Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,721 --> 00:00:30,263
Time: Sengoku Era (~1493 - 1598),
a time when Japan was divided...
2
00:00:30,363 --> 00:00:33,469
into many warring providences
each ruled by a feudal lord.
3
00:00:33,678 --> 00:00:38,683
Location: Akaike, a small and
poor providence by the sea.
4
00:00:39,183 --> 00:00:41,930
Other: Ming Dynasty/Ming,
refers to China...
5
00:00:42,030 --> 00:00:44,522
which was ruled by the Ming at the time.
6
00:00:52,284 --> 00:00:53,076
Shouan!
7
00:00:56,955 --> 00:00:57,831
Don't worry.
8
00:00:58,582 --> 00:01:00,625
If we've come this far,
we should be safe.
9
00:01:01,084 --> 00:01:02,044
Listen up Kotarou,
10
00:01:02,169 --> 00:01:03,725
You need to go on
alone from here on out.
11
00:01:03,825 --> 00:01:04,296
What?
12
00:01:04,838 --> 00:01:06,423
If something happens along the way,
13
00:01:06,923 --> 00:01:08,091
Sell this for a sen.
14
00:01:08,759 --> 00:01:09,897
What about you, Shouan! ?
15
00:01:09,997 --> 00:01:13,013
I need to check if everyone
at the temple is safe.
16
00:01:13,680 --> 00:01:14,639
In Akeike,
17
00:01:14,765 --> 00:01:16,725
Head for the Mangaku Temple in Shirato.
18
00:01:16,933 --> 00:01:18,770
Monk Zekkai will help you.
19
00:01:19,062 --> 00:01:19,479
But..!
20
00:01:19,604 --> 00:01:20,772
Hurry up and go!
21
00:01:21,105 --> 00:01:21,731
Hurry!
22
00:02:02,021 --> 00:02:04,357
Once we pass this mountain,
you'll reach our providence.
23
00:02:07,819 --> 00:02:10,571
The footing's bad, so from
here on out we'll go by foot.
24
00:02:27,589 --> 00:02:28,507
How about this?
25
00:02:28,882 --> 00:02:29,967
Got it!
26
00:02:30,092 --> 00:02:31,606
It's finally time to shine!
27
00:02:31,706 --> 00:02:32,503
Put me in too!
28
00:02:32,603 --> 00:02:33,804
Hope you don't lose it all!
29
00:02:34,054 --> 00:02:34,638
Idiot!
30
00:02:36,640 --> 00:02:39,017
You've drank to much,
you're red as rooster.
31
00:02:54,742 --> 00:02:55,651
Boss!
32
00:02:55,751 --> 00:02:56,577
We've got some prey!
33
00:03:21,644 --> 00:03:22,604
What's wro-
34
00:03:34,616 --> 00:03:35,700
Release the arrows!
35
00:03:48,755 --> 00:03:51,216
Doshi, Kamou, the crates!
36
00:04:04,647 --> 00:04:06,399
Keep shooting! Keep shooting!
37
00:04:22,623 --> 00:04:26,627
Against those numbers, Lord
Rarou alone is enough.
38
00:04:56,867 --> 00:04:57,784
Die!
39
00:05:14,134 --> 00:05:15,677
It hurts!
40
00:05:16,261 --> 00:05:17,262
It hurts!
41
00:05:18,764 --> 00:05:20,223
It hurts! It hurts!
42
00:05:21,808 --> 00:05:23,185
It hurts! !
43
00:05:50,713 --> 00:05:52,757
You bastard! ! ! !
44
00:06:08,314 --> 00:06:09,774
Both crates are safe.
45
00:06:15,613 --> 00:06:20,535
Is this the level of
swordsmen in this country?
46
00:06:28,376 --> 00:06:32,923
Akaike Providence
47
00:07:02,161 --> 00:07:03,203
Hey! !
48
00:07:03,954 --> 00:07:06,331
You shitty dog, get out!
49
00:07:07,541 --> 00:07:09,626
Shit! I'm gonna beat you to death!
50
00:07:10,169 --> 00:07:11,295
Wait! ! ! ! !
51
00:08:20,116 --> 00:08:21,033
Tobimaru,
52
00:08:21,242 --> 00:08:22,618
We're eating well tonight!
53
00:08:27,957 --> 00:08:29,542
Just wait a second.
54
00:08:40,344 --> 00:08:43,097
After we eat, we're
leaving this village, okay?
55
00:08:44,140 --> 00:08:44,849
...okay?
56
00:08:54,150 --> 00:08:55,151
Whose there? !
57
00:08:56,610 --> 00:08:59,447
Not anyone suspicious, don't worry.
58
00:08:59,613 --> 00:09:00,781
Get out!
59
00:09:05,119 --> 00:09:06,746
When you say 'get out',
60
00:09:07,663 --> 00:09:09,207
Does that means this is your
61
00:09:10,709 --> 00:09:11,668
home?
62
00:09:11,918 --> 00:09:14,129
That's right! This is our home!
63
00:09:14,504 --> 00:09:17,466
We've been here looong before you came!
64
00:09:18,800 --> 00:09:21,136
Well then I'll rent myself this space.
65
00:09:24,890 --> 00:09:26,266
Tobimaru, let's go!
66
00:09:31,897 --> 00:09:33,732
Is that a fish I smell?
67
00:09:33,857 --> 00:09:34,733
Tobimaru!
68
00:09:46,536 --> 00:09:48,789
I'm chilled to the bone.
69
00:09:48,914 --> 00:09:51,367
Give it an hour and it should calm down.
70
00:09:51,467 --> 00:09:53,627
It sure is cold.
71
00:09:53,752 --> 00:09:56,588
To think we'd be escorting these Ming.
72
00:09:58,298 --> 00:10:00,050
Even I have my limits.
73
00:10:01,469 --> 00:10:06,849
Letting strangers like that into the
castle, what could the lord be thinking?
74
00:10:07,058 --> 00:10:10,478
The lord must have some plan.
75
00:10:11,187 --> 00:10:12,647
Talking about strange,
76
00:10:12,772 --> 00:10:15,149
They're building something
over at the Shishine Fortress.
77
00:10:16,234 --> 00:10:16,901
Oh,
78
00:10:17,485 --> 00:10:20,738
You mean that old fortress
in the mountains?
79
00:10:21,155 --> 00:10:23,816
I hear they searched
the entire providence...
80
00:10:23,916 --> 00:10:26,035
and decided on the Shishine grounds.
81
00:10:26,619 --> 00:10:28,579
Probably something to
do with the foundation.
82
00:10:28,871 --> 00:10:33,626
I heard they rounded up all the local
workers and started barking orders.
83
00:10:35,294 --> 00:10:38,506
What are they doing
out in that old place?
84
00:10:38,715 --> 00:10:43,511
There's no way we could know
how people from Ming think.
85
00:10:55,107 --> 00:10:56,650
That's a nice smell.
86
00:10:56,984 --> 00:10:58,402
It's our fish.
87
00:10:58,902 --> 00:11:02,114
I'll let you know that I don't
have a single fish for you.
88
00:11:03,574 --> 00:11:06,869
You haven't been living
here all that long, right?
89
00:11:07,870 --> 00:11:11,331
That smoke's coming up is
the sign of an unused tree.
90
00:11:11,915 --> 00:11:13,709
It hadn't been dried out.
91
00:11:14,209 --> 00:11:15,377
You didn't need to do that!
92
00:11:17,129 --> 00:11:18,839
Be careful, it's hot.
93
00:11:29,349 --> 00:11:30,517
I'm eating it.
94
00:11:30,726 --> 00:11:31,769
Do what you like!
95
00:11:32,144 --> 00:11:33,812
I didn't say it to you.
96
00:11:35,856 --> 00:11:37,149
I said it to the dog.
97
00:11:57,253 --> 00:12:01,424
Oh Yes, I did see a young child run by.
98
00:12:01,883 --> 00:12:02,842
Was he alone?
99
00:12:03,385 --> 00:12:05,678
I think he had a dog was it?
100
00:12:06,262 --> 00:12:08,056
When did you see him?
101
00:12:08,431 --> 00:12:10,725
It might've been this morning...
102
00:12:11,101 --> 00:12:12,519
Where?
103
00:12:13,603 --> 00:12:17,357
I've been getting bad at
remembering things these days...
104
00:12:17,899 --> 00:12:20,110
No matter what, you have to remember!
105
00:12:20,318 --> 00:12:23,113
Even if you say that...
106
00:12:25,740 --> 00:12:26,991
You remembered? !
107
00:12:33,957 --> 00:12:38,170
Hmm...I didn't think there was
anyone living in that temple.
108
00:12:46,137 --> 00:12:47,430
Tobimaru, run!
109
00:13:04,905 --> 00:13:07,408
We are the lord's army.
110
00:13:11,328 --> 00:13:12,455
Don't interfere!
111
00:13:12,955 --> 00:13:15,958
Don't you think this is
a bit rough for a kid?
112
00:13:16,834 --> 00:13:17,793
Move!
113
00:13:20,379 --> 00:13:21,922
Bastard! !
114
00:13:22,048 --> 00:13:23,966
Did you not hear what I said? !
115
00:13:24,258 --> 00:13:25,051
Don't draw it.
116
00:13:25,885 --> 00:13:26,927
Watch what you say!
117
00:13:48,533 --> 00:13:51,453
Sorry, but I don't plan on getting
any further involved in this.
118
00:14:12,641 --> 00:14:13,475
Tobimaru!
119
00:15:02,108 --> 00:15:03,025
Tobimaru!
120
00:15:03,651 --> 00:15:04,485
Tobimaru.
121
00:15:07,488 --> 00:15:08,448
Seems like poison.
122
00:15:10,992 --> 00:15:12,744
It's not something an amateur can cure.
123
00:15:13,619 --> 00:15:15,456
Though if you take him to a doctor,
124
00:15:15,706 --> 00:15:17,137
Where's a doctor?
125
00:15:17,237 --> 00:15:18,500
Ask in the village.
126
00:15:19,668 --> 00:15:21,378
If I go back I'll be captured.
127
00:15:23,380 --> 00:15:25,591
Then you'll have to ride a
horse to the next village.
128
00:15:26,175 --> 00:15:27,668
I can't ride a horse.
129
00:15:27,768 --> 00:15:30,763
Well then good luck on nursing him.
130
00:15:32,014 --> 00:15:34,641
I guess the dead won't be needing this.
131
00:15:34,975 --> 00:15:36,302
You plan on leaving? !
