All language subtitles for Young Frankenstein 1974 1080p BluRay x265 5.1-RARBG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:12,164 2 00:05:09,708 --> 00:05:14,588 If we look at the base of a brain which has just been removed from a skull, 3 00:05:14,713 --> 00:05:18,842 there's very little of the midbrain that we can actually see. 4 00:05:18,925 --> 00:05:22,179 Yet, as I demonstrated in my lecture last week, 5 00:05:22,304 --> 00:05:28,394 if the under aspects of the temporal lobes are gently pulled apart, 6 00:05:29,353 --> 00:05:33,274 the upper portion of the stem of the brain can be seen. 7 00:05:34,025 --> 00:05:38,780 This so-called brainstem consists of the midbrain, 8 00:05:40,281 --> 00:05:44,327 a rounded protrusion called the pons, 9 00:05:45,411 --> 00:05:49,540 and a stalk tapering downwards called the medulla oblongata 10 00:05:49,665 --> 00:05:53,419 which passes out of the skull through the foramen magnum 11 00:05:53,544 --> 00:05:56,632 and becomes, of course, the spinal cord. 12 00:05:57,383 --> 00:06:00,052 Are there any questions before we proceed? 13 00:06:00,177 --> 00:06:02,471 I have one question, Dr Frankenstein. 14 00:06:05,307 --> 00:06:07,476 That's Fronkonsteen. 15 00:06:07,601 --> 00:06:09,561 I beg your pardon? 16 00:06:09,895 --> 00:06:13,482 My name. It's pronounced "Fronkonsteen". 17 00:06:13,607 --> 00:06:17,403 But aren't you the grandson of the famous Dr Victor Frankenstein, 18 00:06:17,528 --> 00:06:22,491 who dug up freshly buried corpses and transformed dead components into... 19 00:06:22,616 --> 00:06:24,243 Yes, yes. 20 00:06:24,368 --> 00:06:25,453 Yes. 21 00:06:25,578 --> 00:06:27,622 We all know what he did. 22 00:06:28,581 --> 00:06:33,294 But I'd rather be remembered for my own small contributions to science 23 00:06:34,254 --> 00:06:37,757 and not because of my accidental relationship 24 00:06:37,841 --> 00:06:41,177 to a famous... cuckoo. 25 00:06:45,181 --> 00:06:47,851 Now, if you don't mind, can we have your question? 26 00:06:47,976 --> 00:06:51,688 Well, sir, I'm not sure I understand the distinction between 27 00:06:51,813 --> 00:06:54,482 reflexive and voluntary nerve impulses. 28 00:06:54,566 --> 00:06:58,779 Good. Since our lab work today is a demonstration of just that distinction, 29 00:06:58,904 --> 00:07:01,365 why don't we proceed? 30 00:07:10,708 --> 00:07:14,045 Mr Hilltop here, with whom I have never worked 31 00:07:14,170 --> 00:07:17,006 or given any prior instructions to, 32 00:07:17,089 --> 00:07:21,052 has graciously offered his services for today's demonstration. 33 00:07:21,719 --> 00:07:26,099 Mr Hilltop, would you hop up on your feet and stand beside this table? 34 00:07:35,942 --> 00:07:37,986 Nice hopping. 35 00:07:40,155 --> 00:07:42,199 Mr Hilltop, 36 00:07:42,657 --> 00:07:47,454 would you raise your left knee, please? 37 00:07:50,499 --> 00:07:53,835 You have just witnessed a voluntary nerve impulse. 38 00:07:53,919 --> 00:07:57,006 It begins as a stimulus from the cerebral cortex, 39 00:07:57,090 --> 00:08:00,593 passes through the brainstem and to the muscles involved. 40 00:08:00,676 --> 00:08:02,970 Mr Hilltop, you may lower your knee. 41 00:08:03,096 --> 00:08:08,309 Reflex movements are those which are made independently of the will, 42 00:08:08,434 --> 00:08:10,645 but are carried out along pathways 43 00:08:10,770 --> 00:08:15,233 which pass between the peripheral nervous system and the central nervous system. 44 00:08:15,358 --> 00:08:18,611 You filthy, rotten, yellow son of a bitch. 45 00:08:18,695 --> 00:08:21,447 We are not aware of these impulses. 46 00:08:21,572 --> 00:08:25,451 Neither do we intend them to carry out our contraction of muscles. 47 00:08:25,577 --> 00:08:28,038 Yet, as you can see, they work by themselves. 48 00:08:28,163 --> 00:08:32,459 But what if we block the nerve impulse by simply applying local pressure, 49 00:08:32,584 --> 00:08:35,587 which can be done with any ordinary metal clamp 50 00:08:35,713 --> 00:08:40,175 just at the swelling on the posterior nerve roots 51 00:08:41,552 --> 00:08:45,180 for, say... five or six seconds? 52 00:08:50,102 --> 00:08:52,396 Why, you mother-grabbing bastard. 53 00:08:53,605 --> 00:08:56,609 As you can see, all communication is shut off. 54 00:08:59,988 --> 00:09:02,907 In spite of our mechanical magnificence, 55 00:09:03,616 --> 00:09:08,621 if it were not for this continuous stream of motor impulses, 56 00:09:08,747 --> 00:09:10,790 we would collapse 57 00:09:10,915 --> 00:09:14,252 like a bunch of broccoli. 58 00:09:19,591 --> 00:09:21,968 In conclusion, it should be noted... 59 00:09:22,594 --> 00:09:25,513 - Give him an extra dollar. - Extra dollar. Yes, sir. 60 00:09:25,638 --> 00:09:28,559 that any more than common injury 61 00:09:28,642 --> 00:09:31,395 to the nerve root is always serious. 62 00:09:32,104 --> 00:09:35,357 Because once a nerve fibre is severed, 63 00:09:35,441 --> 00:09:38,944 there is no way, in heaven or on earth, 64 00:09:39,945 --> 00:09:42,782 to regenerate life back into it. 65 00:09:42,907 --> 00:09:45,826 Are there any last questions before we leave? 66 00:09:45,951 --> 00:09:47,912 Dr Frank... 67 00:09:48,037 --> 00:09:50,414 - Fronkonsteen... - Yes? 68 00:09:50,539 --> 00:09:54,919 Isn't it true that Darwin preserved a piece of vermicelli in a glass case 69 00:09:55,002 --> 00:09:57,255 until, by some extraordinary means, 70 00:09:57,381 --> 00:10:00,967 it actually began to move with a voluntary motion? 71 00:10:01,676 --> 00:10:05,430 Are you speaking of the worm or the spaghetti? 72 00:10:06,848 --> 00:10:08,892 Why, the worm, sir. 73 00:10:09,017 --> 00:10:13,563 Yes. It seems to me I did read something of that incident when I was a student. 74 00:10:13,688 --> 00:10:17,275 But you have to remember that a worm, with very few exceptions, 75 00:10:17,401 --> 00:10:20,404 is not a human being. 76 00:10:21,196 --> 00:10:24,449 But wasn't that the basis of your grandfather's work, sir? 77 00:10:24,574 --> 00:10:26,619 The reanimation of dead tissue? 78 00:10:26,744 --> 00:10:30,331 My grandfather was a very sick man. 79 00:10:30,456 --> 00:10:34,669 But as a Fronkonsteen, aren't you the least bit curious about it? 80 00:10:34,794 --> 00:10:39,173 Doesn't bringing back to life what was once dead hold any intrigue for you? 81 00:10:39,298 --> 00:10:45,888 You are talking about the nonsensical ravings of a lunatic mind. Dead is dead. 82 00:10:46,013 --> 00:10:48,850 But look at what has been done with hearts and kidneys. 83 00:10:48,933 --> 00:10:54,439 Hearts and kidneys are Tinkertoys. I'm talking about the central nervous system. 84 00:10:54,564 --> 00:10:57,901 - But, sir... - I am a scientist, not a philosopher! 85 00:10:57,985 --> 00:11:00,821 You have more chance of reanimating this scalpel 86 00:11:00,904 --> 00:11:03,157 than of mending a broken nervous system. 87 00:11:03,282 --> 00:11:08,203 - But what about your grandfather's work? - My grandfather's work was doo-doo! 88 00:11:10,122 --> 00:11:12,207 I am not interested in death. 89 00:11:12,332 --> 00:11:16,045 The only thing that concerns me is the preservation of life! 90 00:11:24,011 --> 00:11:25,888 Class... 91 00:11:26,013 --> 00:11:27,724 is... 92 00:11:27,807 --> 00:11:29,851 dismissed. 93 00:11:38,818 --> 00:11:40,862 Dr Frankenstein... 94 00:11:42,238 --> 00:11:44,491 That's Fronkonsteen. 95 00:11:48,036 --> 00:11:50,455 My name is Gerhart Falkstein. 96 00:11:50,580 --> 00:11:56,002 I have travelled 5,000 miles to bring you the will of your great-grandfather. 97 00:11:56,086 --> 00:12:00,800 Baron Beaufort von Frankenstein. 98 00:12:14,730 --> 00:12:16,774 Oh, my sweet darling. 99 00:12:16,899 --> 00:12:20,945 Oh, my dearest love. I'll count the hours that you're away. 100 00:12:21,028 --> 00:12:24,949 - Oh, darling, so will I. - Not on the lips. 101 00:12:25,074 --> 00:12:29,454 I'm going to that party at Nanna and Nicky's. I don't wanna smear my lipstick. 102 00:12:29,579 --> 00:12:31,289 - You understand. - Of course. 103 00:12:31,373 --> 00:12:32,916 All aboard! 104 00:12:33,667 --> 00:12:36,586 - Oh, dear. - Well, I guess this is it. 105 00:12:36,712 --> 00:12:38,672 Freddy, darling. 106 00:12:38,797 --> 00:12:43,093 Oh, how can I say in a few minutes what it's taken me a lifetime to understand? 107 00:12:43,176 --> 00:12:45,220 - Won't you try? - All right. 108 00:12:46,179 --> 00:12:48,223 You've got it, mister. 109 00:12:48,849 --> 00:12:52,310 I'm yours. All of me. What else can I say? 110 00:12:52,436 --> 00:12:55,605 - My sweet love... - The hair. Just been set. 111 00:12:55,731 --> 00:12:57,692 Sorry. 