Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:00,000
(Grida)
2
00:00:09,000 --> 00:00:00,000
David è un fantasma.
3
00:00:11,000 --> 00:00:00,000
Che succede? Cosa stai guardando?
4
00:00:13,000 --> 00:00:00,000
Mi aiuterai, sì o no?
5
00:00:14,000 --> 00:00:00,000
Sono molto naturista, i nudi non mi danno fastidio.
6
00:00:17,000 --> 00:00:00,000
Non c'è bisogno di giurare.
7
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
L'ultima cosa che ricordo è di essere stato a casa di Julio.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Forse David ha trovato qualcosa
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
la notte in cui fece la guardia a casa di Julio.
10
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Questi nascondono qualcosa, di sicuro.
11
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
E David?
12
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Sono qui.
13
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Vattene subito, ho cagato sulla mia fottuta vita!
14
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Ti parlo come una donna di scienza.
15
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Non sarei qui se non avessi qualcosa
16
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
che potrebbe cambiare per sempre,
17
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
il suo concetto di vita e di morte.
18
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Nessuno può entrare qui senza un mandato di perquisizione.
19
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Un ordine come questo?
20
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Quello che stiamo cercando deve essere nascosto da qualche parte
21
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
dagli scantinati di questo edificio.
22
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Quello che c'è dall'altra parte è qualcosa che chiamano La Pasarela.
23
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Un luogo con una tecnologia in grado di riportare indietro i morti.
24
00:01:00,000 --> 00:00:00,000
(Allarme)
25
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Dai, dai, accelera!
26
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Ma cosa hanno fatto? Meno domande e sali.
27
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
No, siamo arrivati fin qui. Prendi DH-65, è un ordine!
28
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Iago, non fottermi, le vecchie ti hanno fottuto di nuovo.
29
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Le vecchie sono, come diresti tu, le puttane che ami.
30
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
Concretamente DH-1, DH-2 y DH-3.
31
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Certo, così senza abito, come no ...
32
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Questa scatola era nel caveau
33
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
che la Confraternita aveva in banca.
34
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
Queste persone vogliono mettere l'eternità a disposizione degli esseri umani.
35
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Devi portare via i soldi da qui adesso. Presto, vai, vai!
36
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
¡Sì, sì!
37
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Oh, San Pancracio!
38
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Vedi quella stella? Mi ricorda tua madre.
39
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Come alcune stelle, non c'è più.
40
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Ma la sua luce è ancora qui.
41
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Grazie a lei, tuo padre conosceva l'amore.
42
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
-Ci sono molte più stelle nel cielo.
43
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Se avessi bisogno di perquisire l'edificio. Questo progetto non è dell'edificio.
44
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Non avevano bisogno di un'ordinanza del tribunale, bastava quello che aveva chiesto.
45
00:02:03,000 --> 00:00:00,000
Ci rivedremo, signor Marquez.
46
00:02:05,000 --> 00:00:00,000
Penso che l'abbiamo trovato.
47
00:02:11,000 --> 00:00:00,000
È giunto il momento.
48
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
No no no no ...
49
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
No, non può essere! Erano qui!
50
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Fanculo!
51
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Che succede, signor Commissario?
52
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
Hanno chiuso il nostro caso. Abbiamo bisogno di più tempo.
53
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Il giudice non la pensa lo stesso.
54
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
È stufo di nessun risultato o di nuovi test.
55
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
La linea di fondo è stata quella di registrare la setta per niente.
56
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
E gli scomparsi? Cosa ne sarà di loro?
57
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Cosa diremo alle famiglie?
58
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Mi occuperò personalmente di parlare con loro.
59
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
E questo è tutto? Sì, Marquez, sì, è così.
60
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Non posso fare altro.
61
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Domani prenderanno l'autobus.
62
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Andrea...
63
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Non possiamo lasciarli soli, sono ancora vivi.
64
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
E cosa facciamo?
65
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Vai per Julio, sa tutto.
66
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Chiamala.
67
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Carlota non può fare di più.
68
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Ora tocca a te fare il passo successivo.
69
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Prima devo parlare con tuo nonno.
70
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Con il nonno perché? Cosa deve fare?
71
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Devo chiedere il tuo permesso. Come?
72
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Prestami attenzione, per rispetto.
73
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
È stato lui che mi ha insegnato a fare le cose per bene.
74
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Partire.
75
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Buongiorno.
76
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Buongiorno, nonno. - Tesoro, ne avrai bisogno.
77
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Hanno chiuso il caso degli scomparsi.
78
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Cast?
79
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Non siamo stati molto d'accordo con le indagini.
80
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Vieni a fare colazione.
81
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Signor Marquez, vorrei parlare con lei da solo.
82
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Con Me?
83
00:04:58,000 --> 00:00:00,000
(Timbrato)
84
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Vado, vado.
85
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
-Buongiorno.
86
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
C'è un ragazzo vestito come te.
87
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Buongiorno. Buongiorno.
88
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Cosa diavolo stai facendo qui? Vengo a supervisionare la capsula.
89
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Buongiorno, signora Laura.
90
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Ciao, DH-65 ...
91
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
O Iago, quello che preferisci.
92
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
"Ma chi è questo?" Bene...
93
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Il tecnico delle capsule.
94
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Come se fosse la caldaia, ma soprannaturale.
95
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Quanto sei cresciuto.
96
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Il mio era più carino.
97
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
Il passeggero 12 è un collegamento. No, no, già, lo vedo.
98
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Ora non resta che Papuchi essere il direttore.
99
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
E!
100
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
Sono DH-22 e sono venuto per aiutarti.
101
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Per ora ti mostrerò come usare la capsula che mi è stata rubata.
102
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
-Per me come se lo prendessi.
103
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
-Tutto a tempo debito.
104
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Cosa gli hai fatto? NOI?
105
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
No, niente, no ...
106
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
L'abbiamo appena toccato.
107
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Come quel niente, se non si accende.
108
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
-Beh, sarà la copertura. A me succede spesso.
109
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
-Questo dispositivo non ...
110
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
In altre parole, non fallisce mai.
111
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Beh, questo non ...
112
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Forse lo bruceremo un po 'ma niente, quanto basta.
113
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
Con alcune batterie per autocarri. L'altro...
114
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
# Ora che comincio da zero,
115
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
# quel tempo è fumo, # quel tempo è incerto.
116
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
# Tienimi forte, amore, # Ti prego,
117
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
# nel caso questa sia l'ultima volta. #
118
00:07:13,000 --> 00:00:00,000
Ed è un modello unico e ineguagliabile,
119
00:07:17,000 --> 00:00:00,000
ecco perché è molto importante che la sua esistenza
120
00:07:19,000 --> 00:00:00,000
è tenuto segreto. No, certo, certo.
121
00:07:21,000 --> 00:00:00,000
(Timbrato)
122
00:07:25,000 --> 00:00:00,000
Stai aspettando qualcuno? Non.
123
00:07:27,000 --> 00:00:00,000
Un segundito.
124
00:07:30,000 --> 00:00:00,000
-Porto gli applausi. -Beh, ecco qua la cioccolata.