132
00:15:36,402 --> 00:15:39,688
You think I could live long
in a violent place like this?
133
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
It's your fault!
134
00:15:43,067 --> 00:15:45,736
Tobimaru's dying because of you!
135
00:15:46,070 --> 00:15:48,522
He saved your life and you're
going to leave him! ! ?
136
00:15:48,622 --> 00:15:49,656
Have you no shame!
137
00:15:50,032 --> 00:15:51,950
And I'm the one who saved you!
138
00:15:52,201 --> 00:15:53,327
We're even.
139
00:16:01,668 --> 00:16:03,712
If you plan on living alone,
140
00:16:04,004 --> 00:16:05,924
Then don't depend on others.
141
00:16:13,473 --> 00:16:14,682
Wait!
142
00:16:18,853 --> 00:16:20,480
A...a deal!
143
00:16:20,688 --> 00:16:22,432
If you save Tobimaru,
144
00:16:22,532 --> 00:16:26,361
And take us to the Mangaku Temple
in Shirato, I'll give you this!
145
00:16:26,778 --> 00:16:28,488
It's worth ten ryo! It's a gem.
146
00:16:28,863 --> 00:16:29,835
Ten ryo?
147
00:16:29,935 --> 00:16:32,283
That's right, it's a gem.
148
00:16:43,837 --> 00:16:45,338
Well it doesn't look cheap.
149
00:16:45,672 --> 00:16:46,798
Of course!
150
00:16:47,006 --> 00:16:49,968
I've never told a lie!
151
00:16:51,177 --> 00:16:52,679
You can't come any closer.
152
00:16:52,804 --> 00:16:55,849
It'd be trouble if you
ran when I gave it to you.
153
00:16:56,057 --> 00:16:58,017
If you take us, I'll give it to you.
154
00:16:58,227 --> 00:16:59,103
What will you do?
155
00:16:59,937 --> 00:17:00,938
Shirato, eh?
156
00:17:01,939 --> 00:17:03,537
It is a bit far...
157
00:17:03,637 --> 00:17:05,359
You don't want this gem?
158
00:17:07,945 --> 00:17:09,447
Well it is a gem...
159
00:17:11,031 --> 00:17:12,450
Don't you want it! ?
160
00:17:14,702 --> 00:17:16,412
Don't you want it! ?
161
00:17:16,746 --> 00:17:18,414
Don't you want it? !
162
00:17:28,007 --> 00:17:29,633
Is Tobimaru okay?
163
00:17:31,677 --> 00:17:33,095
Is the town far?
164
00:17:35,765 --> 00:17:38,476
Answer me! I'm the one who hired you!
165
00:17:39,727 --> 00:17:42,188
The dog's in pain, but
he's still breathing.
166
00:17:43,064 --> 00:17:44,940
It'll still be a while until the town.
167
00:17:45,357 --> 00:17:46,484
Hurry up!
168
00:17:46,734 --> 00:17:47,985
The horse is exhausted.
169
00:17:48,235 --> 00:17:53,200
Plus even if there's a doctor, we
don't know if he'll look at a dog.
170
00:17:56,495 --> 00:17:57,079
Hey,
171
00:17:57,454 --> 00:17:59,539
Why are you being chased?
172
00:17:59,915 --> 00:18:02,501
If I'm working for you, you
should be able to tell me.
173
00:18:03,835 --> 00:18:05,879
If Tobimaru dies, it's your fault!
174
00:18:06,129 --> 00:18:07,623
I won't give you the treasure!
175
00:18:07,723 --> 00:18:09,049
I'll never forgive you!
176
00:18:09,299 --> 00:18:10,926
I'll curse you until I'm dead!
177
00:18:12,928 --> 00:18:14,554
What a boss.
178
00:18:32,614 --> 00:18:35,450
He says to hire more workers
and hurry the construction.
179
00:18:35,909 --> 00:18:37,035
Understood.
180
00:18:37,494 --> 00:18:41,347
First they give gold for
the land and workers,
181
00:18:41,447 --> 00:18:44,877
and now a hundred ryo
for more workers...
182
00:18:45,044 --> 00:18:48,381
None of it seems to make any sense.
183
00:18:48,715 --> 00:18:52,719
I'm sure they have a reason to hurry,
but even if we ask they won't tell us.
184
00:18:54,762 --> 00:18:58,975
It's probably got something to
do with the kid they're chasing.
185
00:18:59,392 --> 00:19:04,313
Still, the more they keep it a
secret the more I want to know.
186
00:19:04,564 --> 00:19:05,648
Indeed.
187
00:19:06,065 --> 00:19:10,820
But when they're vessels of the Ming
Dynasty, it's tough to lay a hand.
188
00:19:17,410 --> 00:19:21,122
The horse needs to rest,
so you bring him over.
189
00:19:22,123 --> 00:19:24,250
You should've just
bought a Samurai horse.
190
00:19:24,917 --> 00:19:26,961
I just bought the best one.
191
00:19:27,628 --> 00:19:28,880
You bring him over!
192
00:19:29,547 --> 00:19:31,716
Don't forget the saddle.
193
00:19:32,341 --> 00:19:34,510
If you take to long you'll get lost.
194
00:19:36,430 --> 00:19:37,264
Shit!
195
00:19:43,562 --> 00:19:45,939
I've done what I can, but...
196
00:19:46,398 --> 00:19:49,526
I've never worked on an animal before.
197
00:19:56,950 --> 00:19:57,868
Tobimaru!
198
00:20:03,749 --> 00:20:05,084
Will he be okay?
199
00:20:05,250 --> 00:20:06,919
The wound isn't bad,
200
00:20:07,211 --> 00:20:08,921
But the poison got into his body.
201
00:20:09,671 --> 00:20:12,466
Anyhow, the doctor said to make sure
he drinks water and doesn't move.
202
00:20:12,966 --> 00:20:13,467
Water?
203
00:20:14,176 --> 00:20:15,594
It'll drive away the poison.
204
00:20:20,682 --> 00:20:21,308
Shit!
205
00:20:21,725 --> 00:20:23,727
It's not going to work
while he's paralysed.
206
00:20:24,395 --> 00:20:25,646
Put Tobimaru down.
207
00:20:25,979 --> 00:20:27,107
I said put him down!
208
00:21:00,432 --> 00:21:02,267
Did anyone see anything?
209
00:21:02,392 --> 00:21:06,195
Unfortunately, the villager
who led them here...
210
00:21:06,295 --> 00:21:09,858
separated from the group
before they entered.
211
00:21:10,066 --> 00:21:10,817
I see.
212
00:21:28,252 --> 00:21:30,921
What do you mean by this?
213
00:21:46,687 --> 00:21:48,481
Was there a festival tonight?
214
00:21:52,818 --> 00:21:57,698
If you want, you can stay in the back.
It's empty so it should be comfortable.
215
00:21:58,908 --> 00:22:00,026
Thanks.
216
00:22:00,126 --> 00:22:03,704
Well I've got your
money, so I don't mind.
217
00:22:03,954 --> 00:22:07,338
Oh yeah, there's an bath on
the cliff just a little...
218
00:22:07,438 --> 00:22:10,377
walk from here. Take a
dip if you feel like it.
219
00:22:37,656 --> 00:22:39,574
Looks like I overslept.
220
00:22:42,911 --> 00:22:45,872
How's the little dog?
221
00:22:51,962 --> 00:22:53,380
Where are you going! ?
222
00:22:53,839 --> 00:22:55,799
I'm going to get a saddle in town.
223
00:22:56,258 --> 00:22:59,094
Saying something like that, you
aren't planning on running are you?
224
00:23:00,387 --> 00:23:03,056
If did that I'd have done
all this work for free.
225
00:23:32,879 --> 00:23:35,590
Is that him? The blond haired monster?
226
00:23:36,174 --> 00:23:40,136
Yeah, I hear he's a guest and has been
going in and out of the lord's castle.
227
00:23:40,303 --> 00:23:43,465
And I hear his eyes are blue!
228
00:23:43,565 --> 00:23:44,974
Is that true?
229
00:23:45,349 --> 00:23:46,017
Yeah.
230
00:23:50,480 --> 00:23:55,359
I hear that blue eyed
guy has a lot of gold,
231
00:23:55,526 --> 00:23:59,073
Better not get too close
though, or he'll eat you!
232
00:23:59,406 --> 00:24:00,783
Ain't that right.
233
00:24:01,325 --> 00:24:02,826
Is this good?
234
00:24:04,578 --> 00:24:06,914
That's a saddle from Ooatari...
235
00:24:07,664 --> 00:24:10,709
I brought a bunch when I moved here.
236
00:24:11,210 --> 00:24:13,545
Who'd want to stay in
that ruined providence.
237
00:24:14,004 --> 00:24:14,922
Yeah...
238
00:24:15,339 --> 00:24:17,049
Don't let it bother you.
239
00:24:22,012 --> 00:24:25,307
Kingai and Doshi haven't returned
from the search yesterday.
240
00:24:26,100 --> 00:24:27,684
They probably found a lead.
241
00:24:28,143 --> 00:24:30,896
I doubt anything could have
happened to those two.
242
00:24:40,406 --> 00:24:42,803
Still, I never would
have thought finding...
243
00:24:42,903 --> 00:24:44,743
a child would take so much effort.
244
00:24:45,327 --> 00:24:48,081
Indeed, we only have four days left.
245
00:24:48,998 --> 00:24:50,917
Eventually he'll come
to the temple, but...
246
00:24:51,042 --> 00:24:55,088
If we miss this full moon, we'll have
to spend another year in this country.
247
00:24:56,297 --> 00:24:58,550
I'm tired of this country already.
248
00:25:00,427 --> 00:25:03,555
But since it's for the
senyaku, it can't be helped.
249
00:25:04,347 --> 00:25:05,557
Senyaku?
250
00:25:06,474 --> 00:25:09,102
It seems like one big joke to me.
251
00:25:09,769 --> 00:25:13,398
Do you not use our drug because
you don't believe in senyaku?
252
00:25:13,690 --> 00:25:15,191
That's not the problem.
253
00:25:15,483 --> 00:25:19,028
The drugs you guys take at least work.
254
00:25:19,612 --> 00:25:21,197
But senyaku...
255
00:25:21,823 --> 00:25:24,200
That's something that
even I cannot know.
256
00:25:24,993 --> 00:25:29,456
Wait, then why don't you use our drug?
257
00:25:30,415 --> 00:25:32,000
Because it's boring.
258
00:25:48,976 --> 00:25:50,352
What's wrong?
