All language subtitles for Wolfblood.S04.E07.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:05,640
لا أريد أن تصبح الأمور مريبة بيننا كقطيع.
2
00:00:05,720 --> 00:00:08,600
أعني بأن ذلك ما نحن عليه الآن، قطيع.
3
00:00:11,520 --> 00:00:12,520
أجل، كما أعتقد.
4
00:00:13,200 --> 00:00:15,800
إذاً فقد حان الوقت لتعيين قائد، كما ينبغي.
5
00:00:16,880 --> 00:00:19,960
- الآن؟
- ليس عليك البقاء إن كنت تشعر بالغرابة.
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,000
- ولِمَ قد أشعر بالغرابة؟
- ما الطارئ؟
7
00:00:27,080 --> 00:00:28,080
حسناً...
8
00:01:57,800 --> 00:01:58,680
يا للهول!
9
00:01:59,880 --> 00:02:02,000
أخبريني أن هذا الحذاء
ليس طرازاً قديماً أصلياً.
10
00:02:02,960 --> 00:02:06,360
أبيض بالكامل بعنق عالٍ طراز الثمانينات!
إنه نادر وغير موجود تقريباً.
11
00:02:06,440 --> 00:02:07,440
من أين لك علم بها؟
12
00:02:09,000 --> 00:02:10,360
اسمي "تي جي".
13
00:02:10,440 --> 00:02:13,680
والذي يعني "رجل محترم حقيقي"
ولا، أمي لا تستطيع التهجئة.
14
00:02:14,400 --> 00:02:16,360
على أية حال، عليك إخباري
من أين حصلت على هذا الحذاء؟
15
00:02:16,920 --> 00:02:19,040
وهل تظنين أن لديهم مثله أكبر بنمرتين؟
16
00:02:20,240 --> 00:02:22,960
وما الذي تخططين لفعله لباقي حياتك؟
17
00:02:25,720 --> 00:02:26,920
أخبرتك أنه سيتسلل إلى هنا.
18
00:02:33,600 --> 00:02:34,800
أي شيء لإسكاتك.
19
00:02:42,680 --> 00:02:46,760
ما المكتوب؟ هل هو بذيء؟
أهو حبر دائم؟ هل يمكن إزالته؟
20
00:02:47,480 --> 00:02:48,480
لقد حصلت على رقمها.
21
00:02:49,560 --> 00:02:50,560
ماذا؟
22
00:02:57,880 --> 00:02:59,040
حصلت على رقمها!
23
00:03:02,720 --> 00:03:04,480
- ماذا؟
- إنها بشرية.
24
00:03:05,040 --> 00:03:06,240
المغزى؟
25
00:03:06,320 --> 00:03:08,440
تود الارتباط بأحد من "دماء الذئب"،
أليس كذلك؟
26
00:03:09,600 --> 00:03:11,120
لا أظن بأن والدتك سيروقها ذلك.
27
00:03:12,120 --> 00:03:14,840
والدتي ليست قائدتي.
28
00:03:17,040 --> 00:03:18,160
مرحباً.
29
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
مرحباً يا أمي؟
30
00:03:22,520 --> 00:03:24,680
أجل، سأخبرها حالاً.
31
00:03:27,360 --> 00:03:28,480
أجل، سأجلب شرائح اللحم.
32
00:03:29,480 --> 00:03:30,640
وإذاً، ما رأيك؟
33
00:03:31,520 --> 00:03:33,280
هل أحادثها الليلة
أم أن ذلك سهل المراس؟
34
00:03:34,880 --> 00:03:36,520
لست أدري لما أسألك حتى.
35
00:03:36,600 --> 00:03:38,200
لن تباشر حقاً بالأمر.
36
00:03:38,920 --> 00:03:40,960
ربما أنت راضية بكونك حزينة وعزباء...
37
00:03:41,680 --> 00:03:43,440
وكيف تدري أنني لم أكن مرتبطة سابقاً؟
38
00:03:43,880 --> 00:03:45,160
"ماتاي" لا يُحتسب.
39
00:03:45,560 --> 00:03:47,680
- لا أدري ما الذي تعنيه.
- بالطبع لا.
40
00:03:49,240 --> 00:03:50,480
أنا قائدتكم الآن.
41
00:03:50,920 --> 00:03:53,000
عليك ادعاء تصديقي
حتى إن كنت لا تفعل.
42
00:03:54,160 --> 00:03:56,440
إذاً، ليس من السهل
إيجاد ذي "دماء ذئب" آخر
43
00:03:56,520 --> 00:03:58,800
خصوصاً في المدينة، أتفهّم ذلك.
44
00:03:58,880 --> 00:04:00,800
حاولي عندما لا تكونين أحدهم.
45
00:04:00,880 --> 00:04:03,720
هل تظنين حقاً أن فتيات "دماء الذئب"
مهتمات بالفتيان غير المتحولين بعد؟
46
00:04:03,800 --> 00:04:06,640
ستتحوّل وستصبح الأمور أسهل.
47
00:04:07,480 --> 00:04:09,640
وإلى ذلك الحين، هل سيستحق ذلك العناء؟
48
00:04:10,280 --> 00:04:12,960
ألا يجدر بك أن تكوني
من مؤيدي التعايش سوياً؟
49
00:04:13,720 --> 00:04:16,600
هذا لن يوافق الجميع،
والبعض قد يعادي ذلك جدياً.