112 00:12:58,401 --> 00:13:02,947 - I hope you like old-fashioned weddings. - I prefer old-fashioned wedding nights. 113 00:13:03,072 --> 00:13:06,701 - You're incorrigible. - Does that mean... 114 00:13:08,578 --> 00:13:11,831 you love me? - You bet your boots it does. 115 00:13:11,914 --> 00:13:15,543 - Oh, my only love. - Taffeta, darling. 116 00:13:16,002 --> 00:13:17,962 Taffeta, sweetheart. 117 00:13:18,046 --> 00:13:22,592 No, the dress is taffeta. It wrinkles so easily. 118 00:13:22,717 --> 00:13:24,177 All aboard! 119 00:13:24,302 --> 00:13:26,512 There's that horrid man again. 120 00:13:26,637 --> 00:13:29,558 Well, hurry now, before I make a fool of myself. 121 00:13:29,641 --> 00:13:31,685 Oh, my nails! 122 00:13:31,810 --> 00:13:33,854 Sorry. 123 00:13:41,361 --> 00:13:43,864 - Goodbye, darling. - Goodbye, Freddy. 124 00:13:49,536 --> 00:13:50,996 Darling. 125 00:14:14,354 --> 00:14:17,816 - Harry, he was at it again. - So what do you want me to do about it? 126 00:14:17,941 --> 00:14:19,401 Every day. 127 00:14:19,484 --> 00:14:21,277 Let him. Let him. 128 00:14:21,403 --> 00:14:25,198 New York next. Everybody out for New York. 129 00:14:52,101 --> 00:14:55,354 Pardon me, boy. Is this the Transylvania Station? 130 00:14:56,522 --> 00:14:58,734 Ja, ja. Track 29. 131 00:15:00,277 --> 00:15:02,320 Oh, can I give you a shine? 132 00:15:03,864 --> 00:15:05,907 No, thanks. 133 00:15:33,269 --> 00:15:35,313 Dr Frankenstein? 134 00:15:40,610 --> 00:15:42,070 Fronkonsteen. 135 00:15:44,030 --> 00:15:46,074 You're putting me on. 136 00:15:46,199 --> 00:15:48,493 No. It's pronounced Fronkonsteen. 137 00:15:49,452 --> 00:15:51,829 Do you also say Frodorick? 138 00:15:51,954 --> 00:15:53,998 No. Frederick. 139 00:15:54,123 --> 00:15:57,293 Well, why isn't it Frodorick Fronkonsteen? 140 00:15:57,418 --> 00:16:00,005 It isn't. It's Frederick Fronkonsteen. 141 00:16:00,130 --> 00:16:02,383 I see. 142 00:16:02,508 --> 00:16:06,011 - You must be lgor. - No. It's pronounced I-gor. 143 00:16:07,513 --> 00:16:11,725 - But they told me it was lgor. - Well, they were wrong then, weren't they? 144 00:16:12,726 --> 00:16:15,229 You were sent by Herr Falkstein, weren't you? 145 00:16:15,354 --> 00:16:19,316 Yes. My grandfather used to work for your grandfather. 146 00:16:22,277 --> 00:16:25,364 - How nice. - Of course, the rates have gone up. 147 00:16:25,447 --> 00:16:29,160 Of course. I'm sure we'll get along splendidly. 148 00:16:30,703 --> 00:16:33,373 Sorry. I... 149 00:16:34,124 --> 00:16:38,336 You know, I don't mean to embarrass you, but I'm a rather brilliant surgeon. 150 00:16:38,420 --> 00:16:40,922 Perhaps I could help you with that hump. 151 00:16:41,047 --> 00:16:43,091 What hump? 152 00:16:47,721 --> 00:16:49,681 Let's go. 153 00:16:49,764 --> 00:16:52,934 Allow me, master. 154 00:16:53,059 --> 00:16:55,103 Thanks very much. 155 00:16:58,941 --> 00:17:01,444 Walk this way. 156 00:17:03,279 --> 00:17:05,322 This way. 157 00:17:22,882 --> 00:17:26,218 I think you'll be more comfortable in the rear. 158 00:17:32,100 --> 00:17:34,936 - What was that? - That'll be Inga. 159 00:17:35,062 --> 00:17:39,357 Herr Falkstein thought you might need a laboratory assistant temporarily. 160 00:17:43,779 --> 00:17:47,282 Hello. Would you like to have a roll in the hay? 161 00:17:48,700 --> 00:17:50,327 It's fun. 162 00:17:50,452 --> 00:17:53,955 Roll, roll, roll in the hay 163 00:18:17,021 --> 00:18:19,524 Sometimes I am afraid of the lightning. 164 00:18:19,649 --> 00:18:22,026 It's just an atmospheric discharge. 165 00:18:22,151 --> 00:18:24,195 Nothing to be afraid of. 166 00:18:29,618 --> 00:18:31,662 Werewolf. 167 00:18:31,787 --> 00:18:33,831 Werewolf? 168 00:18:33,956 --> 00:18:35,999 - There. - What? 169 00:18:36,875 --> 00:18:38,919 There wolf. 170 00:18:39,044 --> 00:18:41,088 There castle. 171 00:18:41,213 --> 00:18:43,257 Why are you talking that way? 172 00:18:43,382 --> 00:18:46,301 - I thought you wanted to. - No, I don't want to. 173 00:18:47,261 --> 00:18:49,304 Suit yourself. I'm easy. 174 00:18:52,599 --> 00:18:54,143 Well... 175 00:18:54,226 --> 00:18:56,019 There it is. 176 00:18:56,103 --> 00:18:58,147 Home. 177 00:19:30,598 --> 00:19:32,808 What knockers. 178 00:19:33,934 --> 00:19:35,936 Thank you, Doctor. 179 00:19:36,062 --> 00:19:38,522 Oh, that's all right. 180 00:19:39,523 --> 00:19:41,317 There we are. 181 00:19:54,163 --> 00:19:56,749 I am Frau Blücher. 182 00:20:01,046 --> 00:20:03,090 Steady! 183 00:20:04,674 --> 00:20:07,344 How do you do? I am Dr Fronkonsteen. 184 00:20:07,469 --> 00:20:11,098 This is my assistant. Inga, may I present Frau Blücher? 185 00:20:14,726 --> 00:20:17,479 I wonder what's got into them. 186 00:20:17,562 --> 00:20:22,192 Your rooms have been prepared, Herr Doktor. 187 00:20:22,317 --> 00:20:24,986 If you will follow me. 188 00:20:25,070 --> 00:20:28,156 I-gor. Would you bring the bags as soon as you're finished, please? 189 00:20:28,281 --> 00:20:29,742 Yes, master. 190 00:20:29,867 --> 00:20:32,328 After you, Frau Blücher. 191 00:20:47,301 --> 00:20:49,512 Blücher! 192 00:21:06,238 --> 00:21:08,824 Follow me, please. 193 00:21:29,888 --> 00:21:31,931 Stay close to the candles. 194 00:21:32,057 --> 00:21:35,643 The staircase can be treacherous. 195 00:21:44,194 --> 00:21:48,740 Und this is your room. It was your grandfather Victor's room. 196 00:21:48,865 --> 00:21:50,909 I see. 197 00:21:52,160 --> 00:21:54,287 Well. Seem to be quite a few books. 198 00:21:54,454 --> 00:21:56,498 This was Victor's... 199 00:21:57,123 --> 00:22:00,127 the Baron's medical library. 200 00:22:00,211 --> 00:22:04,423 - Where is my grandfather's private library? - I don't know what you mean, sir. 201 00:22:04,548 --> 00:22:08,677 Well, these books are very general. Any doctor might have them in his study. 202 00:22:08,803 --> 00:22:12,932 This is the only library I know of, Dr Frankenstone. 203 00:22:13,849 --> 00:22:16,268 - Fronkonsteen. - Fronkonsteen. 204 00:22:17,061 --> 00:22:19,522 Well, we'll see. 205 00:22:20,439 --> 00:22:22,483 Good night. 206 00:22:24,819 --> 00:22:28,322 Would the doctor care for a brandy before retiring? 207 00:22:29,282 --> 00:22:31,952 No. Thank you. 208 00:22:34,121 --> 00:22:36,164 Some warm milk... 209 00:22:37,207 --> 00:22:39,084 perhaps? 210 00:22:39,918 --> 00:22:42,671 No, thank you very much. 211 00:22:42,796 --> 00:22:44,923 No, thanks. 212 00:22:45,006 --> 00:22:47,050 Ovaltine? 213 00:22:51,430 --> 00:22:53,223 Nothing. 214 00:22:53,348 --> 00:22:55,142 Thank you. 215 00:22:55,267 --> 00:22:57,644 I'm a little tired. 216 00:23:00,565 --> 00:23:02,692 Then I will say... good night. 217 00:23:02,817 --> 00:23:04,861 Good night! 218 00:23:21,085 --> 00:23:24,005 Good night, darling. 219 00:23:27,467 --> 00:23:29,595 Good night, Herr Doktor. 220 00:23:29,720 --> 00:23:32,097 Good night, Frau Blücher. 221 00:23:53,702 --> 00:23:55,746 No, no, no... 222 00:23:57,247 --> 00:23:59,709 No, no, no... 223 00:24:04,130 --> 00:24:06,508 I'm not a Frankenstein. 224 00:24:07,759 --> 00:24:10,011 I am not a Frankenstein. 225 00:24:11,471 --> 00:24:13,515 I'm a Fronkonsteen. 226 00:24:14,307 --> 00:24:16,351 Don't gimme that! 227 00:24:16,476 --> 00:24:19,229 I don't believe in fate. 228 00:24:19,979 --> 00:24:22,023 And I won't say it. 229 00:24:23,441 --> 00:24:25,985 All right, you win. I give. 230 00:24:26,152 --> 00:24:28,696 I'll say it. I'll say it, I'll say it. 231 00:24:30,741 --> 00:24:32,952 Destiny. Destiny. 232 00:24:33,536 --> 00:24:35,913 No escaping that for me. 233 00:24:36,038 --> 00:24:38,165 Destiny. Destiny. 234 00:24:38,290 --> 00:24:40,626 No escaping that for me. 235 00:24:40,751 --> 00:24:42,962 Destiny. Destiny... 236 00:24:43,045 --> 00:24:45,089 No escaping... 237 00:24:46,799 --> 00:24:49,385 Dr Fronkonsteen. Wake up. 238 00:24:50,177 --> 00:24:53,931 - What is it? - You were having a nightmare. 239 00:24:55,933 --> 00:24:58,936 - What's that strange music? - I have no idea. 240 00:25:00,272 --> 00:25:02,315 But it seems to be coming 241 00:25:03,483 --> 00:25:05,902 from behind the bookcase. 242 00:25:07,487 --> 00:25:10,073 Behind the bookcase... 243 00:25:11,742 --> 00:25:13,952 Hand me that robe, would you, dear? 244 00:25:18,790 --> 00:25:22,043 You were right. It's coming from behind this wall. 245 00:25:22,961 --> 00:25:24,421 Where is it? 246 00:25:24,546 --> 00:25:26,506 - Where is it? - What? 247 00:25:26,590 --> 00:25:30,720 There's always a device. If I can just spot the triggering mechanism... 248 00:25:30,803 --> 00:25:32,847 Hello. 