All language subtitles for Wolfblood.S04.E12.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:04,960 ‫أنت تعرفين مدى خطورة الوضع. 2 00:00:06,320 --> 00:00:07,520 ‫علينا العمل معاً. 3 00:00:07,600 --> 00:00:08,880 ‫بخطفك لأصدقائي؟ 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,360 ‫تداركنا المشكلة. 5 00:00:10,960 --> 00:00:12,640 ‫إنهم في أمان معنا ‫ أكثر من أي مكان آخر. 6 00:00:12,720 --> 00:00:13,920 ‫إنهم قطيعي! 7 00:00:14,000 --> 00:00:15,280 ‫قطيع واحد. 8 00:00:15,360 --> 00:00:16,720 ‫أنت قائدة واحدة. 9 00:00:19,680 --> 00:00:21,240 ‫ما الذي يحمي نوعنا بأكمله؟ 10 00:00:23,320 --> 00:00:24,760 ‫ما الذي حماك في البرّية؟ 11 00:00:25,840 --> 00:00:28,640 ‫ما الذي جعل مجيئك إلى "ستوني بريدج" ‫ هنا ممكناً؟ 12 00:00:30,120 --> 00:00:31,120 ‫السر. 13 00:00:31,880 --> 00:00:34,080 ‫السر دوماً. 14 00:00:34,160 --> 00:00:35,920 ‫لن يخونوا ذوي "دماء الذئب" أبداً. 15 00:00:36,000 --> 00:00:37,280 ‫وها نحن ذا. 16 00:00:38,920 --> 00:00:40,600 ‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ أصدقائك 17 00:00:41,800 --> 00:00:43,280 ‫هي حماية سرنا. 18 00:00:43,360 --> 00:00:45,680 ‫- أنت وأنا معاً. ‫ - كيف؟ 19 00:00:49,840 --> 00:00:50,840 ‫من معك؟ 20 00:00:51,440 --> 00:00:53,440 ‫لا أحد. ‫ إنها "سيلينا" فحسب. 21 00:00:53,520 --> 00:00:55,280 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫ - ربما تبحث عن "تي جي". 22 00:00:55,360 --> 00:00:57,400 ‫- سأتخلص منها. ‫ - "تي جي"؟ 23 00:00:58,360 --> 00:00:59,360 ‫أحضريها. 24 00:00:59,440 --> 00:01:01,600 ‫- لماذا؟ ‫ - لأن بإمكاننا الاستفادة منها. 25 00:01:03,680 --> 00:01:04,840 ‫تعرفين أني محقة يا "يونا". 26 00:01:19,280 --> 00:01:21,200 ‫عندما أقول "اهربي،" سنهرب. 27 00:01:23,480 --> 00:01:24,480 ‫اذهبي. 28 00:01:36,640 --> 00:01:38,000 ‫كنت مخطئة بشأن "يونا". 29 00:01:38,800 --> 00:01:40,240 ‫ضعها على القائمة للبروتوكول 5. 30 00:02:22,160 --> 00:02:23,480 ‫أنا أتفهم وضعك. 31 00:02:24,920 --> 00:02:28,840 ‫لو كان لديّ ابن اقترف غلطة ‫ لكنت أخفيتها عن بقيتنا أيضاً. 32 00:02:28,920 --> 00:02:29,720 ‫أين هو؟ 33 00:02:31,200 --> 00:02:32,080 ‫في قاعة "كارتر". 34 00:02:33,240 --> 00:02:35,600 ‫هل تعتقدين حقاً أن الأسنان والمخالب ‫ ستصلح هذا؟ 35 00:02:36,600 --> 00:02:37,560 ‫فلتنضجي. 36 00:02:39,840 --> 00:02:41,480 ‫أعطيني سبباً كي أبقي على "تي جي". 37 00:02:43,240 --> 00:02:44,240 ‫أي نوع من الأسباب؟ 38 00:02:45,880 --> 00:02:47,760 ‫لدى "يونا" عرين في مكان ما في المدينة. 39 00:02:47,840 --> 00:02:49,680 ‫- لا أعرف أين هو. ‫ - "تي جي" يعرف. 40 00:02:50,160 --> 00:02:52,240 ‫دعيه يخبرنا ‫ ويمكن لكليكما الذهاب إلى المنزل. 41 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 ‫دون أن يمسكما أحد. 42 00:02:55,280 --> 00:02:56,280 ‫هل اتفقنا؟ 43 00:03:00,960 --> 00:03:01,920 ‫خذيها إلى ابنها. 