50
00:04:16,680 --> 00:04:18,520
وما الذي قد يفعلونه؟ أكلها؟
51
00:04:19,040 --> 00:04:21,920
إن أردت الاتصال بها، فافعل، حسناً؟
52
00:04:22,400 --> 00:04:25,560
تحلّ بالجرأة مثل القائد،
الفتيات يحببن ذلك.
53
00:04:29,760 --> 00:04:30,560
والأزهار؟
54
00:04:32,040 --> 00:04:33,440
لِمَ قد تجلب لها نباتات ميتة؟
55
00:04:43,600 --> 00:04:46,440
أنت راضٍ جداً عن نفسك
لدرجة أنني أستطيع رؤية ذيلك يهتز.
56
00:04:47,120 --> 00:04:48,120
ما الذي جرى؟
57
00:04:48,760 --> 00:04:49,600
تذكرت شرائح اللحم.
58
00:04:51,760 --> 00:04:54,200
تعلمين أنني أعتمد عليك في إبقائه
بعيداً عن المشاكل، صحيح؟
59
00:04:57,360 --> 00:04:58,360
ألديك مهمة لي؟
60
00:05:00,440 --> 00:05:03,000
هل تعلمين ما هي "وهم سبق الرؤية"؟
61
00:05:03,520 --> 00:05:04,520
ألديك مهمة لي؟
62
00:05:08,600 --> 00:05:12,680
"عندما حضرت الفتاة البريّة
الصهباء إلى قرية (روكي بريدج)..."
63
00:05:12,760 --> 00:05:13,840
- ماذا؟
- "لم يكن أحد يعلم
64
00:05:13,920 --> 00:05:16,280
أن باكتمال القمر ستتحوّل
إلى وحش بري..."
65
00:05:16,360 --> 00:05:17,840
- ماذا؟
- "أو...
66
00:05:17,920 --> 00:05:21,320
عن حبها السري لفتى وسيم يحمل
(دم الذئب) في عروقه يُدعى (غيديان)."
67
00:05:35,080 --> 00:05:36,800
هل رأيت؟ أخبرتك أنني جيد.
68
00:05:37,200 --> 00:05:39,920
جيد؟ كان ذلك خارجاً عن المألوف!
69
00:05:40,440 --> 00:05:41,880
أين... كيف تعلمت ذلك؟
70
00:05:42,960 --> 00:05:44,840
لست أدري، فيديوهات
على الـ"يوتيوب" وغيرها.
71
00:05:46,800 --> 00:05:49,320
على أية حال، لم تريني بعد
ما تستطيعين فعله.
72
00:05:49,880 --> 00:05:51,760
أخبرتك، أنا مصابة.
73
00:05:52,760 --> 00:05:54,320
كيف عرفت أنني مهتمة بالتزلج؟
74
00:05:56,760 --> 00:05:59,400
أنا ببساطة أجيد الحكم
على شخصيات الفتيات.
75
00:06:00,120 --> 00:06:03,040
بالطبع، أو أنك تلصصت عليّ.
76
00:06:05,080 --> 00:06:07,240
كما تعلمين، يجدر بك حفظ جميع
معلوماتك بخيار الخصوصية.
77
00:06:09,320 --> 00:06:10,360
أنا تلصصت عليك كذلك.
78
00:06:10,960 --> 00:06:12,640
حاولت على أية حال.
79
00:06:13,440 --> 00:06:14,440
لم أعثر على شيء.
80
00:06:15,880 --> 00:06:17,960
ماذا يسعني أن أقول؟
أنا رجل غامض.
81
00:06:19,040 --> 00:06:21,160
ذلك مريب بعض الشيء.
82
00:06:22,000 --> 00:06:23,360
وكأن لديك ما تخفيه.
83
00:06:26,600 --> 00:06:28,200
لا تسمح لي والدتي باستخدام
مواقع التواصل الاجتماعي.
84
00:06:29,760 --> 00:06:30,800
أجل.
85
00:06:31,560 --> 00:06:34,440
لكن عدا عن ذلك، فهي لا تتحكّم بي.
86
00:06:34,520 --> 00:06:35,560
حسناً.
87
00:06:38,200 --> 00:06:39,200
جدياً...
88
00:06:40,200 --> 00:06:41,520
أنا لا أحب الأسرار.
89
00:06:41,960 --> 00:06:43,520
أريدك أن تكون صريحاً معي.
90
00:06:44,640 --> 00:06:45,640
هل يمكنك ذلك؟
91
00:06:46,600 --> 00:06:47,880
بالطبع.
92
00:07:03,840 --> 00:07:05,560
مرحباً، علمت أنكم ستكونون هنا.
93
00:07:06,080 --> 00:07:07,680
اعتقدت أن عليكم التعرف بشكل لائق.
94
00:07:10,440 --> 00:07:12,720
هذا "ماتاي" وإيميليا" و"سيلينا".
95
00:07:13,320 --> 00:07:14,560
مرحباً.
96
00:07:15,440 --> 00:07:17,320
"نيف" تشارك بسباقات الماراثون.
هيا أخبريهم.
97
00:07:19,640 --> 00:07:21,720
أنا متأكدة أنكم لا تودون
سماع قصصي المملة.