125
00:07:35,000 --> 00:00:00,000
-Altro?
126
00:07:37,000 --> 00:00:00,000
Ci stava spiegando come funziona la capsula,
127
00:07:40,000 --> 00:00:00,000
quindi non fai più passeggiate.
128
00:07:41,000 --> 00:00:00,000
E cosa succede, che questi ora si riproducano come funghi?
129
00:07:45,000 --> 00:00:00,000
-Ha viaggiato nella capsula? -Hai ragione.
130
00:07:48,000 --> 00:00:00,000
-Ma è qualcosa di irregolare, non avevo il permesso.
131
00:07:50,000 --> 00:00:00,000
-Permesso? Dimmi.
132
00:07:52,000 --> 00:00:00,000
Era un via vai, niente di serio.
133
00:07:54,000 --> 00:00:00,000
Sono come una famiglia, puoi andare avanti per favore.
134
00:07:57,000 --> 00:00:00,000
Ho un fantasma che è uscito da lì.
135
00:08:02,000 --> 00:00:00,000
-Come dicevo, la capsula ...
136
00:08:04,000 --> 00:00:00,000
(Timbrato)
137
00:08:07,000 --> 00:00:00,000
-Vado.
138
00:08:12,000 --> 00:00:00,000
Entra, entra Corri corri. -Grazie.
139
00:08:15,000 --> 00:00:00,000
Carlota è un collegamento, conosce la capsula.
140
00:08:17,000 --> 00:00:00,000
Ciao, DH-4.
141
00:08:19,000 --> 00:00:00,000
-DH-22.
142
00:08:21,000 --> 00:00:00,000
-Siamo tutti qui?
143
00:08:22,000 --> 00:00:00,000
Vuoi ancora chiamare un vicino?
144
00:08:24,000 --> 00:00:00,000
(TUTTI) No, no.
145
00:08:27,000 --> 00:00:00,000
Per funzionare correttamente,
146
00:08:29,000 --> 00:00:00,000
ha bisogno di una temperatura corporea specifica,
147
00:08:31,000 --> 00:00:00,000
battiti ritmici molto specifici
148
00:08:34,000 --> 00:00:00,000
e questo pulsante qui.
149
00:08:35,000 --> 00:00:00,000
Certo, è molto importante: che solo una persona lo tocchi.
150
00:08:39,000 --> 00:00:00,000
-Como la tele.
151
00:08:40,000 --> 00:00:00,000
-Può trasportarti in altri posti,
152
00:08:42,000 --> 00:00:00,000
viaggia anche tra diverse dimensioni spaziali,
153
00:08:45,000 --> 00:00:00,000
ecco perché ha portato David.
154
00:08:48,000 --> 00:00:00,000
Hai domande fino a qui? -Sì...
155
00:08:50,000 --> 00:00:00,000
-Scusa, scusa, io, sì.
156
00:08:52,000 --> 00:00:00,000
Quando David è entrato in me, ho sentito un calore.
157
00:08:55,000 --> 00:00:00,000
È normale? -Siamo già con l'argomento.
158
00:08:57,000 --> 00:00:00,000
-Se la capsula può riportare indietro i morti,
159
00:09:00,000 --> 00:00:00,000
Puoi portare il mio pollo, giusto?
160
00:09:02,000 --> 00:00:00,000
-È molto più complesso di tutto questo, ma sì, potrebbe.
161
00:09:06,000 --> 00:00:00,000
Aspetta aspetta aspetta...
162
00:09:08,000 --> 00:00:00,000
Stai dicendo che questa cosa può riportare indietro
163
00:09:11,000 --> 00:00:00,000
a qualcuno che è morto?
164
00:09:14,000 --> 00:00:00,000
(SEDILI)
165
00:09:15,000 --> 00:00:00,000
Anche da La Pasarela?
166
00:09:17,000 --> 00:00:00,000
-Non puoi cercare il Direttore oi vecchi link.
167
00:09:20,000 --> 00:00:00,000
-Sì, sì, ma ...
168
00:09:22,000 --> 00:00:00,000
Ma nostra figlia?
169
00:09:29,000 --> 00:00:00,000
-Non è possibile, scusa.
170
00:09:32,000 --> 00:00:00,000
Allora a cosa diavolo serve questa cosa?
171
00:09:35,000 --> 00:00:00,000
Questa capsula non gestisce il tempo, solo lo spazio.
172
00:09:38,000 --> 00:00:00,000
Anche se ora con il pasticcio che hai fatto,
173
00:09:41,000 --> 00:00:00,000
non gestisce nulla.
174
00:09:44,000 --> 00:00:00,000
Se non ti dispiace, ho bisogno di concentrazione.
175
00:09:48,000 --> 00:00:00,000
-Vieni, andiamo.
176
00:09:59,000 --> 00:00:00,000
-Che cosa?
177
00:10:00,000 --> 00:00:00,000
-Vorrei fare un po 'di shopping con quello che mi ha mandato San Pancracio.
178
00:10:03,000 --> 00:00:00,000
-Fermate santi, vi ho già detto che la capsula lo ha teletrasportato.
179
00:10:08,000 --> 00:00:00,000
-La capsula è un po 'sulla figa di Bernarda.
180
00:10:10,000 --> 00:00:00,000
Non posso sopportare un po '?
181
00:10:12,000 --> 00:00:00,000
-È denaro rubato, deve essere restituito.
182
00:10:14,000 --> 00:00:00,000
Dov'è il resto?
183
00:10:16,000 --> 00:00:00,000
-Bene nascosto.
184
00:10:19,000 --> 00:00:00,000
(SUSSURRANDO) Sotto il materasso.
185
00:10:24,000 --> 00:00:00,000
Abbiamo una conversazione in sospeso, signor Márquez.
186
00:10:27,000 --> 00:00:00,000
Mi stai spaventando, Iago.
187
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
E riguarda anche lei, signora Laura.
188
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Per me? Sì.
189
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Voglio dirti una cosa importante.
190
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
La prima cosa è che ho amato molto Susana.
191
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Molto.
192
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
E la amo ancora, questo non cambierà mai.
193
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Susana sarà sempre la ... Iago ...
194
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Sappiamo.
195
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Mi è successo qualcosa.
196
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
E io...
197
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
¡Ah!
198
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Dannazione, David ...
199
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
Ma non era andato via?
200
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Cosa stai facendo qui?
201
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Dovevi seguire la luce. Non l'hai vista?
202
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
Quale luce? No, no, no, né luce né tunnel, non ho visto niente.
203
00:11:20,000 --> 00:00:00,000
(Porta)
204
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Penso che lo faccia per cagna.
205
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
La capsula è già fissata,
206
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
ora ci vogliono alcune ore per caricarlo.
207
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Hai una scopa?
208
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Sì.
209
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Non ti credo, non volevi prenderla?
210
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Lo stesso.
211
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Ehi ascolta!
212
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Eri sull'autobus, cosa è successo?
213
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
È stato rapito.
214
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Non ho potuto fare nulla per fermarlo.
215
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Chi è? La fratellanza?
216
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Non mi è permesso. Ah!
