All language subtitles for sahlamara 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:00,000 (Grida) 2 00:00:09,000 --> 00:00:00,000 David è un fantasma. 3 00:00:11,000 --> 00:00:00,000 Che succede? Cosa stai guardando? 4 00:00:13,000 --> 00:00:00,000 Mi aiuterai, sì o no? 5 00:00:14,000 --> 00:00:00,000 Sono molto naturista, i nudi non mi danno fastidio. 6 00:00:17,000 --> 00:00:00,000 Non c'è bisogno di giurare. 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 L'ultima cosa che ricordo è di essere stato a casa di Julio. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Forse David ha trovato qualcosa 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 la notte in cui fece la guardia a casa di Julio. 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Questi nascondono qualcosa, di sicuro. 11 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 E David? 12 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Sono qui. 13 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Vattene subito, ho cagato sulla mia fottuta vita! 14 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Ti parlo come una donna di scienza. 15 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Non sarei qui se non avessi qualcosa 16 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 che potrebbe cambiare per sempre, 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 il suo concetto di vita e di morte. 18 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Nessuno può entrare qui senza un mandato di perquisizione. 19 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Un ordine come questo? 20 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Quello che stiamo cercando deve essere nascosto da qualche parte 21 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 dagli scantinati di questo edificio. 22 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Quello che c'è dall'altra parte è qualcosa che chiamano La Pasarela. 23 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 Un luogo con una tecnologia in grado di riportare indietro i morti. 24 00:01:00,000 --> 00:00:00,000 (Allarme) 25 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Dai, dai, accelera! 26 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Ma cosa hanno fatto? Meno domande e sali. 27 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 No, siamo arrivati ​​fin qui. Prendi DH-65, è un ordine! 28 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Iago, non fottermi, le vecchie ti hanno fottuto di nuovo. 29 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Le vecchie sono, come diresti tu, le puttane che ami. 30 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 Concretamente DH-1, DH-2 y DH-3. 31 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Certo, così senza abito, come no ... 32 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Questa scatola era nel caveau 33 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 che la Confraternita aveva in banca. 34 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 Queste persone vogliono mettere l'eternità a disposizione degli esseri umani. 35 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Devi portare via i soldi da qui adesso. Presto, vai, vai! 36 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 ¡Sì, sì! 37 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Oh, San Pancracio! 38 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Vedi quella stella? Mi ricorda tua madre. 39 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Come alcune stelle, non c'è più. 40 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Ma la sua luce è ancora qui. 41 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Grazie a lei, tuo padre conosceva l'amore. 42 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 -Ci sono molte più stelle nel cielo. 43 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Se avessi bisogno di perquisire l'edificio. Questo progetto non è dell'edificio. 44 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Non avevano bisogno di un'ordinanza del tribunale, bastava quello che aveva chiesto. 45 00:02:03,000 --> 00:00:00,000 Ci rivedremo, signor Marquez. 46 00:02:05,000 --> 00:00:00,000 Penso che l'abbiamo trovato. 47 00:02:11,000 --> 00:00:00,000 È giunto il momento. 48 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 No no no no ... 49 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 No, non può essere! Erano qui! 50 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Fanculo! 51 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Che succede, signor Commissario? 52 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 Hanno chiuso il nostro caso. Abbiamo bisogno di più tempo. 53 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Il giudice non la pensa lo stesso. 54 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 È stufo di nessun risultato o di nuovi test. 55 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 La linea di fondo è stata quella di registrare la setta per niente. 56 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 E gli scomparsi? Cosa ne sarà di loro? 57 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Cosa diremo alle famiglie? 58 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Mi occuperò personalmente di parlare con loro. 59 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 E questo è tutto? Sì, Marquez, sì, è così. 60 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Non posso fare altro. 61 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Domani prenderanno l'autobus. 62 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Andrea... 63 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Non possiamo lasciarli soli, sono ancora vivi. 64 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 E cosa facciamo? 65 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Vai per Julio, sa tutto. 66 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Chiamala. 67 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Carlota non può fare di più. 68 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Ora tocca a te fare il passo successivo. 69 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Prima devo parlare con tuo nonno. 70 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Con il nonno perché? Cosa deve fare? 71 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Devo chiedere il tuo permesso. Come? 72 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Prestami attenzione, per rispetto. 73 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 È stato lui che mi ha insegnato a fare le cose per bene. 74 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Partire. 75 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Buongiorno. 76 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Buongiorno, nonno. - Tesoro, ne avrai bisogno. 77 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Hanno chiuso il caso degli scomparsi. 78 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Cast? 79 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Non siamo stati molto d'accordo con le indagini. 80 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Vieni a fare colazione. 81 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Signor Marquez, vorrei parlare con lei da solo. 82 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Con Me? 83 00:04:58,000 --> 00:00:00,000 (Timbrato) 84 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Vado, vado. 85 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 -Buongiorno. 86 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 C'è un ragazzo vestito come te. 87 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Buongiorno. Buongiorno. 88 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Cosa diavolo stai facendo qui? Vengo a supervisionare la capsula. 89 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Buongiorno, signora Laura. 90 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Ciao, DH-65 ... 91 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 O Iago, quello che preferisci. 92 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 "Ma chi è questo?" Bene... 93 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Il tecnico delle capsule. 94 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Come se fosse la caldaia, ma soprannaturale. 95 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Quanto sei cresciuto. 96 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Il mio era più carino. 97 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 Il passeggero 12 è un collegamento. No, no, già, lo vedo. 98 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Ora non resta che Papuchi essere il direttore. 99 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 E! 100 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 Sono DH-22 e sono venuto per aiutarti. 101 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Per ora ti mostrerò come usare la capsula che mi è stata rubata. 102 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 -Per me come se lo prendessi. 103 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 -Tutto a tempo debito. 104 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Cosa gli hai fatto? NOI? 105 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 No, niente, no ... 106 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 L'abbiamo appena toccato. 107 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Come quel niente, se non si accende. 108 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 -Beh, sarà la copertura. A me succede spesso. 109 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 -Questo dispositivo non ... 110 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 In altre parole, non fallisce mai. 111 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Beh, questo non ... 112 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Forse lo bruceremo un po 'ma niente, quanto basta. 113 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Con alcune batterie per autocarri. L'altro... 114 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 # Ora che comincio da zero, 115 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 # quel tempo è fumo, # quel tempo è incerto. 116 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 # Tienimi forte, amore, # Ti prego, 117 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 # nel caso questa sia l'ultima volta. # 118 00:07:13,000 --> 00:00:00,000 Ed è un modello unico e ineguagliabile, 119 00:07:17,000 --> 00:00:00,000 ecco perché è molto importante che la sua esistenza 120 00:07:19,000 --> 00:00:00,000 è tenuto segreto. No, certo, certo. 