259
00:25:52,438 --> 00:25:54,648
I feel...like having a little fun.
260
00:27:13,228 --> 00:27:15,397
Why don't you draw?
261
00:27:16,481 --> 00:27:19,443
Is your blade a fake?
262
00:27:35,460 --> 00:27:36,461
Lord Rarou!
263
00:27:39,922 --> 00:27:41,132
What is it?
264
00:27:41,382 --> 00:27:43,301
Kingai and Doshi have been killed!
265
00:27:48,222 --> 00:27:50,308
...and it was just getting fun.
266
00:28:25,094 --> 00:28:26,470
You sure are late.
267
00:28:26,762 --> 00:28:27,471
Really?
268
00:28:28,138 --> 00:28:31,183
Sure you weren't looking to sell me out?
269
00:28:31,475 --> 00:28:34,103
Who'd buy a twisted kid like you?
270
00:28:34,603 --> 00:28:35,604
Don't play dumb!
271
00:28:37,022 --> 00:28:40,484
You were trying to find out why
I'm being chased, weren't you?
272
00:28:40,734 --> 00:28:43,529
I bet you were asking all around town!
273
00:28:43,737 --> 00:28:45,864
Brat, shut up already.
274
00:28:46,448 --> 00:28:48,325
I'm not 'brat', I'm Kotarou!
275
00:28:48,617 --> 00:28:50,119
What are you hiding from me? !
276
00:28:51,078 --> 00:28:54,081
Finding someone to sell me
a saddle took some time.
277
00:28:55,290 --> 00:28:57,334
That sounds like a big lie!
278
00:28:57,543 --> 00:28:59,128
What do I have to say
to make you believe me?
279
00:28:59,378 --> 00:29:01,588
Who trusts a man who works for money? !
280
00:29:01,797 --> 00:29:04,341
I hope you fall on your money!
281
00:29:05,884 --> 00:29:07,678
If you're going to go that far,
282
00:29:08,262 --> 00:29:09,597
Then should we part ways here?
283
00:29:09,973 --> 00:29:13,143
If you do that, you'll have done
all this work for free, right?
284
00:29:22,152 --> 00:29:23,111
Tobimaru!
285
00:29:23,319 --> 00:29:24,279
Tobimaru!
286
00:29:29,826 --> 00:29:31,278
Don't rush,
287
00:29:31,378 --> 00:29:32,954
Drink nice and slow.
288
00:29:38,710 --> 00:29:40,211
The doctor gave me this.
289
00:29:41,045 --> 00:29:43,882
'when he gets to the point where he
can drink water, he should drink this'
290
00:29:44,424 --> 00:29:47,010
He said it tastes real bad so
he'll probably give a fight.
291
00:29:48,845 --> 00:29:50,805
I'll make dinner.
292
00:29:57,145 --> 00:29:59,564
Wait, I'll help you drink it.
293
00:30:11,619 --> 00:30:15,331
The clothes and sword are
Doshi's, but it's someone else.
294
00:30:15,664 --> 00:30:19,085
Doshi had an old scar on his
right arm down to the bone.
295
00:30:19,543 --> 00:30:23,005
There was no scar on the burned corpse?
296
00:30:23,589 --> 00:30:26,550
There were also several
other things off.
297
00:30:27,093 --> 00:30:29,664
Going by the corpse
conditions, the first to die...
298
00:30:29,764 --> 00:30:32,181
were Kingai and two soldiers
of this providence.
299
00:30:32,515 --> 00:30:35,351
Kingai died by having his entire
neck shattered with a single blow.
300
00:30:35,643 --> 00:30:37,603
It must have been someone skilled.
301
00:30:37,937 --> 00:30:41,232
Looking at the wounds on the rest of
the corpses, it seems Doshi killed them.
302
00:30:41,482 --> 00:30:43,692
Kingai's hair was cut, but...
303
00:30:44,151 --> 00:30:46,946
I believe Doshi was the one who did it.
304
00:30:47,196 --> 00:30:51,367
Are you saying Doshi was attacked
by the soldiers of this providence?
305
00:30:51,617 --> 00:30:52,660
Likely.
306
00:30:53,328 --> 00:30:54,905
Then Doshi....
307
00:30:55,005 --> 00:30:59,459
Since they made it seem like he died,
it means he's likely alive somewhere.
308
00:31:01,753 --> 00:31:04,423
It's become troublesome, hasn't it?
309
00:31:28,905 --> 00:31:29,990
I'm sorry.
310
00:31:31,908 --> 00:31:33,910
I'm sorry...for before.
311
00:31:34,786 --> 00:31:36,872
I...lost my temper.
312
00:31:38,832 --> 00:31:40,751
We both did.
313
00:31:41,084 --> 00:31:42,753
Don't worry about it.
314
00:31:47,425 --> 00:31:49,594
I'm a little impatient,
315
00:31:49,802 --> 00:31:52,138
From now on don't make me wait too long.
316
00:32:28,966 --> 00:32:29,801
That's...?
317
00:32:29,967 --> 00:32:32,512
It sounds like it's
from the west wing...
318
00:32:32,804 --> 00:32:37,475
I heard the guests were trying out
a gift that was brought for them.
319
00:32:37,893 --> 00:32:39,186
A terrible sound...
320
00:32:40,312 --> 00:32:41,980
I sense an ill-omen.
321
00:32:51,532 --> 00:32:53,867
What kind of charm is that?
322
00:32:54,827 --> 00:32:57,204
It makes it so you can't
draw the sword, right?
323
00:33:00,791 --> 00:33:03,077
It's like a prayer type thing.
324
00:33:03,177 --> 00:33:04,745
What kind of prayer?
325
00:33:04,845 --> 00:33:06,630
It's a secret to others.
326
00:33:07,423 --> 00:33:09,633
Hmph, getting me all interested.
327
00:33:16,432 --> 00:33:17,141
Good, good.
328
00:33:17,474 --> 00:33:19,935
You're really nice to horses.
329
00:33:22,312 --> 00:33:25,733
What benefit is there to
having a horse in a good mood?
330
00:33:25,899 --> 00:33:27,276
There's lots.
331
00:33:27,776 --> 00:33:30,947
Like making him quiet so you
can sneak up and rob people?
332
00:33:31,281 --> 00:33:33,950
If you learn to ride a
horse you'll understand.
333
00:33:34,117 --> 00:33:36,327
If you ride a horse, you feel good.
334
00:33:36,995 --> 00:33:39,748
When you're on a horse
running at full speed,
335
00:33:39,956 --> 00:33:41,750
How do I say it...
336
00:33:42,041 --> 00:33:42,834
Yeah,
337
00:33:43,084 --> 00:33:45,253
It's like you're flying in the skies.
338
00:33:46,045 --> 00:33:46,921
The sky?
339
00:33:47,255 --> 00:33:49,549
That ain't a bad feeling.
340
00:33:51,134 --> 00:33:54,304
You feel a nice wind in your chest.
341
00:33:54,512 --> 00:33:55,764
And that's when you feel,
342
00:33:56,514 --> 00:33:59,392
Just a bit more free than you are now.
343
00:34:02,729 --> 00:34:03,772
Really?
344
00:34:08,735 --> 00:34:12,655
Does it really feel nice like
you're flying in the sky?
345
00:34:18,036 --> 00:34:21,456
Whether or not it does, that's something
for you to find out for yourself.
346
00:34:42,686 --> 00:34:43,896
Owww.
347
00:34:44,522 --> 00:34:45,994
It's because you're swaying.
348
00:34:46,094 --> 00:34:49,568
It's not my fault. It's
because this horse is rough!
349
00:34:49,860 --> 00:34:50,903
How's he rough?
350
00:34:51,070 --> 00:34:52,730
He's extremely calm.
351
00:34:52,830 --> 00:34:55,616
Look, he's been neutered.
352
00:34:57,201 --> 00:34:59,203
It's to make him calm.
353
00:34:59,787 --> 00:35:01,997
What do you want to do? Quit already?
354
00:35:24,521 --> 00:35:28,984
It didn't seem like they suspected us.
355
00:35:29,151 --> 00:35:30,623
Don't let your guard down.
356
00:35:30,723 --> 00:35:33,147
You've always been too cautious.
357
00:35:33,247 --> 00:35:34,281
What results do you have?
358
00:35:34,406 --> 00:35:37,075
I've never seen a man
with endurance like this.
359
00:35:37,200 --> 00:35:40,162
No matter how many times he's
burned he doesn't bat an eyebrow.
360
00:35:42,748 --> 00:35:44,207
Let me see.
361
00:35:53,967 --> 00:35:56,970
Oh! This is unbelievable!
362
00:35:57,637 --> 00:35:59,389
What do you think, Shougen?
363
00:35:59,514 --> 00:36:02,309
Even if we speak different
words, we're both human.
364
00:36:02,517 --> 00:36:07,899
To not feel pain. Even before
my eyes it seems unbelievable.
365
00:36:08,024 --> 00:36:11,944
Lord! Please leave the
interrogation to me.
366
00:36:12,320 --> 00:36:14,614
Yes, you are a dependable man.
367
00:36:14,864 --> 00:36:17,366
Itadori Shougen, I'm leaving it to you.
368
00:36:17,492 --> 00:36:22,413
Interrogate this Ming and make
some sort of deal with him.
369
00:36:26,375 --> 00:36:29,670
Oh Mr. Samurai, you sure are up early.
370
00:36:29,921 --> 00:36:30,809
You as well.
371
00:36:30,909 --> 00:36:34,842
I was thinking about going down to town.
372
00:36:34,967 --> 00:36:38,921
I've got these crops I'm
hoping to sell for a...
373
00:36:39,021 --> 00:36:43,059
fortune and then enjoy a
drink or two down there.
374
00:37:03,163 --> 00:37:05,207
Smells like cow shit!
375
00:37:05,707 --> 00:37:07,251
It's from the berries.
376
00:37:08,043 --> 00:37:10,254
If it cooks a little longer
the smell will go away.
377
00:37:10,879 --> 00:37:13,841
Are you trying to kill me so
you can steal the treasure?
378
00:37:15,592 --> 00:37:16,593
Seriously...
379
00:37:17,219 --> 00:37:19,388
A bad boss sure makes you work.
380
00:37:20,639 --> 00:37:22,967
I'll give you twenty mon for all of it.
381
00:37:23,067 --> 00:37:25,177
How about just a little bit more?
382
00:37:25,277 --> 00:37:26,770
No, no.
383
00:37:26,895 --> 00:37:29,940
If you don't like it, you
can try somewhere else.