44 00:03:02,480 --> 00:03:04,600 ‫سأكون هناك حالما أنتهي من الحديث ‫ مع ضيوفنا البشريين. 45 00:03:04,680 --> 00:03:05,680 ‫سيدة "سيبرياني"؟ 46 00:03:13,880 --> 00:03:15,080 ‫لماذا تفعلين هذا؟ 47 00:03:15,800 --> 00:03:18,120 ‫لا تملكين الحق في احتجازنا. 48 00:03:18,200 --> 00:03:19,640 ‫أنتم ضيوفي في الوقت الحالي. 49 00:03:20,320 --> 00:03:22,880 ‫جميعنا لديه مشكلة ‫ وأنا هنا لأحلها. 50 00:03:23,360 --> 00:03:25,200 ‫كما في الأيام الخوالي يا سيد "جيفريز". 51 00:03:27,320 --> 00:03:28,400 ‫ماذا تريدين؟ 52 00:03:28,480 --> 00:03:29,560 ‫إعلان بسيط للعامة 53 00:03:30,080 --> 00:03:31,720 ‫ثم يعود كل شيء إلى طبيعته. 54 00:03:31,800 --> 00:03:33,960 ‫إن ساعدتنا، فسوف نساعدك. 55 00:03:34,520 --> 00:03:36,080 ‫أنت؟ تساعدينني؟ 56 00:03:36,160 --> 00:03:38,760 ‫لدينا أرشيف من العصور الوسطى ‫ بحاجة إلى مؤرخ. 57 00:03:40,200 --> 00:03:42,920 ‫قد لا تحتاج إلى التدريس مجدداً، ‫ أو إلى كتابة رواية سيئة أخرى. 58 00:03:46,360 --> 00:03:48,960 ‫التعليم الجامعي مكلف جداً هذه الأيام. 59 00:03:49,680 --> 00:03:51,720 ‫صندوق المنح الدراسية خاصتنا ‫ سيغطيه كله. 60 00:03:52,680 --> 00:03:54,640 ‫وإن لم نتعاون؟ 61 00:03:54,720 --> 00:03:56,120 ‫أتريدني أن أخبرك بذلك؟ 62 00:03:57,200 --> 00:03:58,400 ‫بكلمات قليلة فقط، 63 00:03:58,840 --> 00:04:01,160 ‫ستساعد نفسك ‫ وتحمي ذوي "دماء الذئب". 64 00:04:02,480 --> 00:04:03,720 ‫هذا أفضل للجميع. 65 00:04:07,440 --> 00:04:08,560 ‫نحن موافقتان. 66 00:04:08,640 --> 00:04:10,760 ‫نعم. إن كنا سنخرج من هنا. 67 00:04:11,200 --> 00:04:13,920 ‫مهلاً لحظة. ‫ ماذا عن "يونا"؟ 68 00:04:14,560 --> 00:04:16,360 ‫و"تي جي" و"ماتاي"؟ ‫ أين هم؟ 69 00:04:16,440 --> 00:04:17,600 ‫- "كاترينا"! ‫ - لا. 70 00:04:17,680 --> 00:04:21,840 ‫إن كانت "كرولا درفيل" تريدنا أن نتعاون ‫ فمن الأفضل لها أن تخبرنا بمكانهم. 71 00:04:21,920 --> 00:04:24,080 ‫انتظري! أين "يونا"؟ 72 00:04:39,000 --> 00:04:39,880 ‫أنتما! 73 00:04:40,840 --> 00:04:42,120 ‫"ايمارا"، شغّلي السيارة. 74 00:04:46,440 --> 00:04:47,440 ‫"ايمارا"! 75 00:05:14,760 --> 00:05:17,280 ‫- "كاري"؟ ‫ - طلب مني المجيء والتحدث إليكما. 76 00:05:18,240 --> 00:05:19,520 ‫عن العلاج. 77 00:05:21,240 --> 00:05:22,120 ‫أي علاج؟ 78 00:05:22,720 --> 00:05:24,360 ‫سيقومون بإزالة آلامكم. 79 00:05:27,800 --> 00:05:30,600 ‫"تحذير: ملكية خاصة ‫ ممنوع الدخول، (سيغوليا)" 80 00:05:33,840 --> 00:05:35,080 ‫من هنا. 81 00:05:35,160 --> 00:05:36,720 ‫ما خطة "فيكتوريا"؟ 82 00:05:36,800 --> 00:05:38,000 ‫البروتوكول 5. 83 00:05:38,080 --> 00:05:39,480 ‫ما هو البروتوكول 5؟ 84 00:05:39,960 --> 00:05:41,720 ‫لا مزيد من الأكاذيب يا "ايمارا". 85 00:05:43,280 --> 00:05:44,600 ‫ماذا تقصدين؟ 86 00:05:44,680 --> 00:05:47,240 ‫من الحرية أن تكونوا الأشخاص ‫ الذين يفترض أن تكونوا عليهم. 87 00:05:48,160 --> 00:05:49,280 ‫هذا حررني. 