121 00:07:21,000 --> 00:00:00,000 (Timbrato) 122 00:07:25,000 --> 00:00:00,000 Stai aspettando qualcuno? Non. 123 00:07:27,000 --> 00:00:00,000 Un segundito. 124 00:07:30,000 --> 00:00:00,000 -Porto gli applausi. -Beh, ecco qua la cioccolata. 125 00:07:35,000 --> 00:00:00,000 -Altro? 126 00:07:37,000 --> 00:00:00,000 Ci stava spiegando come funziona la capsula, 127 00:07:40,000 --> 00:00:00,000 quindi non fai più passeggiate. 128 00:07:41,000 --> 00:00:00,000 E cosa succede, che questi ora si riproducano come funghi? 129 00:07:45,000 --> 00:00:00,000 -Ha viaggiato nella capsula? -Hai ragione. 130 00:07:48,000 --> 00:00:00,000 -Ma è qualcosa di irregolare, non avevo il permesso. 131 00:07:50,000 --> 00:00:00,000 -Permesso? Dimmi. 132 00:07:52,000 --> 00:00:00,000 Era un via vai, niente di serio. 133 00:07:54,000 --> 00:00:00,000 Sono come una famiglia, puoi andare avanti per favore. 134 00:07:57,000 --> 00:00:00,000 Ho un fantasma che è uscito da lì. 135 00:08:02,000 --> 00:00:00,000 -Come dicevo, la capsula ... 136 00:08:04,000 --> 00:00:00,000 (Timbrato) 137 00:08:07,000 --> 00:00:00,000 -Vado. 138 00:08:12,000 --> 00:00:00,000 Entra, entra Corri corri. -Grazie. 139 00:08:15,000 --> 00:00:00,000 Carlota è un collegamento, conosce la capsula. 140 00:08:17,000 --> 00:00:00,000 Ciao, DH-4. 141 00:08:19,000 --> 00:00:00,000 -DH-22. 142 00:08:21,000 --> 00:00:00,000 -Siamo tutti qui? 143 00:08:22,000 --> 00:00:00,000 Vuoi ancora chiamare un vicino? 144 00:08:24,000 --> 00:00:00,000 (TUTTI) No, no. 145 00:08:27,000 --> 00:00:00,000 Per funzionare correttamente, 146 00:08:29,000 --> 00:00:00,000 ha bisogno di una temperatura corporea specifica, 147 00:08:31,000 --> 00:00:00,000 battiti ritmici molto specifici 148 00:08:34,000 --> 00:00:00,000 e questo pulsante qui. 149 00:08:35,000 --> 00:00:00,000 Certo, è molto importante: che solo una persona lo tocchi. 150 00:08:39,000 --> 00:00:00,000 -Como la tele. 151 00:08:40,000 --> 00:00:00,000 -Può trasportarti in altri posti, 152 00:08:42,000 --> 00:00:00,000 viaggia anche tra diverse dimensioni spaziali, 153 00:08:45,000 --> 00:00:00,000 ecco perché ha portato David. 154 00:08:48,000 --> 00:00:00,000 Hai domande fino a qui? -Sì... 155 00:08:50,000 --> 00:00:00,000 -Scusa, scusa, io, sì. 156 00:08:52,000 --> 00:00:00,000 Quando David è entrato in me, ho sentito un calore. 157 00:08:55,000 --> 00:00:00,000 È normale? -Siamo già con l'argomento. 158 00:08:57,000 --> 00:00:00,000 -Se la capsula può riportare indietro i morti, 159 00:09:00,000 --> 00:00:00,000 Puoi portare il mio pollo, giusto? 160 00:09:02,000 --> 00:00:00,000 -È molto più complesso di tutto questo, ma sì, potrebbe. 161 00:09:06,000 --> 00:00:00,000 Aspetta aspetta aspetta... 162 00:09:08,000 --> 00:00:00,000 Stai dicendo che questa cosa può riportare indietro 163 00:09:11,000 --> 00:00:00,000 a qualcuno che è morto? 164 00:09:14,000 --> 00:00:00,000 (SEDILI) 165 00:09:15,000 --> 00:00:00,000 Anche da La Pasarela? 166 00:09:17,000 --> 00:00:00,000 -Non puoi cercare il Direttore oi vecchi link. 167 00:09:20,000 --> 00:00:00,000 -Sì, sì, ma ... 168 00:09:22,000 --> 00:00:00,000 Ma nostra figlia? 169 00:09:29,000 --> 00:00:00,000 -Non è possibile, scusa. 170 00:09:32,000 --> 00:00:00,000 Allora a cosa diavolo serve questa cosa? 171 00:09:35,000 --> 00:00:00,000 Questa capsula non gestisce il tempo, solo lo spazio. 172 00:09:38,000 --> 00:00:00,000 Anche se ora con il pasticcio che hai fatto, 173 00:09:41,000 --> 00:00:00,000 non gestisce nulla. 174 00:09:44,000 --> 00:00:00,000 Se non ti dispiace, ho bisogno di concentrazione. 175 00:09:48,000 --> 00:00:00,000 -Vieni, andiamo. 176 00:09:59,000 --> 00:00:00,000 -Che cosa? 177 00:10:00,000 --> 00:00:00,000 -Vorrei fare un po 'di shopping con quello che mi ha mandato San Pancracio. 178 00:10:03,000 --> 00:00:00,000 -Fermate santi, vi ho già detto che la capsula lo ha teletrasportato. 179 00:10:08,000 --> 00:00:00,000 -La capsula è un po 'sulla figa di Bernarda. 180 00:10:10,000 --> 00:00:00,000 Non posso sopportare un po '? 181 00:10:12,000 --> 00:00:00,000 -È denaro rubato, deve essere restituito. 182 00:10:14,000 --> 00:00:00,000 Dov'è il resto? 183 00:10:16,000 --> 00:00:00,000 -Bene nascosto. 184 00:10:19,000 --> 00:00:00,000 (SUSSURRANDO) Sotto il materasso. 185 00:10:24,000 --> 00:00:00,000 Abbiamo una conversazione in sospeso, signor Márquez. 186 00:10:27,000 --> 00:00:00,000 Mi stai spaventando, Iago. 187 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 E riguarda anche lei, signora Laura. 188 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Per me? Sì. 189 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Voglio dirti una cosa importante. 190 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 La prima cosa è che ho amato molto Susana. 191 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Molto. 192 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 E la amo ancora, questo non cambierà mai. 193 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Susana sarà sempre la ... Iago ... 194 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Sappiamo. 195 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Mi è successo qualcosa. 196 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 E io... 197 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 ¡Ah! 198 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Dannazione, David ... 199 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Ma non era andato via? 200 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Cosa stai facendo qui? 201 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Dovevi seguire la luce. Non l'hai vista? 202 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 Quale luce? No, no, no, né luce né tunnel, non ho visto niente. 203 00:11:20,000 --> 00:00:00,000 (Porta) 204 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Penso che lo faccia per cagna. 205 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 La capsula è già fissata, 206 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 ora ci vogliono alcune ore per caricarlo. 207 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Hai una scopa? 208 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Sì. 209 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Non ti credo, non volevi prenderla? 210 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Lo stesso. 211 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Ehi ascolta! 212 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Eri sull'autobus, cosa è successo? 213 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 È stato rapito. 214 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Non ho potuto fare nulla per fermarlo. 215 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Chi è? La fratellanza? 216 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Non mi è permesso. Ah! 217 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Se vuoi maggiori informazioni, 218 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 dovrai parlare con DH-1, DH-2 e DH-3. 219 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Le nonne. 220 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 (SEDILI) Aha. 221 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Ehi, bello, a che ora fai colazione qui? 222 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 -Le signore preferiscono il continentale, l'andaluso, 223 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 o meglio un brunch? 224 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 -Meglio una "tua fottuta madre", hai quelli? 225 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Ci penso io, Minondo. Olé. 226 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Questo è un uomo come Dio voleva. 227 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Ebbene, quest'uomo non ha dormito con il rapporto di ieri. 228 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 E si scopre che la parte 229 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 in cui l'auto passa attraverso il muro, 230 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Non ho saputo cosa mettere. 231 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Forse puoi aiutarmi con quello. 232 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 È un interrogatorio? 233 00:12:49,000 --> 00:12:53,000 Perché non fermiamo le stronzate e mi diciamo cosa sta succedendo. 234 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Sono già nel soprannaturale per il garretto. 235 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Sì? Si si, 236 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Ho visto il mio amico resuscitare in un altro corpo, 237 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Ho visto ostili, ho visto fantasmi, lucciole, tutto. 238 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 E anche tu eri un commissario, giusto? (SEDILI) 239 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 E hai avuto un piccolo problema con l'alcol. 240 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 -E tu eri sposato con Laura Beltrán. 241 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 Siamo quelli che ti hanno prenotato, Óscar. 242 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 -Ascolta, 243 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 il tuo ruolo è essenziale nel corso degli eventi. 244 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Eventi? 245 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Quali eventi? 246 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Alcuni molto importanti. 247 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Ma possiamo solo dirti 248 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 se ti togli quei baffi. (RIDERE) 249 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Ragazze molto divertenti, eh? 250 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Dal momento che sanno tutto, 251 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Perché non mi dici qualcosa sul Commissario Landa? 252 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 Beh, guarda, il suo nome deriva dall'attore Alfredo Landa. 253 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 -Come era bello. 254 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Già. Solo quello? 255 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Va bene allora ... 256 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Approfitta dei croissant. 