249 00:25:43,274 --> 00:25:47,403 It seems louder over here. Hand me that candle, will you? 250 00:25:51,824 --> 00:25:55,078 Put the candle back. 251 00:26:01,293 --> 00:26:05,422 All right. I think I have it figured out now. 252 00:26:05,506 --> 00:26:10,928 Take out the candle and I'll block the bookcase with my body. 253 00:26:21,355 --> 00:26:24,108 Listen to me very carefully. 254 00:26:24,191 --> 00:26:27,444 Don't put the candle back. 255 00:26:28,028 --> 00:26:29,988 With all of your might, 256 00:26:30,114 --> 00:26:33,910 shove against the other side of the bookcase. 257 00:26:34,411 --> 00:26:36,996 Is that perfectly clear? 258 00:26:38,248 --> 00:26:40,291 I think so. 259 00:26:48,842 --> 00:26:50,885 Good girl. 260 00:26:52,011 --> 00:26:55,098 Put the candle back. 261 00:27:02,481 --> 00:27:04,984 Oh, look, Doctor. A passageway. 262 00:27:05,109 --> 00:27:08,195 Whatever that music is, it's coming from down there. 263 00:27:08,279 --> 00:27:11,907 - I'd better take a look. - Oh, let me come with you, Doctor, please. 264 00:27:12,032 --> 00:27:14,076 I don't wanna stay up here alone. 265 00:27:14,201 --> 00:27:17,204 All right, then. Close your robe and follow me. 266 00:27:17,329 --> 00:27:19,373 Oh, Doctor. The candle... 267 00:27:20,207 --> 00:27:22,877 Good thinking. Let's try this one. 268 00:27:24,170 --> 00:27:26,213 Stand back! 269 00:27:59,539 --> 00:28:02,001 Don't be frightened, dear. Just a rat. 270 00:28:02,794 --> 00:28:05,213 A filthy, slimy rat. 271 00:28:41,250 --> 00:28:43,293 Good Lord! 272 00:29:02,856 --> 00:29:04,566 I-I-I-I-I-I 273 00:29:04,649 --> 00:29:07,026 Ain't got nobody 274 00:29:07,152 --> 00:29:10,572 And nobody cares for me 275 00:29:12,031 --> 00:29:13,575 - I-gor. - Frodorick. 276 00:29:13,658 --> 00:29:15,702 How did you get here? 277 00:29:17,328 --> 00:29:21,291 Through the dumbwaiter. I heard strange music from the upstairs kitchen 278 00:29:21,416 --> 00:29:23,710 and I just followed it down. 279 00:29:23,835 --> 00:29:26,921 Call it... a hunch. 280 00:29:27,464 --> 00:29:31,594 - There must have been someone else here. - It would seem that way. 281 00:29:31,677 --> 00:29:34,513 And there's the only other door. 282 00:29:34,638 --> 00:29:36,682 Wait, master. 283 00:29:36,807 --> 00:29:38,851 It might be dangerous. 284 00:29:39,727 --> 00:29:41,771 You go first. 285 00:29:53,157 --> 00:29:55,618 Aren't there any lights in this place? 286 00:29:56,702 --> 00:30:01,333 Two nasty-looking switches over here, but I'm not going to be the first. 287 00:30:06,505 --> 00:30:08,548 Damn your eyes. 288 00:30:08,673 --> 00:30:10,717 Too late. 289 00:30:23,563 --> 00:30:26,650 So this is where it all happened. 290 00:30:37,787 --> 00:30:42,583 Just think. A dead brain ready to live again in a new body. 291 00:30:43,209 --> 00:30:46,212 Look. No blood, no decomposition. 292 00:30:46,295 --> 00:30:48,339 Just a few sutures. 293 00:30:48,464 --> 00:30:51,134 - Throw the main switch. - Yes, master. 294 00:30:57,974 --> 00:31:00,309 What a filthy mess. 295 00:31:00,435 --> 00:31:04,231 I dunno. A little paint, a few flowers, couple of throw pillows... 296 00:31:08,318 --> 00:31:13,031 Well, it seems as if our mysterious violinist has disa... p... 297 00:31:13,157 --> 00:31:15,909 - Disa... what? peared. 298 00:31:16,034 --> 00:31:19,747 There is a light coming from behind that door. 299 00:31:22,166 --> 00:31:24,209 Follow me. 300 00:31:52,030 --> 00:31:54,074 Doctor, look! 301 00:31:55,950 --> 00:31:59,579 Well... This explains the music. 302 00:32:01,164 --> 00:32:03,125 It's still warm. 303 00:32:03,250 --> 00:32:05,211 But who was playing it? 304 00:32:05,336 --> 00:32:06,879 I don't know. 305 00:32:07,004 --> 00:32:10,800 But whoever it was just barely finished putting out his cigar. 306 00:32:10,925 --> 00:32:13,594 Such strange goings-on. 307 00:32:16,055 --> 00:32:18,099 What is this place? 308 00:32:18,224 --> 00:32:20,684 Music room? 309 00:32:20,810 --> 00:32:23,813 But there's nothing here but books and papers. 310 00:32:24,355 --> 00:32:26,399 Books and papers? 311 00:32:27,274 --> 00:32:28,734 It is! 312 00:32:28,818 --> 00:32:32,197 This is my grandfather's private library. I feel it. 313 00:32:33,657 --> 00:32:35,700 Look! Look at this. 314 00:32:50,132 --> 00:32:55,137 "... until, from the midst of this darkness, a sudden light broke in upon me." 315 00:32:56,179 --> 00:33:00,642 "A light so brilliant and wondrous, and yet so simple." 316 00:33:01,768 --> 00:33:04,272 "Change the poles from plus to minus 317 00:33:05,356 --> 00:33:08,276 and from minus to plus." 318 00:33:12,029 --> 00:33:16,325 "I alone succeeded in discovering the secret of bestowing life." 319 00:33:16,993 --> 00:33:18,870 "Nay, even more..." 320 00:33:18,995 --> 00:33:24,250 "I myself became capable of bestowing animation 321 00:33:25,126 --> 00:33:27,503 upon lifeless matter." 322 00:33:34,720 --> 00:33:37,973 It could work. 323 00:33:55,657 --> 00:33:58,243 - Kipper? - Thank you, Doctor. 324 00:34:03,917 --> 00:34:07,253 "As the minuteness of the parts formed a hindrance to my speed, 325 00:34:07,337 --> 00:34:13,009 I resolved therefore to make the creature of a gigantic stature." 326 00:34:15,637 --> 00:34:17,347 Of course. 327 00:34:17,472 --> 00:34:19,599 That would simplify everything. 328 00:34:19,724 --> 00:34:21,351 In other words, 329 00:34:21,434 --> 00:34:26,314 his veins, his feet, his hands, his organs would all have to be increased in size. 330 00:34:26,397 --> 00:34:28,358 Exactly. 331 00:34:29,234 --> 00:34:31,986 He would have an enormous Schwanzstück. 332 00:34:37,952 --> 00:34:40,162 That goes without saying. 333 00:34:40,287 --> 00:34:41,747 Woof. 334 00:34:42,748 --> 00:34:45,251 He's gonna be very popular. 335 00:34:46,127 --> 00:34:51,632 So then. What we're aiming for is a being approximately seven feet in height, 336 00:34:51,715 --> 00:34:56,679 with all features either congenitally or artificially proportionate in size. 337 00:34:56,804 --> 00:34:58,681 Something like... 338 00:34:59,140 --> 00:35:01,267 this? 339 00:35:05,480 --> 00:35:07,274 Hello... 340 00:35:07,399 --> 00:35:09,443 You've caught something there. 341 00:35:09,568 --> 00:35:13,155 Crude, yes, primitive, yes, perhaps even grotesque, 342 00:35:13,280 --> 00:35:16,032 yet something inexplicable tells me 343 00:35:16,908 --> 00:35:21,204 that this might be our man. 344 00:35:37,346 --> 00:35:39,390 All right, all right. 345 00:35:39,515 --> 00:35:42,018 That's good enough for the likes of 'im. 346 00:35:59,077 --> 00:36:01,120 Get down, you fool. 347 00:36:09,546 --> 00:36:11,590 Now. 348 00:36:40,620 --> 00:36:42,664 What a filthy job. 349 00:36:43,164 --> 00:36:45,458 - Could be worse. - How? 350 00:36:45,583 --> 00:36:47,627 Could be raining. 351 00:37:34,843 --> 00:37:37,095 Quick. 352 00:37:41,475 --> 00:37:43,435 Need a hand? 353 00:37:43,518 --> 00:37:47,105 No, thanks. I have one. Thanks very much all the same. 354 00:37:47,230 --> 00:37:48,940 Just a moment, sir. 355 00:37:49,024 --> 00:37:52,861 I know everyone around here, but I've never seen your face before. 356 00:37:52,986 --> 00:37:55,030 Can you account for yourself? 357 00:37:55,155 --> 00:37:59,284 Yes. I am Dr Frederick Fronkonsteen, newly arrived from America. 358 00:37:59,409 --> 00:38:02,079 Oh, yes, sir. I was told you were here. 359 00:38:02,204 --> 00:38:05,458 Well, I'm Constable Henry, sir. Pleased to meet you. 360 00:38:07,210 --> 00:38:09,587 How very nice to meet you, Constable. 361 00:38:09,712 --> 00:38:12,715 Why, you're chilled to the bone, sir. 362 00:38:12,840 --> 00:38:15,843 A nice, warm fire would be the thing for you. 363 00:38:15,968 --> 00:38:19,388 A little nip from the old bottle wouldn't be too bad either, sir. 364 00:38:19,472 --> 00:38:21,724 That's the ticket, yes. 365 00:38:21,849 --> 00:38:25,394 Well, if you have everything in hand, sir, I'll say good night. 366 00:38:25,520 --> 00:38:27,563 Thank you very much, Constable. 367 00:38:27,688 --> 00:38:30,691 At your service, sir, always. 368 00:38:32,610 --> 00:38:35,364 - Good night, Constable. - Good night, sir. 369 00:38:52,798 --> 00:38:55,634 Oh, what an awesome sight. 370 00:38:57,052 --> 00:39:00,764 What a profound and reverend night is this. 371 00:39:02,099 --> 00:39:04,436 With such a specimen for a body, 372 00:39:05,061 --> 00:39:09,441 all we need now is an equally magnificent brain. 373 00:39:11,443 --> 00:39:14,362 - You know what to do? - I have a pretty good idea. 374 00:39:14,487 --> 00:39:16,531 Good man. 375 00:39:17,240 --> 00:39:20,577 Didn't you... Didn't you use to have that on the other side? 376 00:39:20,702 --> 00:39:22,746 - What? - Your... 377 00:39:23,705 --> 00:39:25,749 Never mind. 378 00:39:29,461 --> 00:39:33,089 - Do you have that name I gave you? - I have it written down. 379 00:39:34,300 --> 00:39:38,679 - H Delbruck. - Hans Delbruck. 