217
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Se vuoi maggiori informazioni,
218
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
dovrai parlare con DH-1, DH-2 e DH-3.
219
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Le nonne.
220
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
(SEDILI) Aha.
221
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
Ehi, bello, a che ora fai colazione qui?
222
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
-Le signore preferiscono il continentale, l'andaluso,
223
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
o meglio un brunch?
224
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
-Meglio una "tua fottuta madre", hai quelli?
225
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Ci penso io, Minondo. Olé.
226
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Questo è un uomo come Dio voleva.
227
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Ebbene, quest'uomo non ha dormito con il rapporto di ieri.
228
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
E si scopre che la parte
229
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
in cui l'auto passa attraverso il muro,
230
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Non ho saputo cosa mettere.
231
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Forse puoi aiutarmi con quello.
232
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
È un interrogatorio?
233
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
Perché non fermiamo le stronzate e mi diciamo cosa sta succedendo.
234
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Sono già nel soprannaturale per il garretto.
235
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Sì? Si si,
236
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Ho visto il mio amico resuscitare in un altro corpo,
237
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
Ho visto ostili, ho visto fantasmi, lucciole, tutto.
238
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
E anche tu eri un commissario, giusto? (SEDILI)
239
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
E hai avuto un piccolo problema con l'alcol.
240
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
-E tu eri sposato con Laura Beltrán.
241
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
Siamo quelli che ti hanno prenotato, Óscar.
242
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
-Ascolta,
243
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
il tuo ruolo è essenziale nel corso degli eventi.
244
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Eventi?
245
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Quali eventi?
246
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Alcuni molto importanti.
247
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Ma possiamo solo dirti
248
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
se ti togli quei baffi. (RIDERE)
249
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Ragazze molto divertenti, eh?
250
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Dal momento che sanno tutto,
251
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Perché non mi dici qualcosa sul Commissario Landa?
252
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
Beh, guarda, il suo nome deriva dall'attore Alfredo Landa.
253
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
-Come era bello.
254
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Già. Solo quello?
255
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Va bene allora ...
256
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Approfitta dei croissant.
257
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Che succede? Che hai una faccia stanca.
258
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Hai bisogno di riposare.
259
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Pablo, le nonne sono ancora di sotto? Sì.
260
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
¡Ah!
261
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Uh ... Scusa.
262
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Perché mi segui, David? Nessuna fottuta idea.
263
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Non seguirmi.
264
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Buon compleanno vecchio.
265
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
-Chi vi ha detto che? -La tua carta d'identità.
266
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Non hai aperto il botteghino.
267
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
-Fanculo!
268
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
Non riesco proprio ad abituarmi.
269
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
-Mira dentro.
270
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
-Non era necessario. -Sì.
271
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
E c'è di più, eh?
272
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
-Sì? -Sì.
273
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
-Grazie.
274
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
-Nessun problema.
275
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Ho prenotato un ristorante per cena.
276
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
E il ristorante è in un hotel.
277
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
-Oggi. -Oggi.
278
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
-Non può essere.
279
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
-Perché? -Lo festeggio sempre con la mia famiglia,
280
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
è una specie di tradizione.
281
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Aveva pensato di farlo a El Revuelo.
282
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
-Ah ...
283
00:15:22,000 --> 00:15:27,000
-E avevo anche pensato che saresti venuto ed è così che li conosci.
284
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
-Penso che preferirei non andare.
285
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
- Vediamo, mi hai presentato il tuo.
286
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
-Perché hai ucciso mio nonno.
287
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
E risorto di nuovo.
288
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
-E quello? -Cosa e cosa?
289
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
-Non ha niente a che fare con noi. -Ha tutto a che fare con questo, Mikel.
290
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
-Non capisco.
291
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
-Non siamo una coppia normale, la mia famiglia non è normale.
292
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Niente di quello che mi succede è normale.
293
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
-Quindi cosa diavolo facciamo insieme?
294
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
-Mi piaci.
295
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Mi piaci così tanto.
296
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
-Ti piaccio.
297
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
(ADRIANA NODES)
298
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
-E non complicarmi le cose.
299
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Cosa dico a tua madre?
300
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Cosa provengo da una dimensione di transito?
301
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Che mio padre è un collegamento?
302
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
Adesso stiamo bene, godiamoci il momento e basta.
303
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Senza pensare ad altro, va bene? Per favore.
304
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
-Sembra che dureremo un po ', non credi?
305
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
-Non voglio prenderti in giro, Mikel,
306
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Non so come andrà a finire.
307
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Papu, finalmente solo.
308
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Vedremo il cane che ti piace così tanto?
309
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Certo, andiamo.
310
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Ciao, sai come viene gestita quella capsula, vero?
311
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
La verità è che non molto ... Più di me, di sicuro.
312
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Signora Inma, mi scusi,
313
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
se mi spieghi di cosa si tratta, lo apprezzo,
314
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
perché ammetto di essere molto perso.
315
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
Qui porto tutto quello che serve per riportare il mio pollo.
316
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Una tua foto.
317
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
La verità è che non era molto bello, ma il "dannato" aveva qualcosa.
318
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Una foto di La Manuela,
319
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
in modo che tu voglia tornare.
320
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
E la sua giacca di pelle.
321
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Profuma ancora di lui.
322
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Huele a porro.
323
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Ecco come odorava.
324
00:17:31,000 --> 00:17:36,000
Ha anche alcuni dei suoi capelli, nel caso fosse necessario per il DNA,
325
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Non lo so. Lady Inma ...
326
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Mi dispiace davvero, ma questa capsula non funziona così.
327
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Se lo avessi fatto, avrei già portato Susana.
328
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
L'hai provato? No ma...
329
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Né ma né pera.
330
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Guarda, bel viso, tu metti la tecnica e io ci metto la fede.
331
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
Santa Marta de Betania, patrona dei risorti.
332
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Sono sicuro che ci lancia un mantello.
333
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Per favore...
334
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Prendilo per favore.
335
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Si spera che funzioni.
336
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Deposítelas dentro.
337
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Torna indietro, Juan, per favore.
338
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Mi dispiace.
339
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Non preoccuparti.
340
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Per la prossima volta prometto che imparerò meglio il manuale.
341
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
Credi che ci sia qualche possibilità che lo riveda?
342
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Se qualcuno me l'avesse detto
343
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
che mia figlia scendesse dal cielo in un raggio di luce,
344
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
Non gli avrei mai creduto. Quindi chi lo sa.
345
00:19:17,000 --> 00:00:00,000
(Telefono)
346
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Sì?
347
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Carlota, sì, scendo subito.
348
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Vale.
349
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Sua sorella. Non una parola a Carlota su questo.
350
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Per favore.
351
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Promesso.
352
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Buongiorno. Molto buona
353
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
Questa mattina ho avuto una visita, un collegamento.
354
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Dice che ti conosce.
355
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Lo abbiamo inviato noi stessi.
356
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
-Ciao bello.
357
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Ah, eh...David.
358
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Sì, ultimamente mi segue ovunque.
359
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Hai bisogno di un corpo.
360
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
-Prima di 24 ore.