257 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Che succede? Che hai una faccia stanca. 258 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Hai bisogno di riposare. 259 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Pablo, le nonne sono ancora di sotto? Sì. 260 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 ¡Ah! 261 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Uh ... Scusa. 262 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Perché mi segui, David? Nessuna fottuta idea. 263 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Non seguirmi. 264 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Buon compleanno vecchio. 265 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 -Chi vi ha detto che? -La tua carta d'identità. 266 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Non hai aperto il botteghino. 267 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 -Fanculo! 268 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Non riesco proprio ad abituarmi. 269 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 -Mira dentro. 270 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 -Non era necessario. -Sì. 271 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 E c'è di più, eh? 272 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 -Sì? -Sì. 273 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 -Grazie. 274 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 -Nessun problema. 275 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Ho prenotato un ristorante per cena. 276 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 E il ristorante è in un hotel. 277 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 -Oggi. -Oggi. 278 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 -Non può essere. 279 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 -Perché? -Lo festeggio sempre con la mia famiglia, 280 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 è una specie di tradizione. 281 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Aveva pensato di farlo a El Revuelo. 282 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 -Ah ... 283 00:15:22,000 --> 00:15:27,000 -E avevo anche pensato che saresti venuto ed è così che li conosci. 284 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 -Penso che preferirei non andare. 285 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 - Vediamo, mi hai presentato il tuo. 286 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 -Perché hai ucciso mio nonno. 287 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 E risorto di nuovo. 288 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 -E quello? -Cosa e cosa? 289 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 -Non ha niente a che fare con noi. -Ha tutto a che fare con questo, Mikel. 290 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 -Non capisco. 291 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 -Non siamo una coppia normale, la mia famiglia non è normale. 292 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Niente di quello che mi succede è normale. 293 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 -Quindi cosa diavolo facciamo insieme? 294 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 -Mi piaci. 295 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Mi piaci così tanto. 296 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 -Ti piaccio. 297 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 (ADRIANA NODES) 298 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 -E non complicarmi le cose. 299 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Cosa dico a tua madre? 300 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Cosa provengo da una dimensione di transito? 301 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Che mio padre è un collegamento? 302 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 Adesso stiamo bene, godiamoci il momento e basta. 303 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Senza pensare ad altro, va bene? Per favore. 304 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 -Sembra che dureremo un po ', non credi? 305 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 -Non voglio prenderti in giro, Mikel, 306 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Non so come andrà a finire. 307 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Papu, finalmente solo. 308 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Vedremo il cane che ti piace così tanto? 309 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Certo, andiamo. 310 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Ciao, sai come viene gestita quella capsula, vero? 311 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 La verità è che non molto ... Più di me, di sicuro. 312 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Signora Inma, mi scusi, 313 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 se mi spieghi di cosa si tratta, lo apprezzo, 314 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 perché ammetto di essere molto perso. 315 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 Qui porto tutto quello che serve per riportare il mio pollo. 316 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Una tua foto. 317 00:17:11,000 --> 00:17:15,000 La verità è che non era molto bello, ma il "dannato" aveva qualcosa. 318 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Una foto di La Manuela, 319 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 in modo che tu voglia tornare. 320 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 E la sua giacca di pelle. 321 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Profuma ancora di lui. 322 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Huele a porro. 323 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Ecco come odorava. 324 00:17:31,000 --> 00:17:36,000 Ha anche alcuni dei suoi capelli, nel caso fosse necessario per il DNA, 325 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Non lo so. Lady Inma ... 326 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Mi dispiace davvero, ma questa capsula non funziona così. 327 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Se lo avessi fatto, avrei già portato Susana. 328 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 L'hai provato? No ma... 329 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Né ma né pera. 330 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Guarda, bel viso, tu metti la tecnica e io ci metto la fede. 331 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 Santa Marta de Betania, patrona dei risorti. 332 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Sono sicuro che ci lancia un mantello. 333 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Per favore... 334 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Prendilo per favore. 335 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Si spera che funzioni. 336 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Deposítelas dentro. 337 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Torna indietro, Juan, per favore. 338 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Mi dispiace. 339 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Non preoccuparti. 340 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 Per la prossima volta prometto che imparerò meglio il manuale. 341 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Credi che ci sia qualche possibilità che lo riveda? 342 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Se qualcuno me l'avesse detto 343 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 che mia figlia scendesse dal cielo in un raggio di luce, 344 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 Non gli avrei mai creduto. Quindi chi lo sa. 345 00:19:17,000 --> 00:00:00,000 (Telefono) 346 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Sì? 347 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Carlota, sì, scendo subito. 348 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Vale. 349 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Sua sorella. Non una parola a Carlota su questo. 350 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Per favore. 351 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Promesso. 352 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Buongiorno. Molto buona 353 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 Questa mattina ho avuto una visita, un collegamento. 354 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Dice che ti conosce. 355 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Lo abbiamo inviato noi stessi. 356 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 -Ciao bello. 357 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 Ah, eh...David. 358 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Sì, ultimamente mi segue ovunque. 359 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Hai bisogno di un corpo. 360 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 -Prima di 24 ore. 361 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 In caso contrario, sarà lasciato a vagare per sempre. 362 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 -Non fregarmi ... -Se ti sembra, 363 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 è perché si fida di te. Vuole che tu lo aiuti. 364 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 E cosa devo fare? 365 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 Ti ricordi quando sei entrato in quel corpo che hai adesso? 366 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Beh, è ​​lo stesso, hai bisogno che qualcuno muoia 367 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 ed essere giusto in quel momento per entrare. 368 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Cojonudo. 369 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Me l'ha detto Silva 370 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 di avere informazioni sugli scomparsi. 371 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Ecco perché è a casa tua 372 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 così aggiusto la capsula e tu puoi tornare a prenderli. 373 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Ma non può essere, non riesco a tirarli fuori tutti. 374 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Troverai la strada. E merda. 375 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Ci sono dieci famiglie che aspettano i loro cari. 376 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Sono vivi. 377 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Quindi devi aiutarmi. 