384
00:37:39,783 --> 00:37:42,161
What's it say?
385
00:37:42,494 --> 00:37:46,165
The lord is looking
for a kid with a dog.
386
00:37:46,707 --> 00:37:50,169
There's a huge reward to
the one who finds him.
387
00:37:50,502 --> 00:37:52,714
A kid with a dog, eh?
388
00:37:52,881 --> 00:37:55,425
There are thousands
of those around here,
389
00:37:55,550 --> 00:37:57,635
Don't waste your time on this!
390
00:38:03,516 --> 00:38:04,058
Hey,
391
00:38:06,311 --> 00:38:09,022
These strangers think they can
just waltz around the castle.
392
00:38:12,233 --> 00:38:14,277
I...I've lost.
393
00:38:14,819 --> 00:38:17,739
You're still too weak to draw a bow.
394
00:38:18,073 --> 00:38:18,774
Next!
395
00:38:18,874 --> 00:38:19,949
Yes!
396
00:38:44,016 --> 00:38:46,894
Sorry about that, my hand
slipped from the sweat.
397
00:38:47,394 --> 00:38:50,439
How about it? Watching
must be a bore for you,
398
00:38:50,815 --> 00:38:52,483
Up for a match?
399
00:38:55,361 --> 00:38:56,813
Oh yeah...
400
00:38:56,913 --> 00:38:59,115
You don't understand
what I'm saying, eh?
401
00:38:59,532 --> 00:39:01,617
Well I guess we're in trouble here.
402
00:39:26,767 --> 00:39:28,185
Throw me a wooden sword!
403
00:39:41,450 --> 00:39:43,577
Excuse me,
404
00:39:46,830 --> 00:39:49,416
I guess they're...out?
405
00:39:52,377 --> 00:39:54,350
Thanks for the room.
406
00:39:54,450 --> 00:39:55,380
What's it say?
407
00:39:58,759 --> 00:40:02,637
If you're going to live alone, you
better learn to read and write.
408
00:40:02,763 --> 00:40:04,306
Your back's slumping.
409
00:40:05,015 --> 00:40:07,350
I didn't tell you to get all rigid.
410
00:40:07,976 --> 00:40:09,478
You don't need to bug
me about everything!
411
00:40:09,811 --> 00:40:13,148
If I don't tell you you're
awful, you'll never get good.
412
00:40:13,523 --> 00:40:16,109
If you just tell me what I'm
doing right, I'll get even better!
413
00:40:19,988 --> 00:40:21,615
The weather's so nice.
414
00:40:22,532 --> 00:40:24,910
To think that someone
actually injured you,
415
00:40:25,035 --> 00:40:27,162
Who was it you fought?
416
00:40:27,622 --> 00:40:29,665
A man from the Ming Dynasty.
417
00:40:29,916 --> 00:40:33,086
He had blue eyes, and
was over six feet tall!
418
00:40:33,377 --> 00:40:35,797
Wow, like a real demon.
419
00:40:35,963 --> 00:40:37,924
He might be scarier than a demon.
420
00:40:38,091 --> 00:40:41,302
He's the second person I've ever
seen with that level of skill.
421
00:40:41,719 --> 00:40:42,804
The second?
422
00:40:43,012 --> 00:40:44,806
An old acquaintance of mine.
423
00:40:45,223 --> 00:40:48,851
When I served the Ooatari Providence.
424
00:40:48,976 --> 00:40:52,271
We fought side by side in the wars,
425
00:40:52,522 --> 00:40:56,609
But after a certain
battle, he disappeared.
426
00:40:57,276 --> 00:40:59,375
Seems he'd gotten sick of war.
427
00:40:59,475 --> 00:41:01,864
Then he was a kind man, right?
428
00:41:02,573 --> 00:41:04,700
He was just weak hearted.
429
00:41:04,951 --> 00:41:09,831
He's a man that threw away
the god's gift that he had.
430
00:41:10,164 --> 00:41:14,877
So then how will you
use your gifted skills?
431
00:41:15,211 --> 00:41:19,758
That's easy. I'll use it to get even
more strength and climb even higher.
432
00:41:20,843 --> 00:41:23,470
You sound almost as if you're
going to conquer the country.
433
00:41:24,430 --> 00:41:28,976
I've got no intention of an
aspiration within a set height.
434
00:41:29,435 --> 00:41:34,523
Me, I'll set my height at
the peak of my aspiration!
435
00:41:46,785 --> 00:41:48,245
That's a lot of scars!
436
00:41:49,037 --> 00:41:51,582
They're what I got for going to war.
437
00:41:51,832 --> 00:41:54,042
What providence did you serve?
438
00:41:54,835 --> 00:41:56,462
It's not worth naming,
439
00:41:56,587 --> 00:41:59,590
It was destroyed and
doesn't exist anymore.
440
00:42:00,257 --> 00:42:01,967
You don't volunteer anymore?
441
00:42:04,553 --> 00:42:05,471
Yeah...
442
00:42:05,596 --> 00:42:07,014
I got sick of it.
443
00:42:10,559 --> 00:42:13,563
Oh yeah, I still haven't
asked you your name?
444
00:42:14,147 --> 00:42:17,901
As a samurai you must have
some really fancy name, right?
445
00:42:19,486 --> 00:42:20,236
Akage
446
00:42:20,570 --> 00:42:23,031
Yeah, that's a cool one.
447
00:42:23,656 --> 00:42:24,941
[Nanashi = Nameless]
448
00:42:25,041 --> 00:42:26,326
Akaomi Nanashi
449
00:42:26,576 --> 00:42:29,287
What! ? Don't tease me!
450
00:42:33,541 --> 00:42:34,751
I'm not teasing you.
451
00:42:35,794 --> 00:42:37,796
It's Nanashi because I've got no name.
452
00:42:38,588 --> 00:42:42,092
I've had quite a few names, having to
change it along with the providence.
453
00:42:55,480 --> 00:42:57,148
Grab that bamboo shute.
454
00:43:18,963 --> 00:43:20,923
By dying it with berries,
455
00:43:21,257 --> 00:43:23,259
It should last another ten days.
456
00:43:24,051 --> 00:43:26,387
You're a...foreigner?
457
00:43:26,762 --> 00:43:29,181
Who knows? Even I don't.
458
00:43:30,433 --> 00:43:32,935
I hear I was picked up
from a foreign ship,
459
00:43:33,310 --> 00:43:35,104
But I was the only one left alive.
460
00:43:36,730 --> 00:43:39,066
There were those that hated me,
461
00:43:39,191 --> 00:43:41,986
But since I learned this method,
those problems went away.
462
00:43:42,903 --> 00:43:46,615
The life I have now is far better
than the one I had as a general.
463
00:43:58,462 --> 00:43:59,629
What's wrong?
464
00:43:59,796 --> 00:44:02,174
If you stand there you'll catch a cold.
465
00:44:09,681 --> 00:44:11,516
You sure are quiet suddenly.
466
00:44:11,725 --> 00:44:13,977
Did my hair color scare you?
467
00:44:14,102 --> 00:44:15,729
I'm not scared at all!
468
00:44:15,854 --> 00:44:18,190
I've seen hundreds of foreigners before!
469
00:44:18,356 --> 00:44:21,151
It's just...I was surprised.
470
00:44:23,570 --> 00:44:25,113
You feeling good little dog?
471
00:44:27,115 --> 00:44:28,075
Pursuers.
472
00:44:28,784 --> 00:44:31,536
Pretend you haven't noticed and
start talking about something.
473
00:44:32,829 --> 00:44:33,676
What?
474
00:44:33,776 --> 00:44:37,209
Still, I'm surprised you've
seen so many foreigners.
475
00:44:37,793 --> 00:44:39,377
Where did you see them?
476
00:44:39,920 --> 00:44:41,171
Tell me.
477
00:44:45,133 --> 00:44:46,426
In the Ming Dynasty,
478
00:44:47,052 --> 00:44:49,430
Until two years ago,
that's where I lived.
479
00:44:49,931 --> 00:44:51,390
Were you living by yourself?
480
00:44:51,933 --> 00:44:54,143
I was with my little
brother and Tobimaru.
481
00:44:54,519 --> 00:44:55,645
And your mother?
482
00:44:56,604 --> 00:44:59,607
I hear she died soon after I was born.
483
00:45:00,066 --> 00:45:00,983
Your dad?
484
00:45:01,692 --> 00:45:05,071
When I was six...he left.
485
00:45:06,072 --> 00:45:08,616
With no parents, how'd you come here?
486
00:45:09,450 --> 00:45:11,953
One day, when I was about to be sold,
487
00:45:12,203 --> 00:45:15,206
A monk, who came to Ming
to train, saved me.
488
00:45:16,833 --> 00:45:19,544
And then he let me ride on
the bought back here with him.
489
00:45:19,836 --> 00:45:23,172
After reaching here I
lived at his temple.
490
00:45:24,298 --> 00:45:25,967
Why'd you leave the temple?
491
00:45:27,927 --> 00:45:28,928
The temple...
492
00:45:29,429 --> 00:45:31,055
was attacked.
493
00:45:40,523 --> 00:45:42,526
Let go! I said let go!
494
00:45:42,651 --> 00:45:43,894
From Akaike?
495
00:45:43,994 --> 00:45:46,738
No, no, no, no that's not it!
496
00:45:46,864 --> 00:45:50,534
We're just thieves passing by!
497
00:45:50,701 --> 00:45:52,453
Just thieves!
498
00:45:52,619 --> 00:45:54,580
Tobimaru, let him go.
499
00:45:56,498 --> 00:45:57,721
Please forgive me!
500
00:45:57,821 --> 00:45:59,877
Please forgive me! !
501
00:46:00,210 --> 00:46:01,712
Hurry up and get lost.
502
00:46:02,254 --> 00:46:04,298
Th...Thank you!
503
00:46:09,720 --> 00:46:10,971
Well then...
504
00:46:11,221 --> 00:46:12,473
Wait a second.
505
00:46:14,391 --> 00:46:16,560
Leave all your money.
506
00:46:17,311 --> 00:46:20,564
Money? No we don't even have a sen!
507
00:46:20,814 --> 00:46:22,232
Come on,
508
00:46:22,900 --> 00:46:26,111
Please believe me! If we had
money, we wouldn't be thieving!
509
00:46:28,697 --> 00:46:29,948
A nice sound.
510
00:46:41,836 --> 00:46:43,546
Silly thieves.
511
00:46:43,713 --> 00:46:45,256
Even silly people are good sometimes!