361
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
In caso contrario, sarà lasciato a vagare per sempre.
362
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
-Non fregarmi ... -Se ti sembra,
363
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
è perché si fida di te. Vuole che tu lo aiuti.
364
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
E cosa devo fare?
365
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Ti ricordi quando sei entrato in quel corpo che hai adesso?
366
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Beh, è lo stesso, hai bisogno che qualcuno muoia
367
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
ed essere giusto in quel momento per entrare.
368
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Cojonudo.
369
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Me l'ha detto Silva
370
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
di avere informazioni sugli scomparsi.
371
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Ecco perché è a casa tua
372
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
così aggiusto la capsula e tu puoi tornare a prenderli.
373
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Ma non può essere, non riesco a tirarli fuori tutti.
374
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
Troverai la strada. E merda.
375
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Ci sono dieci famiglie che aspettano i loro cari.
376
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Sono vivi.
377
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Quindi devi aiutarmi.
378
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Non possiamo intervenire. -Ci dispiace.
379
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
La madre che mi ha partorito ...
380
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Amico, Marquez, chiacchierando con i detenuti?
381
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Qualche segreto che vuoi condividere con noi?
382
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Me ne stavo andando.
383
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
La testa del pover'uomo sta per esplodere.
384
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
- Abbastanza che la pentola non sia ancora finita.
385
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
- Terrà.
386
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
-O no.
387
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
-Elena Gamboa non se ne starà a guardare
388
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
dopo quello che gli hai fatto. -Non.
389
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Devi essere preparato.
390
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
-Essere buono.
391
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
-O no.
392
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
E come conosci Silva?
393
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Wow, quando vuoi, sei diretto.
394
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
È solo una domanda, non devi rispondere.
395
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Eravamo soci.
396
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
¿Solo?
397
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Attacco di gelosia? Non c'è modo.
398
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Ah, perché non stiamo nemmeno insieme, giusto?
399
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
È quello che pensavo.
400
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Non eri andato?
401
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Sto aspettando alcune persone.
402
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Qui? Sì.
403
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
Anche se ho riordinato un po 'la casa, sembrava una tana.
404
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
-Mmm...
405
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
-Pasta. -Lo adoro.
406
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
-Lo so.
407
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Un bicchiere? No grazie.
408
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Tanta passerella, tanti link e tanta tecnologia del ciborio,
409
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
ma eccoci qui
410
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
succhiandoci una sorveglianza di una vita.
411
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Senti, quasi lo preferisco.
412
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Sono soprannaturale per le palle.
413
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Sì, sei una merda, sì. Ah!
414
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Anch'io ti amo, Santos.
415
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Puoi dire cosa diavolo ci fai qui, Sebas?
416
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
L'ho chiamato. Qualcosa dovrà mangiare, giusto?
417
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
No, no, ragazzi, questo non è grave.
418
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Che merda di sorveglianza è questa?
419
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Cosa è grave, vediamo?
420
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
A caccia di un granchio ragno galattico? Non ti fotte, dai!
421
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Tonno e pepe, proprio come piace a te.
422
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
C'è Julio.
423
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Scendo, ho cose da fare.
424
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Per non parlare del non essere salito in macchina.
425
00:23:33,000 --> 00:00:00,000
(Telefono)
426
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Sei pronto? -Sì.
427
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
-Fallo.
428
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Ehi, festeggiato, eccomi qui con le tue tortillas.
429
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
-Bene, grazie mille.
430
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Ma alla fine saremo uno in meno.
431
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
-Nonna, portami un caffè. Vado in bagno, va bene?
432
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
-I coltelli volano.
433
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
-Finché è solo in senso figurato,
434
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
stiamo facendo progressi.
435
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
-Hai ragione su questo.
436
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
-Sembri il più sensato di tutti.
437
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
-Quello è buono o cattivo? -Molto molto bene.
438
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
-Allora si. Quindi sono il migliore.
439
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
-E come lo fa?
440
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
-Il fatto che?
441
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
-Vediamo,
442
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
sei stato da Vallecas per tutta la vita, giusto?
443
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
E ora si scopre che suo marito si rigenera,
444
00:24:55,000 --> 00:25:00,000
deve cambiare la sua identità e sua nipote ha dei poteri.
445
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
-E tu pensi che il mio sia diverso dal resto.
446
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
-Un po ', sì.
447
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
"Vedi quell'uomo laggiù?"
448
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Viene ogni giorno a mangiare.
449
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
E si scopre che è allergico ai fiori,
450
00:25:15,000 --> 00:25:19,000
Dai, respira vicino ad alcune margherite e annega.
451
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
Sua moglie ha un negozio di fiori. -Che stronza.
452
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
-Non ci credo.
453
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Sono stati insieme tutta la loro vita.
454
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Si fa la doccia quando torna a casa.
455
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Si adorano a vicenda.
456
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Dovresti vederli.
457
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Un po 'stucchevole per i miei gusti.
458
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Guarda, Mikel,
459
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
ognuno ha il suo zaino
460
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
e valutare se compensa o preferisce toglierlo.
461
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Il mio compensa.
462
00:25:54,000 --> 00:00:00,000
(Porta)
463
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
¿Solo? -Solo, doble.
464
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
-Solo doble.
465
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
È molto buono.
466
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Insuperabile.
467
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Quello trasporta? Spinaci.
468
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
È una ricetta che ho imparato a Trastevere, a Roma.
469
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Che cosa?
470
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
Niente. - Niente, dice.
471
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
Quella era una crosta, avresti dovuto vederla.
472
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
-Non esagerare, Silva.
473
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
-Era molto peggio a Cape Town. Quello era selvaggio.
474
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
È lì che l'ho fatto a me stesso.
475
00:26:33,000 --> 00:26:37,000
E quali tramonti, i migliori del pianeta.
476
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Ebbene, io preferisco quelli del Parco delle Sette Tette.
477
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Dov'è? In Perù? Vallecas.
478
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Hai vissuto tante cose insieme, vero?
479
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
Se ti avessi detto...
480
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Dimmi dimmi...
481
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
È materiale classificato.
482
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Classificato per minori o generale?
483
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Generalmente.
484
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Ora capisco
485
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Perché il signor Marquez si arrabbia quando ti parla?
486
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Perché?
487
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Perché è vero che siete raccattapalle.
488
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Va bene, Iago. No, non ne vale la pena.
489
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Ti siedi qui con le tue piccole battaglie,
490
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
i tuoi sorrisi perfetti ei tuoi meravigliosi viaggi,
491
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
guardando tutti da sopra le sue spalle.
492
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Quello che è stato un giocatore di palla.
493
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Ricorda che sei anche un collegamento.
494
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Io sono quello che voglio
495
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Beh, sei vestito come me.
496
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Tutto quello che sei è grazie a La Pasarela.
497
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
¿La Pasarela?
498
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
Lo stesso in cui è morta mia moglie?
499
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Da dove doveva scappare mia figlia?
500
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Dov'eri quando è successo?
501
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
A Trastevere?
502
00:27:43,000 --> 00:27:47,000
No, su un autobus che cerca di salvare dieci persone.