380 00:41:31,378 --> 00:41:35,133 - He is hideous. - He's beautiful. 381 00:41:36,301 --> 00:41:39,763 And he is mine. 382 00:41:47,771 --> 00:41:50,607 Hurry now. We're fighting time and the elements. 383 00:41:50,732 --> 00:41:54,778 - Are you ready? - Are you sure this is how they did it? 384 00:41:54,903 --> 00:41:57,489 Yes. It's all written down in the notes. 385 00:41:57,614 --> 00:42:00,700 Now tie off the kites and hurry down as fast as you can. 386 00:42:00,825 --> 00:42:02,285 What's the hurry? 387 00:42:02,410 --> 00:42:06,332 There's a possibility of electrocution. Do you understand? 388 00:42:10,169 --> 00:42:14,048 I say: "There's a possibility of electrocution." 389 00:42:14,632 --> 00:42:17,051 Do you understand? 390 00:42:17,176 --> 00:42:20,179 I understand, I understand. Why are you shouting? 391 00:42:21,388 --> 00:42:23,015 Did you... 392 00:42:24,016 --> 00:42:26,936 - Did you tie off the kites? - Of course. 393 00:42:28,270 --> 00:42:30,314 All right. Good. 394 00:42:32,608 --> 00:42:35,445 - Check the generator. - Yes, master. 395 00:42:43,203 --> 00:42:44,454 I-gor, 396 00:42:44,579 --> 00:42:47,999 - release the safety valve on the main wheel. - Yes, master. 397 00:42:54,089 --> 00:42:58,635 Can you imagine the brain of Hans Delbruck in this body? 398 00:42:58,718 --> 00:43:00,679 Oh, Frederick. 399 00:43:01,221 --> 00:43:03,265 This is the moment. 400 00:43:04,266 --> 00:43:06,310 Well, dear... 401 00:43:06,436 --> 00:43:08,479 Are you ready? 402 00:43:08,604 --> 00:43:10,648 Yes, Doctor. 403 00:43:12,108 --> 00:43:14,152 Elevate me. 404 00:43:14,902 --> 00:43:16,946 Now? Right here? 405 00:43:18,781 --> 00:43:22,577 - Yes, yes. Raise the platform. - Oh, the platform. 406 00:43:22,702 --> 00:43:24,954 Oh, that. Ja... yes. 407 00:43:44,141 --> 00:43:48,687 From that fateful day when stinking bits of slime 408 00:43:48,771 --> 00:43:53,484 first crawled from the sea and shouted to the cold stars: 409 00:43:54,109 --> 00:43:56,779 "I am man", 410 00:43:58,113 --> 00:44:02,826 our greatest dread has always been the knowledge of our own mortality. 411 00:44:03,619 --> 00:44:05,663 But tonight 412 00:44:05,789 --> 00:44:08,541 we shall hurl the gauntlet of science 413 00:44:08,666 --> 00:44:12,253 into the frightful face of death itself. 414 00:44:14,631 --> 00:44:16,674 Tonight, 415 00:44:16,925 --> 00:44:20,845 we shall ascend into the heavens. 416 00:44:21,471 --> 00:44:24,390 We shall mock the earthquake. 417 00:44:25,100 --> 00:44:27,644 We shall command the thunders 418 00:44:28,478 --> 00:44:30,522 and penetrate 419 00:44:30,647 --> 00:44:37,279 into the very womb of impervious nature herself. 420 00:44:45,579 --> 00:44:49,333 When I give the word, throw the first switch. 421 00:44:49,875 --> 00:44:51,919 You've got it, master. 422 00:44:56,048 --> 00:44:58,092 Get ready. 423 00:45:01,011 --> 00:45:02,972 Get set. 424 00:45:03,055 --> 00:45:04,849 Go! 425 00:45:10,856 --> 00:45:13,108 Throw the second switch. 426 00:45:17,696 --> 00:45:20,282 Throw the third switch. 427 00:45:20,407 --> 00:45:22,826 Not the third switch? 428 00:45:22,951 --> 00:45:26,037 Throw it, I say. Throw it! 429 00:45:38,050 --> 00:45:40,094 Life. 430 00:45:40,219 --> 00:45:42,805 Life, do you hear me? 431 00:45:42,930 --> 00:45:44,974 Give my creation 432 00:45:45,725 --> 00:45:48,186 life! 433 00:46:10,334 --> 00:46:12,836 Turn everything off and bring me down. 434 00:47:22,908 --> 00:47:24,952 Nothing. 435 00:47:25,411 --> 00:47:27,913 - Oh, Doctor. I'm sorry... - No, no. 436 00:47:28,747 --> 00:47:31,584 Be of good cheer. 437 00:47:31,667 --> 00:47:34,587 If science teaches us anything, 438 00:47:34,670 --> 00:47:38,216 it teaches us to accept our failures 439 00:47:38,341 --> 00:47:40,844 as well as our successes 440 00:47:41,553 --> 00:47:44,973 with quiet dignity 441 00:47:46,475 --> 00:47:48,769 and grace. 442 00:47:58,987 --> 00:48:01,531 Son of a bitch, bastard. I'll get you for this. 443 00:48:01,656 --> 00:48:03,700 What did you do to me? 444 00:48:03,825 --> 00:48:07,538 - What did you do to me? - Doctor, stop it! 445 00:48:07,663 --> 00:48:09,540 You'll kill him! 446 00:48:10,958 --> 00:48:12,585 I don't wanna live. 447 00:48:12,710 --> 00:48:16,047 I do not want to live. 448 00:48:18,341 --> 00:48:21,010 Quiet dignity and grace. 449 00:48:22,011 --> 00:48:24,097 Mama! 450 00:48:25,556 --> 00:48:29,227 Oh, tosh! This man is different, I tell you. 451 00:48:29,352 --> 00:48:33,106 You can see that after you've talked to him for five minutes. 452 00:48:35,149 --> 00:48:36,777 Yes? 453 00:48:38,320 --> 00:48:40,364 He's a Frankenstein! 454 00:48:40,489 --> 00:48:43,742 And they're all alike. 455 00:48:44,451 --> 00:48:46,954 It's in their blood. They can't 'elp it. 456 00:48:47,496 --> 00:48:50,165 All those scientists, they're all alike. 457 00:48:50,916 --> 00:48:52,960 They say they're working for us. 458 00:48:53,293 --> 00:48:57,339 What they really want is to rule the world. 459 00:49:03,887 --> 00:49:08,268 That's enough now. I will not have this meeting become a free-for-all. 460 00:49:08,351 --> 00:49:11,187 These are very serious charges you're making, 461 00:49:11,312 --> 00:49:16,359 and all the more painful to us, your elders, because we still have nightmares 462 00:49:16,484 --> 00:49:19,154 from five times before. 463 00:49:19,946 --> 00:49:26,119 Now, we haven't heard from the one man most qualified to judge the situation fairly. 464 00:49:27,745 --> 00:49:29,789 Inspector Kemp. 465 00:49:30,915 --> 00:49:33,293 Will you talk to us, please? 466 00:50:01,071 --> 00:50:04,658 A riot is an ugly thing 467 00:50:04,784 --> 00:50:09,164 und once you get one started 468 00:50:09,289 --> 00:50:12,375 there is little chance of stopping it 469 00:50:13,168 --> 00:50:15,629 short of bloodshed. 470 00:50:16,588 --> 00:50:21,802 I think before we go around killing people, 471 00:50:21,968 --> 00:50:27,557 we had better make damn sure of our evidence. 472 00:50:29,059 --> 00:50:31,103 Und... 473 00:50:35,440 --> 00:50:38,861 we had better confirm the fact 474 00:50:38,986 --> 00:50:43,032 that young Frankenstein is indeed 475 00:50:43,116 --> 00:50:46,285 vollowing in his grandfather's vootstaps. 476 00:50:46,410 --> 00:50:47,537 What? 477 00:50:47,662 --> 00:50:50,665 Vollowing in his grandfather's vootstaps. Vootstaps. 478 00:50:50,748 --> 00:50:52,208 Oh, footsteps. 479 00:50:52,333 --> 00:50:54,377 I think 480 00:50:54,502 --> 00:50:56,796 what is in order 481 00:50:58,714 --> 00:51:03,678 is for me to pay a little visit on the good doctor 482 00:51:04,303 --> 00:51:10,060 und to have a nice, quiet chat. 483 00:51:15,065 --> 00:51:16,942 Reputation. 484 00:51:17,234 --> 00:51:19,278 Reputation. 485 00:51:20,279 --> 00:51:23,615 Oh, Doctor. You mustn't do this to yourself. 486 00:51:24,741 --> 00:51:27,119 You've got to stop thinking about it. 487 00:51:27,786 --> 00:51:30,789 Why, look. You haven't even touched your food. 488 00:51:32,875 --> 00:51:34,251 There. 489 00:51:35,586 --> 00:51:38,006 Now I've touched it. Happy? 490 00:51:39,757 --> 00:51:42,844 You know... I'll never forget my old dad. 491 00:51:43,845 --> 00:51:48,725 When these things would happen to him... the things he'd say to me. 492 00:51:50,268 --> 00:51:52,312 What did he say? 493 00:51:52,395 --> 00:51:55,482 What the hell are you doin' in the bathroom day and night? 494 00:51:55,565 --> 00:51:59,152 Why don't you get outta there and give someone else a chance? 495 00:52:05,533 --> 00:52:08,621 Oh, maybe it's better this way. 496 00:52:08,746 --> 00:52:11,248 The poor lifeless hulk. 497 00:52:11,373 --> 00:52:14,376 Maybe it is better off dead. 498 00:52:33,437 --> 00:52:35,231 What is this? 499 00:52:35,314 --> 00:52:37,359 Schwarzwälder Kirschtorte. 500 00:52:39,861 --> 00:52:44,658 Do you like it? I'm not partial to desserts myself, but this is excellent. 501 00:52:44,783 --> 00:52:47,244 Who are you talking to? 502 00:52:47,661 --> 00:52:52,040 To you. You just made a yummy sound, so I thought you liked the dessert. 503 00:52:52,165 --> 00:52:55,335 I didn't make a yummy sound. I just asked you what it is. 504 00:52:55,418 --> 00:52:58,672 - But you did. I just heard it. - It wasn't me. 505 00:52:58,755 --> 00:53:00,799 It wasn't me. 506 00:53:00,924 --> 00:53:04,636 Well, now, look here. If it wasn't you and it wasn't you... 507 00:53:27,160 --> 00:53:30,496 Alive. It's alive. 508 00:53:31,289 --> 00:53:33,958 It's alive! 509 00:53:36,586 --> 00:53:38,881 Stand back. 510 00:53:46,305 --> 00:53:48,974 Hello, there. 