378 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Non possiamo intervenire. -Ci dispiace. 379 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 La madre che mi ha partorito ... 380 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Amico, Marquez, chiacchierando con i detenuti? 381 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Qualche segreto che vuoi condividere con noi? 382 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Me ne stavo andando. 383 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 La testa del pover'uomo sta per esplodere. 384 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 - Abbastanza che la pentola non sia ancora finita. 385 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 - Terrà. 386 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 -O no. 387 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 -Elena Gamboa non se ne starà a guardare 388 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 dopo quello che gli hai fatto. -Non. 389 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Devi essere preparato. 390 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 -Essere buono. 391 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 -O no. 392 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 E come conosci Silva? 393 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Wow, quando vuoi, sei diretto. 394 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 È solo una domanda, non devi rispondere. 395 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Eravamo soci. 396 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 ¿Solo? 397 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Attacco di gelosia? Non c'è modo. 398 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 Ah, perché non stiamo nemmeno insieme, giusto? 399 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 È quello che pensavo. 400 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Non eri andato? 401 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Sto aspettando alcune persone. 402 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Qui? Sì. 403 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 Anche se ho riordinato un po 'la casa, sembrava una tana. 404 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 -Mmm... 405 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 -Pasta. -Lo adoro. 406 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 -Lo so. 407 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Un bicchiere? No grazie. 408 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Tanta passerella, tanti link e tanta tecnologia del ciborio, 409 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 ma eccoci qui 410 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 succhiandoci una sorveglianza di una vita. 411 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Senti, quasi lo preferisco. 412 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Sono soprannaturale per le palle. 413 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Sì, sei una merda, sì. Ah! 414 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Anch'io ti amo, Santos. 415 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Puoi dire cosa diavolo ci fai qui, Sebas? 416 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 L'ho chiamato. Qualcosa dovrà mangiare, giusto? 417 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 No, no, ragazzi, questo non è grave. 418 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Che merda di sorveglianza è questa? 419 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Cosa è grave, vediamo? 420 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 A caccia di un granchio ragno galattico? Non ti fotte, dai! 421 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Tonno e pepe, proprio come piace a te. 422 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 C'è Julio. 423 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Scendo, ho cose da fare. 424 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Per non parlare del non essere salito in macchina. 425 00:23:33,000 --> 00:00:00,000 (Telefono) 426 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Sei pronto? -Sì. 427 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 -Fallo. 428 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Ehi, festeggiato, eccomi qui con le tue tortillas. 429 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 -Bene, grazie mille. 430 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Ma alla fine saremo uno in meno. 431 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 -Nonna, portami un caffè. Vado in bagno, va bene? 432 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 -I coltelli volano. 433 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 -Finché è solo in senso figurato, 434 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 stiamo facendo progressi. 435 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 -Hai ragione su questo. 436 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 -Sembri il più sensato di tutti. 437 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 -Quello è buono o cattivo? -Molto molto bene. 438 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 -Allora si. Quindi sono il migliore. 439 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 -E come lo fa? 440 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 -Il fatto che? 441 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 -Vediamo, 442 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 sei stato da Vallecas per tutta la vita, giusto? 443 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 E ora si scopre che suo marito si rigenera, 444 00:24:55,000 --> 00:25:00,000 deve cambiare la sua identità e sua nipote ha dei poteri. 445 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 -E tu pensi che il mio sia diverso dal resto. 446 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 -Un po ', sì. 447 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 "Vedi quell'uomo laggiù?" 448 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Viene ogni giorno a mangiare. 449 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 E si scopre che è allergico ai fiori, 450 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 Dai, respira vicino ad alcune margherite e annega. 451 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 Sua moglie ha un negozio di fiori. -Che stronza. 452 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 -Non ci credo. 453 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Sono stati insieme tutta la loro vita. 454 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Si fa la doccia quando torna a casa. 455 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Si adorano a vicenda. 456 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Dovresti vederli. 457 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Un po 'stucchevole per i miei gusti. 458 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Guarda, Mikel, 459 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 ognuno ha il suo zaino 460 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 e valutare se compensa o preferisce toglierlo. 461 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Il mio compensa. 462 00:25:54,000 --> 00:00:00,000 (Porta) 463 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 ¿Solo? -Solo, doble. 464 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 -Solo doble. 465 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 È molto buono. 466 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Insuperabile. 467 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Quello trasporta? Spinaci. 468 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 È una ricetta che ho imparato a Trastevere, a Roma. 469 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Che cosa? 470 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 Niente. - Niente, dice. 471 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Quella era una crosta, avresti dovuto vederla. 472 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 -Non esagerare, Silva. 473 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 -Era molto peggio a Cape Town. Quello era selvaggio. 474 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 È lì che l'ho fatto a me stesso. 475 00:26:33,000 --> 00:26:37,000 E quali tramonti, i migliori del pianeta. 476 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Ebbene, io preferisco quelli del Parco delle Sette Tette. 477 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Dov'è? In Perù? Vallecas. 478 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Hai vissuto tante cose insieme, vero? 479 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 Se ti avessi detto... 480 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Dimmi dimmi... 481 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 È materiale classificato. 482 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Classificato per minori o generale? 483 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Generalmente. 484 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Ora capisco 485 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Perché il signor Marquez si arrabbia quando ti parla? 486 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Perché? 487 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Perché è vero che siete raccattapalle. 488 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Va bene, Iago. No, non ne vale la pena. 489 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Ti siedi qui con le tue piccole battaglie, 490 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 i tuoi sorrisi perfetti ei tuoi meravigliosi viaggi, 491 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 guardando tutti da sopra le sue spalle. 492 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Quello che è stato un giocatore di palla. 493 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Ricorda che sei anche un collegamento. 494 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Io sono quello che voglio 495 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Beh, sei vestito come me. 496 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Tutto quello che sei è grazie a La Pasarela. 497 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 ¿La Pasarela? 498 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 Lo stesso in cui è morta mia moglie? 