512
00:46:46,007 --> 00:46:48,426
I was planning on speeding up a bit,
513
00:46:48,927 --> 00:46:50,220
Is the dog ok?
514
00:46:50,345 --> 00:46:53,598
Yeah. If anythings wrong, I'll tell you.
515
00:46:54,265 --> 00:46:57,227
Hang on tight so you don't fall!
516
00:46:57,393 --> 00:46:58,311
Ok!
517
00:47:21,334 --> 00:47:24,337
Your right. It really
feels like we're flying.
518
00:47:24,671 --> 00:47:26,048
It's not bad at all!
519
00:47:34,014 --> 00:47:36,475
It's taken many years...
520
00:47:36,934 --> 00:47:39,812
To get Byakuran before us,
521
00:47:40,396 --> 00:47:43,023
When the source of
immortality is in his hands,
522
00:47:43,732 --> 00:47:47,611
The Emperor will be most pleased.
523
00:47:49,155 --> 00:47:52,575
Geshin and Suishin are heading to
the temple tonight as planned.
524
00:47:52,908 --> 00:47:56,454
Kachuu will be in charge of the
ritual at the alter tomorrow.
525
00:47:56,871 --> 00:47:59,210
Everyone else, either work
on finding the child,
526
00:47:59,310 --> 00:48:01,500
or the preparations for
escaping this castle.
527
00:48:01,792 --> 00:48:03,753
The alter finished in time,
528
00:48:04,044 --> 00:48:06,539
But the rest of the plan
has been a complete mess.
529
00:48:06,639 --> 00:48:09,550
I really could not face
the Emperor like this.
530
00:48:09,717 --> 00:48:12,231
I think it's about time
to start thinking...
531
00:48:12,331 --> 00:48:14,263
about if we do not have the child.
532
00:48:15,890 --> 00:48:19,770
If the full moon in two days passes,
the next won't be for another year.
533
00:48:20,145 --> 00:48:23,015
In that time it's possible
another war could break out,
534
00:48:23,115 --> 00:48:26,902
And this providence could be destroyed
causing us to lose everything.
535
00:48:27,027 --> 00:48:27,986
So then...
536
00:48:28,153 --> 00:48:31,281
If we delay the ceremony a
few days they'll never know.
537
00:48:31,490 --> 00:48:35,494
You're saying to send a
false message to the Emperor?
538
00:48:35,702 --> 00:48:38,330
I do not believe the blood will change.
539
00:48:38,455 --> 00:48:40,165
Shut your mouth!
540
00:48:40,290 --> 00:48:43,056
Or we find the child in Ming,
541
00:48:43,156 --> 00:48:45,921
And create an Alter in Ming.
542
00:48:46,046 --> 00:48:49,049
In Ming even if we have
to wait a year or two...
543
00:48:49,174 --> 00:48:50,801
That's enough!
544
00:48:57,265 --> 00:48:59,267
I'll go work on preparations for
our escape from this providence.
545
00:49:09,236 --> 00:49:10,279
That fool!
546
00:49:11,197 --> 00:49:14,575
To speak of fooling the Emperor!
547
00:49:14,992 --> 00:49:17,078
No matter how skilled he is,
548
00:49:17,203 --> 00:49:19,664
A warrior is just a warrior!
549
00:49:22,250 --> 00:49:25,002
There's no way to stop
you from handing him over?
550
00:49:25,586 --> 00:49:29,215
For the sake of our religion,
we can't refuse them.
551
00:49:29,382 --> 00:49:30,341
But...!
552
00:49:30,716 --> 00:49:32,022
This would defy our Buddhist ideals-
553
00:49:32,122 --> 00:49:33,128
You fool!
554
00:49:33,228 --> 00:49:36,047
Protecting our religion is our ideal!
555
00:49:36,147 --> 00:49:38,466
Be happy you are still alive!
556
00:49:38,566 --> 00:49:39,600
Wait!
557
00:49:40,184 --> 00:49:41,060
Let go!
558
00:49:56,284 --> 00:49:57,326
This voice...?
559
00:49:57,535 --> 00:49:59,662
It suddenly started two hours ago.
560
00:50:07,129 --> 00:50:09,894
So in the end you didn't get the reward?
561
00:50:09,994 --> 00:50:15,087
The Samurai thought I was lying to him.
562
00:50:15,187 --> 00:50:19,308
He was really really mad. I
thought I was going to die.
563
00:50:19,725 --> 00:50:22,603
I told you, you gotta stay away
from deals that sound too good.
564
00:50:27,858 --> 00:50:30,277
I wonder if it'll snow tomorrow?
565
00:50:30,402 --> 00:50:31,320
Huh?
566
00:50:31,945 --> 00:50:34,615
Look how sunny it is,
what are you saying?
567
00:50:34,782 --> 00:50:40,821
Look, even though the west sky is cloudy
I can see the sun shining all bright.
568
00:50:40,921 --> 00:50:44,041
That's a symbol that it's gonna snow.
569
00:50:46,168 --> 00:50:47,795
He's told us everything.
570
00:50:47,895 --> 00:50:48,295
Drug! Hurry! The Drug!
571
00:50:54,302 --> 00:50:55,220
This is?
572
00:50:55,595 --> 00:50:57,764
The drug he had on him.
573
00:50:59,099 --> 00:51:01,935
This is what he's like when
he can't depend on it?
574
00:51:02,060 --> 00:51:03,353
Put him to rest.
575
00:51:09,192 --> 00:51:10,568
Senyaku?
576
00:51:11,778 --> 00:51:13,939
According to the warrior we captured,
577
00:51:14,039 --> 00:51:19,077
They're searching for a drug
that makes one immortal.
578
00:51:19,911 --> 00:51:22,372
Immortal?
579
00:51:34,509 --> 00:51:38,275
It was foretold in a Ming prophecy.
580
00:51:38,375 --> 00:51:41,349
That was the start of it?
581
00:51:41,683 --> 00:51:42,725
Yes.
582
00:51:43,143 --> 00:51:47,106
According to the warrior Doshi,
it allows you to live forever.
583
00:51:47,815 --> 00:51:49,904
Once every hundred years
a child is foretold...
584
00:51:50,004 --> 00:51:51,819
of, and that by taking
the child's blood,
585
00:51:52,111 --> 00:51:54,655
You can create a drug
that makes you immortal.
586
00:51:55,489 --> 00:51:57,116
The Emperor believes this,
587
00:51:57,324 --> 00:51:59,493
And ordered his men to find the child.
588
00:51:59,618 --> 00:52:01,829
The pursuers crossed
the ocean to find him?
589
00:52:02,746 --> 00:52:05,624
The alter at the fortress, a
mechanism to engrave the time,
590
00:52:06,459 --> 00:52:10,671
This is all to gather the blood
according to the foretelling.
591
00:52:13,090 --> 00:52:15,676
Once every hundred years?
592
00:52:15,926 --> 00:52:19,805
Still...is immortality even possible?
593
00:52:20,389 --> 00:52:21,932
Who cares!
594
00:52:22,892 --> 00:52:28,105
What's important is that the child's
worth even more than a ship of gold.
595
00:52:28,439 --> 00:52:29,732
What should we do now?
596
00:52:30,065 --> 00:52:31,434
As if I need to tell you?
597
00:52:31,534 --> 00:52:35,738
Find the child first, and make
the foreigners disappear.
598
00:52:35,946 --> 00:52:40,285
But they're the only ones who
know what the child looks like...
599
00:52:40,577 --> 00:52:44,456
And since yesterday they've been
snooping around the whole providence.
600
00:52:44,706 --> 00:52:46,416
I've already taken a step.
601
00:52:46,625 --> 00:52:48,782
Even if they can't speak our language,
602
00:52:48,882 --> 00:52:51,213
I'll have them at
least crying in defeat.
603
00:52:51,755 --> 00:52:53,924
No matter what they try to do,
604
00:52:54,216 --> 00:52:56,468
This is our providence!
605
00:53:04,017 --> 00:53:06,269
Are you sad because Rarou isn't around?
606
00:53:07,646 --> 00:53:10,398
Almost like a wife whose
lost their husband.
607
00:53:10,774 --> 00:53:12,150
Don't make fun of me!
608
00:53:12,400 --> 00:53:15,938
The reason I look sad is because
I don't have my hawk at my side.
609
00:53:16,038 --> 00:53:17,656
Good job trying to hide it.
610
00:53:22,869 --> 00:53:25,789
If we fail tomorrow...another
year in this country?
611
00:53:27,207 --> 00:53:30,335
Still upset over your clash
with Lord Byakuran yesterday?
612
00:53:30,670 --> 00:53:31,421
That's nothing.
613
00:53:31,963 --> 00:53:36,634
What I'm thinking about is
the one who killed Kingai.
614
00:53:36,843 --> 00:53:38,136
Really,
615
00:53:38,761 --> 00:53:41,931
To care more about some tough
guy than the Emperor's orders...
616
00:53:42,765 --> 00:53:43,724
It's just like you.
617
00:53:44,058 --> 00:53:45,893
I'll follow the Emperor's orders.
618
00:53:46,519 --> 00:53:50,731
Even if that means ending
up like Doshi or worse.
619
00:53:51,983 --> 00:53:55,249
Right now the lord's army
is watching in wait,
620
00:53:55,349 --> 00:53:57,530
I'll be leading them.
621
00:53:57,780 --> 00:53:59,649
Make sure you keep up.
622
00:53:59,749 --> 00:54:01,117
I'll be looking forward to it.
623
00:54:14,589 --> 00:54:17,175
I wonder if that's the
princess playing...
624
00:54:19,844 --> 00:54:22,388
Give up on those aspirations.
625
00:54:23,015 --> 00:54:27,186
It's best to set your
aspirations within your limits.
626
00:54:31,315 --> 00:54:32,983
Wait up Lord Itadori!
627
00:55:12,689 --> 00:55:13,357
Hey,
628
00:55:15,276 --> 00:55:17,862
You're a pretty skilled
swordsman, aren't you?
629
00:55:19,072 --> 00:55:20,377
What about it?
630
00:55:20,477 --> 00:55:22,693
It would've been great if
you taught me, not just...
631
00:55:22,793 --> 00:55:24,661
how to ride a horse,
but how to sword fight.
632
00:55:26,955 --> 00:55:28,456
What'll you do if you learn how?
633
00:55:28,623 --> 00:55:31,751
What will I do? That's obvious,
it'll come in handy in life.
634
00:55:32,293 --> 00:55:34,879
The power of a sword's dependable!
635
00:55:35,797 --> 00:55:36,714
Depend on it...