511 00:53:49,057 --> 00:53:52,144 I'm going to set you free. 512 00:53:54,438 --> 00:53:57,107 - Is the sedative ready? - Yes, Doctor. 513 00:54:11,539 --> 00:54:13,583 I want you 514 00:54:14,375 --> 00:54:17,295 to sit up. 515 00:54:31,601 --> 00:54:35,522 Stand on your feet. 516 00:54:39,902 --> 00:54:42,196 You can do it. 517 00:54:51,747 --> 00:54:54,750 Now walk. 518 00:55:01,882 --> 00:55:04,218 Doctor, I'm frightened. 519 00:55:04,343 --> 00:55:06,470 Don't worry. 520 00:55:09,141 --> 00:55:11,184 Good. 521 00:55:13,061 --> 00:55:15,105 Good. 522 00:55:16,731 --> 00:55:19,067 What is it? What's the matter? 523 00:55:19,192 --> 00:55:21,778 Quick. Give him the... 524 00:55:21,903 --> 00:55:23,280 Quick. Give him the... 525 00:55:23,405 --> 00:55:25,657 What? Give him the what? 526 00:55:26,408 --> 00:55:29,911 Three syllables. First syllable - sounds like... 527 00:55:30,036 --> 00:55:32,372 Head. Sounds like head. 528 00:55:32,789 --> 00:55:34,833 Bed... Said... 529 00:55:35,292 --> 00:55:36,751 Said. 530 00:55:36,877 --> 00:55:38,337 - Said. - Said. 531 00:55:38,463 --> 00:55:40,465 Second syllable - little word. 532 00:55:40,590 --> 00:55:42,216 This, that, the... 533 00:55:42,341 --> 00:55:44,051 A... 534 00:55:44,594 --> 00:55:46,637 - Said a... - Said a... 535 00:55:47,221 --> 00:55:49,265 Dirty word. He said a dirty word. 536 00:55:50,057 --> 00:55:52,101 Sounds like... 537 00:55:52,226 --> 00:55:54,270 To give. Give. 538 00:55:54,520 --> 00:55:57,356 Said... Said a give... Give him a said a give. 539 00:55:58,149 --> 00:56:00,985 Oh, tive... tive... Sedative. 540 00:56:01,110 --> 00:56:03,154 On the nosey. 541 00:56:22,925 --> 00:56:24,968 Said a give? 542 00:56:33,060 --> 00:56:35,729 Oh, Frederick. Are you all right? 543 00:56:35,854 --> 00:56:38,023 Yes. 544 00:56:38,775 --> 00:56:42,737 - Would you excuse me for one minute, dear? - Of course, Doctor. 545 00:56:43,321 --> 00:56:45,365 I-gor... 546 00:56:46,324 --> 00:56:49,160 - May I speak to you for a moment? - Of course. 547 00:56:49,285 --> 00:56:51,412 - Sit down, won't you? - Thank you. 548 00:56:54,791 --> 00:56:56,668 No, no. Up here. 549 00:56:57,252 --> 00:56:59,129 Thank you. 550 00:57:03,341 --> 00:57:06,427 Now, that brain that you gave me... 551 00:57:07,303 --> 00:57:10,057 Was it Hans Delbruck's? 552 00:57:12,059 --> 00:57:14,562 - No. - Good. 553 00:57:16,689 --> 00:57:18,232 Would you mind telling me... 554 00:57:20,234 --> 00:57:24,363 whose brain I did put in? 555 00:57:24,447 --> 00:57:29,243 - Then you won't be angry? - I will not be angry. 556 00:57:30,035 --> 00:57:32,079 Abby someone. 557 00:57:32,746 --> 00:57:34,957 Abby someone... 558 00:57:35,082 --> 00:57:37,751 - Abby who? - Abby Normal. 559 00:57:40,464 --> 00:57:42,716 Abby Normal... 560 00:57:43,175 --> 00:57:45,302 I'm almost sure that was the name. 561 00:57:49,389 --> 00:57:54,019 Are you saying that I put an abnormal brain 562 00:57:54,978 --> 00:57:58,398 into a seven-and-a-half-foot long, 563 00:57:59,524 --> 00:58:02,694 54-inch wide 564 00:58:04,571 --> 00:58:06,615 gorilla? 565 00:58:07,240 --> 00:58:09,994 Is that what you're telling me? 566 00:58:10,453 --> 00:58:12,413 Quick, quick. Give him the... 567 00:58:12,538 --> 00:58:14,415 What? 568 00:58:14,540 --> 00:58:16,584 Three syllables, yes. 569 00:58:17,960 --> 00:58:20,087 I wonder who that could be at this hour. 570 00:58:26,552 --> 00:58:29,889 Inga, quick. See who that is. 571 00:58:30,097 --> 00:58:34,894 You... put that thing back on the operating table. 572 00:58:35,937 --> 00:58:39,274 And strap him down tightly. 573 00:58:40,651 --> 00:58:43,737 - Where are you going? - To wash up. I've got to look normal. 574 00:58:43,862 --> 00:58:46,198 We've all of us got to behave normally. 575 00:58:49,368 --> 00:58:51,078 Monsters! 576 00:58:56,125 --> 00:58:58,085 Excellent shot. 577 00:58:58,210 --> 00:59:02,840 This is the 20th century, Kemp. Monsters are passé like ghosts and goblins. 578 00:59:02,923 --> 00:59:07,219 Not to the good people of this village, Herr Doktor. 579 00:59:08,847 --> 00:59:10,390 To them 580 00:59:10,473 --> 00:59:13,476 he is a very real thing. 581 00:59:14,394 --> 00:59:20,066 Especially when... there is a Frankenstein residing in this house. 582 00:59:34,956 --> 00:59:37,041 Nice grouping. 583 00:59:37,167 --> 00:59:39,211 Thank you. 584 00:59:41,672 --> 00:59:47,595 I wouldn't think an intelligent fellow like you would fall for all this superstitious rot. 585 00:59:48,554 --> 00:59:53,309 It is not superstition that worries me, Herr Doktor, but genes und 586 00:59:53,767 --> 00:59:55,478 chromosomes. 587 00:59:56,395 --> 00:59:59,648 - Rubbish. - Well, you might say, but this is 588 01:00:00,191 --> 01:00:01,734 Transylvania. 589 01:00:03,986 --> 01:00:05,946 Und you are a 590 01:00:06,030 --> 01:00:07,406 Frankenstein. 591 01:00:10,327 --> 01:00:15,540 You... seem unusually upset by this discussion. 592 01:00:15,665 --> 01:00:17,709 Not in the least. 593 01:00:18,543 --> 01:00:20,754 I find it extremely amusing, that's all. 594 01:00:23,632 --> 01:00:25,425 Well, this was fun. 595 01:00:25,550 --> 01:00:28,386 Now, if you don't mind, Inspector, I'm a little tired. 596 01:00:28,512 --> 01:00:29,679 Then 597 01:00:29,805 --> 01:00:33,183 I may give the villagers your complete assurance 598 01:00:33,850 --> 01:00:39,524 that you have no interest whatsoever in carrying on your grandfather's work? 599 01:00:42,652 --> 01:00:44,695 May I take that for a yes? 600 01:00:46,447 --> 01:00:48,157 Very well. 601 01:00:48,282 --> 01:00:51,452 - You can find the way out by yourself? - Of course. 602 01:00:52,662 --> 01:00:57,208 Until we meet again... Herr Baron. 603 01:00:57,291 --> 01:00:59,877 Yes. Drop by any time. We are always open. 604 01:01:42,964 --> 01:01:45,008 Oh, Victor. 605 01:01:45,675 --> 01:01:47,385 Victor... 606 01:01:47,469 --> 01:01:49,888 We have done it. 607 01:01:53,308 --> 01:01:55,768 I'm going to set you free. 608 01:01:55,894 --> 01:01:59,063 Would you like that, meine Seuchekopf? 609 01:02:08,865 --> 01:02:10,910 They wanted to hurt you. 610 01:02:11,952 --> 01:02:13,996 But I'm going to help you. 611 01:02:15,623 --> 01:02:17,666 Thank heavens that's over with. 612 01:02:18,667 --> 01:02:20,711 Frau Blücher. 613 01:02:22,588 --> 01:02:25,132 Stop. Don't come closer. 614 01:02:25,257 --> 01:02:28,344 - What are you doing? - I'm going to set him free. 615 01:02:28,469 --> 01:02:30,513 No. No, you mustn't. 616 01:02:30,638 --> 01:02:32,014 Yes. 617 01:02:33,015 --> 01:02:35,351 Are you insane? He'll kill you. 618 01:02:36,727 --> 01:02:39,146 No, he won't. Not this one. 619 01:02:39,271 --> 01:02:42,359 He is as gentle as a lamb. 620 01:02:42,484 --> 01:02:46,780 Stand back. Stand back. For the love of God, he has a rotten brain. 621 01:02:47,364 --> 01:02:49,658 It's not rotten. It's a good brain. 622 01:02:49,783 --> 01:02:52,786 It's rotten, I tell you. Rotten. 623 01:02:53,703 --> 01:02:56,790 Lxnay on the ottenray. 624 01:02:56,915 --> 01:03:00,627 I'm not afraid. I know what he likes. 625 01:03:16,018 --> 01:03:18,062 That music. 626 01:03:18,187 --> 01:03:24,026 Yes. It's in your blood. It's in the blood of all Frankensteins. 627 01:03:24,152 --> 01:03:28,197 It reaches the soul when words are useless. 628 01:03:28,322 --> 01:03:31,951 Your grandfather used to play it to the creature he was making. 629 01:03:32,076 --> 01:03:34,662 - Then it was you all the time. - Yes. 630 01:03:34,787 --> 01:03:37,790 - You played that music in the night. - Yes. 631 01:03:37,915 --> 01:03:40,669 - To get us into the laboratory. - Yes. 632 01:03:40,794 --> 01:03:44,381 - That was your cigar in the ashtray. - Yes. 633 01:03:44,506 --> 01:03:47,885 And it was you who left my grandfather's book out for me to find. 634 01:03:48,010 --> 01:03:49,261 Yes. 635 01:03:49,386 --> 01:03:51,096 - So that I would... - Yes. 636 01:03:51,221 --> 01:03:53,891 - Then you and Victor were... - Yes. 637 01:03:53,974 --> 01:03:56,226 Yes! Say it! 638 01:03:56,351 --> 01:04:00,189 He was my boyfriend. 639 01:04:12,076 --> 01:04:14,120 You will never catch him now. 640 01:04:14,245 --> 01:04:17,582 He's free. Do you hear? 641 01:04:17,707 --> 01:04:20,043 Free. 642 01:04:33,681 --> 01:04:35,141 Gone. 643 01:04:35,683 --> 01:04:37,060 Gone! 644 01:04:37,185 --> 01:04:39,687 We've got to find him, do you understand? 645 01:04:39,813 --> 01:04:42,733 We've got to find him before he kills someone. 646 01:04:43,484 --> 01:04:45,528 What have I done? 647 01:04:45,986 --> 01:04:48,239 Oh, God in heaven. 