All language subtitles for sword-of-the-stranger-2007-Bluray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,721 --> 00:00:30,263 Time: Sengoku Era (~1493 - 1598), a time when Japan was divided... 2 00:00:30,363 --> 00:00:33,469 into many warring providences each ruled by a feudal lord. 3 00:00:33,678 --> 00:00:38,683 Location: Akaike, a small and poor providence by the sea. 4 00:00:39,183 --> 00:00:41,930 Other: Ming Dynasty/Ming, refers to China... 5 00:00:42,030 --> 00:00:44,522 which was ruled by the Ming at the time. 6 00:00:52,284 --> 00:00:53,076 Shouan! 7 00:00:56,955 --> 00:00:57,831 Don't worry. 8 00:00:58,582 --> 00:01:00,625 If we've come this far, we should be safe. 9 00:01:01,084 --> 00:01:02,044 Listen up Kotarou, 10 00:01:02,169 --> 00:01:03,725 You need to go on alone from here on out. 11 00:01:03,825 --> 00:01:04,296 What? 12 00:01:04,838 --> 00:01:06,423 If something happens along the way, 13 00:01:06,923 --> 00:01:08,091 Sell this for a sen. 14 00:01:08,759 --> 00:01:09,897 What about you, Shouan! ? 15 00:01:09,997 --> 00:01:13,013 I need to check if everyone at the temple is safe. 16 00:01:13,680 --> 00:01:14,639 In Akeike, 17 00:01:14,765 --> 00:01:16,725 Head for the Mangaku Temple in Shirato. 18 00:01:16,933 --> 00:01:18,770 Monk Zekkai will help you. 19 00:01:19,062 --> 00:01:19,479 But..! 20 00:01:19,604 --> 00:01:20,772 Hurry up and go! 21 00:01:21,105 --> 00:01:21,731 Hurry! 22 00:02:02,021 --> 00:02:04,357 Once we pass this mountain, you'll reach our providence. 23 00:02:07,819 --> 00:02:10,571 The footing's bad, so from here on out we'll go by foot. 24 00:02:27,589 --> 00:02:28,507 How about this? 25 00:02:28,882 --> 00:02:29,967 Got it! 26 00:02:30,092 --> 00:02:31,606 It's finally time to shine! 27 00:02:31,706 --> 00:02:32,503 Put me in too! 28 00:02:32,603 --> 00:02:33,804 Hope you don't lose it all! 29 00:02:34,054 --> 00:02:34,638 Idiot! 30 00:02:36,640 --> 00:02:39,017 You've drank to much, you're red as rooster. 31 00:02:54,742 --> 00:02:55,651 Boss! 32 00:02:55,751 --> 00:02:56,577 We've got some prey! 33 00:03:21,644 --> 00:03:22,604 What's wro- 34 00:03:34,616 --> 00:03:35,700 Release the arrows! 35 00:03:48,755 --> 00:03:51,216 Doshi, Kamou, the crates! 36 00:04:04,647 --> 00:04:06,399 Keep shooting! Keep shooting! 37 00:04:22,623 --> 00:04:26,627 Against those numbers, Lord Rarou alone is enough. 38 00:04:56,867 --> 00:04:57,784 Die! 39 00:05:14,134 --> 00:05:15,677 It hurts! 40 00:05:16,261 --> 00:05:17,262 It hurts! 41 00:05:18,764 --> 00:05:20,223 It hurts! It hurts! 42 00:05:21,808 --> 00:05:23,185 It hurts! ! 43 00:05:50,713 --> 00:05:52,757 You bastard! ! ! ! 44 00:06:08,314 --> 00:06:09,774 Both crates are safe. 45 00:06:15,613 --> 00:06:20,535 Is this the level of swordsmen in this country? 46 00:06:28,376 --> 00:06:32,923 Akaike Providence 47 00:07:02,161 --> 00:07:03,203 Hey! ! 48 00:07:03,954 --> 00:07:06,331 You shitty dog, get out! 49 00:07:07,541 --> 00:07:09,626 Shit! I'm gonna beat you to death! 50 00:07:10,169 --> 00:07:11,295 Wait! ! ! ! ! 51 00:08:20,116 --> 00:08:21,033 Tobimaru, 52 00:08:21,242 --> 00:08:22,618 We're eating well tonight! 53 00:08:27,957 --> 00:08:29,542 Just wait a second. 54 00:08:40,344 --> 00:08:43,097 After we eat, we're leaving this village, okay? 55 00:08:44,140 --> 00:08:44,849 ...okay? 56 00:08:54,150 --> 00:08:55,151 Whose there? ! 57 00:08:56,610 --> 00:08:59,447 Not anyone suspicious, don't worry. 58 00:08:59,613 --> 00:09:00,781 Get out! 59 00:09:05,119 --> 00:09:06,746 When you say 'get out', 60 00:09:07,663 --> 00:09:09,207 Does that means this is your 61 00:09:10,709 --> 00:09:11,668 home? 62 00:09:11,918 --> 00:09:14,129 That's right! This is our home! 63 00:09:14,504 --> 00:09:17,466 We've been here looong before you came! 64 00:09:18,800 --> 00:09:21,136 Well then I'll rent myself this space. 65 00:09:24,890 --> 00:09:26,266 Tobimaru, let's go! 66 00:09:31,897 --> 00:09:33,732 Is that a fish I smell? 67 00:09:33,857 --> 00:09:34,733 Tobimaru! 68 00:09:46,536 --> 00:09:48,789 I'm chilled to the bone. 69 00:09:48,914 --> 00:09:51,367 Give it an hour and it should calm down. 70 00:09:51,467 --> 00:09:53,627 It sure is cold. 71 00:09:53,752 --> 00:09:56,588 To think we'd be escorting these Ming. 72 00:09:58,298 --> 00:10:00,050 Even I have my limits. 73 00:10:01,469 --> 00:10:06,849 Letting strangers like that into the castle, what could the lord be thinking? 74 00:10:07,058 --> 00:10:10,478 The lord must have some plan. 75 00:10:11,187 --> 00:10:12,647 Talking about strange, 76 00:10:12,772 --> 00:10:15,149 They're building something over at the Shishine Fortress. 77 00:10:16,234 --> 00:10:16,901 Oh, 78 00:10:17,485 --> 00:10:20,738 You mean that old fortress in the mountains? 79 00:10:21,155 --> 00:10:23,816 I hear they searched the entire providence... 80 00:10:23,916 --> 00:10:26,035 and decided on the Shishine grounds. 81 00:10:26,619 --> 00:10:28,579 Probably something to do with the foundation. 82 00:10:28,871 --> 00:10:33,626 I heard they rounded up all the local workers and started barking orders. 83 00:10:35,294 --> 00:10:38,506 What are they doing out in that old place? 84 00:10:38,715 --> 00:10:43,511 There's no way we could know how people from Ming think. 85 00:10:55,107 --> 00:10:56,650 That's a nice smell. 86 00:10:56,984 --> 00:10:58,402 It's our fish. 87 00:10:58,902 --> 00:11:02,114 I'll let you know that I don't have a single fish for you. 88 00:11:03,574 --> 00:11:06,869 You haven't been living here all that long, right? 89 00:11:07,870 --> 00:11:11,331 That smoke's coming up is the sign of an unused tree. 90 00:11:11,915 --> 00:11:13,709 It hadn't been dried out. 91 00:11:14,209 --> 00:11:15,377 You didn't need to do that! 92 00:11:17,129 --> 00:11:18,839 Be careful, it's hot. 93 00:11:29,349 --> 00:11:30,517 I'm eating it. 94 00:11:30,726 --> 00:11:31,769 Do what you like! 95 00:11:32,144 --> 00:11:33,812 I didn't say it to you. 96 00:11:35,856 --> 00:11:37,149 I said it to the dog. 97 00:11:57,253 --> 00:12:01,424 Oh Yes, I did see a young child run by. 98 00:12:01,883 --> 00:12:02,842 Was he alone? 99 00:12:03,385 --> 00:12:05,678 I think he had a dog was it? 100 00:12:06,262 --> 00:12:08,056 When did you see him? 101 00:12:08,431 --> 00:12:10,725 It might've been this morning... 102 00:12:11,101 --> 00:12:12,519 Where? 103 00:12:13,603 --> 00:12:17,357 I've been getting bad at remembering things these days... 104 00:12:17,899 --> 00:12:20,110 No matter what, you have to remember! 105 00:12:20,318 --> 00:12:23,113 Even if you say that... 106 00:12:25,740 --> 00:12:26,991 You remembered? ! 107 00:12:33,957 --> 00:12:38,170 Hmm...I didn't think there was anyone living in that temple. 108 00:12:46,137 --> 00:12:47,430 Tobimaru, run! 109 00:13:04,905 --> 00:13:07,408 We are the lord's army. 110 00:13:11,328 --> 00:13:12,455 Don't interfere! 111 00:13:12,955 --> 00:13:15,958 Don't you think this is a bit rough for a kid? 112 00:13:16,834 --> 00:13:17,793 Move! 113 00:13:20,379 --> 00:13:21,922 Bastard! ! 114 00:13:22,048 --> 00:13:23,966 Did you not hear what I said? ! 115 00:13:24,258 --> 00:13:25,051 Don't draw it. 116 00:13:25,885 --> 00:13:26,927 Watch what you say! 117 00:13:48,533 --> 00:13:51,453 Sorry, but I don't plan on getting any further involved in this. 118 00:14:12,641 --> 00:14:13,475 Tobimaru! 119 00:15:02,108 --> 00:15:03,025 Tobimaru! 120 00:15:03,651 --> 00:15:04,485 Tobimaru. 121 00:15:07,488 --> 00:15:08,448 Seems like poison. 122 00:15:10,992 --> 00:15:12,744 It's not something an amateur can cure. 123 00:15:13,619 --> 00:15:15,456 Though if you take him to a doctor, 124 00:15:15,706 --> 00:15:17,137 Where's a doctor? 125 00:15:17,237 --> 00:15:18,500 Ask in the village. 126 00:15:19,668 --> 00:15:21,378 If I go back I'll be captured. 127 00:15:23,380 --> 00:15:25,591 Then you'll have to ride a horse to the next village. 128 00:15:26,175 --> 00:15:27,668 I can't ride a horse. 129 00:15:27,768 --> 00:15:30,763 Well then good luck on nursing him. 130 00:15:32,014 --> 00:15:34,641 I guess the dead won't be needing this. 131 00:15:34,975 --> 00:15:36,302 You plan on leaving? ! 132 00:15:36,402 --> 00:15:39,688 You think I could live long in a violent place like this? 133 00:15:41,273 --> 00:15:42,775 It's your fault! 