88 00:05:50,280 --> 00:05:51,400 ‫أنا مختلفة الآن. 89 00:05:51,960 --> 00:05:52,960 ‫أنا أكثر سعادة. 90 00:05:53,800 --> 00:05:54,800 ‫لست أفهم. 91 00:05:55,880 --> 00:05:57,120 ‫أعتقد أني بدأت أفهم. 92 00:05:57,880 --> 00:05:58,760 ‫الغضب. 93 00:05:59,400 --> 00:06:01,920 ‫النار التي تشتعل في داخلي... 94 00:06:03,480 --> 00:06:04,440 ‫اختفت. 95 00:06:07,880 --> 00:06:09,080 ‫سيتم انتزاع الذئب منا. 96 00:06:14,320 --> 00:06:16,040 ‫ذلك ما هو بروتوكول 5 إذاً؟ 97 00:06:16,120 --> 00:06:18,560 ‫سيثبت أنهم ليسوا من ذوي "دماء الذئب" ‫ وأن الفيديو كان مزيفاً. 98 00:06:18,640 --> 00:06:19,920 ‫وهل ستسمحين لهم بفعل هذا؟ 99 00:06:20,320 --> 00:06:21,560 ‫"كاري" كانت بحاجة إليه. 100 00:06:21,640 --> 00:06:24,240 ‫لكننا بحاجة إلى إنقاذ "تي جي" و"ماتاي" ‫ قبل فوات الأوان. 101 00:06:26,280 --> 00:06:27,280 ‫هذا هو. 102 00:06:34,240 --> 00:06:35,320 ‫ثمة أدوات في السيارة. 103 00:06:37,920 --> 00:06:38,920 ‫انتظرا هناك. 104 00:06:39,440 --> 00:06:42,600 ‫لسنا بحاجة إلى "علاج". ‫ هذا ليس مرضاً بل هذه طبيعتنا! 105 00:06:42,680 --> 00:06:44,120 ‫أتريد العيش وداخلك هذا الشيء؟ 106 00:06:44,600 --> 00:06:46,600 ‫ألا يحرقك هذا من الداخل؟ 107 00:06:47,840 --> 00:06:49,320 ‫دعيني أفكر... لا! 108 00:06:50,760 --> 00:06:51,760 ‫هذا ليس بسبب الذئب 109 00:06:52,280 --> 00:06:53,360 ‫بل لأنك تكرهين نفسك. 110 00:06:53,440 --> 00:06:56,200 ‫بل بسبب الذئب. إنه شر. 111 00:06:57,200 --> 00:06:59,480 ‫إنه يجعلكم تفعلون أشياء سيئة. 112 00:06:59,560 --> 00:07:00,560 ‫مثل ماذا؟ 113 00:07:00,960 --> 00:07:03,280 ‫ما الشيء السيء للغاية الذي فعلتِه لهم ‫ ليفعلوا بك هذا؟ 114 00:07:08,360 --> 00:07:11,160 ‫هل تعتقدين أنك قادرة على انتزاع الذئب منا ‫ بسهولة كما فعلت معها؟ 115 00:07:12,160 --> 00:07:13,160 ‫تعالي وجرّبي. 116 00:07:13,240 --> 00:07:14,520 ‫أنت لا تفهم يا "ماتاي". 117 00:07:14,600 --> 00:07:15,960 ‫أفهم كفاية. 118 00:07:16,040 --> 00:07:17,080 ‫أخذت الذئب منها! 119 00:07:18,280 --> 00:07:20,120 ‫أخذنا الذئب منها لأجل مصلحتها. 120 00:07:20,200 --> 00:07:21,920 ‫وكان ذلك ما أرادته. 121 00:07:22,000 --> 00:07:23,040 ‫إنها مجرد طفلة. 122 00:07:23,840 --> 00:07:25,040 ‫كيف سوّلت لك نفسك ‫ أن تفعلي ذلك؟ 123 00:07:27,000 --> 00:07:28,360 ‫لأنها قتلت والديك. 124 00:07:34,080 --> 00:07:35,080 ‫لم تكن غلطتي. 125 00:07:36,640 --> 00:07:38,880 ‫أرسلتني "سيغوليا" إلى والدك لأجل النصح. 126 00:07:40,800 --> 00:07:42,840 ‫قال إنه بإمكاني أن أتعلم حب الذئب. 127 00:07:44,920 --> 00:07:49,000 ‫تحوّل ليريني أن الذئب في داخله ‫ لن يؤذيني لكنه أرعبني 128 00:07:49,720 --> 00:07:50,880 ‫وأصابني الذعر. 129 00:07:50,960 --> 00:07:53,440 ‫قلبت الأشياء ونشبت النيران. 130 00:07:53,520 --> 00:07:56,160 ‫لا أعرف كيف حدث ذلك ثم هربت. 131 00:07:57,600 --> 00:07:59,880 ‫هل قتلت والدي "ماتاي"؟ 