All language subtitles for Wolfblood.S04.E07.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:05,640 ‫لا أريد أن تصبح الأمور مريبة بيننا كقطيع. 2 00:00:05,720 --> 00:00:08,600 ‫أعني بأن ذلك ما نحن عليه الآن، قطيع. 3 00:00:11,520 --> 00:00:12,520 ‫أجل، كما أعتقد. 4 00:00:13,200 --> 00:00:15,800 ‫إذاً فقد حان الوقت لتعيين قائد، كما ينبغي. 5 00:00:16,880 --> 00:00:19,960 ‫- الآن؟ ‫ - ليس عليك البقاء إن كنت تشعر بالغرابة. 6 00:00:20,800 --> 00:00:23,000 ‫- ولِمَ قد أشعر بالغرابة؟ ‫ - ما الطارئ؟ 7 00:00:27,080 --> 00:00:28,080 ‫حسناً... 8 00:01:57,800 --> 00:01:58,680 ‫يا للهول! 9 00:01:59,880 --> 00:02:02,000 ‫أخبريني أن هذا الحذاء ‫ ليس طرازاً قديماً أصلياً. 10 00:02:02,960 --> 00:02:06,360 ‫أبيض بالكامل بعنق عالٍ طراز الثمانينات! ‫ إنه نادر وغير موجود تقريباً. 11 00:02:06,440 --> 00:02:07,440 ‫من أين لك علم بها؟ 12 00:02:09,000 --> 00:02:10,360 ‫اسمي "تي جي". 13 00:02:10,440 --> 00:02:13,680 ‫والذي يعني "رجل محترم حقيقي" ‫ ولا، أمي لا تستطيع التهجئة. 14 00:02:14,400 --> 00:02:16,360 ‫على أية حال، عليك إخباري ‫ من أين حصلت على هذا الحذاء؟ 15 00:02:16,920 --> 00:02:19,040 ‫وهل تظنين أن لديهم مثله أكبر بنمرتين؟ 16 00:02:20,240 --> 00:02:22,960 ‫وما الذي تخططين لفعله لباقي حياتك؟ 17 00:02:25,720 --> 00:02:26,920 ‫أخبرتك أنه سيتسلل إلى هنا. 18 00:02:33,600 --> 00:02:34,800 ‫أي شيء لإسكاتك. 19 00:02:42,680 --> 00:02:46,760 ‫ما المكتوب؟ هل هو بذيء؟ ‫ أهو حبر دائم؟ هل يمكن إزالته؟ 20 00:02:47,480 --> 00:02:48,480 ‫لقد حصلت على رقمها. 21 00:02:49,560 --> 00:02:50,560 ‫ماذا؟ 22 00:02:57,880 --> 00:02:59,040 ‫حصلت على رقمها! 23 00:03:02,720 --> 00:03:04,480 ‫- ماذا؟ ‫ - إنها بشرية. 24 00:03:05,040 --> 00:03:06,240 ‫المغزى؟ 25 00:03:06,320 --> 00:03:08,440 ‫تود الارتباط بأحد من "دماء الذئب"، ‫ أليس كذلك؟ 26 00:03:09,600 --> 00:03:11,120 ‫لا أظن بأن والدتك سيروقها ذلك. 27 00:03:12,120 --> 00:03:14,840 ‫والدتي ليست قائدتي. 28 00:03:17,040 --> 00:03:18,160 ‫مرحباً. 29 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 ‫مرحباً يا أمي؟ 30 00:03:22,520 --> 00:03:24,680 ‫أجل، سأخبرها حالاً. 31 00:03:27,360 --> 00:03:28,480 ‫أجل، سأجلب شرائح اللحم. 32 00:03:29,480 --> 00:03:30,640 ‫وإذاً، ما رأيك؟ 33 00:03:31,520 --> 00:03:33,280 ‫هل أحادثها الليلة ‫ أم أن ذلك سهل المراس؟ 34 00:03:34,880 --> 00:03:36,520 ‫لست أدري لما أسألك حتى. 35 00:03:36,600 --> 00:03:38,200 ‫لن تباشر حقاً بالأمر. 36 00:03:38,920 --> 00:03:40,960 ‫ربما أنت راضية بكونك حزينة وعزباء... 37 00:03:41,680 --> 00:03:43,440 ‫وكيف تدري أنني لم أكن مرتبطة سابقاً؟ 