134 00:15:43,067 --> 00:15:45,736 Tobimaru's dying because of you! 135 00:15:46,070 --> 00:15:48,522 He saved your life and you're going to leave him! ! ? 136 00:15:48,622 --> 00:15:49,656 Have you no shame! 137 00:15:50,032 --> 00:15:51,950 And I'm the one who saved you! 138 00:15:52,201 --> 00:15:53,327 We're even. 139 00:16:01,668 --> 00:16:03,712 If you plan on living alone, 140 00:16:04,004 --> 00:16:05,924 Then don't depend on others. 141 00:16:13,473 --> 00:16:14,682 Wait! 142 00:16:18,853 --> 00:16:20,480 A...a deal! 143 00:16:20,688 --> 00:16:22,432 If you save Tobimaru, 144 00:16:22,532 --> 00:16:26,361 And take us to the Mangaku Temple in Shirato, I'll give you this! 145 00:16:26,778 --> 00:16:28,488 It's worth ten ryo! It's a gem. 146 00:16:28,863 --> 00:16:29,835 Ten ryo? 147 00:16:29,935 --> 00:16:32,283 That's right, it's a gem. 148 00:16:43,837 --> 00:16:45,338 Well it doesn't look cheap. 149 00:16:45,672 --> 00:16:46,798 Of course! 150 00:16:47,006 --> 00:16:49,968 I've never told a lie! 151 00:16:51,177 --> 00:16:52,679 You can't come any closer. 152 00:16:52,804 --> 00:16:55,849 It'd be trouble if you ran when I gave it to you. 153 00:16:56,057 --> 00:16:58,017 If you take us, I'll give it to you. 154 00:16:58,227 --> 00:16:59,103 What will you do? 155 00:16:59,937 --> 00:17:00,938 Shirato, eh? 156 00:17:01,939 --> 00:17:03,537 It is a bit far... 157 00:17:03,637 --> 00:17:05,359 You don't want this gem? 158 00:17:07,945 --> 00:17:09,447 Well it is a gem... 159 00:17:11,031 --> 00:17:12,450 Don't you want it! ? 160 00:17:14,702 --> 00:17:16,412 Don't you want it! ? 161 00:17:16,746 --> 00:17:18,414 Don't you want it? ! 162 00:17:28,007 --> 00:17:29,633 Is Tobimaru okay? 163 00:17:31,677 --> 00:17:33,095 Is the town far? 164 00:17:35,765 --> 00:17:38,476 Answer me! I'm the one who hired you! 165 00:17:39,727 --> 00:17:42,188 The dog's in pain, but he's still breathing. 166 00:17:43,064 --> 00:17:44,940 It'll still be a while until the town. 167 00:17:45,357 --> 00:17:46,484 Hurry up! 168 00:17:46,734 --> 00:17:47,985 The horse is exhausted. 169 00:17:48,235 --> 00:17:53,200 Plus even if there's a doctor, we don't know if he'll look at a dog. 170 00:17:56,495 --> 00:17:57,079 Hey, 171 00:17:57,454 --> 00:17:59,539 Why are you being chased? 172 00:17:59,915 --> 00:18:02,501 If I'm working for you, you should be able to tell me. 173 00:18:03,835 --> 00:18:05,879 If Tobimaru dies, it's your fault! 174 00:18:06,129 --> 00:18:07,623 I won't give you the treasure! 175 00:18:07,723 --> 00:18:09,049 I'll never forgive you! 176 00:18:09,299 --> 00:18:10,926 I'll curse you until I'm dead! 177 00:18:12,928 --> 00:18:14,554 What a boss. 178 00:18:32,614 --> 00:18:35,450 He says to hire more workers and hurry the construction. 179 00:18:35,909 --> 00:18:37,035 Understood. 180 00:18:37,494 --> 00:18:41,347 First they give gold for the land and workers, 181 00:18:41,447 --> 00:18:44,877 and now a hundred ryo for more workers... 182 00:18:45,044 --> 00:18:48,381 None of it seems to make any sense. 183 00:18:48,715 --> 00:18:52,719 I'm sure they have a reason to hurry, but even if we ask they won't tell us. 184 00:18:54,762 --> 00:18:58,975 It's probably got something to do with the kid they're chasing. 185 00:18:59,392 --> 00:19:04,313 Still, the more they keep it a secret the more I want to know. 186 00:19:04,564 --> 00:19:05,648 Indeed. 187 00:19:06,065 --> 00:19:10,820 But when they're vessels of the Ming Dynasty, it's tough to lay a hand. 188 00:19:17,410 --> 00:19:21,122 The horse needs to rest, so you bring him over. 189 00:19:22,123 --> 00:19:24,250 You should've just bought a Samurai horse. 190 00:19:24,917 --> 00:19:26,961 I just bought the best one. 191 00:19:27,628 --> 00:19:28,880 You bring him over! 192 00:19:29,547 --> 00:19:31,716 Don't forget the saddle. 193 00:19:32,341 --> 00:19:34,510 If you take to long you'll get lost. 194 00:19:36,430 --> 00:19:37,264 Shit! 195 00:19:43,562 --> 00:19:45,939 I've done what I can, but... 196 00:19:46,398 --> 00:19:49,526 I've never worked on an animal before. 197 00:19:56,950 --> 00:19:57,868 Tobimaru! 198 00:20:03,749 --> 00:20:05,084 Will he be okay? 199 00:20:05,250 --> 00:20:06,919 The wound isn't bad, 200 00:20:07,211 --> 00:20:08,921 But the poison got into his body. 201 00:20:09,671 --> 00:20:12,466 Anyhow, the doctor said to make sure he drinks water and doesn't move. 202 00:20:12,966 --> 00:20:13,467 Water? 203 00:20:14,176 --> 00:20:15,594 It'll drive away the poison. 204 00:20:20,682 --> 00:20:21,308 Shit! 205 00:20:21,725 --> 00:20:23,727 It's not going to work while he's paralysed. 206 00:20:24,395 --> 00:20:25,646 Put Tobimaru down. 207 00:20:25,979 --> 00:20:27,107 I said put him down! 208 00:21:00,432 --> 00:21:02,267 Did anyone see anything? 209 00:21:02,392 --> 00:21:06,195 Unfortunately, the villager who led them here... 210 00:21:06,295 --> 00:21:09,858 separated from the group before they entered. 211 00:21:10,066 --> 00:21:10,817 I see. 212 00:21:28,252 --> 00:21:30,921 What do you mean by this? 213 00:21:46,687 --> 00:21:48,481 Was there a festival tonight? 214 00:21:52,818 --> 00:21:57,698 If you want, you can stay in the back. It's empty so it should be comfortable. 215 00:21:58,908 --> 00:22:00,026 Thanks. 216 00:22:00,126 --> 00:22:03,704 Well I've got your money, so I don't mind. 217 00:22:03,954 --> 00:22:07,338 Oh yeah, there's an bath on the cliff just a little... 218 00:22:07,438 --> 00:22:10,377 walk from here. Take a dip if you feel like it. 219 00:22:37,656 --> 00:22:39,574 Looks like I overslept. 220 00:22:42,911 --> 00:22:45,872 How's the little dog? 221 00:22:51,962 --> 00:22:53,380 Where are you going! ? 222 00:22:53,839 --> 00:22:55,799 I'm going to get a saddle in town. 223 00:22:56,258 --> 00:22:59,094 Saying something like that, you aren't planning on running are you? 224 00:23:00,387 --> 00:23:03,056 If did that I'd have done all this work for free. 225 00:23:32,879 --> 00:23:35,590 Is that him? The blond haired monster? 226 00:23:36,174 --> 00:23:40,136 Yeah, I hear he's a guest and has been going in and out of the lord's castle. 227 00:23:40,303 --> 00:23:43,465 And I hear his eyes are blue! 228 00:23:43,565 --> 00:23:44,974 Is that true? 229 00:23:45,349 --> 00:23:46,017 Yeah. 230 00:23:50,480 --> 00:23:55,359 I hear that blue eyed guy has a lot of gold, 231 00:23:55,526 --> 00:23:59,073 Better not get too close though, or he'll eat you! 232 00:23:59,406 --> 00:24:00,783 Ain't that right. 233 00:24:01,325 --> 00:24:02,826 Is this good? 234 00:24:04,578 --> 00:24:06,914 That's a saddle from Ooatari... 235 00:24:07,664 --> 00:24:10,709 I brought a bunch when I moved here. 236 00:24:11,210 --> 00:24:13,545 Who'd want to stay in that ruined providence. 237 00:24:14,004 --> 00:24:14,922 Yeah... 238 00:24:15,339 --> 00:24:17,049 Don't let it bother you. 239 00:24:22,012 --> 00:24:25,307 Kingai and Doshi haven't returned from the search yesterday. 240 00:24:26,100 --> 00:24:27,684 They probably found a lead. 241 00:24:28,143 --> 00:24:30,896 I doubt anything could have happened to those two. 242 00:24:40,406 --> 00:24:42,803 Still, I never would have thought finding... 243 00:24:42,903 --> 00:24:44,743 a child would take so much effort. 244 00:24:45,327 --> 00:24:48,081 Indeed, we only have four days left. 245 00:24:48,998 --> 00:24:50,917 Eventually he'll come to the temple, but... 246 00:24:51,042 --> 00:24:55,088 If we miss this full moon, we'll have to spend another year in this country. 247 00:24:56,297 --> 00:24:58,550 I'm tired of this country already. 248 00:25:00,427 --> 00:25:03,555 But since it's for the senyaku, it can't be helped. 249 00:25:04,347 --> 00:25:05,557 Senyaku? 250 00:25:06,474 --> 00:25:09,102 It seems like one big joke to me. 251 00:25:09,769 --> 00:25:13,398 Do you not use our drug because you don't believe in senyaku? 252 00:25:13,690 --> 00:25:15,191 That's not the problem. 253 00:25:15,483 --> 00:25:19,028 The drugs you guys take at least work. 254 00:25:19,612 --> 00:25:21,197 But senyaku... 255 00:25:21,823 --> 00:25:24,200 That's something that even I cannot know. 256 00:25:24,993 --> 00:25:29,456 Wait, then why don't you use our drug? 257 00:25:30,415 --> 00:25:32,000 Because it's boring. 258 00:25:48,976 --> 00:25:50,352 What's wrong? 