636
00:55:38,007 --> 00:55:40,718
I thought like that when I was a kid.
637
00:55:41,177 --> 00:55:42,470
You think different now?
638
00:56:01,531 --> 00:56:03,741
You were really shook up.
639
00:56:05,368 --> 00:56:06,369
You've been awake?
640
00:56:11,000 --> 00:56:12,918
I can't sleep in this.
641
00:56:13,169 --> 00:56:14,545
I agree with that.
642
00:56:15,254 --> 00:56:19,133
Hey, you want me to teach you
a way to avoid bad dreams?
643
00:56:21,761 --> 00:56:25,973
You've just gotta hold something you
love and thing about nice things.
644
00:56:28,184 --> 00:56:31,103
That's what I've been
doing up until now.
645
00:56:49,371 --> 00:56:50,331
Lord Byakuran,
646
00:56:52,875 --> 00:56:54,585
Are you having trouble sleeping?
647
00:56:54,877 --> 00:56:57,838
I was thinking about something.
648
00:56:59,215 --> 00:57:00,300
Fuu,
649
00:57:00,509 --> 00:57:04,930
If you could live forever,
what would you do?
650
00:57:05,305 --> 00:57:06,515
Hmm...
651
00:57:06,765 --> 00:57:10,552
My desire is simply to live strongly,
even if it's for a short life.
652
00:57:10,652 --> 00:57:12,145
I can understand that.
653
00:57:12,437 --> 00:57:15,013
I've lived for so many
years now. It wouldn't...
654
00:57:15,113 --> 00:57:17,142
be strange for me to pass at any time.
655
00:57:17,242 --> 00:57:18,151
But,
656
00:57:18,318 --> 00:57:24,157
Strangely, the longer I continue to live
the greater my desire to live becomes.
657
00:57:24,449 --> 00:57:29,189
Even understanding that this
drug we search for by...
658
00:57:29,289 --> 00:57:33,667
the Emperor's order is
not to be used for myself,
659
00:57:34,084 --> 00:57:39,005
Somewhere deep down, I feel I'm
searching for my own benefit.
660
00:57:59,986 --> 00:58:03,114
To think Shirato's Mangaku
Temple was this amazing...
661
00:58:03,656 --> 00:58:05,074
The promised good.
662
00:58:08,703 --> 00:58:10,163
By the way,
663
00:58:10,371 --> 00:58:13,416
At the time I was all into
it and said it was a jewel,
664
00:58:13,833 --> 00:58:14,959
Actually...
665
00:58:15,084 --> 00:58:16,390
That's what I figured.
666
00:58:16,490 --> 00:58:16,919
Huh?
667
00:58:17,378 --> 00:58:19,672
It's the kind of thing you'd think of.
668
00:58:19,922 --> 00:58:23,968
Well, I should be able to at
least get about five ryo, right?
669
00:58:24,177 --> 00:58:25,261
Well....
670
00:58:27,430 --> 00:58:29,432
On....one ryo?
671
00:58:29,766 --> 00:58:32,268
Well it's not bad for a memento, right?
672
00:58:32,769 --> 00:58:34,228
I'm sure it's got its good points!
673
00:58:34,979 --> 00:58:37,231
What a kid.
674
00:58:37,356 --> 00:58:38,308
I'm not a kid, I'm...
675
00:58:38,408 --> 00:58:39,567
Kotarou?
676
00:58:42,403 --> 00:58:43,321
Kotarou!
677
00:58:44,198 --> 00:58:45,324
Shouan!
678
00:58:46,033 --> 00:58:47,326
Shouan!
679
00:58:51,038 --> 00:58:53,290
Shouan, you're safe!
680
00:58:53,707 --> 00:58:55,096
I was worried!
681
00:58:55,196 --> 00:58:57,753
I'm glad you're ok as well.
682
00:58:57,920 --> 00:58:59,254
I'm so happy,
683
00:58:59,379 --> 00:59:03,008
I thought maybe if I came here,
I'd be able to meet you again.
684
00:59:03,467 --> 00:59:04,551
I...
685
00:59:06,386 --> 00:59:09,723
Here, let me guide you
to monk Zekkai's room.
686
00:59:15,187 --> 00:59:16,438
Nanashi!
687
00:59:17,189 --> 00:59:18,774
See ya, kid!
688
00:59:20,067 --> 00:59:23,403
If you ever want a name, come
here and see me whenever!
689
00:59:24,071 --> 00:59:26,532
I'll think of an amazing name for you!
690
01:00:27,010 --> 01:00:27,969
Shouan?
691
01:00:30,347 --> 01:00:32,641
It took you quite some time to get here.
692
01:00:33,350 --> 01:00:35,269
Monk Zekkai?
693
01:00:36,312 --> 01:00:40,775
That was a long wait...we finally meet.
694
01:00:52,620 --> 01:00:53,675
Let me go!
695
01:00:53,775 --> 01:00:54,705
Let me go! !
696
01:00:54,955 --> 01:00:56,157
I said let me go!
697
01:00:56,257 --> 01:00:58,209
You tricked me, you bastard!
698
01:00:58,375 --> 01:00:59,502
I trusted you!
699
01:01:00,211 --> 01:01:01,420
Shit!
700
01:01:07,176 --> 01:01:08,594
Don't kill him.
701
01:01:08,761 --> 01:01:10,930
It'll be easier to
carry him if he's quiet.
702
01:01:11,305 --> 01:01:12,098
Let's go.
703
01:01:13,724 --> 01:01:16,018
They came. Get your swords ready.
704
01:01:16,393 --> 01:01:17,436
Attack!
705
01:01:20,774 --> 01:01:21,566
It's a trap.
706
01:01:37,582 --> 01:01:40,794
Run for the castle, we need
to inform Lord Itadori!
707
01:01:41,253 --> 01:01:42,254
Bastard! !
708
01:01:47,259 --> 01:01:48,260
So then,
709
01:01:48,885 --> 01:01:50,220
Where do you want to go?
710
01:02:05,444 --> 01:02:06,570
Hurry.
711
01:02:59,248 --> 01:03:00,208
Who are you! ?
712
01:03:01,375 --> 01:03:02,723
Where'd they take the kid? ! !
713
01:03:02,823 --> 01:03:03,640
Don't tell him!
714
01:03:03,740 --> 01:03:04,587
Don't say any--
715
01:03:05,339 --> 01:03:06,673
Answer me!
716
01:03:06,924 --> 01:03:08,300
Answer me!
717
01:03:08,634 --> 01:03:09,426
Tonight...
718
01:03:10,761 --> 01:03:14,181
Tonight...they plan on killing
him and taking his blood.
719
01:03:14,640 --> 01:03:16,008
For what purpose?
720
01:03:16,108 --> 01:03:16,863
I don't know.
721
01:03:16,963 --> 01:03:17,739
Where?
722
01:03:17,839 --> 01:03:18,393
I don't know.
723
01:03:18,602 --> 01:03:19,645
I just don't know!
724
01:03:19,853 --> 01:03:22,681
They didn't trust us.
725
01:03:22,781 --> 01:03:26,026
If we didn't hand him over,
they were going to kill us.
726
01:03:26,610 --> 01:03:29,404
You handed him over knowing
they were going to kill him? !
727
01:03:29,696 --> 01:03:31,990
I wanted to save him.
728
01:03:32,491 --> 01:03:34,159
It was monk Zekkai who decided it,
729
01:03:34,618 --> 01:03:35,653
Not me! !
730
01:03:35,753 --> 01:03:38,080
In the end you abandoned him!
731
01:03:42,668 --> 01:03:43,544
That's right...
732
01:03:44,378 --> 01:03:45,671
It's just as you say...
733
01:03:46,255 --> 01:03:49,341
Like you said, I abandoned that child.
734
01:03:50,259 --> 01:03:53,470
Being threatened...and
wanting to save my own life...
735
01:03:54,012 --> 01:03:55,431
I abandoned that child.
736
01:03:56,014 --> 01:03:56,932
But,
737
01:03:57,517 --> 01:03:59,352
If you had been in my place,
738
01:03:59,853 --> 01:04:01,938
You would've done the same as me! !
739
01:04:04,566 --> 01:04:05,567
Am I wrong?
740
01:04:05,984 --> 01:04:08,216
Can you even imagine
betraying your superiors...
741
01:04:08,316 --> 01:04:10,405
and following through
with your own ideals? !
742
01:04:11,072 --> 01:04:11,990
You can't!
743
01:04:12,115 --> 01:04:13,032
Right! ?
744
01:04:15,326 --> 01:04:16,953
Could you do it?
745
01:04:18,037 --> 01:04:19,593
You talk all superior,
746
01:04:19,693 --> 01:04:22,083
But are you going to save that child? !
747
01:04:22,292 --> 01:04:23,418
You won't.
748
01:04:23,585 --> 01:04:26,267
You won't go to something that
you know is certain death!
749
01:04:26,367 --> 01:04:27,422
You...
750
01:04:27,714 --> 01:04:29,007
In the end,
751
01:04:29,215 --> 01:04:30,633
You're the same as me!
752
01:04:49,904 --> 01:04:51,864
For a chicken shit like you,
753
01:04:52,490 --> 01:04:54,200
A monk's robe is a waste.
754
01:05:13,511 --> 01:05:14,720
What color?
755
01:05:15,054 --> 01:05:16,305
It's yellow and red.
756
01:05:17,306 --> 01:05:18,808
They got him in time!
757
01:05:19,058 --> 01:05:21,268
Yellow means they have the child,
758
01:05:21,435 --> 01:05:22,353
What's red?
759
01:05:22,520 --> 01:05:25,564
It means that this castle's
soldiers have betrayed us!
760
01:05:25,815 --> 01:05:27,900
Hurry and call Rarou.
761
01:05:34,532 --> 01:05:35,866
Please wait!
762
01:05:36,242 --> 01:05:37,159
Wait!
763
01:05:37,409 --> 01:05:38,953
I said wait!
764
01:05:39,787 --> 01:05:40,913
What business do you have here?
765
01:05:41,080 --> 01:05:43,416
I don't mind. Let him through.
766
01:05:44,668 --> 01:05:47,295
So you've noticed what really going on,
767
01:05:47,796 --> 01:05:51,508
So how will the deal go today?
768
01:06:23,039 --> 01:06:25,584
Why'd you attack without my order?
769
01:06:25,876 --> 01:06:28,954
The Lord's order was to get
the child as soon as possible.
770
01:06:29,054 --> 01:06:31,631
I'm the one in command of this army!