503
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
La cosa di La Pasarela era una vergogna.
504
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
Sono morti anche molti miei amici.
505
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
Voglio parlare con il direttore.
506
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
Dov'è? Lei è viva? Nessuno sa.
507
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Sì.
508
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
Scusa se ti disturbo, DH-65.
509
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Sono a casa tua e non avrei dovuto prendermi tutte queste libertà.
510
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Spero che accetti le mie scuse.
511
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Puoi sapere a cosa è arrivato?
512
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Mi dispiace.
513
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
E adesso cosa succede? Stanno per arrivare.
514
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Oms?
515
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Lo saprai subito.
516
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Freddo.
517
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Marta, doppio caffè.
518
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
-Ecco qua.
519
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Sembra?
520
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
-Come?
521
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
-Quando qualcuno ti sta di fronte
522
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
e ti guarda tutto il tempo senza dire una sbirciatina, come ci si sente?
523
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
-Non lo so, curioso, immagino.
524
00:29:41,000 --> 00:29:45,000
-Beh, guarda, sono più che curioso, sto iniziando a stufarmi un po ',
525
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
capisce?
526
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
-Mi dispiace se ti ha infastidito, ma non era mia intenzione.
527
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
-Se non ti tagli un capello.
528
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
E se mi segui,
529
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Non capisco come gli abbiano dato la tessera del commissario.
530
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Tutto il giorno lì come un gufo.
531
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
¡Uh, uh! -Joder.
532
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Come tratti tutti i tuoi clienti in questo modo,
533
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Presto sarà vuoto. -Beh no,
534
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Tratto solo i clienti che mi guardano così
535
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
come se avesse appena ucciso qualcuno.
536
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Cosa vuole da me?
537
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
-Niente.
538
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Stavo solo pensando a quanto deve essere imbarazzante
539
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
che è così spesso scambiata per sua sorella gemella.
540
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Laura, ¿no?
541
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
-Mia sorella è morta.
542
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
-Lo so.
543
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
Doveva essere molto difficile per te. -Hai ragione.
544
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
-La conoscevi? -Non.
545
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Mi hanno parlato solo di lei.
546
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
-Oms?
547
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
-Un ottimo caffè.
548
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Mi dispiace per voi,
549
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Vorrei in particolare andare al bar della porta accanto,
550
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
ma considerando quello che servono lì,
551
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
rispetto a questo, è acquoso.
552
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Quindi ho molta paura che continueremo a vederci.
553
00:30:48,000 --> 00:30:52,000
Se per te va bene. -Penso sia grandioso.
554
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
Ma che diavolo ci fa qui?
555
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Non ne ho idea.
556
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Non sarebbe meglio fermarlo e darci un accidente?
557
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Se lo fermiamo adesso, non servirà a niente. Si chiuderà in banda.
558
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Dobbiamo scoprire cosa sta combinando.
559
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Bene, andiamo lì.
560
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Dove diavolo è stato?
561
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Il bus!
562
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
È sull'autobus!
563
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Luglio!
564
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Luglio!
565
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Luglio, ehm, luglio, luglio.
566
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Non preoccuparti.
567
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Spegni subito quel cazzo di motore, Julio.
568
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Non mi muovo da qui, eh?
569
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Andiamo, Julio, scendi dall'autobus.
570
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Spegni il motore dell'autobus, Julio, per favore.
571
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
No no no no!
572
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Non farlo mai più.
573
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Prendiamo quel bastardo. Dai dai dai!
574
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
No no no no no no!
575
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
Cazzo su ...!
576
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Ma che diavolo è questo?
577
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Figlio di ... Figlio di puttana.
578
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Figlio di puttana.
579
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Lascialo, lascialo (IL MOTORE NON FUNZIONA)
580
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Andiamo, andiamo, andiamo, andiamo!
581
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Lascialo, lascialo, Santos. Lascialo da solo.
582
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
L'abbiamo perso.
583
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Fanculo!
584
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Sono già qui.
585
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
Aiutami a uscire, solido, che solo io ho "scelto"
586
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
Non eri nella prigione? (SCHERZO)
587
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Non dirlo a nessuno.
588
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
E attenzione, altri stanno arrivando.
589
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Uh! E quella faccia?
590
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Con tutto il mio rispetto
591
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
ma questa missione ti sta lasciando un po 'male.
592
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
-Beh, tutto sta andando secondo i piani.
593
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
-Se lo dici tu.
594
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
-Sei un guerriero, DH-4, non dimenticare.
595
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
Il tuo compito è proteggerli, proteggerli tutti.
596
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
-Beh, non so nemmeno da dove cominciare. -Sì, naturalmente.
597
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Presto verrà il momento
598
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
devi essere preparato.
599
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
-Ay! -Camila ...
600
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
-Assume.
601
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Mia madre, Gesù di bell'amore.
602
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Che benvenuto.
603
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
Mi sta toccando il culo, signora. Oops scusa.
604
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Ce l'ha duro come una pietra, il "rovinato".
605
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
- Ce l'hai? -Che cosa? Sì.
606
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
Vediamo...
607
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
Quel ciondolo è di mia figlia.
608
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
Daglielo, ne avrà bisogno.
609
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Abbiamo apportato alcuni miglioramenti.
610
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Ci rivedremo presto.
611
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
-Josefa, la scatola, ce ne andiamo senza la scatola.
612
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
"Andiamo, dannazione!"
613
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Dove hai la scatola?
614
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Quale scatola?
615
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Quello che abbiamo rubato alla Confraternita.
616
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
La scatola da cui dipende il futuro dell'universo.
617
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Ah, la scatola.
618
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Si, eh... Un momento.
619
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
Oh, vedrò se è dove sono i biscotti.
620
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Puoi smetterla di essere sciocco?
621
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
È solo che non ricordo dove l'ho nascosto.
622
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
Fanculo! Non posso essere in tutto, Carlota.
623
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
(PAPUCHI LADRA)
624
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Papà, certo che lo faccio!
625
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Grazie, Papu.
626
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Ecco qui.
627
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Scatola.
628
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Questo ha più merda del prosciutto.
629
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Un piacere come sempre, DH-4.
630
00:36:37,000 --> 00:36:41,000
Rispondi al telefono, il tuo amico ha bisogno di te.
631
00:36:42,000 --> 00:00:00,000
(Telefono)
632
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Signor Marquez, dimmi.
633
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Certo, arrivo subito. Quello che è successo?
634
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
Non capisco come si possa mangiare in un momento come questo.
635
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Ho fame, cosa vuoi. Ecco come sei.
636
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Beh, come quando mi alzo le palle.
637
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
Forse pensi che digiunando sei un poliziotto migliore, non ti fotte.
638
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
Qualcosa ci sfugge. Qualcosa dice ...
639
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Per cosa Julio vuole l'autobus?
640
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
Lo scienziato lo ha capovolto e non c'è niente.
641
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Servizio espresso! Tutti a bordo.
642
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
L'hai individuato?
643
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Carlota ha intercettato le telecamere del traffico. Presto.
644
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Io guido. Signor Santos ...