648 01:04:49,323 --> 01:04:51,367 What have I done? 649 01:04:57,832 --> 01:05:01,210 Oh, I love my pretty little flower 650 01:05:01,669 --> 01:05:05,172 Oh, I love my pretty little flower 651 01:05:05,297 --> 01:05:08,217 Oh, I love my flower 652 01:05:14,558 --> 01:05:16,601 That monster is loose... 653 01:05:17,686 --> 01:05:20,522 Boards must be tight. 654 01:05:22,524 --> 01:05:24,568 There. 655 01:05:26,236 --> 01:05:28,280 Thank God you put Helga to bed. 656 01:05:28,405 --> 01:05:32,701 With all this monster business, I take no chances. I remember the last time. 657 01:05:32,784 --> 01:05:37,873 But, Papa. I told you that I was turning the Rostbraten, don't you remember? 658 01:05:37,998 --> 01:05:40,041 I asked you to put Helga to... 659 01:05:40,710 --> 01:05:42,086 You... 660 01:05:46,340 --> 01:05:49,177 Now throw a kiss and say bye-bye. 661 01:05:57,351 --> 01:05:59,729 Oh, dear. Nothing left. 662 01:05:59,854 --> 01:06:02,440 What shall we throw in now? 663 01:06:06,986 --> 01:06:09,489 Maybe she was in the bathroom when you looked. 664 01:06:09,614 --> 01:06:12,868 But I didn't even look upstairs. I thought you did. 665 01:06:15,162 --> 01:06:17,206 You didn't look upstairs? 666 01:06:18,957 --> 01:06:21,001 Sit down. 667 01:06:22,169 --> 01:06:23,545 Sit down! 668 01:07:11,387 --> 01:07:14,140 A visitor is all I ask. 669 01:07:14,223 --> 01:07:18,853 A temporary companion to help me pass a few short hours in my lonely life. 670 01:07:22,898 --> 01:07:26,152 Thank you, Lord. Thank you. 671 01:07:35,911 --> 01:07:38,998 Oh, no, no, no. Don't speak. Don't say a word. 672 01:07:39,582 --> 01:07:42,752 Oh, my joy and my prize from heaven. 673 01:07:43,628 --> 01:07:46,798 Oh, you must have been the tallest one in your class. 674 01:07:46,923 --> 01:07:50,552 My name is Harold and I live here all alone. 675 01:07:50,677 --> 01:07:52,471 What is your name? 676 01:07:52,596 --> 01:07:54,806 I didn't get that. 677 01:07:55,765 --> 01:07:57,476 No... 678 01:07:58,143 --> 01:07:59,936 Forgive me. 679 01:08:00,020 --> 01:08:03,023 I didn't realise you were a mute. 680 01:08:03,106 --> 01:08:05,150 You see how heaven plans. 681 01:08:05,275 --> 01:08:08,653 Me, a poor blind man, and you a mute. 682 01:08:10,780 --> 01:08:13,201 An incredibly big mute. 683 01:08:13,326 --> 01:08:15,620 But your hand is frozen, my child. 684 01:08:15,745 --> 01:08:18,414 How does a nice bowl of soup sound, huh? 685 01:08:28,758 --> 01:08:32,595 Well, I know what it means to be cold and hungry. 686 01:08:32,720 --> 01:08:33,763 Yes... 687 01:08:33,888 --> 01:08:37,558 And how much it means to have a little kindness from a stranger. 688 01:08:37,683 --> 01:08:40,436 Are you ready for your soup? 689 01:08:42,147 --> 01:08:44,983 Hold out your bowl, then. 690 01:08:46,652 --> 01:08:48,612 Oh, my friend... 691 01:08:48,737 --> 01:08:51,281 You don't know what your visit means to me. 692 01:08:51,406 --> 01:08:55,035 How long I've waited for the pleasure of another human being. 693 01:08:55,160 --> 01:08:58,914 Sometimes in our preoccupation with worldly matters, 694 01:09:00,749 --> 01:09:04,628 we tend to forget the simple pleasures 695 01:09:04,753 --> 01:09:08,006 that are the basis for true happiness. 696 01:09:09,508 --> 01:09:12,512 And now a little wine with your soup? 697 01:09:14,347 --> 01:09:16,391 Good, good. 698 01:09:25,483 --> 01:09:28,153 Huh? Good. Yes. 699 01:09:32,532 --> 01:09:34,868 Wait! 700 01:09:34,993 --> 01:09:37,370 A toast. 701 01:09:37,495 --> 01:09:41,166 A toast to long friendship. 702 01:09:47,590 --> 01:09:49,633 How hungry you must have been. 703 01:09:49,758 --> 01:09:52,219 Now for a little surprise. 704 01:09:52,344 --> 01:09:55,097 For a special occasion, I've been saving... 705 01:10:00,352 --> 01:10:02,354 cigars. 706 01:10:03,981 --> 01:10:05,774 Take one. 707 01:10:09,445 --> 01:10:10,279 What? 708 01:10:10,362 --> 01:10:12,407 No, no, no. 709 01:10:13,074 --> 01:10:15,035 Fire is good. 710 01:10:15,160 --> 01:10:18,663 Fire is good. Yes, fire is our friend. 711 01:10:18,788 --> 01:10:21,082 Yes. I'll show you. 712 01:10:29,716 --> 01:10:31,760 You see? 713 01:10:32,427 --> 01:10:34,221 You have your cigar? 714 01:10:34,304 --> 01:10:36,348 Let me see. Let me see. 715 01:10:36,473 --> 01:10:38,099 All right. 716 01:10:38,183 --> 01:10:40,227 Now, now, now... 717 01:10:40,894 --> 01:10:43,231 Just hold it right there. Now, 718 01:10:43,981 --> 01:10:47,151 don't inhale until the tip glows. 719 01:11:05,545 --> 01:11:07,588 Wait. 720 01:11:09,632 --> 01:11:11,175 Wait. 721 01:11:11,259 --> 01:11:13,303 Where are you going? 722 01:11:13,887 --> 01:11:17,349 I was gonna make espresso. 723 01:12:00,894 --> 01:12:01,978 Now! 724 01:12:06,691 --> 01:12:08,735 Quick. Give him the sedative. 725 01:12:26,170 --> 01:12:28,214 He's out. 726 01:12:29,340 --> 01:12:30,966 I know. 727 01:12:39,809 --> 01:12:44,189 I'm going in there. Bring me that candle. 728 01:12:44,314 --> 01:12:46,358 - No. - Yes. 729 01:12:51,029 --> 01:12:52,989 Love 730 01:12:53,114 --> 01:12:56,535 is the only thing that can save this poor creature. 731 01:12:57,244 --> 01:13:00,330 And I am going to convince him that he is loved 732 01:13:01,540 --> 01:13:04,543 even at the cost of my own life. 733 01:13:06,586 --> 01:13:10,966 No matter what you hear in there, no matter how cruelly I beg you, 734 01:13:11,591 --> 01:13:14,512 no matter how terribly I may scream, 735 01:13:15,471 --> 01:13:19,851 do not open this door, or you will undo everything I've worked for. 736 01:13:19,976 --> 01:13:21,519 Do you understand? 737 01:13:21,644 --> 01:13:24,814 Do not open this door. 738 01:13:24,897 --> 01:13:26,357 Yes, Doctor. 739 01:13:28,651 --> 01:13:30,695 Nice working with you. 740 01:14:02,895 --> 01:14:06,064 Let me out. Let me out of here. Get me the hell out of here. 741 01:14:06,815 --> 01:14:09,568 What's the matter with you people? I was joking. 742 01:14:09,693 --> 01:14:11,904 Don't you know a joke when you hear one? 743 01:14:15,575 --> 01:14:18,912 Jesus Christ. Get me outta here! 744 01:14:21,372 --> 01:14:25,043 Open this goddamn door or I'll kick your rotten heads in. 745 01:14:25,168 --> 01:14:26,711 Mommy! 746 01:14:35,053 --> 01:14:36,930 Obviously... 747 01:14:41,017 --> 01:14:43,395 Hello, handsome. 748 01:14:46,398 --> 01:14:48,776 You're a good-looking fellow, you know? 749 01:14:48,901 --> 01:14:51,403 People laugh at you. 750 01:14:51,529 --> 01:14:54,281 People hate you, but why do they hate you? 751 01:14:54,406 --> 01:14:58,244 Because they are jealous. 752 01:14:59,495 --> 01:15:02,164 Look at that boyish face. 753 01:15:04,124 --> 01:15:06,168 Look at that sweet smile. 754 01:15:07,920 --> 01:15:11,006 Do you wanna talk about physical strength? 755 01:15:11,090 --> 01:15:14,427 Do you want to talk about sheer muscle? 756 01:15:15,887 --> 01:15:19,057 Do you want to talk about the Olympian ideal? 757 01:15:19,182 --> 01:15:21,852 You are a god! 758 01:15:22,811 --> 01:15:24,855 And listen to me... 759 01:15:25,772 --> 01:15:28,316 You are not evil. 760 01:15:29,776 --> 01:15:34,072 You are good! 761 01:15:42,205 --> 01:15:45,209 This is a nice boy. 762 01:15:45,960 --> 01:15:48,004 This is a good boy. 763 01:15:48,963 --> 01:15:51,340 This is a mother's angel. 764 01:15:52,175 --> 01:15:54,844 And I want the world to know, 765 01:15:55,720 --> 01:15:59,307 once and for all and without any shame, 766 01:16:01,017 --> 01:16:03,769 that we love him. 767 01:16:07,732 --> 01:16:10,318 I'm going to teach you. 768 01:16:10,443 --> 01:16:15,324 I'm gonna show you how to walk, how to speak, how to move, how to think. 769 01:16:16,408 --> 01:16:18,035 Together, 770 01:16:18,118 --> 01:16:20,162 you and I 771 01:16:20,245 --> 01:16:26,251 are going to make the greatest single contribution to science 772 01:16:27,127 --> 01:16:29,880 since the creation of fire! 773 01:16:30,464 --> 01:16:33,926 Dr Fronkonsteen. Are you all right? 774 01:16:34,051 --> 01:16:36,094 My name... 775 01:16:36,929 --> 01:16:40,182 is Frankenstein! 776 01:17:33,821 --> 01:17:37,324 Distinguished colleagues, ladies and gentlemen. 777 01:17:37,408 --> 01:17:39,535 Tonight it is my great privilege 778 01:17:39,660 --> 01:17:43,957 of introducing to you a man whose family name was once both 779 01:17:44,082 --> 01:17:46,084 famous 780 01:17:46,209 --> 01:17:48,461 and infamous. 781 01:17:49,045 --> 01:17:55,510 And now may I present to you Doktor Baron Friedrich von Frankenstein. 782 01:18:04,186 --> 01:18:06,396 My fellow scienti... 783 01:18:07,647 --> 01:18:12,569 tists... and neurosurgeons, ladies and gentlemen. 