499 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Da dove doveva scappare mia figlia? 500 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Dov'eri quando è successo? 501 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 A Trastevere? 502 00:27:43,000 --> 00:27:47,000 No, su un autobus che cerca di salvare dieci persone. 503 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 La cosa di La Pasarela era una vergogna. 504 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 Sono morti anche molti miei amici. 505 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 Voglio parlare con il direttore. 506 00:27:57,000 --> 00:28:01,000 Dov'è? Lei è viva? Nessuno sa. 507 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Sì. 508 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 Scusa se ti disturbo, DH-65. 509 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Sono a casa tua e non avrei dovuto prendermi tutte queste libertà. 510 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Spero che accetti le mie scuse. 511 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Puoi sapere a cosa è arrivato? 512 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Mi dispiace. 513 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 E adesso cosa succede? Stanno per arrivare. 514 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Oms? 515 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Lo saprai subito. 516 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Freddo. 517 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Marta, doppio caffè. 518 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 -Ecco qua. 519 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Sembra? 520 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 -Come? 521 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 -Quando qualcuno ti sta di fronte 522 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 e ti guarda tutto il tempo senza dire una sbirciatina, come ci si sente? 523 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 -Non lo so, curioso, immagino. 524 00:29:41,000 --> 00:29:45,000 -Beh, guarda, sono più che curioso, sto iniziando a stufarmi un po ', 525 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 capisce? 526 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 -Mi dispiace se ti ha infastidito, ma non era mia intenzione. 527 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 -Se non ti tagli un capello. 528 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 E se mi segui, 529 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Non capisco come gli abbiano dato la tessera del commissario. 530 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Tutto il giorno lì come un gufo. 531 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 ¡Uh, uh! -Joder. 532 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Come tratti tutti i tuoi clienti in questo modo, 533 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Presto sarà vuoto. -Beh no, 534 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Tratto solo i clienti che mi guardano così 535 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 come se avesse appena ucciso qualcuno. 536 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Cosa vuole da me? 537 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 -Niente. 538 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Stavo solo pensando a quanto deve essere imbarazzante 539 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 che è così spesso scambiata per sua sorella gemella. 540 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Laura, ¿no? 541 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 -Mia sorella è morta. 542 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 -Lo so. 543 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 Doveva essere molto difficile per te. -Hai ragione. 544 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 -La conoscevi? -Non. 545 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Mi hanno parlato solo di lei. 546 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 -Oms? 547 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 -Un ottimo caffè. 548 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Mi dispiace per voi, 549 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Vorrei in particolare andare al bar della porta accanto, 550 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 ma considerando quello che servono lì, 551 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 rispetto a questo, è acquoso. 552 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Quindi ho molta paura che continueremo a vederci. 553 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 Se per te va bene. -Penso sia grandioso. 554 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Ma che diavolo ci fa qui? 555 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Non ne ho idea. 556 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Non sarebbe meglio fermarlo e darci un accidente? 557 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Se lo fermiamo adesso, non servirà a niente. Si chiuderà in banda. 558 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Dobbiamo scoprire cosa sta combinando. 559 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Bene, andiamo lì. 560 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Dove diavolo è stato? 561 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Il bus! 562 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 È sull'autobus! 563 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Luglio! 564 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Luglio! 565 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Luglio, ehm, luglio, luglio. 566 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Non preoccuparti. 567 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Spegni subito quel cazzo di motore, Julio. 568 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Non mi muovo da qui, eh? 569 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Andiamo, Julio, scendi dall'autobus. 570 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Spegni il motore dell'autobus, Julio, per favore. 571 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 No no no no! 572 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Non farlo mai più. 573 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Prendiamo quel bastardo. Dai dai dai! 574 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 No no no no no no! 575 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Cazzo su ...! 576 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Ma che diavolo è questo? 577 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Figlio di ... Figlio di puttana. 578 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Figlio di puttana. 579 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Lascialo, lascialo (IL MOTORE NON FUNZIONA) 580 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Andiamo, andiamo, andiamo, andiamo! 581 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Lascialo, lascialo, Santos. Lascialo da solo. 582 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 L'abbiamo perso. 583 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Fanculo! 584 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Sono già qui. 585 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 Aiutami a uscire, solido, che solo io ho "scelto" 586 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Non eri nella prigione? (SCHERZO) 587 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Non dirlo a nessuno. 588 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 E attenzione, altri stanno arrivando. 589 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Uh! E quella faccia? 590 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Con tutto il mio rispetto 591 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 ma questa missione ti sta lasciando un po 'male. 592 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 -Beh, tutto sta andando secondo i piani. 593 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 -Se lo dici tu. 594 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 -Sei un guerriero, DH-4, non dimenticare. 595 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 Il tuo compito è proteggerli, proteggerli tutti. 596 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 -Beh, non so nemmeno da dove cominciare. -Sì, naturalmente. 597 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Presto verrà il momento 598 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 devi essere preparato. 599 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 -Ay! -Camila ... 600 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 -Assume. 601 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 Mia madre, Gesù di bell'amore. 602 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Che benvenuto. 603 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 Mi sta toccando il culo, signora. Oops scusa. 604 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Ce l'ha duro come una pietra, il "rovinato". 605 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 - Ce l'hai? -Che cosa? Sì. 606 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 Vediamo... 607 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 Quel ciondolo è di mia figlia. 608 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 Daglielo, ne avrà bisogno. 609 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 Abbiamo apportato alcuni miglioramenti. 610 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Ci rivedremo presto. 611 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 -Josefa, la scatola, ce ne andiamo senza la scatola. 612 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 "Andiamo, dannazione!" 613 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Dove hai la scatola? 614 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Quale scatola? 615 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Quello che abbiamo rubato alla Confraternita. 616 00:35:43,000 --> 00:35:46,000 La scatola da cui dipende il futuro dell'universo. 617 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Ah, la scatola. 618 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Si, eh... Un momento. 619 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Oh, vedrò se è dove sono i biscotti. 620 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Puoi smetterla di essere sciocco? 621 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 È solo che non ricordo dove l'ho nascosto. 