259 00:25:52,438 --> 00:25:54,648 I feel...like having a little fun. 260 00:27:13,228 --> 00:27:15,397 Why don't you draw? 261 00:27:16,481 --> 00:27:19,443 Is your blade a fake? 262 00:27:35,460 --> 00:27:36,461 Lord Rarou! 263 00:27:39,922 --> 00:27:41,132 What is it? 264 00:27:41,382 --> 00:27:43,301 Kingai and Doshi have been killed! 265 00:27:48,222 --> 00:27:50,308 ...and it was just getting fun. 266 00:28:25,094 --> 00:28:26,470 You sure are late. 267 00:28:26,762 --> 00:28:27,471 Really? 268 00:28:28,138 --> 00:28:31,183 Sure you weren't looking to sell me out? 269 00:28:31,475 --> 00:28:34,103 Who'd buy a twisted kid like you? 270 00:28:34,603 --> 00:28:35,604 Don't play dumb! 271 00:28:37,022 --> 00:28:40,484 You were trying to find out why I'm being chased, weren't you? 272 00:28:40,734 --> 00:28:43,529 I bet you were asking all around town! 273 00:28:43,737 --> 00:28:45,864 Brat, shut up already. 274 00:28:46,448 --> 00:28:48,325 I'm not 'brat', I'm Kotarou! 275 00:28:48,617 --> 00:28:50,119 What are you hiding from me? ! 276 00:28:51,078 --> 00:28:54,081 Finding someone to sell me a saddle took some time. 277 00:28:55,290 --> 00:28:57,334 That sounds like a big lie! 278 00:28:57,543 --> 00:28:59,128 What do I have to say to make you believe me? 279 00:28:59,378 --> 00:29:01,588 Who trusts a man who works for money? ! 280 00:29:01,797 --> 00:29:04,341 I hope you fall on your money! 281 00:29:05,884 --> 00:29:07,678 If you're going to go that far, 282 00:29:08,262 --> 00:29:09,597 Then should we part ways here? 283 00:29:09,973 --> 00:29:13,143 If you do that, you'll have done all this work for free, right? 284 00:29:22,152 --> 00:29:23,111 Tobimaru! 285 00:29:23,319 --> 00:29:24,279 Tobimaru! 286 00:29:29,826 --> 00:29:31,278 Don't rush, 287 00:29:31,378 --> 00:29:32,954 Drink nice and slow. 288 00:29:38,710 --> 00:29:40,211 The doctor gave me this. 289 00:29:41,045 --> 00:29:43,882 'when he gets to the point where he can drink water, he should drink this' 290 00:29:44,424 --> 00:29:47,010 He said it tastes real bad so he'll probably give a fight. 291 00:29:48,845 --> 00:29:50,805 I'll make dinner. 292 00:29:57,145 --> 00:29:59,564 Wait, I'll help you drink it. 293 00:30:11,619 --> 00:30:15,331 The clothes and sword are Doshi's, but it's someone else. 294 00:30:15,664 --> 00:30:19,085 Doshi had an old scar on his right arm down to the bone. 295 00:30:19,543 --> 00:30:23,005 There was no scar on the burned corpse? 296 00:30:23,589 --> 00:30:26,550 There were also several other things off. 297 00:30:27,093 --> 00:30:29,664 Going by the corpse conditions, the first to die... 298 00:30:29,764 --> 00:30:32,181 were Kingai and two soldiers of this providence. 299 00:30:32,515 --> 00:30:35,351 Kingai died by having his entire neck shattered with a single blow. 300 00:30:35,643 --> 00:30:37,603 It must have been someone skilled. 301 00:30:37,937 --> 00:30:41,232 Looking at the wounds on the rest of the corpses, it seems Doshi killed them. 302 00:30:41,482 --> 00:30:43,692 Kingai's hair was cut, but... 303 00:30:44,151 --> 00:30:46,946 I believe Doshi was the one who did it. 304 00:30:47,196 --> 00:30:51,367 Are you saying Doshi was attacked by the soldiers of this providence? 305 00:30:51,617 --> 00:30:52,660 Likely. 306 00:30:53,328 --> 00:30:54,905 Then Doshi.... 307 00:30:55,005 --> 00:30:59,459 Since they made it seem like he died, it means he's likely alive somewhere. 308 00:31:01,753 --> 00:31:04,423 It's become troublesome, hasn't it? 309 00:31:28,905 --> 00:31:29,990 I'm sorry. 310 00:31:31,908 --> 00:31:33,910 I'm sorry...for before. 311 00:31:34,786 --> 00:31:36,872 I...lost my temper. 312 00:31:38,832 --> 00:31:40,751 We both did. 313 00:31:41,084 --> 00:31:42,753 Don't worry about it. 314 00:31:47,425 --> 00:31:49,594 I'm a little impatient, 315 00:31:49,802 --> 00:31:52,138 From now on don't make me wait too long. 316 00:32:28,966 --> 00:32:29,801 That's...? 317 00:32:29,967 --> 00:32:32,512 It sounds like it's from the west wing... 318 00:32:32,804 --> 00:32:37,475 I heard the guests were trying out a gift that was brought for them. 319 00:32:37,893 --> 00:32:39,186 A terrible sound... 320 00:32:40,312 --> 00:32:41,980 I sense an ill-omen. 321 00:32:51,532 --> 00:32:53,867 What kind of charm is that? 322 00:32:54,827 --> 00:32:57,204 It makes it so you can't draw the sword, right? 323 00:33:00,791 --> 00:33:03,077 It's like a prayer type thing. 324 00:33:03,177 --> 00:33:04,745 What kind of prayer? 325 00:33:04,845 --> 00:33:06,630 It's a secret to others. 326 00:33:07,423 --> 00:33:09,633 Hmph, getting me all interested. 327 00:33:16,432 --> 00:33:17,141 Good, good. 328 00:33:17,474 --> 00:33:19,935 You're really nice to horses. 329 00:33:22,312 --> 00:33:25,733 What benefit is there to having a horse in a good mood? 330 00:33:25,899 --> 00:33:27,276 There's lots. 331 00:33:27,776 --> 00:33:30,947 Like making him quiet so you can sneak up and rob people? 332 00:33:31,281 --> 00:33:33,950 If you learn to ride a horse you'll understand. 333 00:33:34,117 --> 00:33:36,327 If you ride a horse, you feel good. 334 00:33:36,995 --> 00:33:39,748 When you're on a horse running at full speed, 335 00:33:39,956 --> 00:33:41,750 How do I say it... 336 00:33:42,041 --> 00:33:42,834 Yeah, 337 00:33:43,084 --> 00:33:45,253 It's like you're flying in the skies. 338 00:33:46,045 --> 00:33:46,921 The sky? 339 00:33:47,255 --> 00:33:49,549 That ain't a bad feeling. 340 00:33:51,134 --> 00:33:54,304 You feel a nice wind in your chest. 341 00:33:54,512 --> 00:33:55,764 And that's when you feel, 342 00:33:56,514 --> 00:33:59,392 Just a bit more free than you are now. 343 00:34:02,729 --> 00:34:03,772 Really? 344 00:34:08,735 --> 00:34:12,655 Does it really feel nice like you're flying in the sky? 345 00:34:18,036 --> 00:34:21,456 Whether or not it does, that's something for you to find out for yourself. 346 00:34:42,686 --> 00:34:43,896 Owww. 347 00:34:44,522 --> 00:34:45,994 It's because you're swaying. 348 00:34:46,094 --> 00:34:49,568 It's not my fault. It's because this horse is rough! 349 00:34:49,860 --> 00:34:50,903 How's he rough? 350 00:34:51,070 --> 00:34:52,730 He's extremely calm. 351 00:34:52,830 --> 00:34:55,616 Look, he's been neutered. 352 00:34:57,201 --> 00:34:59,203 It's to make him calm. 353 00:34:59,787 --> 00:35:01,997 What do you want to do? Quit already? 354 00:35:24,521 --> 00:35:28,984 It didn't seem like they suspected us. 355 00:35:29,151 --> 00:35:30,623 Don't let your guard down. 356 00:35:30,723 --> 00:35:33,147 You've always been too cautious. 357 00:35:33,247 --> 00:35:34,281 What results do you have? 358 00:35:34,406 --> 00:35:37,075 I've never seen a man with endurance like this. 359 00:35:37,200 --> 00:35:40,162 No matter how many times he's burned he doesn't bat an eyebrow. 360 00:35:42,748 --> 00:35:44,207 Let me see. 361 00:35:53,967 --> 00:35:56,970 Oh! This is unbelievable! 362 00:35:57,637 --> 00:35:59,389 What do you think, Shougen? 363 00:35:59,514 --> 00:36:02,309 Even if we speak different words, we're both human. 364 00:36:02,517 --> 00:36:07,899 To not feel pain. Even before my eyes it seems unbelievable. 365 00:36:08,024 --> 00:36:11,944 Lord! Please leave the interrogation to me. 366 00:36:12,320 --> 00:36:14,614 Yes, you are a dependable man. 367 00:36:14,864 --> 00:36:17,366 Itadori Shougen, I'm leaving it to you. 368 00:36:17,492 --> 00:36:22,413 Interrogate this Ming and make some sort of deal with him. 369 00:36:26,375 --> 00:36:29,670 Oh Mr. Samurai, you sure are up early. 370 00:36:29,921 --> 00:36:30,809 You as well. 371 00:36:30,909 --> 00:36:34,842 I was thinking about going down to town. 372 00:36:34,967 --> 00:36:38,921 I've got these crops I'm hoping to sell for a... 373 00:36:39,021 --> 00:36:43,059 fortune and then enjoy a drink or two down there. 374 00:37:03,163 --> 00:37:05,207 Smells like cow shit! 375 00:37:05,707 --> 00:37:07,251 It's from the berries. 376 00:37:08,043 --> 00:37:10,254 If it cooks a little longer the smell will go away. 377 00:37:10,879 --> 00:37:13,841 Are you trying to kill me so you can steal the treasure? 378 00:37:15,592 --> 00:37:16,593 Seriously... 