771
01:06:36,220 --> 01:06:37,192
Where's the child?
772
01:06:37,292 --> 01:06:39,098
It seems he doesn't know.
773
01:06:39,348 --> 01:06:40,933
I have a good guess where.
774
01:06:41,517 --> 01:06:43,352
It's likely the Shishine Fortress.
775
01:06:43,603 --> 01:06:45,813
What should we do with this monk?
776
01:06:46,147 --> 01:06:49,400
He's a traitor who conspired with
Ming. Send him to the other world.
777
01:06:49,567 --> 01:06:50,151
Yes sir.
778
01:06:50,485 --> 01:06:51,360
That's...?
779
01:06:53,029 --> 01:06:57,283
The monk's disciple. It seems he hung
himself while the other was unconscious.
780
01:06:58,117 --> 01:06:58,902
I see.
781
01:06:59,002 --> 01:07:00,787
For now, we're returning to the castle.
782
01:07:00,953 --> 01:07:03,664
The rest of you wait
here for the next order.
783
01:07:03,956 --> 01:07:05,500
A message!
784
01:07:08,336 --> 01:07:09,545
A message!
785
01:07:14,592 --> 01:07:15,481
The lord...?
786
01:07:15,581 --> 01:07:18,763
He was wide open with no guards!
787
01:07:19,305 --> 01:07:21,299
What about Isogai and Fuchiome?
788
01:07:21,399 --> 01:07:23,017
Unfortunately they were...
789
01:07:24,560 --> 01:07:27,397
You just sat and watched
the Lord be kidnapped?
790
01:07:27,523 --> 01:07:30,609
He said he'd kill me.
I couldn't do a thing!
791
01:07:30,859 --> 01:07:32,945
Why didn't you give chase? !
792
01:07:33,070 --> 01:07:34,947
The main horses were poisoned!
793
01:07:35,072 --> 01:07:37,157
All that was left were the work horses!
794
01:07:37,324 --> 01:07:40,119
We sent the Wataoki and Kawashi
armies towards the Fortress,
795
01:07:40,285 --> 01:07:43,831
But even if they rush, they
won't reach it before night!
796
01:07:44,373 --> 01:07:46,826
You sent the Wataoki and Kawashi armies?
797
01:07:46,926 --> 01:07:47,584
Yes sir.
798
01:07:47,793 --> 01:07:51,004
You are the only commander
left Lord Itadori!
799
01:07:51,130 --> 01:07:54,258
The princess said to
leave the command to you.
800
01:07:54,466 --> 01:07:56,218
I came as fast as I could.
801
01:07:58,220 --> 01:07:59,304
Jyuurouta,
802
01:07:59,638 --> 01:08:01,765
Get a horse and armor ready.
803
01:08:02,057 --> 01:08:04,017
One for each of us.
804
01:08:04,309 --> 01:08:05,185
Understood.
805
01:08:05,853 --> 01:08:07,229
We're changing plans.
806
01:08:07,354 --> 01:08:08,939
All of you, head for the castle.
807
01:08:09,064 --> 01:08:11,650
Myself and Jyurota will head
for the Shishine Fortress.
808
01:08:23,538 --> 01:08:29,085
While we buy time, Lord Byakuran
you cross over the sea.
809
01:08:29,377 --> 01:08:30,962
You sure gave us some trouble.
810
01:08:31,463 --> 01:08:33,590
Just a bit more patience.
811
01:08:33,798 --> 01:08:36,759
After we complete this, we'll
say goodbye to this country.
812
01:08:37,844 --> 01:08:39,095
That's true.
813
01:08:39,262 --> 01:08:41,014
We can finally go home.
814
01:08:48,271 --> 01:08:49,731
It's yours, right?
815
01:08:49,981 --> 01:08:53,318
The guy who chased us at
the Mangaku Temple had it.
816
01:08:53,985 --> 01:08:55,487
What happened to him?
817
01:08:55,987 --> 01:08:58,072
He should have been no
match for you, but...
818
01:08:59,949 --> 01:09:02,202
I sent him to the other world with this.
819
01:09:13,631 --> 01:09:15,841
Just because your masters not around,
820
01:09:15,966 --> 01:09:17,885
You better not bite me!
821
01:09:22,807 --> 01:09:23,849
Afraid?
822
01:09:26,644 --> 01:09:30,827
Pretending that you don't understand?
Or are you so afraid you can't speak?
823
01:09:30,927 --> 01:09:32,566
Everyone eventually dies.
824
01:09:32,942 --> 01:09:38,043
There's no one with infinite
time in this world.
825
01:09:38,143 --> 01:09:41,700
Even you'll live strongly in
the time that's left for you.
826
01:09:42,409 --> 01:09:43,869
If you're going to kill
me, hurry up and do it!
827
01:09:44,495 --> 01:09:48,165
Don't rush to your death, I
have something I must ask you.
828
01:09:48,499 --> 01:09:53,921
When you were taken from the temple,
there was a man who tried to save you.
829
01:09:54,255 --> 01:09:55,464
A friend?
830
01:09:55,631 --> 01:09:56,799
No idea.
831
01:09:57,133 --> 01:09:58,884
Answer honestly.
832
01:09:59,677 --> 01:10:01,804
I don't have any friends!
833
01:10:02,973 --> 01:10:06,184
It seems like I won't
get an answer from you.
834
01:10:06,643 --> 01:10:11,314
It doesn't matter...that man
was killed by my comrades.
835
01:10:25,871 --> 01:10:27,164
Jyuurouta!
836
01:10:27,330 --> 01:10:29,249
You know this area pretty well, right?
837
01:10:29,499 --> 01:10:32,419
There's a shortcut. But I don't
know if the horses can make it.
838
01:10:32,669 --> 01:10:34,463
I don't care if they break their legs,
839
01:10:34,588 --> 01:10:35,589
Hurry!
840
01:11:15,421 --> 01:11:16,672
Can you see it?
841
01:11:17,006 --> 01:11:21,231
When this hand points high,
your soul will leave your body,
842
01:11:21,331 --> 01:11:25,473
And the blood in your body will
continue to live for the Emperor.
843
01:11:26,390 --> 01:11:28,893
Think of it as an honor.
844
01:11:36,692 --> 01:11:38,111
Are you worried?
845
01:11:38,778 --> 01:11:39,570
No...
846
01:11:40,154 --> 01:11:41,356
Be not afraid,
847
01:11:41,456 --> 01:11:47,204
I hear Shougen is a great warrior,
with many comrades at his side.
848
01:11:47,329 --> 01:11:50,374
I am sure he will save the lord.
849
01:11:55,587 --> 01:11:56,643
Can you do it?
850
01:11:56,743 --> 01:12:00,814
The Wataoki and Kawashi armies
are like brothers to me,
851
01:12:00,914 --> 01:12:02,803
You won't need to worry.
852
01:12:03,011 --> 01:12:04,012
I'm counting on you!
853
01:12:04,138 --> 01:12:05,347
Leave it to me!
854
01:12:19,236 --> 01:12:20,320
It's Jyuurouta!
855
01:12:20,529 --> 01:12:23,031
Look! Lord Itadori has come too!
856
01:12:23,282 --> 01:12:24,616
Lord Itadori!
857
01:12:24,741 --> 01:12:26,452
We've been waiting for you!
858
01:12:50,894 --> 01:12:52,604
What should we do?
859
01:12:52,729 --> 01:12:55,607
Use the feudal lord as a
shield and buy us time.
860
01:12:56,232 --> 01:12:59,360
There's only two hours
left until the ritual.
861
01:13:14,542 --> 01:13:15,848
Th...the lord?
862
01:13:15,948 --> 01:13:17,212
What a disgrace.
863
01:13:18,630 --> 01:13:19,964
Shougen!
864
01:13:20,423 --> 01:13:22,897
Is that you Shougen?
865
01:13:22,997 --> 01:13:24,385
How can we attack now?
866
01:13:24,594 --> 01:13:27,764
What does Lord Itadori plan to do?
867
01:13:28,139 --> 01:13:29,182
Jyuurouta.
868
01:13:40,361 --> 01:13:41,612
Shougen!
869
01:13:44,990 --> 01:13:46,408
Don't panic!
870
01:13:47,034 --> 01:13:50,955
It's time for you to ask your hearts!
871
01:13:51,122 --> 01:13:52,448
Will you follow me? !
872
01:13:52,548 --> 01:13:54,583
Or will you follow the dead lord? !
873
01:13:55,251 --> 01:13:57,933
If you follow me, the
country is as good as ours!
874
01:13:58,033 --> 01:13:59,755
Bastard!
875
01:14:02,341 --> 01:14:04,844
I will follow Lord Itadori!
876
01:14:05,010 --> 01:14:06,303
What will you do? !
877
01:14:06,512 --> 01:14:08,430
I'll follow Lord Itadori too!
878
01:14:08,556 --> 01:14:10,141
Me...me, too!
879
01:14:10,599 --> 01:14:12,101
I'll follow Lord Itadori!
880
01:14:12,560 --> 01:14:13,060
Me too!
881
01:14:13,269 --> 01:14:14,353
Me too!
882
01:14:15,229 --> 01:14:17,773
We shall conquer this fortress!
883
01:14:21,110 --> 01:14:21,777
What?
884
01:14:22,069 --> 01:14:24,857
Unlike our Emperor,
885
01:14:24,957 --> 01:14:28,452
To them a lord is just a
descendant of a bloodline.
886
01:14:28,827 --> 01:14:31,288
Useless as a hostage it seems.
887
01:14:32,664 --> 01:14:34,541
Damn barbarians!
888
01:14:35,083 --> 01:14:37,252
I'm leaving the ritual up to Kachuu.
889
01:14:37,377 --> 01:14:39,379
Get down there and fight them off!
890
01:14:44,718 --> 01:14:45,886
Fire!
891
01:15:10,869 --> 01:15:11,411
Shit.
892
01:15:14,664 --> 01:15:15,750
Damn.
893
01:15:43,361 --> 01:15:44,403
Back!
894
01:15:45,738 --> 01:15:46,656
Forward!
895
01:15:53,037 --> 01:15:53,830
Forward!
896
01:16:03,339 --> 01:16:04,507
I'll be going first.
897
01:16:05,967 --> 01:16:07,147
Charge!
898
01:16:07,247 --> 01:16:08,512
Lord Itadori!
899
01:16:08,637 --> 01:16:10,597
After we've taken their heads,
900
01:16:10,764 --> 01:16:12,808
I have a request!
901
01:16:13,016 --> 01:16:15,185
You can have the princess to yourself!