622 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 Fanculo! Non posso essere in tutto, Carlota. 623 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 (PAPUCHI LADRA) 624 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Papà, certo che lo faccio! 625 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 Grazie, Papu. 626 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Ecco qui. 627 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Scatola. 628 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Questo ha più merda del prosciutto. 629 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Un piacere come sempre, DH-4. 630 00:36:37,000 --> 00:36:41,000 Rispondi al telefono, il tuo amico ha bisogno di te. 631 00:36:42,000 --> 00:00:00,000 (Telefono) 632 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Signor Marquez, dimmi. 633 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Certo, arrivo subito. Quello che è successo? 634 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 Non capisco come si possa mangiare in un momento come questo. 635 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Ho fame, cosa vuoi. Ecco come sei. 636 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Beh, come quando mi alzo le palle. 637 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 Forse pensi che digiunando sei un poliziotto migliore, non ti fotte. 638 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 Qualcosa ci sfugge. Qualcosa dice ... 639 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Per cosa Julio vuole l'autobus? 640 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 Lo scienziato lo ha capovolto e non c'è niente. 641 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Servizio espresso! Tutti a bordo. 642 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 L'hai individuato? 643 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Carlota ha intercettato le telecamere del traffico. Presto. 644 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Io guido. Signor Santos ... 645 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Lascia stare, altrimenti ti farà venire le vertigini. 646 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Signor Sebas, preferirei che non mangiasse in macchina. 647 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Vaffanculo, galiziano. 648 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 Che macchina guidi, Iago, sembra una macchina fantastica. 649 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Suavecito, signor Santos. Non preoccuparti. 650 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Ciao. -Ciao! 651 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 -Ciao. -Beh, che aspetto ha? 652 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Come mostra che è per tuo genero. -Mio genero è Iago. 653 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Bene o lo era. -Che cosa mai. 654 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 -Mary, per favore! Oh! -Hmm! 655 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 È fantastico. 656 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 -E tu, non dovresti prepararti? 657 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 -Non vado alla festa, pensavo lo sapessi già. 658 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 -E pensavo l'avessi già aggiustato. 659 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 -Ti capisco, la prima volta che ho incontrato mia suocera ho quasi cagato. 660 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 E quella era già la mia età. 661 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 -La cosa sulle suocere è una storia da macho. 662 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 -Non ci credo. Quando vedo una ragazza che si avvicina a Sergio nel parco, 663 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Sto già compilando il fascicolo della polizia. 664 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Loro mi chiamano. 665 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 ¡Oh! La canguro de Sergio. 666 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 Adesso vengo, aspetta. 667 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 -Tu mi aiuti? -Sicuro. 668 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 -E come l'ha presa Mikel? 669 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 -Il problema di non venire al compleanno, va bene. 670 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Il resto, non così buono. 671 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 -Qual è il resto? 672 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 -Beh, non siamo una famiglia normale. 673 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 -Nessuna famiglia è normale. 674 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 -Cazzo, nonna, ma cosa dico a quella signora? 675 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Gli porto la torta in modo che sappia chi sono? 676 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 -Non. La torta o toccala, che ho con lei tutta la mattina. 677 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 -Non guardarmi in quel modo. 678 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 -Ehi, sei troppo giovane per darmi ordini. 679 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 -Non posso fare quel passo e lo sai. -Beh no. 680 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Non lo so perché non sono un oracolo 681 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 Quindi per me puoi fare quello che vuoi 682 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 "Non mi stai portando al frutteto?" -Non. 683 00:39:28,000 --> 00:39:32,000 -Guarda, se incontro la famiglia di Mikel sarà come aprire una porta, 684 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 e allora tutti penseranno che sono serio. 685 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 -Non dici sul serio? 686 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 -Non lo so. 687 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Non lo so perché dovrò sempre mentirgli. 688 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 E li inserirò in qualcosa per cui non sono pronti. 689 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Guarda cosa è successo a mia madre. 690 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 E con te. 691 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Con tutti. 692 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Dannazione, ora ti chiami Marta. 693 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 No, non posso coinvolgere più persone in questo, non sono pronto. 694 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 Ed è anche molto pericoloso. 695 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 -Guarda, hai molti poteri, 696 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 Ma il futuro non lo puoi ancora immaginare 697 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 -E cosa intendi con questo? 698 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 -Beh, pensi troppo. 699 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Senti, vivi ... 700 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Ma. 701 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Fallo onestamente, questo è tutto. 702 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 Guarda se ho imparato qualcosa da tutto questo 703 00:40:31,000 --> 00:40:35,000 è che devi vivere nel presente perché ... 704 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Perché un giorno stai facendo progetti 705 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 E il giorno dopo, all'improvviso, un camion ti investe. 706 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 È il tuo momento 707 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 come lo era tua madre. 708 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Approfittane, tesoro. 709 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 Pallido, intelligente, che ha molto vantaggio su di noi. 710 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Ci serve un indirizzo, Carlota. 711 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Non sopraffarmi, ci sono molte telecamere. 712 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Capito. 713 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 È sulla M-30, in direzione sud. 714 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Non capisco un cazzo. Dove è diretto? 715 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Nessuna fottuta idea. Calpestalo, Oscar. 716 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Iago, non stai guidando? 717 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Negativo. 718 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Ma come fai a lasciare a quei Kaffir la nostra macchina! 719 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 Era una urgencia, pali. 720 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Carlota, questo è Santos. 721 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Prenditi cura della mia macchina o non lo dici. Sì. Dai, dimmelo. 722 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Comando la posizione. 723 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 -Quanto è piccolo questo. 724 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Per favore, non toccare nulla che Carlota sia molto suo. 725 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Non toccare, non toccare. 726 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Ce l'hai? Sì, grazie, pallido. Eccoci qui. 727 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 Signor Marquez ... 728 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 So che non è il momento migliore. Non lo è, Iago. 729 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Siamo sempre così occupati. Ah ... 730 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 Vedi, sai che non dimenticherò mai tua figlia. 731 00:41:57,000 --> 00:42:01,000 Al contrario, sarà sempre l'amore della mia vita. 732 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Al controfiletto, Iago. Sì. 733 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 Volevo chiederti il ​​permesso. Così che? 734 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 Beh, preferirei che lo scoprissi da me che da qualcun altro 735 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Recentemente ho iniziato una relazione con ... 