98
00:07:21,800 --> 00:07:23,120
أليس لديك قصص جيدة؟
99
00:07:26,000 --> 00:07:28,800
- "إيميليا"، علينا العودة للمنزل.
- أجل، وأنا كذلك.
100
00:07:33,560 --> 00:07:34,760
سعيدة بالتعرف عليك.
101
00:07:36,960 --> 00:07:39,320
أنتم، إلى أين تذهبون؟ "سيلينا"؟
102
00:07:40,520 --> 00:07:42,440
إنها الغيرة، لقد أخبرتك.
103
00:07:43,760 --> 00:07:45,360
استمعي، كانوا سيرحلون على أية حال.
104
00:07:46,200 --> 00:07:48,080
- لا أظنهم يحبونني.
- لا.
105
00:07:48,160 --> 00:07:50,880
أصدقائي غريبو أطوار.
كان عليّ إخبارك بذلك.
106
00:07:53,640 --> 00:07:55,560
- ألم تطلب شيئاً بعد؟
- لا، أنا...
107
00:07:55,640 --> 00:07:57,600
اجلس، على حسابي.
108
00:08:04,920 --> 00:08:09,120
"غير معروف: ابقي بعيدة عنه
وإلا فستتعرضين للأذى."
109
00:08:15,440 --> 00:08:16,440
"تم مسح الرسالة."
110
00:08:21,160 --> 00:08:23,280
- هل تنظر إلى هاتفي؟
- لا.
111
00:08:24,400 --> 00:08:26,960
عذراً، كنت أفكر بشراء واحد مثله.
112
00:08:34,160 --> 00:08:36,640
دورة في رواية القصة:
113
00:08:38,680 --> 00:08:41,440
يقلب ذوو"دماء الذئب"
الخرافة القديمة
114
00:08:42,000 --> 00:08:44,720
رأساً على عقب
وبمنظور جديد.
115
00:08:45,280 --> 00:08:48,520
تمت كتابتها عبر رؤية ثاقبة
116
00:08:48,600 --> 00:08:51,840
في حياة المراهقين،
بقلم كاتب جديد.
117
00:08:52,400 --> 00:08:53,560
احذف!
118
00:08:54,040 --> 00:08:57,920
بقلم الكاتب اليافع الجديد، "تيم جيفريز"!
119
00:09:00,720 --> 00:09:01,880
ما الذي كنت تعتقده؟
120
00:09:01,960 --> 00:09:03,400
هذه قصتي!
121
00:09:03,480 --> 00:09:07,240
"كادي"، "شارون"، "تام"،
ولم تتكلف عناء تغيير اسمي حتى!
122
00:09:07,320 --> 00:09:10,480
كتبته بحرف "الياء" فقط! وغيّرت اسم
شركة "سيغوليا" بشكل مبتكر كذلك!
123
00:09:10,560 --> 00:09:13,320
- "سلوغ..."
- "سلوغيا"، أجل كذلك!
124
00:09:13,400 --> 00:09:16,120
أجل، لأن أحداً لن يتمكن
من حل تلك الشيفرة، أليس كذلك؟
125
00:09:16,560 --> 00:09:17,800
كيف استطعت فعل ذلك بي؟
126
00:09:20,600 --> 00:09:22,800
من الجيد رؤيتك يا "يونا".
127
00:09:24,640 --> 00:09:26,920
وأنا كذلك يا سيدي.
128
00:09:28,240 --> 00:09:30,480
لست أدري أي طريق ستسلكين
129
00:09:30,560 --> 00:09:32,600
لكن يمكنني أن أصحبك للمنزل إن أردت.
130
00:09:33,840 --> 00:09:35,720
هل أبدو كمن تحتاج
لمن يصحبها للمنزل؟
131
00:09:36,960 --> 00:09:40,080
لست قلقاً حيال تعرضك لاعتداء،
ما يقلقني هو ما قد تفعلينه بهم.
132
00:09:48,360 --> 00:09:51,640
عذراً، لا بد أنه والدي
يلح عليّ لأعود للمنزل.
133
00:09:54,200 --> 00:09:55,200
ماذا؟
134
00:09:56,480 --> 00:09:57,560
ما معنى هذا؟
135
00:09:57,640 --> 00:09:59,560
"اهربي ما دمت تستطيعين ذلك."
136
00:09:59,640 --> 00:10:00,680
"اهربي ما دمت تستطيعين ذلك"؟
137
00:10:03,200 --> 00:10:04,200
ربما خطأ بالرقم؟
138
00:10:05,000 --> 00:10:06,640
أجل، على الأرجح.
139
00:10:08,160 --> 00:10:10,800
أو حبيب يشعر بالغيرة؟
140
00:10:11,960 --> 00:10:12,960
متلصص؟
141
00:10:14,720 --> 00:10:15,880
حبيب سابق مخبول؟
142
00:10:17,280 --> 00:10:18,800
شخص عشوائي تفقد ملفي الشخصي؟
143
00:10:22,080 --> 00:10:23,120
أعني...
144
00:10:23,200 --> 00:10:25,840
ليس هنالك سبب يدفعني
للهرب منك، أليس كذلك؟
145
00:10:26,280 --> 00:10:27,280
بالطبع لا.
146
00:10:27,880 --> 00:10:30,000
أليس هنالك ما يجدر بي معرفته؟
147
00:10:31,080 --> 00:10:32,240
ما ترينه هو حقيقتي.