379 00:37:17,219 --> 00:37:19,388 A bad boss sure makes you work. 380 00:37:20,639 --> 00:37:22,967 I'll give you twenty mon for all of it. 381 00:37:23,067 --> 00:37:25,177 How about just a little bit more? 382 00:37:25,277 --> 00:37:26,770 No, no. 383 00:37:26,895 --> 00:37:29,940 If you don't like it, you can try somewhere else. 384 00:37:39,783 --> 00:37:42,161 What's it say? 385 00:37:42,494 --> 00:37:46,165 The lord is looking for a kid with a dog. 386 00:37:46,707 --> 00:37:50,169 There's a huge reward to the one who finds him. 387 00:37:50,502 --> 00:37:52,714 A kid with a dog, eh? 388 00:37:52,881 --> 00:37:55,425 There are thousands of those around here, 389 00:37:55,550 --> 00:37:57,635 Don't waste your time on this! 390 00:38:03,516 --> 00:38:04,058 Hey, 391 00:38:06,311 --> 00:38:09,022 These strangers think they can just waltz around the castle. 392 00:38:12,233 --> 00:38:14,277 I...I've lost. 393 00:38:14,819 --> 00:38:17,739 You're still too weak to draw a bow. 394 00:38:18,073 --> 00:38:18,774 Next! 395 00:38:18,874 --> 00:38:19,949 Yes! 396 00:38:44,016 --> 00:38:46,894 Sorry about that, my hand slipped from the sweat. 397 00:38:47,394 --> 00:38:50,439 How about it? Watching must be a bore for you, 398 00:38:50,815 --> 00:38:52,483 Up for a match? 399 00:38:55,361 --> 00:38:56,813 Oh yeah... 400 00:38:56,913 --> 00:38:59,115 You don't understand what I'm saying, eh? 401 00:38:59,532 --> 00:39:01,617 Well I guess we're in trouble here. 402 00:39:26,767 --> 00:39:28,185 Throw me a wooden sword! 403 00:39:41,450 --> 00:39:43,577 Excuse me, 404 00:39:46,830 --> 00:39:49,416 I guess they're...out? 405 00:39:52,377 --> 00:39:54,350 Thanks for the room. 406 00:39:54,450 --> 00:39:55,380 What's it say? 407 00:39:58,759 --> 00:40:02,637 If you're going to live alone, you better learn to read and write. 408 00:40:02,763 --> 00:40:04,306 Your back's slumping. 409 00:40:05,015 --> 00:40:07,350 I didn't tell you to get all rigid. 410 00:40:07,976 --> 00:40:09,478 You don't need to bug me about everything! 411 00:40:09,811 --> 00:40:13,148 If I don't tell you you're awful, you'll never get good. 412 00:40:13,523 --> 00:40:16,109 If you just tell me what I'm doing right, I'll get even better! 413 00:40:19,988 --> 00:40:21,615 The weather's so nice. 414 00:40:22,532 --> 00:40:24,910 To think that someone actually injured you, 415 00:40:25,035 --> 00:40:27,162 Who was it you fought? 416 00:40:27,622 --> 00:40:29,665 A man from the Ming Dynasty. 417 00:40:29,916 --> 00:40:33,086 He had blue eyes, and was over six feet tall! 418 00:40:33,377 --> 00:40:35,797 Wow, like a real demon. 419 00:40:35,963 --> 00:40:37,924 He might be scarier than a demon. 420 00:40:38,091 --> 00:40:41,302 He's the second person I've ever seen with that level of skill. 421 00:40:41,719 --> 00:40:42,804 The second? 422 00:40:43,012 --> 00:40:44,806 An old acquaintance of mine. 423 00:40:45,223 --> 00:40:48,851 When I served the Ooatari Providence. 424 00:40:48,976 --> 00:40:52,271 We fought side by side in the wars, 425 00:40:52,522 --> 00:40:56,609 But after a certain battle, he disappeared. 426 00:40:57,276 --> 00:40:59,375 Seems he'd gotten sick of war. 427 00:40:59,475 --> 00:41:01,864 Then he was a kind man, right? 428 00:41:02,573 --> 00:41:04,700 He was just weak hearted. 429 00:41:04,951 --> 00:41:09,831 He's a man that threw away the god's gift that he had. 430 00:41:10,164 --> 00:41:14,877 So then how will you use your gifted skills? 431 00:41:15,211 --> 00:41:19,758 That's easy. I'll use it to get even more strength and climb even higher. 432 00:41:20,843 --> 00:41:23,470 You sound almost as if you're going to conquer the country. 433 00:41:24,430 --> 00:41:28,976 I've got no intention of an aspiration within a set height. 434 00:41:29,435 --> 00:41:34,523 Me, I'll set my height at the peak of my aspiration! 435 00:41:46,785 --> 00:41:48,245 That's a lot of scars! 436 00:41:49,037 --> 00:41:51,582 They're what I got for going to war. 437 00:41:51,832 --> 00:41:54,042 What providence did you serve? 438 00:41:54,835 --> 00:41:56,462 It's not worth naming, 439 00:41:56,587 --> 00:41:59,590 It was destroyed and doesn't exist anymore. 440 00:42:00,257 --> 00:42:01,967 You don't volunteer anymore? 441 00:42:04,553 --> 00:42:05,471 Yeah... 442 00:42:05,596 --> 00:42:07,014 I got sick of it. 443 00:42:10,559 --> 00:42:13,563 Oh yeah, I still haven't asked you your name? 444 00:42:14,147 --> 00:42:17,901 As a samurai you must have some really fancy name, right? 445 00:42:19,486 --> 00:42:20,236 Akage 446 00:42:20,570 --> 00:42:23,031 Yeah, that's a cool one. 447 00:42:23,656 --> 00:42:24,941 [Nanashi = Nameless] 448 00:42:25,041 --> 00:42:26,326 Akaomi Nanashi 449 00:42:26,576 --> 00:42:29,287 What! ? Don't tease me! 450 00:42:33,541 --> 00:42:34,751 I'm not teasing you. 451 00:42:35,794 --> 00:42:37,796 It's Nanashi because I've got no name. 452 00:42:38,588 --> 00:42:42,092 I've had quite a few names, having to change it along with the providence. 453 00:42:55,480 --> 00:42:57,148 Grab that bamboo shute. 454 00:43:18,963 --> 00:43:20,923 By dying it with berries, 455 00:43:21,257 --> 00:43:23,259 It should last another ten days. 456 00:43:24,051 --> 00:43:26,387 You're a...foreigner? 457 00:43:26,762 --> 00:43:29,181 Who knows? Even I don't. 458 00:43:30,433 --> 00:43:32,935 I hear I was picked up from a foreign ship, 459 00:43:33,310 --> 00:43:35,104 But I was the only one left alive. 460 00:43:36,730 --> 00:43:39,066 There were those that hated me, 461 00:43:39,191 --> 00:43:41,986 But since I learned this method, those problems went away. 462 00:43:42,903 --> 00:43:46,615 The life I have now is far better than the one I had as a general. 463 00:43:58,462 --> 00:43:59,629 What's wrong? 464 00:43:59,796 --> 00:44:02,174 If you stand there you'll catch a cold. 465 00:44:09,681 --> 00:44:11,516 You sure are quiet suddenly. 466 00:44:11,725 --> 00:44:13,977 Did my hair color scare you? 467 00:44:14,102 --> 00:44:15,729 I'm not scared at all! 468 00:44:15,854 --> 00:44:18,190 I've seen hundreds of foreigners before! 469 00:44:18,356 --> 00:44:21,151 It's just...I was surprised. 470 00:44:23,570 --> 00:44:25,113 You feeling good little dog? 471 00:44:27,115 --> 00:44:28,075 Pursuers. 472 00:44:28,784 --> 00:44:31,536 Pretend you haven't noticed and start talking about something. 473 00:44:32,829 --> 00:44:33,676 What? 474 00:44:33,776 --> 00:44:37,209 Still, I'm surprised you've seen so many foreigners. 475 00:44:37,793 --> 00:44:39,377 Where did you see them? 476 00:44:39,920 --> 00:44:41,171 Tell me. 477 00:44:45,133 --> 00:44:46,426 In the Ming Dynasty, 478 00:44:47,052 --> 00:44:49,430 Until two years ago, that's where I lived. 479 00:44:49,931 --> 00:44:51,390 Were you living by yourself? 480 00:44:51,933 --> 00:44:54,143 I was with my little brother and Tobimaru. 481 00:44:54,519 --> 00:44:55,645 And your mother? 482 00:44:56,604 --> 00:44:59,607 I hear she died soon after I was born. 483 00:45:00,066 --> 00:45:00,983 Your dad? 484 00:45:01,692 --> 00:45:05,071 When I was six...he left. 485 00:45:06,072 --> 00:45:08,616 With no parents, how'd you come here? 486 00:45:09,450 --> 00:45:11,953 One day, when I was about to be sold, 487 00:45:12,203 --> 00:45:15,206 A monk, who came to Ming to train, saved me. 488 00:45:16,833 --> 00:45:19,544 And then he let me ride on the bought back here with him. 489 00:45:19,836 --> 00:45:23,172 After reaching here I lived at his temple. 490 00:45:24,298 --> 00:45:25,967 Why'd you leave the temple? 491 00:45:27,927 --> 00:45:28,928 The temple... 492 00:45:29,429 --> 00:45:31,055 was attacked. 493 00:45:40,523 --> 00:45:42,526 Let go! I said let go! 494 00:45:42,651 --> 00:45:43,894 From Akaike? 495 00:45:43,994 --> 00:45:46,738 No, no, no, no that's not it! 496 00:45:46,864 --> 00:45:50,534 We're just thieves passing by! 497 00:45:50,701 --> 00:45:52,453 Just thieves! 498 00:45:52,619 --> 00:45:54,580 Tobimaru, let him go. 499 00:45:56,498 --> 00:45:57,721 Please forgive me! 500 00:45:57,821 --> 00:45:59,877 Please forgive me! ! 501 00:46:00,210 --> 00:46:01,712 Hurry up and get lost. 502 00:46:02,254 --> 00:46:04,298 Th...Thank you! 503 00:46:09,720 --> 00:46:10,971 Well then... 504 00:46:11,221 --> 00:46:12,473 Wait a second. 505 00:46:14,391 --> 00:46:16,560 Leave all your money. 506 00:46:17,311 --> 00:46:20,564 Money? No we don't even have a sen! 507 00:46:20,814 --> 00:46:22,232 Come on, 508 00:46:22,900 --> 00:46:26,111 Please believe me! If we had money, we wouldn't be thieving! 509 00:46:28,697 --> 00:46:29,948 A nice sound. 