736 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Con Carlota. 737 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Sei sempre così furbo. Non ha un grande merito. 738 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 Odorava a miglia di distanza. La pallida ragazza! 739 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Non ti sono piaciute le brune? Per favore... 740 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 E questo ha a che fare? Ti piacciono le bionde o le brune. 741 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Mi piace tutto. 742 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 È una conversazione privata! Nessun fottuto caso. 743 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Non sono io a dirti cosa fare. 744 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Hai tutto il diritto di ricostruire la tua vita con chi vuoi 745 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 e come vuoi. 746 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 Quindi per te va bene. 747 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Non mi sembra giusto o sbagliato. 748 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Fai quello che devi fare. 749 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 Congratulazioni, galiziano! 750 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Ciao papà! Ciao! 751 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Qualche notizia, eh, piccola? 752 00:43:18,000 --> 00:00:00,000 (Messaggio) 753 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 (MIKEL) "Ciao, tesoro. 754 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Volevo solo scusarti, vedi ... 755 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 Ho sempre voluto avere una ragazza da portare al cinema, sai? 756 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Fin da quando ero piccolo. 757 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 Cammina mano nella mano, guarda le stelle. 758 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 I miei amici ridevano di me, dicevano che ero uno stronzo. 759 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 È vero che ho incontrato altre ragazze, ma ... 760 00:43:49,000 --> 00:43:53,000 In fondo ho sempre voluto qualcuno con cui condividere tutto, sai? 761 00:43:54,000 --> 00:43:58,000 E poi ti presenti e capovolgi tutto per me. 762 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 Sei esattamente l'opposto di quello che immaginavo. E lo amo. 763 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Sei un dono del cielo, letteralmente. 764 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 E mi dispiace di non essere all'altezza. 765 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 Ho vinto alla lotteria e non so cosa fare con i soldi. 766 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 Ma se mi lasci stare al tuo fianco anche per un altro minuto, 767 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Mi conformo, sai? 768 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 Quello che vuoi, quando vuoi e dove vuoi. 769 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 Perché non posso più vivere senza di te. " 770 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Lo vedi o no? Non vedo un cazzo, c'è molto traffico. 771 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 Deve essere dannatamente vicino! 772 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 C'è! 773 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Giusto, giusto, giusto! L'ho già visto. 774 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 Adesso non perderlo. 775 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 Come farò a perdere un autobus, o che ero uno stronzo. 776 00:45:30,000 --> 00:45:34,000 Ehi, puoi spegnere l'aria che è un po 'fredda per me? 777 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Sto congelando. Se non è acceso. 778 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 ¡Ah! 779 00:45:39,000 --> 00:45:43,000 Dannazione, Aranda, che paura. Metti su un campanello o qualcosa del genere, amico. 780 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Aranda è qui? Affermativa. 781 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Per fortuna è una cinque posti. 782 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Che diavolo stai facendo? E che ne so io. 783 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Non scelgo dove apparire, hai già sentito le vecchie. 784 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 I fantasmi vagano senza meta. Zitto un po ', Iago. 785 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 Non dovresti cercare un corpo? Non ti resta molto tempo. 786 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Bene, dimmi cosa diavolo faccio. 787 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 -La madre che mi ha partorito! 788 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Vediamo se verrà a prenderci! Che cosa? 789 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 Ciò ha bisogno di un corpo di qualcuno che abbia accarezzato 790 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 per entrare e noi siamo qui. 791 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 Quello che dice ha molto senso. La madre che ti ha partorito. 792 00:46:13,000 --> 00:46:16,000 Non credo che entri nei nostri corpi. 793 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 David, esci dalla fottuta macchina, adesso! 794 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 -Non posso. 795 00:46:21,000 --> 00:00:00,000 (Telefono) 796 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Ciao, topo. 797 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 -Dove sei? Le persone iniziano a venire. 798 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 -Scusa, non potrò andare. -Che cosa? 799 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 -Sono qui con Marquez, in missione. 800 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 -In missione ti mando nel Congo Belga. 801 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 Per favore, vieni, come va? 802 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 -Scusa tesoro, non posso andare. 803 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 -La madre che ti ha partorito! 804 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 -Cosa ha detto? 805 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 -E 'in missione con tuo marito. 806 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 -Ti giuro che un giorno li ucciderò, eh? 807 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 -Vediamo, vediamo ... -Oh, scusa. 808 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 -Niente. 809 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 -L'ospite d'onore è qui. 810 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Ciao complimenti! -Oh ciao. 811 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 -Congratulazioni. -Grazie. 812 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 "Amá", è Marta, la proprietaria. 813 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 -Stregato. -Stregato. 814 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 -Fa le migliori crocchette di tutta Madrid. 815 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 -Grazie. 816 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 -Un momento per favore. 817 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 -Ciao, sono Marta. 818 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 -Sei spettacolare. -Grazie. 819 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Mi sto già pentendo di essere venuto. 820 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Hai una scelta d'oro, lo sai, vero? 821 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 Mettiamoci nei guai. 822 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 -Bene, famiglia, questo è Adri. 823 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Questo è mio nonno Fermín. 824 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 Lo zio cammina dieci chilometri a piedi ogni giorno. 825 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 -Mostra, mostra. -Come stai? 826 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 -E questo pezzo è mio fratello Isma. 827 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 -Ciao, Isma. -Ciao. 828 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 -E questa è Concha, mia madre. 829 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 -Ciao bellissima. -Ciao. 830 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 -Mikel ci ha detto che sei galiziano. 831 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 -Sì. -Quale parte? 832 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 -Da Moaña, come Iago Aspas. 833 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 -Oms? 834 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 -Nessuno. 835 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 -Beh, ti presento al resto. 836 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 -Tutte quelle persone sono la tua famiglia? -Sì. 837 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 -Che succede, famiglia? (TUTTI) Hey! 838 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 Aranda è ancora lì? 839 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Sì, il signor Aranda continua con noi. 840 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 Ragazzi, se potessi, scenderei, ma non ... 841 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Non preoccuparti, David, non è colpa tua. 842 00:48:37,000 --> 00:48:40,000 Sebas, vuoi smetterla di fare lo stronzo? 843 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Non sta andando bene. Non sembra affatto buono. 844 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Sta tornando a Vallecas. 845 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Che cosa? Cosa ti ho detto. 846 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Va al quartiere diretto. 847 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 Cosa stai facendo, Santos? Prova a fermarlo. 848 00:48:57,000 --> 00:00:00,000 (Telefono) 849 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 Cosa vuoi, Santos? 850 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 Voglio che ti fermi, cazzo. È finita e tu lo sai. 851 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Non posso. 852 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 Perché stai facendo questo? 853 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 Non capiresti. Prova. 