132 00:07:59,960 --> 00:08:01,320 ‫الذئب فعل! 133 00:08:04,280 --> 00:08:05,440 ‫أشكرك يا "كاري". 134 00:08:07,640 --> 00:08:09,560 ‫كان الذئب وكنت أنا مختفية. 135 00:08:14,080 --> 00:08:15,000 ‫إننا نفعل ما يتوجب علينا. 136 00:08:16,000 --> 00:08:16,960 ‫لأجل "كاري". 137 00:08:17,800 --> 00:08:18,800 ‫ولأجل السر. 138 00:08:19,840 --> 00:08:21,440 ‫لقد رتبنا لإقامة مؤتمر صحفي. 139 00:08:21,880 --> 00:08:25,280 ‫سيقول "جيفريز" إن الفيديو كان ترويجاً ‫ على الإنترنت لأجل كتابه. 140 00:08:26,280 --> 00:08:29,800 ‫وأنتما ستعطياننا عينتي دم ‫ لأجل الفحص 141 00:08:29,880 --> 00:08:32,160 ‫لنثبت أنكما بشريان بالكامل. 142 00:08:33,040 --> 00:08:34,040 ‫حقاً؟ 143 00:08:34,480 --> 00:08:37,000 ‫ما رأيك أن نخبر الصحفيين بكل شيء؟ 144 00:08:37,080 --> 00:08:38,080 ‫يمكنكم ذلك. 145 00:08:38,800 --> 00:08:42,680 ‫أو يمكنك التفكير بجميع ذوي "دماء الذئب" ‫ الذين ستحميهم بتضحيتك. 146 00:08:43,960 --> 00:08:44,960 ‫مثل أختك. 147 00:08:49,120 --> 00:08:50,280 ‫أختي؟ 148 00:08:50,360 --> 00:08:51,440 ‫إنها في الفيديو. 149 00:08:52,520 --> 00:08:53,880 ‫وإن أردت إبقاءها آمنة 150 00:08:53,960 --> 00:08:57,000 ‫فافعل هذا لأجلها ‫ ولأجل بقية القطيع البري. 151 00:08:58,320 --> 00:08:59,480 ‫ولأجل أمك أيضاً. 152 00:08:59,560 --> 00:09:00,520 ‫أمي لا تعرف! 153 00:09:00,600 --> 00:09:01,720 ‫كان عليها أن تعرف. 154 00:09:03,680 --> 00:09:04,680 ‫لذا... 155 00:09:07,000 --> 00:09:08,680 ‫هل ستساعداننا بالحفاظ على السر أم لا؟ 156 00:09:17,680 --> 00:09:18,800 ‫على الأريكة رجاءً. 157 00:09:42,680 --> 00:09:43,680 ‫حسناً... 158 00:09:44,120 --> 00:09:46,240 ‫على الأقل حظيت بأن أكون ذئباً ‫ مرة واحدة في حياتي. 159 00:10:27,000 --> 00:10:27,920 ‫نعم؟ 160 00:10:28,000 --> 00:10:29,160 ‫- معك "ايمارا". ‫ - انتظري. 161 00:10:31,280 --> 00:10:32,880 ‫أنا قادمة. لقد فزتِ. 162 00:10:33,760 --> 00:10:36,200 ‫- أين؟ ‫ - دعيني أكلّم "تي جي" أولاً. 163 00:10:40,880 --> 00:10:42,480 ‫- إنها أمك. ‫ - أمي! 164 00:10:42,560 --> 00:10:43,640 ‫هل أنت بخير؟ 165 00:10:43,720 --> 00:10:46,160 ‫- أمي، سينزعون الذئب منا! ‫ - لا، لن يفعلوا. 166 00:10:47,800 --> 00:10:48,800 ‫تحدثي إليّ. 167 00:10:48,880 --> 00:10:51,600 ‫سأحضرهما، وسيبقى عرضك قائماً. 168 00:10:53,360 --> 00:10:54,200 ‫موافقة. 169 00:10:55,000 --> 00:10:56,920 ‫سنأتي من خلال نفق الشبكة القديم. 170 00:10:59,680 --> 00:11:00,800 ‫لا تفعلي شيئاً بعد. 171 00:11:02,320 --> 00:11:03,720 ‫وأنت، راقبهما. 172 00:11:04,280 --> 00:11:05,280 ‫تعالي معي. 173 00:11:17,800 --> 00:11:18,680 ‫هل أنت بخير؟ 174 00:11:20,400 --> 00:11:22,000 ‫سأصبح بخير حالما أستعيد "تي جي". 175 00:11:25,040 --> 00:11:26,200 ‫سأحتاج منكما سحبه. 176 00:11:27,760 --> 00:11:28,680 ‫هيا! 177 00:11:32,000 --> 00:11:34,480 ‫سأغلق البوابة بعدما تمران. ‫ خذي. 178 00:11:35,440 --> 00:11:36,440 ‫حسناً. 