784 01:18:13,445 --> 01:18:16,199 A few short weeks ago, coming from a background, 785 01:18:16,324 --> 01:18:21,496 believe me, as conservative and traditionally grounded in scientific fact as any of you, 786 01:18:21,621 --> 01:18:26,584 I began an experiment in, incredulous as it may sound, 787 01:18:27,752 --> 01:18:30,296 the reanimation of dead tissue. 788 01:18:33,508 --> 01:18:37,970 What I have to offer you might possibly be 789 01:18:38,095 --> 01:18:40,932 the gateway to immortality. 790 01:18:46,188 --> 01:18:52,110 Ladies and gentlemen, may I present for your intellectual and philosophical pleasure 791 01:18:53,946 --> 01:18:55,989 the Creature. 792 01:19:02,412 --> 01:19:04,540 Remain in your seats, I beg you. 793 01:19:04,665 --> 01:19:08,001 We are not children here. We are scientists. 794 01:19:08,961 --> 01:19:11,338 I assure you there is nothing to fear. 795 01:19:14,968 --> 01:19:18,721 First may I offer for your consideration 796 01:19:18,847 --> 01:19:23,476 a neurological demonstration of the primary cerebellar functions. 797 01:19:24,435 --> 01:19:27,522 Balance and coordination. 798 01:19:29,899 --> 01:19:32,902 Walk heel to toe. 799 01:19:46,500 --> 01:19:48,544 Backwards. 800 01:20:04,810 --> 01:20:09,356 Ladies and gentlemen, you've seen the Creature perform simple motor activity, 801 01:20:09,440 --> 01:20:14,321 but for what you will see next we must enter quietly 802 01:20:14,446 --> 01:20:17,616 into the realm of genius. 803 01:20:20,410 --> 01:20:22,454 Ladies and gentlemen, 804 01:20:26,291 --> 01:20:30,837 from what was once an inarticulate mass of lifeless tissues, 805 01:20:30,921 --> 01:20:34,966 may I now present a cultured, sophisticated 806 01:20:36,384 --> 01:20:38,178 man about town. 807 01:20:42,307 --> 01:20:43,558 Hit it. 808 01:22:28,250 --> 01:22:30,294 Nothing. Nothing, I tell you. 809 01:22:31,170 --> 01:22:32,880 Five, six, seven, eight... 810 01:22:36,217 --> 01:22:39,386 Come on. Are you trying to make me look like a fool? 811 01:22:44,433 --> 01:22:45,811 Please. I beg you. 812 01:22:45,936 --> 01:22:48,688 For safety's sake, don't humiliate him. 813 01:22:51,942 --> 01:22:55,987 Come back. Do you hear me? I will not let you destroy my work. 814 01:22:56,071 --> 01:22:58,740 As your creator I command you to come back. 815 01:23:52,379 --> 01:23:54,173 Chained. 816 01:23:54,256 --> 01:23:56,925 Chained like a beast in a cage. 817 01:23:57,885 --> 01:24:00,345 Oh, Doctor. I feel so terrible. 818 01:24:00,470 --> 01:24:02,514 There's only one answer. 819 01:24:02,639 --> 01:24:07,352 If I could find a way to equalise the imbalance in his cerebral-spinal fluid, 820 01:24:07,477 --> 01:24:10,314 why, he'd be as right as rain. 821 01:24:11,064 --> 01:24:12,691 But how? 822 01:24:12,816 --> 01:24:15,068 How, before it's too late? 823 01:24:16,321 --> 01:24:18,031 Oh, Frederick... 824 01:24:18,156 --> 01:24:20,283 If only there was some way I could... 825 01:24:21,409 --> 01:24:24,078 relieve this torture you are going through. 826 01:24:26,289 --> 01:24:28,333 If there was some way I could help to... 827 01:24:30,168 --> 01:24:35,757 relieve the tension. If there was just some way I could give you a little peace. 828 01:24:43,681 --> 01:24:45,726 Doctor, I have... 829 01:24:45,851 --> 01:24:47,728 Doctor? 830 01:24:48,771 --> 01:24:50,815 What is it? 831 01:24:53,317 --> 01:24:55,194 Doctor... 832 01:24:55,277 --> 01:24:57,488 Where are you? 833 01:25:10,709 --> 01:25:14,296 I'm sorry, Doctor. This cable came while you were gone. 834 01:25:14,380 --> 01:25:19,261 I thought I told you never to interrupt me while I'm working. 835 01:25:20,595 --> 01:25:24,266 I'm sorry, Doctor. I thought this was an emergency. 836 01:25:24,391 --> 01:25:28,311 You see, your fiancée will be arriving any second. 837 01:25:28,436 --> 01:25:31,022 What? Elizabeth here tonight? 838 01:25:31,148 --> 01:25:34,484 Yes. I will go prepare a room at once. 839 01:25:36,111 --> 01:25:38,446 I suggest you put on a tie. 840 01:25:58,509 --> 01:26:00,636 Darling. 841 01:26:00,761 --> 01:26:02,847 Darling. 842 01:26:02,972 --> 01:26:04,515 - Surprised? - Surprised. 843 01:26:04,599 --> 01:26:06,642 - Love me? - Love you? 844 01:26:07,643 --> 01:26:09,687 Well... 845 01:26:10,479 --> 01:26:13,149 - Let's turn in. - Darling. 846 01:26:13,232 --> 01:26:17,863 It's been a long day. I'm sure you're very tired. I'll just pay the driver. 847 01:26:18,739 --> 01:26:21,408 - Darling. - What? 848 01:26:21,992 --> 01:26:24,495 - Surprised? - Yes. 849 01:26:24,620 --> 01:26:26,663 - Love me? - Well... 850 01:26:26,788 --> 01:26:29,041 Well, let's turn in. 851 01:26:29,166 --> 01:26:30,709 - Darling. - Yes. 852 01:26:30,834 --> 01:26:32,544 Say nothing, act casual. 853 01:26:32,628 --> 01:26:35,297 - Ready? - Yes. I think... 854 01:26:36,006 --> 01:26:37,716 Yes. 855 01:26:37,841 --> 01:26:39,885 I am a bit tired after all. 856 01:26:42,095 --> 01:26:45,265 I'd like you to meet my assistants, Inga and I-gor. 857 01:26:45,390 --> 01:26:47,435 How do you do? 858 01:26:48,353 --> 01:26:49,354 How do you do? 859 01:26:49,479 --> 01:26:53,775 - This is my financier Elizabeth. - I'm so happy to meet you at last. 860 01:26:53,858 --> 01:26:54,859 Financée. 861 01:26:54,984 --> 01:27:00,323 Excuse me, darling. What is it exactly that you... do do? 862 01:27:03,076 --> 01:27:07,121 Well, I assist Dr Fronkonsteen in the laboratory. 863 01:27:07,580 --> 01:27:09,958 We have intellectual discussions und we... 864 01:27:10,083 --> 01:27:12,418 As a matter of fact, we were just having one... 865 01:27:12,544 --> 01:27:13,920 - May I? - What? 866 01:27:14,045 --> 01:27:15,672 Wait a minute... 867 01:27:15,797 --> 01:27:18,551 l-gor, would you give me a hand with the bags? 868 01:27:18,634 --> 01:27:23,097 Certainly, you take the blonde and I'll take the one in the turban. 869 01:27:27,935 --> 01:27:30,604 Stop that. I'm talking about the luggage. 870 01:27:30,729 --> 01:27:32,356 Yes, master. 871 01:27:33,023 --> 01:27:35,067 Ladies, this way. 872 01:27:36,819 --> 01:27:40,531 It'll be a long night. If you need any help with the girls... 873 01:27:47,998 --> 01:27:50,250 You settle down now. 874 01:27:50,375 --> 01:27:53,545 Cos we gonna be pals. 875 01:27:54,880 --> 01:27:56,089 Right? 876 01:27:58,675 --> 01:28:00,719 Nice and cosy. 877 01:28:00,844 --> 01:28:03,930 Just like old friends. 878 01:28:13,023 --> 01:28:17,069 What's the matter? You're afraid of this little fire? 879 01:28:17,153 --> 01:28:19,030 This can't hurt you. 880 01:28:19,113 --> 01:28:21,157 See? 881 01:28:22,450 --> 01:28:24,327 Some monster you are. 882 01:28:24,410 --> 01:28:26,537 See, Mama was right. 883 01:28:26,662 --> 01:28:30,124 Little boys ain't supposed to play with fire. 884 01:28:31,375 --> 01:28:34,045 Is they? Cos they might get hurt. 885 01:29:02,199 --> 01:29:03,742 Halt! 886 01:29:03,867 --> 01:29:05,577 Up. 887 01:29:05,661 --> 01:29:08,330 A riot is an ugly thing. 888 01:29:09,373 --> 01:29:13,585 Und I think that it is just about time that we had one. 889 01:29:16,004 --> 01:29:17,549 Kill the monster. 890 01:29:17,924 --> 01:29:21,094 As heaven is my witness... Up. 891 01:29:21,177 --> 01:29:24,806 he will curse the day 892 01:29:24,931 --> 01:29:28,726 that he was burn a Frankenstein. 893 01:29:29,727 --> 01:29:30,728 What? 894 01:29:31,729 --> 01:29:36,442 I said: "He will curse the day that he was born a Frankenstein." 895 01:29:52,877 --> 01:29:56,505 Loose. He's broken loose. 896 01:29:56,630 --> 01:29:58,924 Do you know what that means? 897 01:29:59,049 --> 01:30:01,719 Darling, you mustn't worry so. 898 01:30:04,180 --> 01:30:06,140 I suppose you're right. 899 01:30:06,265 --> 01:30:08,142 Of course I am. 900 01:30:08,267 --> 01:30:10,311 Now come along like a good boy. 901 01:30:10,853 --> 01:30:12,813 What would I do without you? 902 01:30:12,897 --> 01:30:17,527 Is your room just down the hall in case I get the frights during the night? 903 01:30:18,111 --> 01:30:22,991 Well, yes, but I thought perhaps tonight, under the circumstances, I might 904 01:30:23,700 --> 01:30:25,702 stay here with you. 905 01:30:25,827 --> 01:30:28,413 Would you want me like this now? 906 01:30:28,538 --> 01:30:32,250 So soon before our wedding, so near we can almost touch it? 907 01:30:35,045 --> 01:30:37,297 - Yes! - Whoa, boy. 908 01:30:38,298 --> 01:30:40,342 Or 909 01:30:40,467 --> 01:30:46,223 to waitjust a little while longer when I can give myself to you without hesitation, 910 01:30:46,348 --> 01:30:50,228 when I can be totally and unashamedly and legally yours? 911 01:30:54,398 --> 01:30:56,984 That's a tough choice. 912 01:30:57,109 --> 01:30:59,362 You're a tough guy. 913 01:31:02,073 --> 01:31:03,950 I suppose you're right. 