902
01:16:48,802 --> 01:16:49,845
Got you!
903
01:17:02,484 --> 01:17:03,359
Bitch!
904
01:17:06,196 --> 01:17:07,489
That's what you deserve!
905
01:17:21,085 --> 01:17:22,170
Bows!
906
01:17:31,387 --> 01:17:32,806
Aim well!
907
01:17:39,187 --> 01:17:40,242
Split into two groups!
908
01:17:40,342 --> 01:17:40,730
Yes!
909
01:18:19,854 --> 01:18:21,188
Don't back down!
910
01:19:04,065 --> 01:19:05,317
Now's the time!
911
01:19:05,484 --> 01:19:07,777
Rush in while they're distracted!
912
01:19:15,452 --> 01:19:16,620
Back down!
913
01:19:16,745 --> 01:19:19,122
You guys go fight someone else.
914
01:19:20,123 --> 01:19:22,000
This guy's my...
915
01:19:22,209 --> 01:19:23,293
Prey!
916
01:19:24,044 --> 01:19:25,086
I wouldn't try.
917
01:19:25,670 --> 01:19:28,298
The spear is actually my true weapon.
918
01:19:28,548 --> 01:19:30,550
It won't go like before!
919
01:19:36,933 --> 01:19:38,976
I'm enough of an
opponent for all of you!
920
01:20:22,228 --> 01:20:25,356
I can't say I don't understand
where you're coming from,
921
01:20:25,898 --> 01:20:27,441
But it's an uneeded emotion.
922
01:20:28,276 --> 01:20:30,154
This is the world we live in.
923
01:20:30,696 --> 01:20:34,741
Our battle sounded the victory horn
for our lord to become the new ruler.
924
01:20:35,826 --> 01:20:38,620
This is all thanks to your hard work.
925
01:20:39,746 --> 01:20:40,706
In all honesty,
926
01:20:40,873 --> 01:20:42,875
I'm completely jealous.
927
01:21:13,655 --> 01:21:16,241
Hurry up and do it, you coward! ! !
928
01:22:31,902 --> 01:22:32,862
It's time.
929
01:22:39,827 --> 01:22:40,744
Tobimaru!
930
01:22:45,541 --> 01:22:46,917
Kotarou! ! !
931
01:23:01,015 --> 01:23:02,975
That guy...
932
01:23:06,646 --> 01:23:07,481
Move!
933
01:23:11,318 --> 01:23:12,527
Move! ! !
934
01:23:32,464 --> 01:23:33,298
Tobimaru!
935
01:24:37,822 --> 01:24:40,116
What's wrong? Come on!
936
01:24:41,075 --> 01:24:43,369
I'm not feeling any pain!
937
01:24:44,120 --> 01:24:47,999
Try to stab that sword through my heart!
938
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
Come on! !
939
01:24:54,548 --> 01:24:57,342
Hurry up and get back
here! Kachuu's dead!
940
01:24:58,385 --> 01:25:00,053
I've taken care of the rest of them!
941
01:25:11,523 --> 01:25:12,232
Tobimaru!
942
01:25:19,198 --> 01:25:19,865
Let's go!
943
01:25:21,909 --> 01:25:24,716
The ritual's been
interrupted by someone!
944
01:25:24,816 --> 01:25:28,457
The time has passed.
What do you plan to do?
945
01:25:28,624 --> 01:25:29,804
Isn't that obvious? !
946
01:25:29,904 --> 01:25:30,951
We'll take back the child,
947
01:25:31,051 --> 01:25:33,746
And we'll wait. Whether it's
ten or a hundred years!
948
01:25:33,846 --> 01:25:34,797
Leave it to me!
949
01:25:44,724 --> 01:25:46,059
Seriously...
950
01:25:46,726 --> 01:25:48,311
This isn't going to be cheap.
951
01:25:50,772 --> 01:25:51,981
I knew it!
952
01:25:52,565 --> 01:25:53,900
I heard you!
953
01:25:54,234 --> 01:25:56,152
You called my name, right?
954
01:25:58,112 --> 01:26:00,198
Damn it, you're late!
955
01:26:00,990 --> 01:26:03,368
I told you I had a short patience!
956
01:26:03,868 --> 01:26:05,328
Making me wait like that...
957
01:26:06,871 --> 01:26:09,249
Alright, let's go. Don't fall behind.
958
01:26:10,583 --> 01:26:11,576
I know.
959
01:26:11,676 --> 01:26:13,545
I didn't say it to you.
960
01:26:14,796 --> 01:26:16,506
I said it to Tobimaru.
961
01:26:22,053 --> 01:26:23,096
Get back!
962
01:26:53,627 --> 01:26:54,587
Nanashi!
963
01:27:22,823 --> 01:27:24,074
Where's my sword? !
964
01:27:26,745 --> 01:27:28,038
Where's my sword?
965
01:27:30,916 --> 01:27:31,792
Nanashi!
966
01:27:41,092 --> 01:27:42,928
Lord Rarou...
967
01:27:44,596 --> 01:27:45,555
My...sword...
968
01:27:45,889 --> 01:27:47,140
Lord....Ra...rou...
969
01:27:51,937 --> 01:27:54,397
To kill Fuu and Suishin,
970
01:27:54,564 --> 01:27:56,099
An impressive man.
971
01:27:56,199 --> 01:27:57,150
Rarou!
972
01:27:57,859 --> 01:27:59,528
You're in the way. Move!
973
01:28:03,657 --> 01:28:04,491
Shit!
974
01:28:12,624 --> 01:28:13,959
This is the end for you!
975
01:28:25,513 --> 01:28:26,722
You bastard!
976
01:28:26,889 --> 01:28:29,092
Have you gone crazy? ! !
977
01:28:29,192 --> 01:28:30,351
I am very sane.
978
01:28:30,476 --> 01:28:33,062
I am now glad I came to this country.
979
01:28:34,063 --> 01:28:37,024
I feel I've finally found an
opponent who will challenge me.
980
01:28:39,193 --> 01:28:42,321
I thank you for taking
me on this journey.
981
01:28:42,488 --> 01:28:43,656
You...!
982
01:28:43,865 --> 01:28:45,950
Bastard warrior!
983
01:28:52,290 --> 01:28:53,575
Rarou!
984
01:28:53,675 --> 01:28:57,170
Planning to trick the Emperor
and keep the drug for yourself,
985
01:28:57,545 --> 01:28:59,372
You've thought this out well.
986
01:28:59,472 --> 01:29:03,835
You are not worthy of
immortality, you warrior!
987
01:29:03,935 --> 01:29:08,431
The one who is worthy is a
genius leader such as myself...
988
01:29:10,433 --> 01:29:12,352
Haven't you already lived plenty?
989
01:29:27,868 --> 01:29:29,161
What's happening?
990
01:29:29,286 --> 01:29:31,288
The foreigner killed his comrade.
991
01:29:31,747 --> 01:29:33,791
There's only...one left!
992
01:30:04,989 --> 01:30:06,449
We met before.
993
01:30:07,700 --> 01:30:08,576
Nanashi!
994
01:30:10,078 --> 01:30:10,829
Use this....
995
01:30:12,705 --> 01:30:13,873
USE
996
01:30:14,332 --> 01:30:15,208
DRUG
997
01:30:15,625 --> 01:30:16,543
PAIN
998
01:30:16,751 --> 01:30:17,752
GO AWAY
999
01:30:24,050 --> 01:30:25,051
I don't need it.
1000
01:30:27,011 --> 01:30:30,765
I feel like having the pain
is what makes you feel alive.
1001
01:30:34,644 --> 01:30:35,866
That's great.
1002
01:30:35,966 --> 01:30:37,188
That's really great.
1003
01:30:38,189 --> 01:30:41,401
I like you more and more.
1004
01:33:54,681 --> 01:33:55,682
Nanashi!
1005
01:34:50,363 --> 01:34:53,741
This is the first time
I've ever been cut.
1006
01:34:54,033 --> 01:34:56,536
The pain of a sword,
1007
01:34:56,828 --> 01:35:00,582
Somehow...strange...
1008
01:35:01,082 --> 01:35:03,168
Strange...
1009
01:35:06,129 --> 01:35:10,049
A strange feeling...
1010
01:36:09,528 --> 01:36:11,196
You've gotten pretty good.
1011
01:36:11,905 --> 01:36:15,033
Somehow...I feel like
I'm walking on clouds.
1012
01:36:15,575 --> 01:36:16,952
You don't have to flatter me.
1013
01:36:18,078 --> 01:36:19,788
Are your wounds ok?
1014
01:36:20,163 --> 01:36:21,039
Yeah.
1015
01:36:21,331 --> 01:36:23,909
Even a treasure like that came in handy.
1016
01:36:24,009 --> 01:36:24,876
See?
1017
01:36:25,210 --> 01:36:26,044
Seriously...
1018
01:36:26,920 --> 01:36:29,005
What a boss.
1019
01:36:36,513 --> 01:36:38,807
Can you see the town yet?
1020
01:36:39,432 --> 01:36:40,725
Not yet,
1021
01:36:41,101 --> 01:36:43,603
I'm sure we're almost there!
1022
01:36:44,813 --> 01:36:45,522
Hey...?
1023
01:36:45,981 --> 01:36:46,648
Hey?
1024
01:36:47,524 --> 01:36:51,069
After you get better, how about we
cross the sea and leave this country?
1025
01:36:51,695 --> 01:36:53,754
In foreign countries there
won't be anyone who...
1026
01:36:53,854 --> 01:36:55,740
will bother you about
your hair colour, right?
1027
01:36:56,575 --> 01:36:57,659
A foreign country...
1028
01:36:58,451 --> 01:37:00,612
That doesn't sound all bad.
1029
01:37:00,712 --> 01:37:02,039
How will we save up the money?
1030
01:37:02,331 --> 01:37:06,460
We can be bodyguards, or
thieves, or anything.
1031
01:37:06,627 --> 01:37:08,963
We can even start a pirate crew!
1032
01:37:09,505 --> 01:37:10,506
Man,
1033
01:37:11,257 --> 01:37:13,885
You're just looking for trouble.
1034
01:37:15,595 --> 01:37:16,838
I'm going to speed up a bit,
1035
01:37:16,938 --> 01:37:18,264
Hang on tight!
1036
01:37:20,266 --> 01:37:21,017
Alright.
1037
01:37:26,814 --> 01:37:27,940
Let's go!
1038
01:42:23,242 --> 01:42:25,678
check and resync by necroboi
72120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.