148
00:10:33,400 --> 00:10:34,400
وإذاً...
149
00:10:36,120 --> 00:10:37,440
لا تبدو كتهديد بالنسبة لي.
150
00:10:43,040 --> 00:10:43,960
اتصل بي.
151
00:10:46,200 --> 00:10:50,320
لديكم قوة خارقة لكنكم لا تجيدون
البقاء على تواصل، أليس كذلك؟
152
00:10:51,640 --> 00:10:53,120
جئت لنتحدث بخصوص وظيفتك الجديدة.
153
00:10:53,200 --> 00:10:56,200
ليست وظيفة بحق بعد
154
00:10:56,280 --> 00:10:57,960
لكنها تحتد.
155
00:10:58,440 --> 00:11:02,920
بعت 17 نسخة إلكترونية
و3 نسخ ورقية
156
00:11:03,000 --> 00:11:06,160
لكن أتوقع مضاعفة ذلك
بعد قراءتي غداً.
157
00:11:07,080 --> 00:11:09,160
قراءتك؟ لن يحصل ذلك.
158
00:11:09,920 --> 00:11:11,920
أحقاً تعتبرين كتابي تهديداً؟
159
00:11:12,000 --> 00:11:13,840
أنت تعلم أهمية الحفاظ على السر
160
00:11:13,920 --> 00:11:16,200
وها أنت تنشره على العلن، لماذا؟
161
00:11:16,280 --> 00:11:19,760
اكتشفت أني كنت أدرّس
مجموعة مخلوقات تستطيع التحول.
162
00:11:20,720 --> 00:11:24,200
تمت ملاحقتي من قبل شبيهين
بـ"مين إن بلاك" في "ستوني بريدج"
163
00:11:24,280 --> 00:11:26,560
وكنت لأصبح طعاماً للكلاب في عدة مناسبات.
164
00:11:28,240 --> 00:11:30,520
وكان ذلك أفضل ما جرى لي إطلاقاً.
165
00:11:31,760 --> 00:11:33,000
عليك بالخروج أكثر يا سيدي.
166
00:11:34,960 --> 00:11:35,960
ومن ثم رحلتم جميعاً.
167
00:11:37,040 --> 00:11:38,480
وعاد كل شيء طبيعياً.
168
00:11:39,920 --> 00:11:41,160
ولم يعد الطبيعي جيداً.
169
00:11:41,240 --> 00:11:42,640
ليست لديك حياة فتقرر سرقة حياتي؟
170
00:11:42,720 --> 00:11:44,760
هل قرأت رواية "دماء الذئب" حتى؟
171
00:11:44,840 --> 00:11:46,960
رئيستي قرأتها، وهذا ما يهم.
172
00:11:47,720 --> 00:11:50,400
وما الذي أرسلتك رئيستك إلى هنا
لتخبريني به يا "يونا"؟
173
00:11:50,480 --> 00:11:51,720
لأخبرك أن تزيله عن المبيعات.
174
00:11:51,800 --> 00:11:52,800
وإلا ماذا؟
175
00:11:53,440 --> 00:11:56,240
وإلا فسيأتي شخص أضخم حجماً
وترويعاً ليخبرك.
176
00:11:58,360 --> 00:12:02,720
قراءتي في قاعة الكنيسة
بجانب المحطة غداً في الساعة 11.
177
00:12:08,000 --> 00:12:11,720
- لكمة، تقاطع.
- من الفاعل، أخبروني؟
178
00:12:13,360 --> 00:12:16,000
بعد خروجكم من الـ"كقهى" بـ10 ثوانِ
179
00:12:16,080 --> 00:12:18,880
تلقت "نيف" رسائل مخبولة.
لذا الفاعل أحدكم.
180
00:12:18,960 --> 00:12:22,080
تواعد بشرية ليوم واحد
وتنقلب على قطيعك؟ جميل.
181
00:12:22,480 --> 00:12:25,840
وكيف من المفروض أن نكون
قد حصلنا على رقمها؟ من جبينك؟
182
00:12:28,200 --> 00:12:29,800
كلا... أجل.
183
00:12:29,880 --> 00:12:31,960
- انسَ الأمر.
- أجل.
184
00:12:32,040 --> 00:12:33,240
بحقك.
185
00:12:34,240 --> 00:12:35,240
أجل، لا بأس.
186
00:12:36,520 --> 00:12:38,600
سنذهب لتناول الغداء بالـ"كقهى"،
هل ستأتي؟
187
00:12:39,440 --> 00:12:40,840
لا، قلت إنني سألتقي بـ"نيف".
188
00:12:43,480 --> 00:12:45,240
بتلك الحالة، يجدر بك
إضافة صلصة الكاتشب.
189
00:12:45,640 --> 00:12:48,160
سمعت أن لحم البشر عديم المذاق.
190
00:12:48,240 --> 00:12:50,280
مضحك! أجل، مضحك.
191
00:12:55,240 --> 00:12:57,040
أطلب منك لآخر مرة إلغاء القراءة.
192
00:12:57,120 --> 00:12:59,960
استغرقني ذلك الكثير من الجهد يا "يونا"
والكثير من التفكير.