854 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Sai qual è la cosa più spaventosa di tutte? 855 00:49:26,000 --> 00:49:29,000 Che Aranda è stata sepolta nel giardino, dove hai detto. 856 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Ma è scomparso. 857 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 No, sai qual è la cosa più spaventosa di tutto questo? 858 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 Ti credo. 859 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Ecco perché devi fermare questa fottuta follia. 860 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 Perché siamo gli unici che possono capirti. 861 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 Julio, per favore, fallo per tua moglie e tuo figlio. 862 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 Lo faccio per loro. 863 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 Mi dispiace, Santos, 864 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Devo ucciderla. 865 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 Merda... 866 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 La sua fottuta testa è sparita, dice che deve ucciderla. 867 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 In fondo alla strada vai al bar. 868 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 Cazzo sulla mia fottuta vita. 869 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 Che succede, signor Marquez? 870 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Dov'è Adriana? 871 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 Stavo andando al compleanno di Mikel a El Revuelo. 872 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 No, no, come può non essere successo a noi? 873 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 Ucciderà mia figlia. 874 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Non solo, temo, Iago. 875 00:50:25,000 --> 00:50:28,000 Penso che voglia far schiantare l'autobus contro il bar. 876 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 # Mio figlio esce sul balcone 877 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 # per accarezzare i tuoi garofani ... 878 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 # Mio figlio esce sul balcone 879 00:50:46,000 --> 00:50:49,000 # per accarezzare i tuoi garofani. 880 00:50:49,000 --> 00:50:52,000 # Piccole cose del cuore # è ciò che ha questo bambino, 881 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 # deve avere, # deve ... # 882 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 Ma non eri di Pamplona? 883 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 Sì, ma i miei cugini sono di Coria del Río. 884 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 -¡Uh, ah è "ná"! 885 00:51:01,000 --> 00:51:04,000 Non sapevo che a La Pasarela ti insegnassero a ballare Sevillanas. 886 00:51:04,000 --> 00:51:07,000 -Questo non è niente, avresti dovuto vedere Rocío Jurado, 887 00:51:07,000 --> 00:51:10,000 è stato un terremoto. -Mi esiti. 888 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 -No. 889 00:51:11,000 --> 00:51:14,000 # Non sono quello che pensi io sia, 890 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 # Sono un coraggioso piccione. # -Olé! 891 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 Due birre per favore. 892 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 La mia famiglia ti adora. 893 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 E anch'io. 894 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 Che succede? 895 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 Devi interromperlo comunque, Santos. 896 00:51:45,000 --> 00:51:48,000 Non c'è stanza del cazzo. E cosa facciamo? Devi avvertirli. 897 00:51:48,000 --> 00:51:51,000 Non rispondono. Ho chiamato 50 volte e non rispondono. 898 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 Aranda se n'è andata. Bontà. 899 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 Perdonami per quello che farò. 900 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 Baby dimmi che non sei stato tu 901 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 -Non c'è tempo, nonna. 902 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 (RICORDA) "Non devi imparare 903 00:53:29,000 --> 00:53:30,000 per controllare i tuoi poteri, 904 00:53:31,000 --> 00:53:33,000 devi imparare a controllare le tue emozioni. 905 00:53:36,000 --> 00:53:39,000 (IL DIRETTORE) Sarai quello che vuoi essere. 906 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Lo porti dentro. " 907 00:54:17,000 --> 00:54:18,000 Stai bene? Sì. 908 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 Quello che è successo? Non lo so. 909 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 Dannazione stronza, non posso crederci 910 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 Silenzio, fermo! 911 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 ¡Quieto! 912 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 Luglio! Ancora! 913 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 Silenzioso, silenzioso ... 914 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 È morto. 915 00:55:03,000 --> 00:55:04,000 Adesso. 916 00:55:27,000 --> 00:55:29,000 Sono esausto. 917 00:55:29,000 --> 00:55:32,000 Troppe emozioni. Bene emozioni 918 00:55:32,000 --> 00:55:35,000 e che ha fermato un autobus che stava andando a tutto volume da sola. 919 00:55:35,000 --> 00:55:37,000 E hai congelato un'intera festa. 920 00:55:37,000 --> 00:55:39,000 Bene, vado a letto, va bene? Riposare bene. 921 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 Fino a domani. - Ci vediamo domani tesoro. 922 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 Io ti accompagno. (LAURA) Dannazione, davvero. 923 00:55:44,000 --> 00:55:46,000 -Non c'è bisogno, papà. Lascia che ti coccoli un po '. 924 00:55:46,000 --> 00:55:49,000 C'è stato un tempo in cui pensavo che non si fossero svegliati. 925 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 Come hanno indossato gli uomini di Coria, ci hanno quasi uccisi. 926 00:55:51,000 --> 00:55:54,000 Pensavano che avessimo dato loro il burundanga. 927 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 Per fortuna Santos ha messo ordine. 928 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 Davvero un'altra birra? Continua la festa, giusto? 929 00:55:59,000 --> 00:56:02,000 E tant'è che ha messo ordine, quando ha estratto la pistola. 930 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 Che festa. 931 00:56:07,000 --> 00:56:10,000 È che quando ha rimosso il piatto, non gli hanno prestato alcuna attenzione. 932 00:56:12,000 --> 00:56:15,000 E Maria? Maria era stordita, poverina. 933 00:56:15,000 --> 00:56:19,000 Il peggio è stato convincere Mikel. Quel ragazzo è molto carino. 934 00:56:20,000 --> 00:56:21,000 Non sa cosa gli sta succedendo. 935 00:56:21,000 --> 00:56:24,000 Non noi. No, neanche. 936 00:56:24,000 --> 00:56:27,000 Abbiamo lasciato il Guatemala per entrare in "Guatepeor". 937 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 E ora si scopre che la ragazza è Superwoman. 938 00:56:32,000 --> 00:56:33,000 Hai parlato con Iago? 939 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 Sì. 940 00:56:37,000 --> 00:56:38,000 Y? 941 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 Beh, mi fotte, non posso farci niente. 942 00:56:44,000 --> 00:56:47,000 Mi dà fastidio che Susana non possa essere qui con sua figlia, 943 00:56:47,000 --> 00:56:48,000 mi fotte che ... 944 00:56:49,000 --> 00:56:52,000 Che non può condividere tutto questo con noi, 945 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 che le persone vivono le loro vite in modo così normale e che lei non è qui. 946 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Mi fotte. Si sarebbe divertito tantissimo. 947 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 Amava questi saraos, sì. 948 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 Ma non è colpa di Iago. 949 00:57:10,000 --> 00:57:11,000 Lo so già. 950 00:57:13,000 --> 00:57:14,000 Ha già dormito. 951 00:57:15,000 --> 00:57:17,000 Vado a riposare. 952 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 Iago ... 953 00:57:31,000 --> 00:57:33,000 Buona Notte. Riposare bene. 954 00:58:17,000 --> 00:00:00,000 (Messaggio) 955 01:00:04,000 --> 01:00:05,000 Ho salvato molte persone. 956 01:00:06,000 --> 01:00:07,000 Ma potresti essere morto. 957 01:00:07,000 --> 01:00:08,000 Sono qui. 958 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 Sei una dea. 959 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 Adri, amore mio, stanno andando per te. 960 01:00:14,000 --> 01:00:16,000 Bene, allora andremo a prenderli. 961 01:00:16,000 --> 01:00:19,000 Sì, vado a cena, con te e tua madre. 962 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 -Ma veniamo da una dimensione noiosa. 963 01:00:25,000 --> 01:00:26,000 Tranquillo, calmo. 964 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 Ti aspetto all'ultimo minuto a La Hermandad. 965 01:00:34,000 --> 01:00:35,000 -Essere d'accordo. 966 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 Cazzo sulla mia fottuta vita. 967 01:00:37,000 --> 01:00:40,000 Cosa fai? Merda su sua fottuta madre. 968 01:00:40,000 --> 01:00:43,000 Che cazzo vuoi? Stai attento con quel tono, Marquez. 969 01:00:43,000 --> 01:00:45,000 Ti sto dando l'opportunità di spiegare. 970 01:00:45,000 --> 01:00:46,000 Ma tu, chi diavolo sei? 971 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 Ciao. -Ospite! 972 01:00:50,000 --> 01:00:51,000 -Scusa, ti ho spaventato. 973 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 -È chiuso. -Lo so. 974 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 E David, dov'è? Non sappiamo. 975 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 Buongiorno, signor Moya. 976 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 La signorina Gamboa ti sta aspettando nel suo ufficio. 977 01:01:05,000 --> 01:01:07,000 Andiamo al parcheggio? 978 01:01:08,000 --> 01:01:09,000 -Così così. 979 01:01:10,000 --> 01:01:11,000 (ELENA GAMBOA) Tuo figlio vivrà. 980 01:01:13,000 --> 01:01:14,000 Adesso abbiamo qualcos'altro, 981 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 qualcosa che cambia tutto. 982 01:01:19,000 --> 01:01:20,000 -È...? -È viva. 983 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 De momento. 984 01:01:25,000 --> 01:01:26,000 Mi dispiace. 985 01:01:30,000 --> 00:00:00,000 Cosa vuole da me? 986 01:01:34,000 --> 00:00:00,000 Lascia che accada.70855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.