645
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Lascia stare, altrimenti ti farà venire le vertigini.
646
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Signor Sebas, preferirei che non mangiasse in macchina.
647
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Vaffanculo, galiziano.
648
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Che macchina guidi, Iago, sembra una macchina fantastica.
649
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Suavecito, signor Santos. Non preoccuparti.
650
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Ciao. -Ciao!
651
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
-Ciao. -Beh, che aspetto ha?
652
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Come mostra che è per tuo genero. -Mio genero è Iago.
653
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Bene o lo era. -Che cosa mai.
654
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
-Mary, per favore! Oh! -Hmm!
655
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
È fantastico.
656
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
-E tu, non dovresti prepararti?
657
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
-Non vado alla festa, pensavo lo sapessi già.
658
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
-E pensavo l'avessi già aggiustato.
659
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
-Ti capisco, la prima volta che ho incontrato mia suocera ho quasi cagato.
660
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
E quella era già la mia età.
661
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
-La cosa sulle suocere è una storia da macho.
662
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
-Non ci credo. Quando vedo una ragazza che si avvicina a Sergio nel parco,
663
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Sto già compilando il fascicolo della polizia.
664
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Loro mi chiamano.
665
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
¡Oh! La canguro de Sergio.
666
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
Adesso vengo, aspetta.
667
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
-Tu mi aiuti? -Sicuro.
668
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
-E come l'ha presa Mikel?
669
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
-Il problema di non venire al compleanno, va bene.
670
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Il resto, non così buono.
671
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
-Qual è il resto?
672
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
-Beh, non siamo una famiglia normale.
673
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
-Nessuna famiglia è normale.
674
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
-Cazzo, nonna, ma cosa dico a quella signora?
675
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
Gli porto la torta in modo che sappia chi sono?
676
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
-Non. La torta o toccala, che ho con lei tutta la mattina.
677
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
-Non guardarmi in quel modo.
678
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
-Ehi, sei troppo giovane per darmi ordini.
679
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
-Non posso fare quel passo e lo sai. -Beh no.
680
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Non lo so perché non sono un oracolo
681
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
Quindi per me puoi fare quello che vuoi
682
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
"Non mi stai portando al frutteto?" -Non.
683
00:39:28,000 --> 00:39:32,000
-Guarda, se incontro la famiglia di Mikel sarà come aprire una porta,
684
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
e allora tutti penseranno che sono serio.
685
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
-Non dici sul serio?
686
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
-Non lo so.
687
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Non lo so perché dovrò sempre mentirgli.
688
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
E li inserirò in qualcosa per cui non sono pronti.
689
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Guarda cosa è successo a mia madre.
690
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
E con te.
691
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Con tutti.
692
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Dannazione, ora ti chiami Marta.
693
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
No, non posso coinvolgere più persone in questo, non sono pronto.
694
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
Ed è anche molto pericoloso.
695
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
-Guarda, hai molti poteri,
696
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
Ma il futuro non lo puoi ancora immaginare
697
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
-E cosa intendi con questo?
698
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
-Beh, pensi troppo.
699
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Senti, vivi ...
700
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Ma.
701
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Fallo onestamente, questo è tutto.
702
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
Guarda se ho imparato qualcosa da tutto questo
703
00:40:31,000 --> 00:40:35,000
è che devi vivere nel presente perché ...
704
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Perché un giorno stai facendo progetti
705
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
E il giorno dopo, all'improvviso, un camion ti investe.
706
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
È il tuo momento
707
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
come lo era tua madre.
708
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Approfittane, tesoro.
709
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
Pallido, intelligente, che ha molto vantaggio su di noi.
710
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Ci serve un indirizzo, Carlota.
711
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Non sopraffarmi, ci sono molte telecamere.
712
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Capito.
713
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
È sulla M-30, in direzione sud.
714
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Non capisco un cazzo. Dove è diretto?
715
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Nessuna fottuta idea. Calpestalo, Oscar.
716
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Iago, non stai guidando?
717
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Negativo.
718
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Ma come fai a lasciare a quei Kaffir la nostra macchina!
719
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
Era una urgencia, pali.
720
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Carlota, questo è Santos.
721
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Prenditi cura della mia macchina o non lo dici. Sì. Dai, dimmelo.
722
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Comando la posizione.
723
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
-Quanto è piccolo questo.
724
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Per favore, non toccare nulla che Carlota sia molto suo.
725
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Non toccare, non toccare.
726
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Ce l'hai? Sì, grazie, pallido. Eccoci qui.
727
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Signor Marquez ...
728
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
So che non è il momento migliore. Non lo è, Iago.
729
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Siamo sempre così occupati. Ah ...
730
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
Vedi, sai che non dimenticherò mai tua figlia.
731
00:41:57,000 --> 00:42:01,000
Al contrario, sarà sempre l'amore della mia vita.
732
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Al controfiletto, Iago. Sì.
733
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
Volevo chiederti il permesso. Così che?
734
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
Beh, preferirei che lo scoprissi da me che da qualcun altro
735
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Recentemente ho iniziato una relazione con ...
736
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Con Carlota.
737
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
Sei sempre così furbo. Non ha un grande merito.
738
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
Odorava a miglia di distanza. La pallida ragazza!
739
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Non ti sono piaciute le brune? Per favore...
740
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
E questo ha a che fare? Ti piacciono le bionde o le brune.
741
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Mi piace tutto.
742
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
È una conversazione privata! Nessun fottuto caso.
743
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Non sono io a dirti cosa fare.
744
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
Hai tutto il diritto di ricostruire la tua vita con chi vuoi
745
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
e come vuoi.
746
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Quindi per te va bene.
747
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Non mi sembra giusto o sbagliato.
748
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Fai quello che devi fare.
749
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Congratulazioni, galiziano!
750
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Ciao papà! Ciao!
751
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Qualche notizia, eh, piccola?
752
00:43:18,000 --> 00:00:00,000
(Messaggio)
753
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
(MIKEL) "Ciao, tesoro.
754
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Volevo solo scusarti, vedi ...
755
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
Ho sempre voluto avere una ragazza da portare al cinema, sai?
756
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Fin da quando ero piccolo.
757
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Cammina mano nella mano, guarda le stelle.
758
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
I miei amici ridevano di me, dicevano che ero uno stronzo.
759
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
È vero che ho incontrato altre ragazze, ma ...
760
00:43:49,000 --> 00:43:53,000
In fondo ho sempre voluto qualcuno con cui condividere tutto, sai?
761
00:43:54,000 --> 00:43:58,000
E poi ti presenti e capovolgi tutto per me.
762
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
Sei esattamente l'opposto di quello che immaginavo. E lo amo.
763
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Sei un dono del cielo, letteralmente.
764
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
E mi dispiace di non essere all'altezza.
765
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
Ho vinto alla lotteria e non so cosa fare con i soldi.
766
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
Ma se mi lasci stare al tuo fianco anche per un altro minuto,
767
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
Mi conformo, sai?
768
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
Quello che vuoi, quando vuoi e dove vuoi.
769
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
Perché non posso più vivere senza di te. "
770
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Lo vedi o no? Non vedo un cazzo, c'è molto traffico.