193
00:13:00,040 --> 00:13:02,240
- ألا تدرك حجم المجازفة؟
- ماذا عنك؟
194
00:13:02,320 --> 00:13:05,320
كان باستطاعتي البوح للعالم أجمع
بما أعرف
195
00:13:05,400 --> 00:13:08,240
ودون فبركته كقصة خيالية،
بل الحقيقة القاسية.
196
00:13:08,320 --> 00:13:09,680
- لن تفعل.
- لا.
197
00:13:10,440 --> 00:13:11,720
لأنني ما كنت لأنقلب عليكم.
198
00:13:12,480 --> 00:13:15,880
- وهل يستحق ذلك العناء؟ 17 نسخة؟
- و3 نسخ ورقية.
199
00:13:17,440 --> 00:13:18,840
لم أكن أريد فعل هذا حقاً،
200
00:13:19,640 --> 00:13:21,480
لأنني كما تعلم، ظننتك صديقاً.
201
00:13:21,560 --> 00:13:23,640
- مع أنك معلم.
- يشرفني جداً.
202
00:13:23,720 --> 00:13:25,400
الصديق الحقيقي ما كان ليفعل هذا.
203
00:13:26,400 --> 00:13:27,880
وما الذي يفعله الصديق الحقيقي؟
204
00:13:27,960 --> 00:13:30,160
"يونا"، ما رأيك بإظهار بعض الإيمان؟
205
00:13:30,720 --> 00:13:31,960
لم أرِد أن تتعرض للأذى.
206
00:13:33,480 --> 00:13:34,480
اسمعي...
207
00:13:37,840 --> 00:13:41,280
دعيني أقدّم قراءتي
وبعد ذلك، سأفعل ما تقولين.
208
00:13:42,280 --> 00:13:44,800
متأكد من أن ذلك سينال
رضى رئيستك للغاية.
209
00:13:51,560 --> 00:13:53,440
مرحباً، هل أنت بخير؟
210
00:13:54,760 --> 00:13:56,600
"أخبرتك أن تبقي بعيدة عنه.
211
00:13:56,680 --> 00:13:58,800
أخبرتك أنك ستتعرضين للأذى
ولم تستمعي.
212
00:13:59,320 --> 00:14:00,920
سيتناولك على الغداء."
213
00:14:01,000 --> 00:14:02,200
ما معنى ذلك حتى يا "تي جي"؟
214
00:14:06,800 --> 00:14:08,320
أليس لديك ما تقوله؟
215
00:14:08,400 --> 00:14:09,600
انتظري هنا.
216
00:14:15,080 --> 00:14:17,320
- اثني ركبتيك.
- "إيميليا"، ركزي.
217
00:14:17,400 --> 00:14:18,760
جيد.
218
00:14:18,840 --> 00:14:19,840
اثني ركبتيك.
219
00:14:23,120 --> 00:14:24,720
- ابتعد!
- ستوقف الرسائل حالاً.
220
00:14:24,800 --> 00:14:26,720
كنت أعلم أنه أنت، اعترف!
221
00:14:27,280 --> 00:14:28,440
تحكّم بذئبك!
222
00:14:31,160 --> 00:14:33,600
ستوقف الرسائل حالاً!
فهمت؟
223
00:14:41,200 --> 00:14:43,800
"تسأل (يانا)، ما الذي
تفعله هنا يا سيدي؟
224
00:14:44,640 --> 00:14:47,400
والمعلم بهدوئه ورباطة جأشه المعتادة
225
00:14:47,480 --> 00:14:51,520
مرّر يده في شعره السميك واللامع
226
00:14:51,960 --> 00:14:55,080
والتفت إلى حاملة (دم الذئب)
بابتسامة برّاقة وقال،
227
00:14:56,240 --> 00:14:57,600
سمي ذلك وظيفة الراعي."
228
00:14:59,200 --> 00:15:00,440
أجل.
229
00:15:01,080 --> 00:15:05,040
أود الختام باقتباس آخر.
230
00:15:08,200 --> 00:15:09,200
في الحقيقة...
231
00:15:13,360 --> 00:15:16,280
الاقتباس من نهاية الكتاب.
232
00:15:18,120 --> 00:15:19,120
"ينظر المعلم...
233
00:15:19,920 --> 00:15:24,240
إلى (يانا)، وهي تتجه بعيداً
إلى مبنى شركة (سلوغيا)
234
00:15:25,960 --> 00:15:29,440
وبها رأى قائدة
235
00:15:29,520 --> 00:15:31,320
قائدة بالفطرة.
236
00:15:31,920 --> 00:15:35,480
وفكر أكثر في تصوّرها لمستقبل...
237
00:15:35,960 --> 00:15:39,400
لا يعود فيه البشر
وحاملو (دم الذئب) أعداءً.
238
00:15:40,240 --> 00:15:41,440
وحينها عرف
239
00:15:41,520 --> 00:15:45,520
أنها لن تسمح لشركة مقنّعة
240
00:15:45,600 --> 00:15:46,920
بإفساد ذلك
241
00:15:48,160 --> 00:15:51,760
ولن تسمح للآخرين
باستغلالها لتحقيق غاياتهم
242
00:15:52,840 --> 00:15:56,960
وستكون دائماً مخلصة للذئبة فيها."
243
00:16:11,760 --> 00:16:13,200
أريد معرفة الحقيقة فحسب، اتفقنا؟
244
00:16:14,960 --> 00:16:16,720
استمع، أنا أحب "تي جي".