510 00:46:41,836 --> 00:46:43,546 Silly thieves. 511 00:46:43,713 --> 00:46:45,256 Even silly people are good sometimes! 512 00:46:46,007 --> 00:46:48,426 I was planning on speeding up a bit, 513 00:46:48,927 --> 00:46:50,220 Is the dog ok? 514 00:46:50,345 --> 00:46:53,598 Yeah. If anythings wrong, I'll tell you. 515 00:46:54,265 --> 00:46:57,227 Hang on tight so you don't fall! 516 00:46:57,393 --> 00:46:58,311 Ok! 517 00:47:21,334 --> 00:47:24,337 Your right. It really feels like we're flying. 518 00:47:24,671 --> 00:47:26,048 It's not bad at all! 519 00:47:34,014 --> 00:47:36,475 It's taken many years... 520 00:47:36,934 --> 00:47:39,812 To get Byakuran before us, 521 00:47:40,396 --> 00:47:43,023 When the source of immortality is in his hands, 522 00:47:43,732 --> 00:47:47,611 The Emperor will be most pleased. 523 00:47:49,155 --> 00:47:52,575 Geshin and Suishin are heading to the temple tonight as planned. 524 00:47:52,908 --> 00:47:56,454 Kachuu will be in charge of the ritual at the alter tomorrow. 525 00:47:56,871 --> 00:47:59,210 Everyone else, either work on finding the child, 526 00:47:59,310 --> 00:48:01,500 or the preparations for escaping this castle. 527 00:48:01,792 --> 00:48:03,753 The alter finished in time, 528 00:48:04,044 --> 00:48:06,539 But the rest of the plan has been a complete mess. 529 00:48:06,639 --> 00:48:09,550 I really could not face the Emperor like this. 530 00:48:09,717 --> 00:48:12,231 I think it's about time to start thinking... 531 00:48:12,331 --> 00:48:14,263 about if we do not have the child. 532 00:48:15,890 --> 00:48:19,770 If the full moon in two days passes, the next won't be for another year. 533 00:48:20,145 --> 00:48:23,015 In that time it's possible another war could break out, 534 00:48:23,115 --> 00:48:26,902 And this providence could be destroyed causing us to lose everything. 535 00:48:27,027 --> 00:48:27,986 So then... 536 00:48:28,153 --> 00:48:31,281 If we delay the ceremony a few days they'll never know. 537 00:48:31,490 --> 00:48:35,494 You're saying to send a false message to the Emperor? 538 00:48:35,702 --> 00:48:38,330 I do not believe the blood will change. 539 00:48:38,455 --> 00:48:40,165 Shut your mouth! 540 00:48:40,290 --> 00:48:43,056 Or we find the child in Ming, 541 00:48:43,156 --> 00:48:45,921 And create an Alter in Ming. 542 00:48:46,046 --> 00:48:49,049 In Ming even if we have to wait a year or two... 543 00:48:49,174 --> 00:48:50,801 That's enough! 544 00:48:57,265 --> 00:48:59,267 I'll go work on preparations for our escape from this providence. 545 00:49:09,236 --> 00:49:10,279 That fool! 546 00:49:11,197 --> 00:49:14,575 To speak of fooling the Emperor! 547 00:49:14,992 --> 00:49:17,078 No matter how skilled he is, 548 00:49:17,203 --> 00:49:19,664 A warrior is just a warrior! 549 00:49:22,250 --> 00:49:25,002 There's no way to stop you from handing him over? 550 00:49:25,586 --> 00:49:29,215 For the sake of our religion, we can't refuse them. 551 00:49:29,382 --> 00:49:30,341 But...! 552 00:49:30,716 --> 00:49:32,022 This would defy our Buddhist ideals- 553 00:49:32,122 --> 00:49:33,128 You fool! 554 00:49:33,228 --> 00:49:36,047 Protecting our religion is our ideal! 555 00:49:36,147 --> 00:49:38,466 Be happy you are still alive! 556 00:49:38,566 --> 00:49:39,600 Wait! 557 00:49:40,184 --> 00:49:41,060 Let go! 558 00:49:56,284 --> 00:49:57,326 This voice...? 559 00:49:57,535 --> 00:49:59,662 It suddenly started two hours ago. 560 00:50:07,129 --> 00:50:09,894 So in the end you didn't get the reward? 561 00:50:09,994 --> 00:50:15,087 The Samurai thought I was lying to him. 562 00:50:15,187 --> 00:50:19,308 He was really really mad. I thought I was going to die. 563 00:50:19,725 --> 00:50:22,603 I told you, you gotta stay away from deals that sound too good. 564 00:50:27,858 --> 00:50:30,277 I wonder if it'll snow tomorrow? 565 00:50:30,402 --> 00:50:31,320 Huh? 566 00:50:31,945 --> 00:50:34,615 Look how sunny it is, what are you saying? 567 00:50:34,782 --> 00:50:40,821 Look, even though the west sky is cloudy I can see the sun shining all bright. 568 00:50:40,921 --> 00:50:44,041 That's a symbol that it's gonna snow. 569 00:50:46,168 --> 00:50:47,795 He's told us everything. 570 00:50:47,895 --> 00:50:48,295 Drug! Hurry! The Drug! 571 00:50:54,302 --> 00:50:55,220 This is? 572 00:50:55,595 --> 00:50:57,764 The drug he had on him. 573 00:50:59,099 --> 00:51:01,935 This is what he's like when he can't depend on it? 574 00:51:02,060 --> 00:51:03,353 Put him to rest. 575 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 Senyaku? 576 00:51:11,778 --> 00:51:13,939 According to the warrior we captured, 577 00:51:14,039 --> 00:51:19,077 They're searching for a drug that makes one immortal. 578 00:51:19,911 --> 00:51:22,372 Immortal? 579 00:51:34,509 --> 00:51:38,275 It was foretold in a Ming prophecy. 580 00:51:38,375 --> 00:51:41,349 That was the start of it? 581 00:51:41,683 --> 00:51:42,725 Yes. 582 00:51:43,143 --> 00:51:47,106 According to the warrior Doshi, it allows you to live forever. 583 00:51:47,815 --> 00:51:49,904 Once every hundred years a child is foretold... 584 00:51:50,004 --> 00:51:51,819 of, and that by taking the child's blood, 585 00:51:52,111 --> 00:51:54,655 You can create a drug that makes you immortal. 586 00:51:55,489 --> 00:51:57,116 The Emperor believes this, 587 00:51:57,324 --> 00:51:59,493 And ordered his men to find the child. 588 00:51:59,618 --> 00:52:01,829 The pursuers crossed the ocean to find him? 589 00:52:02,746 --> 00:52:05,624 The alter at the fortress, a mechanism to engrave the time, 590 00:52:06,459 --> 00:52:10,671 This is all to gather the blood according to the foretelling. 591 00:52:13,090 --> 00:52:15,676 Once every hundred years? 592 00:52:15,926 --> 00:52:19,805 Still...is immortality even possible? 593 00:52:20,389 --> 00:52:21,932 Who cares! 594 00:52:22,892 --> 00:52:28,105 What's important is that the child's worth even more than a ship of gold. 595 00:52:28,439 --> 00:52:29,732 What should we do now? 596 00:52:30,065 --> 00:52:31,434 As if I need to tell you? 597 00:52:31,534 --> 00:52:35,738 Find the child first, and make the foreigners disappear. 598 00:52:35,946 --> 00:52:40,285 But they're the only ones who know what the child looks like... 599 00:52:40,577 --> 00:52:44,456 And since yesterday they've been snooping around the whole providence. 600 00:52:44,706 --> 00:52:46,416 I've already taken a step. 601 00:52:46,625 --> 00:52:48,782 Even if they can't speak our language, 602 00:52:48,882 --> 00:52:51,213 I'll have them at least crying in defeat. 603 00:52:51,755 --> 00:52:53,924 No matter what they try to do, 604 00:52:54,216 --> 00:52:56,468 This is our providence! 605 00:53:04,017 --> 00:53:06,269 Are you sad because Rarou isn't around? 606 00:53:07,646 --> 00:53:10,398 Almost like a wife whose lost their husband. 607 00:53:10,774 --> 00:53:12,150 Don't make fun of me! 608 00:53:12,400 --> 00:53:15,938 The reason I look sad is because I don't have my hawk at my side. 609 00:53:16,038 --> 00:53:17,656 Good job trying to hide it. 610 00:53:22,869 --> 00:53:25,789 If we fail tomorrow...another year in this country? 611 00:53:27,207 --> 00:53:30,335 Still upset over your clash with Lord Byakuran yesterday? 612 00:53:30,670 --> 00:53:31,421 That's nothing. 613 00:53:31,963 --> 00:53:36,634 What I'm thinking about is the one who killed Kingai. 614 00:53:36,843 --> 00:53:38,136 Really, 615 00:53:38,761 --> 00:53:41,931 To care more about some tough guy than the Emperor's orders... 616 00:53:42,765 --> 00:53:43,724 It's just like you. 617 00:53:44,058 --> 00:53:45,893 I'll follow the Emperor's orders. 618 00:53:46,519 --> 00:53:50,731 Even if that means ending up like Doshi or worse. 619 00:53:51,983 --> 00:53:55,249 Right now the lord's army is watching in wait, 620 00:53:55,349 --> 00:53:57,530 I'll be leading them. 621 00:53:57,780 --> 00:53:59,649 Make sure you keep up. 622 00:53:59,749 --> 00:54:01,117 I'll be looking forward to it. 623 00:54:14,589 --> 00:54:17,175 I wonder if that's the princess playing... 624 00:54:19,844 --> 00:54:22,388 Give up on those aspirations. 625 00:54:23,015 --> 00:54:27,186 It's best to set your aspirations within your limits. 626 00:54:31,315 --> 00:54:32,983 Wait up Lord Itadori! 