179 00:11:40,520 --> 00:11:41,600 ‫لماذا تفعلين هذا حتى؟ 180 00:11:43,320 --> 00:11:44,320 ‫هيا. 181 00:11:45,160 --> 00:11:46,160 ‫تعرفين أنه خاطئ. 182 00:11:48,280 --> 00:11:49,800 ‫لست أملك خياراً يا "تي جي". 183 00:11:51,800 --> 00:11:54,000 ‫كما أنها الطريقة الوحيدة ‫ لحماية جميع ذوي "دماء الذئب". 184 00:11:54,640 --> 00:11:56,160 ‫الغاية تبرر الوسيلة. 185 00:11:58,040 --> 00:11:59,360 ‫لأن ذلك ينجح دوماً، صحيح؟ 186 00:12:07,200 --> 00:12:08,280 ‫لقد دخلنا. 187 00:12:11,520 --> 00:12:12,560 ‫ماذا تفعلين؟ 188 00:12:12,640 --> 00:12:14,560 ‫"تي جي" لديهم، ‫ ماذا عساي أن أفعل؟ 189 00:12:18,840 --> 00:12:19,640 ‫"يونا"! 190 00:12:20,400 --> 00:12:21,400 ‫"سيلينا"؟ 191 00:12:25,880 --> 00:12:27,400 ‫- هل أنت بخير؟ ‫ - أنا بخير. 192 00:12:29,840 --> 00:12:31,720 ‫- أمي؟ ‫ - ستأتي معي إلى المنزل يا "تي جي". 193 00:12:33,840 --> 00:12:34,840 ‫ماذا؟ 194 00:12:35,280 --> 00:12:36,280 ‫لا يا أمي. 195 00:12:36,360 --> 00:12:37,360 ‫أنت في أمان الآن. 196 00:12:38,520 --> 00:12:39,400 ‫هيا. 197 00:12:39,480 --> 00:12:40,880 ‫لا تلمسيني! 198 00:12:40,960 --> 00:12:43,840 ‫لا بأس يا "تي جي". اذهب. 199 00:12:51,360 --> 00:12:53,800 ‫لا، سأبقى مع قطيعي. 200 00:12:57,000 --> 00:12:57,880 ‫يا دكتورة "وايتوود"؟ 201 00:12:59,720 --> 00:13:00,680 ‫من التالي؟ 202 00:13:01,320 --> 00:13:02,440 ‫إذهب يا "تي جي". 203 00:13:04,160 --> 00:13:05,040 ‫أرجوك. 204 00:13:06,240 --> 00:13:09,040 ‫نعم. ‫ اذهب واخرج من هنا. 205 00:13:09,120 --> 00:13:10,160 ‫كيف يمكنك فعل هذا؟ 206 00:13:10,640 --> 00:13:12,560 ‫كيف من الممكن أن تفكري أن هذا صائب؟ 207 00:13:14,200 --> 00:13:15,400 ‫تراجعوا! 208 00:13:16,120 --> 00:13:17,320 ‫هذا لا يساعد "تي جي". 209 00:13:17,400 --> 00:13:20,080 ‫عندما أرغب في سماع دروس أبوية منك، ‫ فسأسألك. 210 00:13:20,160 --> 00:13:23,000 ‫حتى ذلك الحين، ‫ هل تنوين التضحية بالذئب خاصتك؟ 211 00:13:23,520 --> 00:13:24,840 ‫أم ستدعيننا نذهب؟ 212 00:13:25,720 --> 00:13:27,080 ‫لا تعطيني ذريعة. 213 00:13:29,280 --> 00:13:30,200 ‫دعوهم يمرون. 214 00:13:39,240 --> 00:13:40,880 ‫لا تعتقدي أننا لن نجدك. 215 00:13:41,400 --> 00:13:44,440 ‫هل تخططين لأخذي معك؟ ‫ لأن هذه الطريقة الوحيدة لخروجكم من هنا. 216 00:13:45,120 --> 00:13:46,920 ‫أنا سأتولى هذا. ‫ ليصعد الجميع. 217 00:13:51,800 --> 00:13:53,040 ‫هذا لا يغيّر شيئاً. 218 00:13:53,560 --> 00:13:55,400 ‫ستطارد "سيغوليا" القطيع البري. 219 00:13:55,480 --> 00:13:57,000 ‫سنطاردكم جميعاً! 220 00:13:58,000 --> 00:14:00,240 ‫الآن، سآخذ المصل خاصتك. 221 00:14:00,320 --> 00:14:02,480 ‫أقيمي مؤتمرك الصحفي ‫ وافعلي ما تريدين 222 00:14:02,560 --> 00:14:04,400 ‫طالما أنك ستتركين قطيعي وشأنه. 223 00:14:04,800 --> 00:14:06,080 ‫أنا موافقة. 224 00:14:06,160 --> 00:14:08,280 ‫هذا القطيع والبرّي أيضاً. 225 00:14:08,960 --> 00:14:10,480 ‫- ماذا يجري؟ ‫ - اصعدي إلى السيارة! 226 00:14:10,560 --> 00:14:11,680 ‫اصعدي يا "يونا"! 227 00:14:12,240 --> 00:14:13,160 ‫أعدك. 228 00:14:17,640 --> 00:14:19,160 ‫"ايمارا"، أخرجيهم من هنا! 229 00:14:19,240 --> 00:14:20,920 ‫- "يونا"! ‫ - لا، "يونا"! 230 00:14:30,040 --> 00:14:31,880 ‫ستكونين جزءاً من الأسطورة يا "يونا". 231 00:14:32,400 --> 00:14:36,160 ‫قائدة ذوي "دماء الذئب" البرّيين ‫ التي ضحت بالذئب خاصتها لتحفظ سرنا. 232 00:14:37,040 --> 00:14:38,040 ‫نحن نحييك. 233 00:14:49,200 --> 00:14:50,200 ‫أنا آسفة للغاية. 234 00:15:06,040 --> 00:15:07,040 ‫ما الذي يحدث لها؟ 235 00:15:07,120 --> 00:15:09,200 ‫إنها برّية. ‫ جهازها المناعي قويّ. 236 00:15:09,280 --> 00:15:10,640 ‫الذئب خاصتها يقاوم. 237 00:15:10,720 --> 00:15:12,040 ‫ماذا نفعل الآن؟ 238 00:15:12,120 --> 00:15:13,320 ‫ندعه يموت على راحته. 239 00:15:13,400 --> 00:15:14,920 ‫- المؤتمر الصحفي. ‫ - أعرف. 240 00:15:16,080 --> 00:15:17,040 ‫هل هي جاهزة للتحرّك؟ 241 00:15:17,120 --> 00:15:18,520 ‫ليس بعد. 242 00:15:18,600 --> 00:15:19,760 ‫أحضريها حالما تجهز. 243 00:15:28,640 --> 00:15:30,640 ‫اسمي "تيم جيفريز" 244 00:15:30,720 --> 00:15:34,360 ‫وأود أن أوضح بعض الأمور. 245 00:15:35,240 --> 00:15:40,560 ‫كان هذا الفيديو ترويجاً لروايتي. 246 00:15:40,960 --> 00:15:42,080 ‫"ذئب الدم". 247 00:15:43,720 --> 00:15:46,080 ‫لم تكن لديّ فكرة ‫ أن الفيديو سيلقى شعبية كبيرة. 248 00:15:47,080 --> 00:15:49,520 ‫يجب أن يكونوا هنا الآن. ‫ جِدي "وايتوود". 249 00:15:53,480 --> 00:15:57,360 ‫بشرية أم لا، ستبقى قائدتنا. 250 00:15:57,960 --> 00:16:00,400 ‫كانت إلى جانبنا جميعاً. 251 00:16:06,360 --> 00:16:07,360 ‫و... 252 00:16:09,720 --> 00:16:12,240 ‫آسف عما قلته لك يا أمي. 253 00:16:13,040 --> 00:16:14,040 ‫لا تتأسف. 254 00:16:20,800 --> 00:16:22,040 ‫"يونا"؟ 255 00:16:31,760 --> 00:16:33,520 ‫- أما زلت...؟ ‫ - من ذوي "دماء الذئب". 256 00:16:33,600 --> 00:16:35,600 ‫- ماذا؟ ‫ - كيف خدعتهم؟ 257 00:16:35,680 --> 00:16:37,320 ‫أعتقد أنكم ستعرفون أني أنا من خدعهم. 258 00:16:38,520 --> 00:16:41,560 ‫أسوأ شيء في كون المرء عالِماً هو ‫ أن يأخذ الجميع دوماً الفضل على عملك. 259 00:16:43,640 --> 00:16:46,560 ‫رغم أن "يونا" هي التي حبست حارسنا ‫ في خزانة المكانس، لذا... 260 00:16:48,560 --> 00:16:51,040 ‫أعطيتها نفس المصل الذي أعطيته لـ"ماينير". 261 00:16:51,120 --> 00:16:54,520 ‫رد فعل جميل لخداع "فيكتوريا" ‫ ولكن لم يلحق الأذى بذاتها الذئبية. 262 00:16:54,600 --> 00:16:56,240 ‫لم أعرف إلا بعدئذٍ، أنا... 263 00:17:01,640 --> 00:17:03,000 ‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟ 264 00:17:05,800 --> 00:17:07,280 ‫لا يمكننا الاختباء هنا إلى الأبد. 265 00:17:08,520 --> 00:17:09,880 ‫سيطاردون القطيع البرّي. 266 00:17:11,160 --> 00:17:13,560 ‫لذلك علينا إنهاء هذا بشكل نهائي. 267 00:17:13,640 --> 00:17:14,640 ‫كيف؟ 