245
00:16:17,320 --> 00:16:19,560
لكن إن تشاجرتما
فلا بد من وجود سبب لذلك.
246
00:16:19,640 --> 00:16:21,200
نحن لم نتشاجر.
247
00:16:22,360 --> 00:16:23,640
من ضرب عينك إذاً؟
248
00:16:27,400 --> 00:16:28,840
هل هنالك ما لا يطلعني عليه؟
249
00:16:29,320 --> 00:16:32,800
إن لم يكن هنالك المزيد من الأسئلة
شكراً لكم.
250
00:16:36,600 --> 00:16:41,600
ربما لاحظتم أن برفقتي
صديقة يافعة هنا اليوم.
251
00:16:42,320 --> 00:16:44,600
أود تعريفكم بها.
252
00:16:47,560 --> 00:16:48,720
تُدعى "يونا".
253
00:16:50,440 --> 00:16:51,400
إنها من ذوي "دماء الذئب".
254
00:16:52,320 --> 00:16:53,720
أجل، بالطبع.
255
00:16:54,400 --> 00:16:56,000
الشخصية التي استوحيت القصة منها.
256
00:16:58,400 --> 00:17:00,000
أنا أمزح معكم فحسب!
257
00:17:02,720 --> 00:17:04,640
أشكركم جزيلاً.
258
00:17:04,720 --> 00:17:05,920
أشكركم جميعاً.
259
00:17:06,480 --> 00:17:08,120
أخبروا أصدقاءكم وعائلاتكم
260
00:17:08,760 --> 00:17:10,080
أن الجزء الثاني قادم قريباً...
261
00:17:11,840 --> 00:17:12,840
ماذا كان ذلك؟
262
00:17:12,920 --> 00:17:15,800
لا يشكّل هذا الكتاب هجوماً
على ذوي "دماء الذئب".
263
00:17:16,240 --> 00:17:17,720
بل دفاعاً. أشكركم.
264
00:17:19,400 --> 00:17:23,600
علاوة على ذلك، أخبري الناس الخرافة
ولن يصدقوا الحقيقة
265
00:17:23,680 --> 00:17:25,440
حتى وإن وقفت مباشرةً أمام أعينهم.
266
00:17:25,520 --> 00:17:26,840
لماذا لم تقُل البارحة؟
267
00:17:26,920 --> 00:17:29,680
أفضل طريقة للتعلم هي التجربة يا "يونا".
268
00:17:30,640 --> 00:17:33,280
عدا عن ذلك،
أنت لا تستمعين إلى كلمة مما أقول.
269
00:17:33,360 --> 00:17:37,160
ربما لفعلت لو كان مدرسي
في الـ20 من عمره وبشعر سميك.
270
00:17:38,400 --> 00:17:42,120
في الكتاب الثاني،
ستمتلكين بقعاً في كل مكان.
271
00:17:42,200 --> 00:17:43,200
الكتاب الثاني؟
272
00:17:44,160 --> 00:17:46,600
استمعي، هذا قرارك.
273
00:17:47,680 --> 00:17:50,680
إن التزمت بتأييدك لهم
فعليّ إلغاء الكتاب.
274
00:17:50,760 --> 00:17:51,960
لا أستطيع التصدي لشركة "سيغوليا".
275
00:17:52,720 --> 00:17:56,720
لكن لو كنت مكانك، كنت لأتساءل
عن السبب الفعلي لإرسالك إلى هنا.
276
00:17:57,880 --> 00:18:00,720
هل تظنين بأنها تشعر بالتهديد
لبيعي 17 نسخة؟
277
00:18:00,800 --> 00:18:03,640
أم من حقيقة كونك لا تزالين
تملكين أصدقاءً من البشر؟
278
00:18:07,080 --> 00:18:09,760
هل أنت راضٍ الآن؟
لقد حُلّ الأمر...
279
00:18:11,800 --> 00:18:12,800
هل كانت هنا؟
280
00:18:13,720 --> 00:18:14,720
هل تحدثت إليها؟
281
00:18:15,680 --> 00:18:18,280
لقد فعلت، أليس كذلك؟
ما الذي قلته؟ بحقك!
282
00:18:19,640 --> 00:18:21,840
هل تظن أنك تخلصت منها؟
أنت مخطئ.
283
00:18:22,800 --> 00:18:25,560
أعرف أني التقيتها للتوّ فقط
لكنني مهتم بها حقاً.
284
00:18:26,080 --> 00:18:28,000
أعني مهتم بها لحد كبير.
285
00:18:28,920 --> 00:18:31,600
وإن أفسدت عليّ الأمر
بذكرك أنت تعرف ماذا...
286
00:18:35,080 --> 00:18:36,840
أخبرتها أنك شاب رائع جداً.
287
00:18:37,680 --> 00:18:38,920
وها قد أثبت ذلك.
288
00:18:44,360 --> 00:18:46,960
- استمعي يا "نيف"...
- هنالك ما تخفيه عني بكل وضوح.
289
00:18:47,880 --> 00:18:49,840
أخبرني الآن
وإلا فلن تراني مجدداً.
290
00:18:51,640 --> 00:18:52,640
الآن!
291
00:18:54,800 --> 00:18:55,840
وداعاً.
292
00:18:56,480 --> 00:18:58,280
"نيف"، بحقك يا "نيف".