627 00:55:12,689 --> 00:55:13,357 Hey, 628 00:55:15,276 --> 00:55:17,862 You're a pretty skilled swordsman, aren't you? 629 00:55:19,072 --> 00:55:20,377 What about it? 630 00:55:20,477 --> 00:55:22,693 It would've been great if you taught me, not just... 631 00:55:22,793 --> 00:55:24,661 how to ride a horse, but how to sword fight. 632 00:55:26,955 --> 00:55:28,456 What'll you do if you learn how? 633 00:55:28,623 --> 00:55:31,751 What will I do? That's obvious, it'll come in handy in life. 634 00:55:32,293 --> 00:55:34,879 The power of a sword's dependable! 635 00:55:35,797 --> 00:55:36,714 Depend on it... 636 00:55:38,007 --> 00:55:40,718 I thought like that when I was a kid. 637 00:55:41,177 --> 00:55:42,470 You think different now? 638 00:56:01,531 --> 00:56:03,741 You were really shook up. 639 00:56:05,368 --> 00:56:06,369 You've been awake? 640 00:56:11,000 --> 00:56:12,918 I can't sleep in this. 641 00:56:13,169 --> 00:56:14,545 I agree with that. 642 00:56:15,254 --> 00:56:19,133 Hey, you want me to teach you a way to avoid bad dreams? 643 00:56:21,761 --> 00:56:25,973 You've just gotta hold something you love and thing about nice things. 644 00:56:28,184 --> 00:56:31,103 That's what I've been doing up until now. 645 00:56:49,371 --> 00:56:50,331 Lord Byakuran, 646 00:56:52,875 --> 00:56:54,585 Are you having trouble sleeping? 647 00:56:54,877 --> 00:56:57,838 I was thinking about something. 648 00:56:59,215 --> 00:57:00,300 Fuu, 649 00:57:00,509 --> 00:57:04,930 If you could live forever, what would you do? 650 00:57:05,305 --> 00:57:06,515 Hmm... 651 00:57:06,765 --> 00:57:10,552 My desire is simply to live strongly, even if it's for a short life. 652 00:57:10,652 --> 00:57:12,145 I can understand that. 653 00:57:12,437 --> 00:57:15,013 I've lived for so many years now. It wouldn't... 654 00:57:15,113 --> 00:57:17,142 be strange for me to pass at any time. 655 00:57:17,242 --> 00:57:18,151 But, 656 00:57:18,318 --> 00:57:24,157 Strangely, the longer I continue to live the greater my desire to live becomes. 657 00:57:24,449 --> 00:57:29,189 Even understanding that this drug we search for by... 658 00:57:29,289 --> 00:57:33,667 the Emperor's order is not to be used for myself, 659 00:57:34,084 --> 00:57:39,005 Somewhere deep down, I feel I'm searching for my own benefit. 660 00:57:59,986 --> 00:58:03,114 To think Shirato's Mangaku Temple was this amazing... 661 00:58:03,656 --> 00:58:05,074 The promised good. 662 00:58:08,703 --> 00:58:10,163 By the way, 663 00:58:10,371 --> 00:58:13,416 At the time I was all into it and said it was a jewel, 664 00:58:13,833 --> 00:58:14,959 Actually... 665 00:58:15,084 --> 00:58:16,390 That's what I figured. 666 00:58:16,490 --> 00:58:16,919 Huh? 667 00:58:17,378 --> 00:58:19,672 It's the kind of thing you'd think of. 668 00:58:19,922 --> 00:58:23,968 Well, I should be able to at least get about five ryo, right? 669 00:58:24,177 --> 00:58:25,261 Well.... 670 00:58:27,430 --> 00:58:29,432 On....one ryo? 671 00:58:29,766 --> 00:58:32,268 Well it's not bad for a memento, right? 672 00:58:32,769 --> 00:58:34,228 I'm sure it's got its good points! 673 00:58:34,979 --> 00:58:37,231 What a kid. 674 00:58:37,356 --> 00:58:38,308 I'm not a kid, I'm... 675 00:58:38,408 --> 00:58:39,567 Kotarou? 676 00:58:42,403 --> 00:58:43,321 Kotarou! 677 00:58:44,198 --> 00:58:45,324 Shouan! 678 00:58:46,033 --> 00:58:47,326 Shouan! 679 00:58:51,038 --> 00:58:53,290 Shouan, you're safe! 680 00:58:53,707 --> 00:58:55,096 I was worried! 681 00:58:55,196 --> 00:58:57,753 I'm glad you're ok as well. 682 00:58:57,920 --> 00:58:59,254 I'm so happy, 683 00:58:59,379 --> 00:59:03,008 I thought maybe if I came here, I'd be able to meet you again. 684 00:59:03,467 --> 00:59:04,551 I... 685 00:59:06,386 --> 00:59:09,723 Here, let me guide you to monk Zekkai's room. 686 00:59:15,187 --> 00:59:16,438 Nanashi! 687 00:59:17,189 --> 00:59:18,774 See ya, kid! 688 00:59:20,067 --> 00:59:23,403 If you ever want a name, come here and see me whenever! 689 00:59:24,071 --> 00:59:26,532 I'll think of an amazing name for you! 690 01:00:27,010 --> 01:00:27,969 Shouan? 691 01:00:30,347 --> 01:00:32,641 It took you quite some time to get here. 692 01:00:33,350 --> 01:00:35,269 Monk Zekkai? 693 01:00:36,312 --> 01:00:40,775 That was a long wait...we finally meet. 694 01:00:52,620 --> 01:00:53,675 Let me go! 695 01:00:53,775 --> 01:00:54,705 Let me go! ! 696 01:00:54,955 --> 01:00:56,157 I said let me go! 697 01:00:56,257 --> 01:00:58,209 You tricked me, you bastard! 698 01:00:58,375 --> 01:00:59,502 I trusted you! 699 01:01:00,211 --> 01:01:01,420 Shit! 700 01:01:07,176 --> 01:01:08,594 Don't kill him. 701 01:01:08,761 --> 01:01:10,930 It'll be easier to carry him if he's quiet. 702 01:01:11,305 --> 01:01:12,098 Let's go. 703 01:01:13,724 --> 01:01:16,018 They came. Get your swords ready. 704 01:01:16,393 --> 01:01:17,436 Attack! 705 01:01:20,774 --> 01:01:21,566 It's a trap. 706 01:01:37,582 --> 01:01:40,794 Run for the castle, we need to inform Lord Itadori! 707 01:01:41,253 --> 01:01:42,254 Bastard! ! 708 01:01:47,259 --> 01:01:48,260 So then, 709 01:01:48,885 --> 01:01:50,220 Where do you want to go? 710 01:02:05,444 --> 01:02:06,570 Hurry. 711 01:02:59,248 --> 01:03:00,208 Who are you! ? 712 01:03:01,375 --> 01:03:02,723 Where'd they take the kid? ! ! 713 01:03:02,823 --> 01:03:03,640 Don't tell him! 714 01:03:03,740 --> 01:03:04,587 Don't say any-- 715 01:03:05,339 --> 01:03:06,673 Answer me! 716 01:03:06,924 --> 01:03:08,300 Answer me! 717 01:03:08,634 --> 01:03:09,426 Tonight... 718 01:03:10,761 --> 01:03:14,181 Tonight...they plan on killing him and taking his blood. 719 01:03:14,640 --> 01:03:16,008 For what purpose? 720 01:03:16,108 --> 01:03:16,863 I don't know. 721 01:03:16,963 --> 01:03:17,739 Where? 722 01:03:17,839 --> 01:03:18,393 I don't know. 723 01:03:18,602 --> 01:03:19,645 I just don't know! 724 01:03:19,853 --> 01:03:22,681 They didn't trust us. 725 01:03:22,781 --> 01:03:26,026 If we didn't hand him over, they were going to kill us. 726 01:03:26,610 --> 01:03:29,404 You handed him over knowing they were going to kill him? ! 727 01:03:29,696 --> 01:03:31,990 I wanted to save him. 728 01:03:32,491 --> 01:03:34,159 It was monk Zekkai who decided it, 729 01:03:34,618 --> 01:03:35,653 Not me! ! 730 01:03:35,753 --> 01:03:38,080 In the end you abandoned him! 731 01:03:42,668 --> 01:03:43,544 That's right... 732 01:03:44,378 --> 01:03:45,671 It's just as you say... 733 01:03:46,255 --> 01:03:49,341 Like you said, I abandoned that child. 734 01:03:50,259 --> 01:03:53,470 Being threatened...and wanting to save my own life... 735 01:03:54,012 --> 01:03:55,431 I abandoned that child. 736 01:03:56,014 --> 01:03:56,932 But, 737 01:03:57,517 --> 01:03:59,352 If you had been in my place, 738 01:03:59,853 --> 01:04:01,938 You would've done the same as me! ! 739 01:04:04,566 --> 01:04:05,567 Am I wrong? 740 01:04:05,984 --> 01:04:08,216 Can you even imagine betraying your superiors... 741 01:04:08,316 --> 01:04:10,405 and following through with your own ideals? ! 742 01:04:11,072 --> 01:04:11,990 You can't! 743 01:04:12,115 --> 01:04:13,032 Right! ? 744 01:04:15,326 --> 01:04:16,953 Could you do it? 745 01:04:18,037 --> 01:04:19,593 You talk all superior, 746 01:04:19,693 --> 01:04:22,083 But are you going to save that child? ! 747 01:04:22,292 --> 01:04:23,418 You won't. 748 01:04:23,585 --> 01:04:26,267 You won't go to something that you know is certain death! 749 01:04:26,367 --> 01:04:27,422 You... 750 01:04:27,714 --> 01:04:29,007 In the end, 751 01:04:29,215 --> 01:04:30,633 You're the same as me! 752 01:04:49,904 --> 01:04:51,864 For a chicken shit like you, 753 01:04:52,490 --> 01:04:54,200 A monk's robe is a waste. 754 01:05:13,511 --> 01:05:14,720 What color? 755 01:05:15,054 --> 01:05:16,305 It's yellow and red. 756 01:05:17,306 --> 01:05:18,808 They got him in time! 757 01:05:19,058 --> 01:05:21,268 Yellow means they have the child, 758 01:05:21,435 --> 01:05:22,353 What's red? 759 01:05:22,520 --> 01:05:25,564 It means that this castle's soldiers have betrayed us! 760 01:05:25,815 --> 01:05:27,900 Hurry and call Rarou. 761 01:05:34,532 --> 01:05:35,866 Please wait! 762 01:05:36,242 --> 01:05:37,159 Wait! 763 01:05:37,409 --> 01:05:38,953 I said wait! 764 01:05:39,787 --> 01:05:40,913 What business do you have here? 765 01:05:41,080 --> 01:05:43,416 I don't mind. Let him through. 