268 00:17:15,040 --> 00:17:16,040 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ 269 00:17:17,960 --> 00:17:19,320 ‫الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله. 270 00:17:21,000 --> 00:17:23,280 ‫كان السيد "جيفريز" معلمنا. 271 00:17:23,960 --> 00:17:26,400 ‫لذا قلنا له ‫ إننا سنساعده في هذا الفيديو حتماً. 272 00:17:28,880 --> 00:17:32,520 ‫كانت فكرتنا أن ننشر الفيديو على الإنترنت ‫ كما لو كان حقيقياً 273 00:17:33,000 --> 00:17:35,760 ‫لأنه إن صوّره بنفسه، ‫ فسيكون الأمر واضحاً للغاية. 274 00:17:36,920 --> 00:17:38,120 ‫كان مدوّناً كله. 275 00:17:38,200 --> 00:17:39,920 ‫الدكتورة "وايتوود" لا تجيب على هاتفها. 276 00:17:40,000 --> 00:17:41,640 ‫أخبرنا "كاترينا" بما عليها قوله. 277 00:17:48,280 --> 00:17:52,000 ‫يبدو أن البعض منكم يظنون ‫ أننا نخفي عريناً للمستذئبين في القبو. 278 00:17:53,600 --> 00:17:56,520 ‫لكن بصفتنا شركة رائدة ‫ في مجال الأبحاث الطبية 279 00:17:56,600 --> 00:17:58,360 ‫فنحن نتأثر بالرأي العام. 280 00:17:59,080 --> 00:18:03,680 ‫أي ادعاء عن علم "فرانكشتاين" ‫ سيضر بأعمالنا. 281 00:18:10,520 --> 00:18:13,440 ‫أين المراهقين ‫ الذين ظهروا في هذا الفيديو إذاً؟ 282 00:18:13,520 --> 00:18:18,040 ‫لدينا واحد من أولئك الذين ظهروا في الفيديو ‫ وسيأتي الآن ليزوّدنا بعينة دم. 283 00:18:25,960 --> 00:18:27,000 ‫ما الذي يجري؟ 284 00:18:59,280 --> 00:19:00,440 ‫ما الذي يجري؟ 285 00:19:09,400 --> 00:19:10,520 ‫أتريدون الحقيقة؟ 286 00:19:11,200 --> 00:19:12,120 ‫ها نحن ذا إذاً. 287 00:19:13,640 --> 00:19:15,520 ‫- هل أنتم كائنات فضائية؟ ‫ - هل هناك المزيد منكم؟ 288 00:19:18,280 --> 00:19:20,720 ‫- هل أنتم هكذا دوماً؟ ‫ - هل عائلاتنا في أمان؟ 289 00:19:33,000 --> 00:19:35,400 ‫"مغلق لحدث خاص" 290 00:19:36,520 --> 00:19:38,800 ‫شكراً يا "سلوغليليا"... 291 00:19:39,960 --> 00:19:43,080 ‫إذاً، أفترض أنك ستكتب ‫ كتاباً آخر، صحيح؟ 292 00:19:43,760 --> 00:19:45,560 ‫"(ذئب الدم): الانتقام." 293 00:19:47,440 --> 00:19:48,320 ‫مهلاً. 294 00:19:48,400 --> 00:19:49,520 ‫"كوكب (ذئاب الدم)"! 295 00:19:49,600 --> 00:19:50,600 ‫لا. 296 00:19:51,920 --> 00:19:54,080 ‫"(ذئب الدم) ضد (ذوي دماء الذئب)"! 297 00:19:55,880 --> 00:19:57,040 ‫سيارة أجرة لـ"جيفريز"! 298 00:20:02,680 --> 00:20:04,680 ‫يمكننا التعامل مع كل ذلك يوم غد. 299 00:20:05,160 --> 00:20:06,920 ‫أنا وأنت، القطيع، 300 00:20:07,560 --> 00:20:08,560 ‫متكاتفين. 301 00:20:27,120 --> 00:20:28,040 ‫أنتما؟ 302 00:20:30,280 --> 00:20:31,880 ‫يدهشني أنكما لا تمانعان الظهور معنا. 303 00:20:31,960 --> 00:20:36,920 ‫اسمعيني يا "كاترينا"، نحن الفتيات "كيه". ‫ لا شيء سيغيّر ذلك أبداً. 304 00:20:54,760 --> 00:20:55,760 ‫وإذاً... 305 00:20:57,360 --> 00:20:58,280 ‫نحن آسفتان 306 00:20:59,440 --> 00:21:01,440 ‫لنشرنا ذلك الفيديو. 307 00:21:02,760 --> 00:21:04,960 ‫لكننا لم نكن نفعل ذلك ‫ إلا لحماية صديقتنا. 