293
00:19:04,600 --> 00:19:05,840
ذلك أفضل على الأرجح.
294
00:19:07,400 --> 00:19:09,080
لم تعجبني رائحتها على أية حال.
295
00:19:16,520 --> 00:19:19,400
أتعلمين، لم أكن أظنك
من النوع الغيور، هل تعلمين؟
296
00:19:20,120 --> 00:19:21,560
- عذراً؟
- بحقك.
297
00:19:22,520 --> 00:19:24,760
أنت لا تريدينني ولا تريدين لأحد ذلك.
هل هذا ما بالأمر؟
298
00:19:26,080 --> 00:19:29,720
هل تظن أنني من راسلها؟
وكأنني قد أكلّف نفسي!
299
00:19:29,800 --> 00:19:32,480
لا تحاولي الإنكار،
كنت أتهم "ماتاي" طوال الوقت...
300
00:19:32,560 --> 00:19:35,280
"عبثتم بحياتي
وها أنا أعبث بحياتكم. (كاري)."
301
00:19:35,360 --> 00:19:39,720
أنتما الاثنان! لو كنت أريد إفساد مصلحتي
فسأفعل ذلك بنفسي!
302
00:19:42,760 --> 00:19:44,480
عذراً. "تي جي"!
303
00:19:44,560 --> 00:19:46,800
من الجيد معرفة أنك شكّلت
صداقات جديدة يا "كاترينا".
304
00:19:48,360 --> 00:19:51,120
- سيدي!
- لم أعد معلمك.
305
00:19:51,200 --> 00:19:52,760
- تخلي عن مناداتي بـ"سيدي".
- "تيم"!
306
00:19:53,320 --> 00:19:55,320
في الواقع، دعينا نلتزم بـ"سيدي".
307
00:19:57,120 --> 00:19:59,520
هلا اتصلت بي في الحال؟
عليّ معرفة مكانك.
308
00:20:00,600 --> 00:20:01,920
ما الذي يجري؟
309
00:20:06,520 --> 00:20:07,520
هذا حذاء "نيف".
310
00:20:07,600 --> 00:20:08,680
كان اسم "كاري" مكتوباً.
311
00:20:09,240 --> 00:20:10,880
- أظن بأن هذا انتقام.
- ما هو؟
312
00:20:12,160 --> 00:20:15,320
استمعي، كانت ترسل رسائل نصية
لـ"نيف"، تهديدات.
313
00:20:15,720 --> 00:20:17,680
قائلة بأنها ستؤذيها،
ولست أدري أين "نيف".
314
00:20:19,160 --> 00:20:21,840
- لا أستطيع العثور على رائحتها.
- لا بأس، هدئ من روعك.
315
00:20:23,920 --> 00:20:25,160
ما العمل إن اختطفتها "كاري"؟
316
00:20:25,240 --> 00:20:27,920
يُفترض أن تكون "كاري" في قسم العناية
في شركة "سيغوليا"، دعني أتأكد.
317
00:20:28,000 --> 00:20:29,520
افعلي ما تريدين، سأذهب لإيجاد "نيف".
318
00:20:29,600 --> 00:20:30,640
"تي جي"!
319
00:20:37,120 --> 00:20:39,440
"يونا"، ما الذي جرى
مع السيد "جيفريز"؟
320
00:20:39,520 --> 00:20:41,440
دعك منه، المسألة تخص "كاري بلاك".
321
00:20:41,520 --> 00:20:43,200
أعتقد أنها هربت مجدداً.
322
00:20:52,200 --> 00:20:54,440
- أين أنت؟
- قالت إنها تراقبني
323
00:20:54,520 --> 00:20:55,720
وقالت إنها تعرف موقع منزلي
324
00:20:55,800 --> 00:20:58,760
فركضت، أوقعت جميع حاجياتي
وركبت في أول حافلة.
325
00:20:59,560 --> 00:21:00,560
من قال ذلك؟
326
00:21:01,640 --> 00:21:03,160
- "نيف"!
- الفتاة!
327
00:21:03,240 --> 00:21:04,280
قالت إنها ستقطعني إرباً.
328
00:21:04,360 --> 00:21:06,720
ليس لدي أدنى فكرة
عن حقيقتها أو حقيقتك.
329
00:21:06,800 --> 00:21:08,720
لماذا لم تخبرني بخصوص ما قالته؟
330
00:21:09,960 --> 00:21:13,160
سأشرح الأمر كاملاً،
أعلميني بمكانك فقط.
331
00:21:21,800 --> 00:21:22,800
"نيف"؟
332
00:21:23,600 --> 00:21:24,600
هذا أنا.
333
00:21:29,080 --> 00:21:30,080
"نيف".
334
00:21:34,680 --> 00:21:36,760
أريد معرفة سبب حصول هذا معي.
335
00:21:37,160 --> 00:21:38,320
حالاً!
336
00:21:40,440 --> 00:21:41,680
أظن أن عليّ الاتصال بصديق.
337
00:21:42,800 --> 00:21:44,440
لا تتصل بأحد، أخبرني.
338
00:21:53,240 --> 00:21:54,960
هنالك فتاة تُدعى "كاري".
339
00:21:56,720 --> 00:21:58,520
أظنها تلاحقك لتنتقم مني.