766 01:05:44,668 --> 01:05:47,295 So you've noticed what really going on, 767 01:05:47,796 --> 01:05:51,508 So how will the deal go today? 768 01:06:23,039 --> 01:06:25,584 Why'd you attack without my order? 769 01:06:25,876 --> 01:06:28,954 The Lord's order was to get the child as soon as possible. 770 01:06:29,054 --> 01:06:31,631 I'm the one in command of this army! 771 01:06:36,220 --> 01:06:37,192 Where's the child? 772 01:06:37,292 --> 01:06:39,098 It seems he doesn't know. 773 01:06:39,348 --> 01:06:40,933 I have a good guess where. 774 01:06:41,517 --> 01:06:43,352 It's likely the Shishine Fortress. 775 01:06:43,603 --> 01:06:45,813 What should we do with this monk? 776 01:06:46,147 --> 01:06:49,400 He's a traitor who conspired with Ming. Send him to the other world. 777 01:06:49,567 --> 01:06:50,151 Yes sir. 778 01:06:50,485 --> 01:06:51,360 That's...? 779 01:06:53,029 --> 01:06:57,283 The monk's disciple. It seems he hung himself while the other was unconscious. 780 01:06:58,117 --> 01:06:58,902 I see. 781 01:06:59,002 --> 01:07:00,787 For now, we're returning to the castle. 782 01:07:00,953 --> 01:07:03,664 The rest of you wait here for the next order. 783 01:07:03,956 --> 01:07:05,500 A message! 784 01:07:08,336 --> 01:07:09,545 A message! 785 01:07:14,592 --> 01:07:15,481 The lord...? 786 01:07:15,581 --> 01:07:18,763 He was wide open with no guards! 787 01:07:19,305 --> 01:07:21,299 What about Isogai and Fuchiome? 788 01:07:21,399 --> 01:07:23,017 Unfortunately they were... 789 01:07:24,560 --> 01:07:27,397 You just sat and watched the Lord be kidnapped? 790 01:07:27,523 --> 01:07:30,609 He said he'd kill me. I couldn't do a thing! 791 01:07:30,859 --> 01:07:32,945 Why didn't you give chase? ! 792 01:07:33,070 --> 01:07:34,947 The main horses were poisoned! 793 01:07:35,072 --> 01:07:37,157 All that was left were the work horses! 794 01:07:37,324 --> 01:07:40,119 We sent the Wataoki and Kawashi armies towards the Fortress, 795 01:07:40,285 --> 01:07:43,831 But even if they rush, they won't reach it before night! 796 01:07:44,373 --> 01:07:46,826 You sent the Wataoki and Kawashi armies? 797 01:07:46,926 --> 01:07:47,584 Yes sir. 798 01:07:47,793 --> 01:07:51,004 You are the only commander left Lord Itadori! 799 01:07:51,130 --> 01:07:54,258 The princess said to leave the command to you. 800 01:07:54,466 --> 01:07:56,218 I came as fast as I could. 801 01:07:58,220 --> 01:07:59,304 Jyuurouta, 802 01:07:59,638 --> 01:08:01,765 Get a horse and armor ready. 803 01:08:02,057 --> 01:08:04,017 One for each of us. 804 01:08:04,309 --> 01:08:05,185 Understood. 805 01:08:05,853 --> 01:08:07,229 We're changing plans. 806 01:08:07,354 --> 01:08:08,939 All of you, head for the castle. 807 01:08:09,064 --> 01:08:11,650 Myself and Jyurota will head for the Shishine Fortress. 808 01:08:23,538 --> 01:08:29,085 While we buy time, Lord Byakuran you cross over the sea. 809 01:08:29,377 --> 01:08:30,962 You sure gave us some trouble. 810 01:08:31,463 --> 01:08:33,590 Just a bit more patience. 811 01:08:33,798 --> 01:08:36,759 After we complete this, we'll say goodbye to this country. 812 01:08:37,844 --> 01:08:39,095 That's true. 813 01:08:39,262 --> 01:08:41,014 We can finally go home. 814 01:08:48,271 --> 01:08:49,731 It's yours, right? 815 01:08:49,981 --> 01:08:53,318 The guy who chased us at the Mangaku Temple had it. 816 01:08:53,985 --> 01:08:55,487 What happened to him? 817 01:08:55,987 --> 01:08:58,072 He should have been no match for you, but... 818 01:08:59,949 --> 01:09:02,202 I sent him to the other world with this. 819 01:09:13,631 --> 01:09:15,841 Just because your masters not around, 820 01:09:15,966 --> 01:09:17,885 You better not bite me! 821 01:09:22,807 --> 01:09:23,849 Afraid? 822 01:09:26,644 --> 01:09:30,827 Pretending that you don't understand? Or are you so afraid you can't speak? 823 01:09:30,927 --> 01:09:32,566 Everyone eventually dies. 824 01:09:32,942 --> 01:09:38,043 There's no one with infinite time in this world. 825 01:09:38,143 --> 01:09:41,700 Even you'll live strongly in the time that's left for you. 826 01:09:42,409 --> 01:09:43,869 If you're going to kill me, hurry up and do it! 827 01:09:44,495 --> 01:09:48,165 Don't rush to your death, I have something I must ask you. 828 01:09:48,499 --> 01:09:53,921 When you were taken from the temple, there was a man who tried to save you. 829 01:09:54,255 --> 01:09:55,464 A friend? 830 01:09:55,631 --> 01:09:56,799 No idea. 831 01:09:57,133 --> 01:09:58,884 Answer honestly. 832 01:09:59,677 --> 01:10:01,804 I don't have any friends! 833 01:10:02,973 --> 01:10:06,184 It seems like I won't get an answer from you. 834 01:10:06,643 --> 01:10:11,314 It doesn't matter...that man was killed by my comrades. 835 01:10:25,871 --> 01:10:27,164 Jyuurouta! 836 01:10:27,330 --> 01:10:29,249 You know this area pretty well, right? 837 01:10:29,499 --> 01:10:32,419 There's a shortcut. But I don't know if the horses can make it. 838 01:10:32,669 --> 01:10:34,463 I don't care if they break their legs, 839 01:10:34,588 --> 01:10:35,589 Hurry! 840 01:11:15,421 --> 01:11:16,672 Can you see it? 841 01:11:17,006 --> 01:11:21,231 When this hand points high, your soul will leave your body, 842 01:11:21,331 --> 01:11:25,473 And the blood in your body will continue to live for the Emperor. 843 01:11:26,390 --> 01:11:28,893 Think of it as an honor. 844 01:11:36,692 --> 01:11:38,111 Are you worried? 845 01:11:38,778 --> 01:11:39,570 No... 846 01:11:40,154 --> 01:11:41,356 Be not afraid, 847 01:11:41,456 --> 01:11:47,204 I hear Shougen is a great warrior, with many comrades at his side. 848 01:11:47,329 --> 01:11:50,374 I am sure he will save the lord. 849 01:11:55,587 --> 01:11:56,643 Can you do it? 850 01:11:56,743 --> 01:12:00,814 The Wataoki and Kawashi armies are like brothers to me, 851 01:12:00,914 --> 01:12:02,803 You won't need to worry. 852 01:12:03,011 --> 01:12:04,012 I'm counting on you! 853 01:12:04,138 --> 01:12:05,347 Leave it to me! 854 01:12:19,236 --> 01:12:20,320 It's Jyuurouta! 855 01:12:20,529 --> 01:12:23,031 Look! Lord Itadori has come too! 856 01:12:23,282 --> 01:12:24,616 Lord Itadori! 857 01:12:24,741 --> 01:12:26,452 We've been waiting for you! 858 01:12:50,894 --> 01:12:52,604 What should we do? 859 01:12:52,729 --> 01:12:55,607 Use the feudal lord as a shield and buy us time. 860 01:12:56,232 --> 01:12:59,360 There's only two hours left until the ritual. 861 01:13:14,542 --> 01:13:15,848 Th...the lord? 862 01:13:15,948 --> 01:13:17,212 What a disgrace. 863 01:13:18,630 --> 01:13:19,964 Shougen! 864 01:13:20,423 --> 01:13:22,897 Is that you Shougen? 865 01:13:22,997 --> 01:13:24,385 How can we attack now? 866 01:13:24,594 --> 01:13:27,764 What does Lord Itadori plan to do? 867 01:13:28,139 --> 01:13:29,182 Jyuurouta. 868 01:13:40,361 --> 01:13:41,612 Shougen! 869 01:13:44,990 --> 01:13:46,408 Don't panic! 870 01:13:47,034 --> 01:13:50,955 It's time for you to ask your hearts! 871 01:13:51,122 --> 01:13:52,448 Will you follow me? ! 872 01:13:52,548 --> 01:13:54,583 Or will you follow the dead lord? ! 873 01:13:55,251 --> 01:13:57,933 If you follow me, the country is as good as ours! 874 01:13:58,033 --> 01:13:59,755 Bastard! 875 01:14:02,341 --> 01:14:04,844 I will follow Lord Itadori! 876 01:14:05,010 --> 01:14:06,303 What will you do? ! 877 01:14:06,512 --> 01:14:08,430 I'll follow Lord Itadori too! 878 01:14:08,556 --> 01:14:10,141 Me...me, too! 879 01:14:10,599 --> 01:14:12,101 I'll follow Lord Itadori! 880 01:14:12,560 --> 01:14:13,060 Me too! 881 01:14:13,269 --> 01:14:14,353 Me too! 882 01:14:15,229 --> 01:14:17,773 We shall conquer this fortress! 883 01:14:21,110 --> 01:14:21,777 What? 884 01:14:22,069 --> 01:14:24,857 Unlike our Emperor, 885 01:14:24,957 --> 01:14:28,452 To them a lord is just a descendant of a bloodline. 886 01:14:28,827 --> 01:14:31,288 Useless as a hostage it seems. 887 01:14:32,664 --> 01:14:34,541 Damn barbarians! 888 01:14:35,083 --> 01:14:37,252 I'm leaving the ritual up to Kachuu. 889 01:14:37,377 --> 01:14:39,379 Get down there and fight them off! 890 01:14:44,718 --> 01:14:45,886 Fire! 891 01:15:10,869 --> 01:15:11,411 Shit. 892 01:15:14,664 --> 01:15:15,750 Damn. 893 01:15:43,361 --> 01:15:44,403 Back! 894 01:15:45,738 --> 01:15:46,656 Forward! 