308 00:21:08,680 --> 00:21:10,160 ‫ما من شيء أهم من ذلك. 309 00:21:18,280 --> 00:21:19,280 ‫فضلاً عن العائلة. 310 00:21:21,200 --> 00:21:22,720 ‫- أو القطيع. ‫ - حسناً. 311 00:21:23,240 --> 00:21:26,720 ‫ما من شيء أهم من الأصدقاء ‫ والعائلة والقطيع. 312 00:21:27,360 --> 00:21:29,880 ‫أنا القائدة هنا، يُفترض أن توافقوا ‫ على كل ما أقوله. 313 00:21:29,960 --> 00:21:31,200 ‫ألن يكون ذلك مملاً؟ 314 00:21:41,360 --> 00:21:42,680 ‫هناك الكثير من الطعام، لذا... 315 00:21:45,120 --> 00:21:46,200 ‫تفضلي. 316 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 ‫نخب قطيعنا. 317 00:21:51,520 --> 00:21:53,280 ‫أياً كانوا وحيثما هم الآن. 318 00:21:54,640 --> 00:21:55,640 ‫نخب قطيعنا. 319 00:21:59,320 --> 00:22:00,240 ‫في صحتكم. 320 00:22:05,880 --> 00:22:07,120 ‫اشتقنا إليك. 321 00:22:10,680 --> 00:22:11,680 ‫أطفئيه. 322 00:22:16,880 --> 00:22:17,800 ‫مرحباً. 323 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 ‫انتهى أمر "سيغوليا". 324 00:22:50,240 --> 00:22:51,880 ‫ثبتت أسعار الأسهم. 325 00:22:52,720 --> 00:22:54,560 ‫موظفو ذوي "دماء الذئب" ‫ قد فروا على الأغلب. 326 00:22:56,560 --> 00:22:58,000 ‫ما عاد بإمكاننا حماية أي أحد. 327 00:22:58,080 --> 00:22:59,600 ‫الأكاذيب لا تحمي أحداً 328 00:23:00,480 --> 00:23:02,200 ‫بل تجعلنا ننقلب على بعضنا الآخر. 329 00:23:02,280 --> 00:23:04,200 ‫هل تعتقدين أن الصراحة ‫ تبقينا في أمان؟ 330 00:23:05,640 --> 00:23:07,480 ‫يمكن للبشر أن يتعلموا تقبلنا. 331 00:23:10,000 --> 00:23:11,960 ‫آمل أن تعيشي حتى تري ذلك اليوم يا "يونا". 332 00:23:12,680 --> 00:23:17,120 ‫لأنك حالياً أنت وأصدقاءك ‫ أكثر ذوي "دماء الذئب" الواضحين في العالم. 333 00:23:18,120 --> 00:23:19,680 ‫تلك مسؤولية. 334 00:23:20,600 --> 00:23:21,600 ‫إنه عبء. 335 00:23:22,600 --> 00:23:24,000 ‫كما أنها تجعلك مُستهدَفة. 336 00:23:24,520 --> 00:23:27,200 ‫أمضيت سنوات تحمين ‫ ذوي "دماء الذئب" من البشر. 337 00:23:27,800 --> 00:23:30,760 ‫رأيت أسوأ ما في العرقين، ‫ ماذا عن الأشياء الجيدة؟ 338 00:23:31,440 --> 00:23:34,040 ‫ماذا عن البشر الذين تقبلوا ‫ ذوي "دماء الذئب" 339 00:23:34,560 --> 00:23:35,680 ‫وكوّنوا الصداقات معهم 340 00:23:36,120 --> 00:23:37,440 ‫وأصبحوا جزءاً من قطيعهم؟ 341 00:23:38,600 --> 00:23:40,480 ‫عليّ أن أؤمن بوجود عالم أفضل. 342 00:23:41,080 --> 00:23:42,880 ‫سامحيني إذا لم أبقَ لأكتشف ذلك. 343 00:23:49,520 --> 00:23:50,760 ‫لماذا أردت رؤيتي؟ 344 00:23:52,880 --> 00:23:53,880 ‫لأحذرك. 345 00:23:56,800 --> 00:23:58,680 ‫ليسوا البشر من سيسعون وراءك. 346 00:24:00,040 --> 00:24:02,480 ‫إنما ذوو "دماء الذئب" ‫ ممن لن يسامحوك أبداً على ما فعلته. 347 00:24:05,440 --> 00:24:07,400 ‫لذا أبقي قطيعك معاً. 348 00:24:09,320 --> 00:24:10,320 ‫واحترسي. 349 00:24:41,040 --> 00:24:43,880 ‫ترجمة "تهاني حسين"30663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.