340
00:22:00,440 --> 00:22:01,440
من أجل ماذا؟
341
00:22:03,400 --> 00:22:04,680
لأنني لم أفِ بوعودي.
342
00:22:05,280 --> 00:22:06,400
أي وعود؟
343
00:22:07,720 --> 00:22:09,400
يُصعب عليّ الشرح دون...
344
00:22:09,880 --> 00:22:12,400
حياتي معرضة للخطر
ولا تزال تحتفظ بالأسرار.
345
00:22:19,520 --> 00:22:20,520
أنا من ذوي "دماء الذئب".
346
00:22:22,160 --> 00:22:23,040
أنت ماذا؟
347
00:22:24,440 --> 00:22:25,840
لست مثل باقي الناس.
348
00:22:27,320 --> 00:22:30,560
أنا أسرع وأقوى.
349
00:22:32,120 --> 00:22:33,640
غرائزي...
350
00:22:35,160 --> 00:22:39,440
تخبرني أن هنالك ذبابة في الزاوية
تصارع لتتحرر من شبكة
351
00:22:40,280 --> 00:22:41,280
دون أن أنظر حتى.
352
00:22:42,360 --> 00:22:43,280
أنا أتحول.
353
00:22:46,200 --> 00:22:48,320
جزء مني بشر والآخر ذئب.
354
00:22:49,840 --> 00:22:51,840
و"كاري" مثلي.
355
00:22:54,240 --> 00:22:55,640
ليس هنالك داعِ لتهابيني يا "نيف".
356
00:23:00,320 --> 00:23:01,840
- "نيف"؟
- قبضت عليك.
357
00:23:04,880 --> 00:23:05,680
"نيف"!
358
00:23:06,720 --> 00:23:08,520
ليس أنا من عليك أن تهابيه بل "كاري".
359
00:23:09,800 --> 00:23:11,680
لم ترسل "كاري" هذه الرسائل.
360
00:23:11,760 --> 00:23:13,880
أنا أرسلتها لنفسي.
361
00:23:15,480 --> 00:23:16,480
ماذا؟
362
00:23:17,360 --> 00:23:20,600
لكنك كنت هناك
عندما تلقيت أول رسالة، في الـ"كقهى".
363
00:23:21,840 --> 00:23:22,760
هل أنت غبي؟
364
00:23:23,440 --> 00:23:25,280
هنالك العديد من التطبيقات
ترسل الرسائل لاحقاً.
365
00:23:25,360 --> 00:23:26,680
كان ذلك تخطيطاً.
366
00:23:27,160 --> 00:23:30,440
مثل إعداد ملفات تعريف وهمية للتجسس،
ومثل الكتابة على الجدران.
367
00:23:30,920 --> 00:23:31,920
مثل كل شيء.
368
00:23:33,280 --> 00:23:34,400
لست أفهم.
369
00:23:34,480 --> 00:23:36,600
كانت "كاري" أعز صديقاتي
370
00:23:37,080 --> 00:23:39,760
وأنت كنت مركز اهتمامها بالكامل.
371
00:23:39,840 --> 00:23:41,680
لقد استمرت بالحديث مطولاً عنك.
372
00:23:42,080 --> 00:23:44,080
"إنه رائع جداً،
إنه يحب أجمل موسيقى،
373
00:23:44,160 --> 00:23:46,400
إنه مهووس بالأحذية
الرياضية التافهة العتيقة!"
374
00:23:47,080 --> 00:23:51,640
جذبت انتباهها بالكامل ثم دفعتها
للهاوية بترهاتك عن ذوي "دماء الذئب".
375
00:23:52,680 --> 00:23:54,160
لقد تسببت بوضعها في المستشفى.
376
00:23:54,600 --> 00:23:57,280
لقد تم نفيها
وكل ذلك بسببك.
377
00:23:57,960 --> 00:23:59,720
وجعلك ذلك تشعر بالفخر، أليس كذلك؟
378
00:23:59,800 --> 00:24:01,040
وجعلك تشعر بالتميز
379
00:24:01,640 --> 00:24:03,560
في حين أنك لست كذلك.
أنت مريض.
380
00:24:04,160 --> 00:24:06,800
والآن سيعرف الجميع ما اقترفته يداك.
381
00:24:06,880 --> 00:24:08,080
سأخبر والداها
382
00:24:08,160 --> 00:24:11,680
ووالداك والمدارس والشرطة والصحف
و"سناب تشات" و"تويتر" و"تمبلر"
383
00:24:11,760 --> 00:24:13,280
ولكل من سيستمع.
384
00:24:13,960 --> 00:24:15,680
استمعي يا "نيف"، إنه سوء تفاهم.
385
00:24:17,400 --> 00:24:18,400
هنالك كاميرا انترنت.
386
00:24:19,600 --> 00:24:20,560
على ذلك الرف بالأعلى.
387
00:24:21,480 --> 00:24:23,280
فقط عند اعترافك بالكامل
388
00:24:24,680 --> 00:24:25,680
سأخرجك.
389
00:24:27,160 --> 00:24:28,320
"نيف" انتظري لحظة!
390
00:24:29,680 --> 00:24:31,120
لقد حصل سوء تفاهم!
391
00:24:35,280 --> 00:24:37,680
انظري إلي يا "نيف"، انظري!
392
00:24:38,680 --> 00:24:41,480
ترجمة "هبه روزة"37455