895 01:15:53,037 --> 01:15:53,830 Forward! 896 01:16:03,339 --> 01:16:04,507 I'll be going first. 897 01:16:05,967 --> 01:16:07,147 Charge! 898 01:16:07,247 --> 01:16:08,512 Lord Itadori! 899 01:16:08,637 --> 01:16:10,597 After we've taken their heads, 900 01:16:10,764 --> 01:16:12,808 I have a request! 901 01:16:13,016 --> 01:16:15,185 You can have the princess to yourself! 902 01:16:48,802 --> 01:16:49,845 Got you! 903 01:17:02,484 --> 01:17:03,359 Bitch! 904 01:17:06,196 --> 01:17:07,489 That's what you deserve! 905 01:17:21,085 --> 01:17:22,170 Bows! 906 01:17:31,387 --> 01:17:32,806 Aim well! 907 01:17:39,187 --> 01:17:40,242 Split into two groups! 908 01:17:40,342 --> 01:17:40,730 Yes! 909 01:18:19,854 --> 01:18:21,188 Don't back down! 910 01:19:04,065 --> 01:19:05,317 Now's the time! 911 01:19:05,484 --> 01:19:07,777 Rush in while they're distracted! 912 01:19:15,452 --> 01:19:16,620 Back down! 913 01:19:16,745 --> 01:19:19,122 You guys go fight someone else. 914 01:19:20,123 --> 01:19:22,000 This guy's my... 915 01:19:22,209 --> 01:19:23,293 Prey! 916 01:19:24,044 --> 01:19:25,086 I wouldn't try. 917 01:19:25,670 --> 01:19:28,298 The spear is actually my true weapon. 918 01:19:28,548 --> 01:19:30,550 It won't go like before! 919 01:19:36,933 --> 01:19:38,976 I'm enough of an opponent for all of you! 920 01:20:22,228 --> 01:20:25,356 I can't say I don't understand where you're coming from, 921 01:20:25,898 --> 01:20:27,441 But it's an uneeded emotion. 922 01:20:28,276 --> 01:20:30,154 This is the world we live in. 923 01:20:30,696 --> 01:20:34,741 Our battle sounded the victory horn for our lord to become the new ruler. 924 01:20:35,826 --> 01:20:38,620 This is all thanks to your hard work. 925 01:20:39,746 --> 01:20:40,706 In all honesty, 926 01:20:40,873 --> 01:20:42,875 I'm completely jealous. 927 01:21:13,655 --> 01:21:16,241 Hurry up and do it, you coward! ! ! 928 01:22:31,902 --> 01:22:32,862 It's time. 929 01:22:39,827 --> 01:22:40,744 Tobimaru! 930 01:22:45,541 --> 01:22:46,917 Kotarou! ! ! 931 01:23:01,015 --> 01:23:02,975 That guy... 932 01:23:06,646 --> 01:23:07,481 Move! 933 01:23:11,318 --> 01:23:12,527 Move! ! ! 934 01:23:32,464 --> 01:23:33,298 Tobimaru! 935 01:24:37,822 --> 01:24:40,116 What's wrong? Come on! 936 01:24:41,075 --> 01:24:43,369 I'm not feeling any pain! 937 01:24:44,120 --> 01:24:47,999 Try to stab that sword through my heart! 938 01:24:48,833 --> 01:24:50,085 Come on! ! 939 01:24:54,548 --> 01:24:57,342 Hurry up and get back here! Kachuu's dead! 940 01:24:58,385 --> 01:25:00,053 I've taken care of the rest of them! 941 01:25:11,523 --> 01:25:12,232 Tobimaru! 942 01:25:19,198 --> 01:25:19,865 Let's go! 943 01:25:21,909 --> 01:25:24,716 The ritual's been interrupted by someone! 944 01:25:24,816 --> 01:25:28,457 The time has passed. What do you plan to do? 945 01:25:28,624 --> 01:25:29,804 Isn't that obvious? ! 946 01:25:29,904 --> 01:25:30,951 We'll take back the child, 947 01:25:31,051 --> 01:25:33,746 And we'll wait. Whether it's ten or a hundred years! 948 01:25:33,846 --> 01:25:34,797 Leave it to me! 949 01:25:44,724 --> 01:25:46,059 Seriously... 950 01:25:46,726 --> 01:25:48,311 This isn't going to be cheap. 951 01:25:50,772 --> 01:25:51,981 I knew it! 952 01:25:52,565 --> 01:25:53,900 I heard you! 953 01:25:54,234 --> 01:25:56,152 You called my name, right? 954 01:25:58,112 --> 01:26:00,198 Damn it, you're late! 955 01:26:00,990 --> 01:26:03,368 I told you I had a short patience! 956 01:26:03,868 --> 01:26:05,328 Making me wait like that... 957 01:26:06,871 --> 01:26:09,249 Alright, let's go. Don't fall behind. 958 01:26:10,583 --> 01:26:11,576 I know. 959 01:26:11,676 --> 01:26:13,545 I didn't say it to you. 960 01:26:14,796 --> 01:26:16,506 I said it to Tobimaru. 961 01:26:22,053 --> 01:26:23,096 Get back! 962 01:26:53,627 --> 01:26:54,587 Nanashi! 963 01:27:22,823 --> 01:27:24,074 Where's my sword? ! 964 01:27:26,745 --> 01:27:28,038 Where's my sword? 965 01:27:30,916 --> 01:27:31,792 Nanashi! 966 01:27:41,092 --> 01:27:42,928 Lord Rarou... 967 01:27:44,596 --> 01:27:45,555 My...sword... 968 01:27:45,889 --> 01:27:47,140 Lord....Ra...rou... 969 01:27:51,937 --> 01:27:54,397 To kill Fuu and Suishin, 970 01:27:54,564 --> 01:27:56,099 An impressive man. 971 01:27:56,199 --> 01:27:57,150 Rarou! 972 01:27:57,859 --> 01:27:59,528 You're in the way. Move! 973 01:28:03,657 --> 01:28:04,491 Shit! 974 01:28:12,624 --> 01:28:13,959 This is the end for you! 975 01:28:25,513 --> 01:28:26,722 You bastard! 976 01:28:26,889 --> 01:28:29,092 Have you gone crazy? ! ! 977 01:28:29,192 --> 01:28:30,351 I am very sane. 978 01:28:30,476 --> 01:28:33,062 I am now glad I came to this country. 979 01:28:34,063 --> 01:28:37,024 I feel I've finally found an opponent who will challenge me. 980 01:28:39,193 --> 01:28:42,321 I thank you for taking me on this journey. 981 01:28:42,488 --> 01:28:43,656 You...! 982 01:28:43,865 --> 01:28:45,950 Bastard warrior! 983 01:28:52,290 --> 01:28:53,575 Rarou! 984 01:28:53,675 --> 01:28:57,170 Planning to trick the Emperor and keep the drug for yourself, 985 01:28:57,545 --> 01:28:59,372 You've thought this out well. 986 01:28:59,472 --> 01:29:03,835 You are not worthy of immortality, you warrior! 987 01:29:03,935 --> 01:29:08,431 The one who is worthy is a genius leader such as myself... 988 01:29:10,433 --> 01:29:12,352 Haven't you already lived plenty? 989 01:29:27,868 --> 01:29:29,161 What's happening? 990 01:29:29,286 --> 01:29:31,288 The foreigner killed his comrade. 991 01:29:31,747 --> 01:29:33,791 There's only...one left! 992 01:30:04,989 --> 01:30:06,449 We met before. 993 01:30:07,700 --> 01:30:08,576 Nanashi! 994 01:30:10,078 --> 01:30:10,829 Use this.... 995 01:30:12,705 --> 01:30:13,873 USE 996 01:30:14,332 --> 01:30:15,208 DRUG 997 01:30:15,625 --> 01:30:16,543 PAIN 998 01:30:16,751 --> 01:30:17,752 GO AWAY 999 01:30:24,050 --> 01:30:25,051 I don't need it. 1000 01:30:27,011 --> 01:30:30,765 I feel like having the pain is what makes you feel alive. 1001 01:30:34,644 --> 01:30:35,866 That's great. 1002 01:30:35,966 --> 01:30:37,188 That's really great. 1003 01:30:38,189 --> 01:30:41,401 I like you more and more. 1004 01:33:54,681 --> 01:33:55,682 Nanashi! 1005 01:34:50,363 --> 01:34:53,741 This is the first time I've ever been cut. 1006 01:34:54,033 --> 01:34:56,536 The pain of a sword, 1007 01:34:56,828 --> 01:35:00,582 Somehow...strange... 1008 01:35:01,082 --> 01:35:03,168 Strange... 1009 01:35:06,129 --> 01:35:10,049 A strange feeling... 1010 01:36:09,528 --> 01:36:11,196 You've gotten pretty good. 1011 01:36:11,905 --> 01:36:15,033 Somehow...I feel like I'm walking on clouds. 1012 01:36:15,575 --> 01:36:16,952 You don't have to flatter me. 1013 01:36:18,078 --> 01:36:19,788 Are your wounds ok? 1014 01:36:20,163 --> 01:36:21,039 Yeah. 1015 01:36:21,331 --> 01:36:23,909 Even a treasure like that came in handy. 1016 01:36:24,009 --> 01:36:24,876 See? 1017 01:36:25,210 --> 01:36:26,044 Seriously... 1018 01:36:26,920 --> 01:36:29,005 What a boss. 1019 01:36:36,513 --> 01:36:38,807 Can you see the town yet? 1020 01:36:39,432 --> 01:36:40,725 Not yet, 1021 01:36:41,101 --> 01:36:43,603 I'm sure we're almost there! 1022 01:36:44,813 --> 01:36:45,522 Hey...? 1023 01:36:45,981 --> 01:36:46,648 Hey? 1024 01:36:47,524 --> 01:36:51,069 After you get better, how about we cross the sea and leave this country? 1025 01:36:51,695 --> 01:36:53,754 In foreign countries there won't be anyone who... 1026 01:36:53,854 --> 01:36:55,740 will bother you about your hair colour, right? 1027 01:36:56,575 --> 01:36:57,659 A foreign country... 1028 01:36:58,451 --> 01:37:00,612 That doesn't sound all bad. 1029 01:37:00,712 --> 01:37:02,039 How will we save up the money? 1030 01:37:02,331 --> 01:37:06,460 We can be bodyguards, or thieves, or anything. 1031 01:37:06,627 --> 01:37:08,963 We can even start a pirate crew! 1032 01:37:09,505 --> 01:37:10,506 Man, 1033 01:37:11,257 --> 01:37:13,885 You're just looking for trouble. 1034 01:37:15,595 --> 01:37:16,838 I'm going to speed up a bit, 1035 01:37:16,938 --> 01:37:18,264 Hang on tight! 1036 01:37:20,266 --> 01:37:21,017 Alright. 1037 01:37:26,814 --> 01:37:27,940 Let's go! 1038 01:42:23,242 --> 01:42:25,678 check and resync by necroboi 72120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.