771
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
Deve essere dannatamente vicino!
772
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
C'è!
773
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Giusto, giusto, giusto! L'ho già visto.
774
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
Adesso non perderlo.
775
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
Come farò a perdere un autobus, o che ero uno stronzo.
776
00:45:30,000 --> 00:45:34,000
Ehi, puoi spegnere l'aria che è un po 'fredda per me?
777
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Sto congelando. Se non è acceso.
778
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
¡Ah!
779
00:45:39,000 --> 00:45:43,000
Dannazione, Aranda, che paura. Metti su un campanello o qualcosa del genere, amico.
780
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Aranda è qui? Affermativa.
781
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Per fortuna è una cinque posti.
782
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Che diavolo stai facendo? E che ne so io.
783
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Non scelgo dove apparire, hai già sentito le vecchie.
784
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
I fantasmi vagano senza meta. Zitto un po ', Iago.
785
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
Non dovresti cercare un corpo? Non ti resta molto tempo.
786
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Bene, dimmi cosa diavolo faccio.
787
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
-La madre che mi ha partorito!
788
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Vediamo se verrà a prenderci! Che cosa?
789
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
Ciò ha bisogno di un corpo di qualcuno che abbia accarezzato
790
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
per entrare e noi siamo qui.
791
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
Quello che dice ha molto senso. La madre che ti ha partorito.
792
00:46:13,000 --> 00:46:16,000
Non credo che entri nei nostri corpi.
793
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
David, esci dalla fottuta macchina, adesso!
794
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
-Non posso.
795
00:46:21,000 --> 00:00:00,000
(Telefono)
796
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
Ciao, topo.
797
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
-Dove sei? Le persone iniziano a venire.
798
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
-Scusa, non potrò andare. -Che cosa?
799
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
-Sono qui con Marquez, in missione.
800
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
-In missione ti mando nel Congo Belga.
801
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
Per favore, vieni, come va?
802
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
-Scusa tesoro, non posso andare.
803
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
-La madre che ti ha partorito!
804
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
-Cosa ha detto?
805
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
-E 'in missione con tuo marito.
806
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
-Ti giuro che un giorno li ucciderò, eh?
807
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
-Vediamo, vediamo ... -Oh, scusa.
808
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
-Niente.
809
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
-L'ospite d'onore è qui.
810
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Ciao complimenti! -Oh ciao.
811
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
-Congratulazioni. -Grazie.
812
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
"Amá", è Marta, la proprietaria.
813
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
-Stregato. -Stregato.
814
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
-Fa le migliori crocchette di tutta Madrid.
815
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
-Grazie.
816
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
-Un momento per favore.
817
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
-Ciao, sono Marta.
818
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
-Sei spettacolare. -Grazie.
819
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Mi sto già pentendo di essere venuto.
820
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Hai una scelta d'oro, lo sai, vero?
821
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
Mettiamoci nei guai.
822
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
-Bene, famiglia, questo è Adri.
823
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Questo è mio nonno Fermín.
824
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
Lo zio cammina dieci chilometri a piedi ogni giorno.
825
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
-Mostra, mostra. -Come stai?
826
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
-E questo pezzo è mio fratello Isma.
827
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
-Ciao, Isma. -Ciao.
828
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
-E questa è Concha, mia madre.
829
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
-Ciao bellissima. -Ciao.
830
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
-Mikel ci ha detto che sei galiziano.
831
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
-Sì. -Quale parte?
832
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
-Da Moaña, come Iago Aspas.
833
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
-Oms?
834
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
-Nessuno.
835
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
-Beh, ti presento al resto.
836
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
-Tutte quelle persone sono la tua famiglia? -Sì.
837
00:48:11,000 --> 00:48:14,000
-Che succede, famiglia? (TUTTI) Hey!
838
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Aranda è ancora lì?
839
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Sì, il signor Aranda continua con noi.
840
00:48:28,000 --> 00:48:31,000
Ragazzi, se potessi, scenderei, ma non ...
841
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
Non preoccuparti, David, non è colpa tua.
842
00:48:37,000 --> 00:48:40,000
Sebas, vuoi smetterla di fare lo stronzo?
843
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Non sta andando bene. Non sembra affatto buono.
844
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
Sta tornando a Vallecas.
845
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Che cosa? Cosa ti ho detto.
846
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
Va al quartiere diretto.
847
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
Cosa stai facendo, Santos? Prova a fermarlo.
848
00:48:57,000 --> 00:00:00,000
(Telefono)
849
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
Cosa vuoi, Santos?
850
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
Voglio che ti fermi, cazzo. È finita e tu lo sai.
851
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Non posso.
852
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Perché stai facendo questo?
853
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
Non capiresti. Prova.
854
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Sai qual è la cosa più spaventosa di tutte?
855
00:49:26,000 --> 00:49:29,000
Che Aranda è stata sepolta nel giardino, dove hai detto.
856
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Ma è scomparso.
857
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
No, sai qual è la cosa più spaventosa di tutto questo?
858
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Ti credo.
859
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Ecco perché devi fermare questa fottuta follia.
860
00:49:38,000 --> 00:49:41,000
Perché siamo gli unici che possono capirti.
861
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
Julio, per favore, fallo per tua moglie e tuo figlio.
862
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
Lo faccio per loro.
863
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
Mi dispiace, Santos,
864
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
Devo ucciderla.
865
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
Merda...
866
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
La sua fottuta testa è sparita, dice che deve ucciderla.
867
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
In fondo alla strada vai al bar.
868
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
Cazzo sulla mia fottuta vita.
869
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
Che succede, signor Marquez?
870
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
Dov'è Adriana?
871
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
Stavo andando al compleanno di Mikel a El Revuelo.
872
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
No, no, come può non essere successo a noi?
873
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
Ucciderà mia figlia.
874
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
Non solo, temo, Iago.
875
00:50:25,000 --> 00:50:28,000
Penso che voglia far schiantare l'autobus contro il bar.
876
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
# Mio figlio esce sul balcone
877
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
# per accarezzare i tuoi garofani ...
878
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
# Mio figlio esce sul balcone
879
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
# per accarezzare i tuoi garofani.
880
00:50:49,000 --> 00:50:52,000
# Piccole cose del cuore # è ciò che ha questo bambino,
881
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
# deve avere, # deve ... #
882
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
Ma non eri di Pamplona?
883
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
Sì, ma i miei cugini sono di Coria del Río.
884
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
-¡Uh, ah è "ná"!
885
00:51:01,000 --> 00:51:04,000
Non sapevo che a La Pasarela ti insegnassero a ballare Sevillanas.
886
00:51:04,000 --> 00:51:07,000
-Questo non è niente, avresti dovuto vedere Rocío Jurado,
887
00:51:07,000 --> 00:51:10,000
è stato un terremoto. -Mi esiti.
888
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
-No.
889
00:51:11,000 --> 00:51:14,000
# Non sono quello che pensi io sia,
890
00:51:14,000 --> 00:51:17,000
# Sono un coraggioso piccione. # -Olé!
891
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
Due birre per favore.