914 01:31:04,033 --> 01:31:06,077 Of course I am. I always am. 915 01:31:07,245 --> 01:31:09,789 Now give me a kiss and say good night. 916 01:31:13,084 --> 01:31:15,127 No tongues. 917 01:31:22,219 --> 01:31:24,721 Good night, darling. 918 01:31:24,888 --> 01:31:27,224 Good night, sweetheart. 919 01:31:27,349 --> 01:31:29,560 - I love you. - I love you, too. 920 01:31:29,685 --> 01:31:33,605 You love me? I love you, honey. 921 01:31:33,730 --> 01:31:36,108 - Sweet dreams, darling. - Sweet dreams. 922 01:31:36,233 --> 01:31:39,570 Good night, don't let the bedbugs bite. 923 01:31:45,701 --> 01:31:51,791 He has loosed the fateful lightning of his terrible swift sword 924 01:31:52,250 --> 01:31:55,420 His truth is marching on 925 01:31:57,589 --> 01:32:01,885 Glory, glory, hallelujah... 926 01:32:56,983 --> 01:32:59,027 Where am I? 927 01:33:01,363 --> 01:33:03,949 Who are you? What are you? 928 01:33:04,074 --> 01:33:06,827 What do you want? What are you going to do to me? 929 01:33:07,828 --> 01:33:09,788 Calm down. 930 01:33:09,871 --> 01:33:11,748 I'm not afraid of you. 931 01:33:11,832 --> 01:33:15,877 My father is very rich. You'd have the world at your fingertips. 932 01:33:16,002 --> 01:33:22,343 Listen. I have to be back by 11.30. I'm expecting a very important call. 933 01:33:23,302 --> 01:33:25,555 Speak! Why don't you speak? 934 01:33:25,680 --> 01:33:27,723 What are you doing? 935 01:33:27,849 --> 01:33:30,101 Oh, no, you can't be serious. 936 01:33:32,436 --> 01:33:34,480 I'm af... 937 01:33:35,273 --> 01:33:37,233 Oh, my God. 938 01:33:37,358 --> 01:33:38,359 Woof. 939 01:33:41,821 --> 01:33:43,447 I'm engaged. 940 01:33:43,573 --> 01:33:46,242 And once he... But I didn't... It was never... 941 01:33:52,916 --> 01:33:55,169 Sweet mystery of life 942 01:33:55,294 --> 01:33:58,297 At last I found you 943 01:33:58,881 --> 01:34:04,469 At last I know the secret of it all 944 01:34:36,294 --> 01:34:38,838 Penny for your thoughts. 945 01:34:40,965 --> 01:34:43,885 You're incorrigible, aren't you? 946 01:34:44,260 --> 01:34:46,804 You little zipper-neck. 947 01:34:50,100 --> 01:34:51,560 All right. 948 01:34:51,644 --> 01:34:54,313 Seven has always been my lucky number. 949 01:34:55,731 --> 01:34:58,484 Come over here, you hot monster. 950 01:35:01,946 --> 01:35:04,782 What is it? What's the matter? 951 01:35:05,908 --> 01:35:08,077 Is it that music? 952 01:35:08,202 --> 01:35:11,997 It's probably from some nearby cottage. Nothing to worry about. 953 01:35:12,122 --> 01:35:14,166 Where are you going? Where... 954 01:35:14,542 --> 01:35:16,502 You men are all alike. 955 01:35:16,627 --> 01:35:19,631 Seven or eight quick ones and you're off with the boys. 956 01:35:19,714 --> 01:35:23,343 To boast and brag. You better keep your mouth shut. 957 01:35:23,885 --> 01:35:26,638 Oh, I think I love him. 958 01:36:13,436 --> 01:36:16,898 Look, he's coming back. Look, the music... 959 01:36:17,565 --> 01:36:19,568 Keep playing. It's the music. 960 01:36:19,693 --> 01:36:22,696 It's the music that's bringing him back. 961 01:36:25,490 --> 01:36:27,201 Come on. 962 01:36:35,209 --> 01:36:37,002 Come on. Come. 963 01:36:42,132 --> 01:36:44,343 Come on. You can do it. 964 01:36:50,183 --> 01:36:52,852 Come on. You can do it. 965 01:36:59,108 --> 01:37:03,029 Don't touch him! He wants to do it by himself. 966 01:37:03,696 --> 01:37:06,699 You can do it. You can do it. 967 01:37:07,492 --> 01:37:09,994 Please, my creation. 968 01:37:20,339 --> 01:37:22,383 Quick. Catch him. 969 01:37:27,388 --> 01:37:30,891 Have all the preparations been made for the transference? 970 01:37:31,016 --> 01:37:32,476 Yes, Doctor. 971 01:37:32,601 --> 01:37:35,104 Are you sure you want to go through with this? 972 01:37:35,229 --> 01:37:37,690 It's the only thing that can save him now. 973 01:37:38,315 --> 01:37:41,402 You realise you're risking both your lives? 974 01:37:43,863 --> 01:37:45,906 Yes. 975 01:37:58,628 --> 01:38:00,672 Switching off. 976 01:38:20,610 --> 01:38:22,862 How will I know when they are done? 977 01:38:22,987 --> 01:38:25,281 The doctor said to allow 15 minutes. 978 01:38:25,990 --> 01:38:28,201 Not one second more 979 01:38:28,284 --> 01:38:30,077 or less. 980 01:38:38,711 --> 01:38:40,421 How long now? 981 01:38:40,505 --> 01:38:42,131 Two minutes. 982 01:39:04,571 --> 01:39:06,615 - What's that noise? - I don't know. 983 01:39:06,740 --> 01:39:09,034 - What time is it? - Almost time. 984 01:39:13,664 --> 01:39:16,583 Oh, my God. It's the villagers. 985 01:39:18,794 --> 01:39:21,047 No! No! Please. 986 01:39:21,172 --> 01:39:23,424 Just another seven seconds. 987 01:39:26,719 --> 01:39:28,763 No! No! 988 01:39:30,390 --> 01:39:32,433 No! No! No! 989 01:39:33,142 --> 01:39:35,895 - Put that man down. - It's the monster. 990 01:39:36,020 --> 01:39:37,814 - No, it can't be. - It is. 991 01:39:37,897 --> 01:39:40,567 I said: "Put that man down." 992 01:39:49,910 --> 01:39:52,580 Und just who do you think you are 993 01:39:52,663 --> 01:39:55,583 that you order these people about? 994 01:39:55,708 --> 01:39:57,751 I am the monster. 995 01:39:59,837 --> 01:40:02,590 Ja. I see that you are the monster. 996 01:40:02,715 --> 01:40:05,384 For as long as I can remember 997 01:40:05,467 --> 01:40:07,970 people have hated me. 998 01:40:08,262 --> 01:40:11,432 They looked at my face and my body 999 01:40:11,557 --> 01:40:13,601 and they ran away in horror. 1000 01:40:13,726 --> 01:40:20,442 In my loneliness, I decided that if I could not inspire love, which was my deepest hope, 1001 01:40:20,567 --> 01:40:22,736 I would instead cause fear. 1002 01:40:24,905 --> 01:40:26,948 I live, 1003 01:40:28,241 --> 01:40:33,496 because this poor, half-crazed genius has given me life. 1004 01:40:34,080 --> 01:40:36,124 He alone held an image of me 1005 01:40:36,249 --> 01:40:38,627 as something beautiful. 1006 01:40:39,044 --> 01:40:40,921 And then, 1007 01:40:41,046 --> 01:40:44,883 when it would have been easy enough to stay out of danger, 1008 01:40:45,383 --> 01:40:48,470 he used his own body as a guinea pig 1009 01:40:48,553 --> 01:40:51,224 to give me a calmer brain 1010 01:40:52,308 --> 01:40:58,564 and a somewhat more sophisticated way of expressing myself. 1011 01:40:58,689 --> 01:41:03,486 Well, this is, of course, an entirely different situation. 1012 01:41:04,195 --> 01:41:06,864 As the leader of this community, 1013 01:41:06,989 --> 01:41:10,701 may I be the first to offer you my hand 1014 01:41:11,452 --> 01:41:13,496 in friendship. 1015 01:41:19,544 --> 01:41:21,922 - Thank you. - You are entirely welcome. 1016 01:41:22,047 --> 01:41:26,969 Und now let us all go to my house for a little sponge cake und a little wine... 1017 01:41:28,303 --> 01:41:30,347 und shit! 1018 01:41:32,891 --> 01:41:34,935 To the lumberyard! 1019 01:41:58,751 --> 01:42:01,337 Hello, Mrs Frankenstein. 1020 01:42:02,088 --> 01:42:05,341 Mrs Frankenstein. What a beautiful name. 1021 01:42:05,466 --> 01:42:07,177 Oh, darling. 1022 01:42:07,260 --> 01:42:09,304 Hold on to your hat. 1023 01:42:10,763 --> 01:42:11,681 What? 1024 01:42:11,806 --> 01:42:14,809 I'll be right back. 1025 01:42:29,074 --> 01:42:31,660 I'm holding on to it, darling. 1026 01:42:32,703 --> 01:42:35,164 Just a few more seconds. 1027 01:43:15,330 --> 01:43:19,459 Honey, I hope you didn't find Daddy's little party too boring. 1028 01:43:19,584 --> 01:43:23,005 He did it just for you and he meant so well. Say you liked it. 1029 01:43:24,340 --> 01:43:26,384 Honey, did you see? 1030 01:43:26,509 --> 01:43:30,012 I put a special hamper in the bathroom just for your shirts 1031 01:43:30,096 --> 01:43:33,182 and the other one is just for socks and poo-poo undies. 1032 01:43:33,307 --> 01:43:35,017 Here I come. 1033 01:44:04,131 --> 01:44:06,633 The feeling is mutual. 1034 01:44:08,927 --> 01:44:10,971 You know, it's a puzzlement. 1035 01:44:11,096 --> 01:44:15,559 There's something I've always wanted to ask you about that operation. 1036 01:44:15,684 --> 01:44:17,895 You know in the transference part, 1037 01:44:17,978 --> 01:44:23,484 the monster got part of your wonderful brain, but what did you ever get from him? 1038 01:44:33,203 --> 01:44:36,206 No. I don't believe... 1039 01:44:40,418 --> 01:44:42,629 Sweet mystery of life 1040 01:44:42,754 --> 01:44:45,506 At last I found you 1041 01:45:33,223 --> 01:45:35,267 Subtitles by Visiontext 1042 01:45:35,767 --> 01:45:37,811 UK ENGLISH 1043 01:45:38,395 --> 01:45:48,395 Please rate this subtitle at www.osdb.link/3zqzj Help other users to choose the best subtitles 70493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.