892
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
La mia famiglia ti adora.
893
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
E anch'io.
894
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
Che succede?
895
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
Devi interromperlo comunque, Santos.
896
00:51:45,000 --> 00:51:48,000
Non c'è stanza del cazzo. E cosa facciamo? Devi avvertirli.
897
00:51:48,000 --> 00:51:51,000
Non rispondono. Ho chiamato 50 volte e non rispondono.
898
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
Aranda se n'è andata. Bontà.
899
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
Perdonami per quello che farò.
900
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
Baby dimmi che non sei stato tu
901
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
-Non c'è tempo, nonna.
902
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
(RICORDA) "Non devi imparare
903
00:53:29,000 --> 00:53:30,000
per controllare i tuoi poteri,
904
00:53:31,000 --> 00:53:33,000
devi imparare a controllare le tue emozioni.
905
00:53:36,000 --> 00:53:39,000
(IL DIRETTORE) Sarai quello che vuoi essere.
906
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
Lo porti dentro. "
907
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
Stai bene? Sì.
908
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
Quello che è successo? Non lo so.
909
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
Dannazione stronza, non posso crederci
910
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
Silenzio, fermo!
911
00:54:25,000 --> 00:54:26,000
¡Quieto!
912
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
Luglio! Ancora!
913
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
Silenzioso, silenzioso ...
914
00:54:44,000 --> 00:54:45,000
È morto.
915
00:55:03,000 --> 00:55:04,000
Adesso.
916
00:55:27,000 --> 00:55:29,000
Sono esausto.
917
00:55:29,000 --> 00:55:32,000
Troppe emozioni. Bene emozioni
918
00:55:32,000 --> 00:55:35,000
e che ha fermato un autobus che stava andando a tutto volume da sola.
919
00:55:35,000 --> 00:55:37,000
E hai congelato un'intera festa.
920
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
Bene, vado a letto, va bene? Riposare bene.
921
00:55:39,000 --> 00:55:42,000
Fino a domani. - Ci vediamo domani tesoro.
922
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
Io ti accompagno. (LAURA) Dannazione, davvero.
923
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
-Non c'è bisogno, papà. Lascia che ti coccoli un po '.
924
00:55:46,000 --> 00:55:49,000
C'è stato un tempo in cui pensavo che non si fossero svegliati.
925
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
Come hanno indossato gli uomini di Coria, ci hanno quasi uccisi.
926
00:55:51,000 --> 00:55:54,000
Pensavano che avessimo dato loro il burundanga.
927
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
Per fortuna Santos ha messo ordine.
928
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
Davvero un'altra birra? Continua la festa, giusto?
929
00:55:59,000 --> 00:56:02,000
E tant'è che ha messo ordine, quando ha estratto la pistola.
930
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
Che festa.
931
00:56:07,000 --> 00:56:10,000
È che quando ha rimosso il piatto, non gli hanno prestato alcuna attenzione.
932
00:56:12,000 --> 00:56:15,000
E Maria? Maria era stordita, poverina.
933
00:56:15,000 --> 00:56:19,000
Il peggio è stato convincere Mikel. Quel ragazzo è molto carino.
934
00:56:20,000 --> 00:56:21,000
Non sa cosa gli sta succedendo.
935
00:56:21,000 --> 00:56:24,000
Non noi. No, neanche.
936
00:56:24,000 --> 00:56:27,000
Abbiamo lasciato il Guatemala per entrare in "Guatepeor".
937
00:56:27,000 --> 00:56:30,000
E ora si scopre che la ragazza è Superwoman.
938
00:56:32,000 --> 00:56:33,000
Hai parlato con Iago?
939
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
Sì.
940
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
Y?
941
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
Beh, mi fotte, non posso farci niente.
942
00:56:44,000 --> 00:56:47,000
Mi dà fastidio che Susana non possa essere qui con sua figlia,
943
00:56:47,000 --> 00:56:48,000
mi fotte che ...
944
00:56:49,000 --> 00:56:52,000
Che non può condividere tutto questo con noi,
945
00:56:53,000 --> 00:56:56,000
che le persone vivono le loro vite in modo così normale e che lei non è qui.
946
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
Mi fotte. Si sarebbe divertito tantissimo.
947
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
Amava questi saraos, sì.
948
00:57:07,000 --> 00:57:09,000
Ma non è colpa di Iago.
949
00:57:10,000 --> 00:57:11,000
Lo so già.
950
00:57:13,000 --> 00:57:14,000
Ha già dormito.
951
00:57:15,000 --> 00:57:17,000
Vado a riposare.
952
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
Iago ...
953
00:57:31,000 --> 00:57:33,000
Buona Notte. Riposare bene.
954
00:58:17,000 --> 00:00:00,000
(Messaggio)
955
01:00:04,000 --> 01:00:05,000
Ho salvato molte persone.
956
01:00:06,000 --> 01:00:07,000
Ma potresti essere morto.
957
01:00:07,000 --> 01:00:08,000
Sono qui.
958
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
Sei una dea.
959
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
Adri, amore mio, stanno andando per te.
960
01:00:14,000 --> 01:00:16,000
Bene, allora andremo a prenderli.
961
01:00:16,000 --> 01:00:19,000
Sì, vado a cena, con te e tua madre.
962
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
-Ma veniamo da una dimensione noiosa.
963
01:00:25,000 --> 01:00:26,000
Tranquillo, calmo.
964
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
Ti aspetto all'ultimo minuto a La Hermandad.
965
01:00:34,000 --> 01:00:35,000
-Essere d'accordo.
966
01:00:35,000 --> 01:00:37,000
Cazzo sulla mia fottuta vita.
967
01:00:37,000 --> 01:00:40,000
Cosa fai? Merda su sua fottuta madre.
968
01:00:40,000 --> 01:00:43,000
Che cazzo vuoi? Stai attento con quel tono, Marquez.
969
01:00:43,000 --> 01:00:45,000
Ti sto dando l'opportunità di spiegare.
970
01:00:45,000 --> 01:00:46,000
Ma tu, chi diavolo sei?
971
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
Ciao. -Ospite!
972
01:00:50,000 --> 01:00:51,000
-Scusa, ti ho spaventato.
973
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
-È chiuso. -Lo so.
974
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
E David, dov'è? Non sappiamo.
975
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
Buongiorno, signor Moya.
976
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
La signorina Gamboa ti sta aspettando nel suo ufficio.
977
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
Andiamo al parcheggio?
978
01:01:08,000 --> 01:01:09,000
-Così così.
979
01:01:10,000 --> 01:01:11,000
(ELENA GAMBOA) Tuo figlio vivrà.
980
01:01:13,000 --> 01:01:14,000
Adesso abbiamo qualcos'altro,
981
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
qualcosa che cambia tutto.
982
01:01:19,000 --> 01:01:20,000
-È...? -È viva.
983
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
De momento.
984
01:01:25,000 --> 01:01:26,000
Mi dispiace.
985
01:01:30,000 --> 00:00:00,000
Cosa vuole da me?
986
01:01:34,000 --> 00:00:00,000
Lascia che accada.70855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.