38 00:03:43,880 --> 00:03:45,160 ‫"ماتاي" لا يُحتسب. 39 00:03:45,560 --> 00:03:47,680 ‫- لا أدري ما الذي تعنيه. ‫ - بالطبع لا. 40 00:03:49,240 --> 00:03:50,480 ‫أنا قائدتكم الآن. 41 00:03:50,920 --> 00:03:53,000 ‫عليك ادعاء تصديقي ‫ حتى إن كنت لا تفعل. 42 00:03:54,160 --> 00:03:56,440 ‫إذاً، ليس من السهل ‫ إيجاد ذي "دماء ذئب" آخر 43 00:03:56,520 --> 00:03:58,800 ‫خصوصاً في المدينة، أتفهّم ذلك. 44 00:03:58,880 --> 00:04:00,800 ‫حاولي عندما لا تكونين أحدهم. 45 00:04:00,880 --> 00:04:03,720 ‫هل تظنين حقاً أن فتيات "دماء الذئب" ‫ مهتمات بالفتيان غير المتحولين بعد؟ 46 00:04:03,800 --> 00:04:06,640 ‫ستتحوّل وستصبح الأمور أسهل. 47 00:04:07,480 --> 00:04:09,640 ‫وإلى ذلك الحين، هل سيستحق ذلك العناء؟ 48 00:04:10,280 --> 00:04:12,960 ‫ألا يجدر بك أن تكوني ‫ من مؤيدي التعايش سوياً؟ 49 00:04:13,720 --> 00:04:16,600 ‫هذا لن يوافق الجميع، ‫ والبعض قد يعادي ذلك جدياً. 50 00:04:16,680 --> 00:04:18,520 ‫وما الذي قد يفعلونه؟ أكلها؟ 51 00:04:19,040 --> 00:04:21,920 ‫إن أردت الاتصال بها، فافعل، حسناً؟ 52 00:04:22,400 --> 00:04:25,560 ‫تحلّ بالجرأة مثل القائد، ‫ الفتيات يحببن ذلك. 53 00:04:29,760 --> 00:04:30,560 ‫والأزهار؟ 54 00:04:32,040 --> 00:04:33,440 ‫لِمَ قد تجلب لها نباتات ميتة؟ 55 00:04:43,600 --> 00:04:46,440 ‫أنت راضٍ جداً عن نفسك ‫ لدرجة أنني أستطيع رؤية ذيلك يهتز. 56 00:04:47,120 --> 00:04:48,120 ‫ما الذي جرى؟ 57 00:04:48,760 --> 00:04:49,600 ‫تذكرت شرائح اللحم. 58 00:04:51,760 --> 00:04:54,200 ‫تعلمين أنني أعتمد عليك في إبقائه ‫ بعيداً عن المشاكل، صحيح؟ 59 00:04:57,360 --> 00:04:58,360 ‫ألديك مهمة لي؟ 60 00:05:00,440 --> 00:05:03,000 ‫هل تعلمين ما هي "وهم سبق الرؤية"؟ 61 00:05:03,520 --> 00:05:04,520 ‫ألديك مهمة لي؟ 62 00:05:08,600 --> 00:05:12,680 ‫"عندما حضرت الفتاة البريّة ‫ الصهباء إلى قرية (روكي بريدج)..." 63 00:05:12,760 --> 00:05:13,840 ‫- ماذا؟ ‫ - "لم يكن أحد يعلم 64 00:05:13,920 --> 00:05:16,280 ‫أن باكتمال القمر ستتحوّل ‫ إلى وحش بري..." 65 00:05:16,360 --> 00:05:17,840 ‫- ماذا؟ ‫ - "أو... 66 00:05:17,920 --> 00:05:21,320 ‫عن حبها السري لفتى وسيم يحمل ‫ (دم الذئب) في عروقه يُدعى (غيديان)." 67 00:05:35,080 --> 00:05:36,800 ‫هل رأيت؟ أخبرتك أنني جيد. 68 00:05:37,200 --> 00:05:39,920 ‫جيد؟ كان ذلك خارجاً عن المألوف! 69 00:05:40,440 --> 00:05:41,880 ‫أين... كيف تعلمت ذلك؟ 70 00:05:42,960 --> 00:05:44,840 ‫لست أدري، فيديوهات ‫ على الـ"يوتيوب" وغيرها. 71 00:05:46,800 --> 00:05:49,320 ‫على أية حال، لم تريني بعد ‫ ما تستطيعين فعله. 72 00:05:49,880 --> 00:05:51,760 ‫أخبرتك، أنا مصابة. 73 00:05:52,760 --> 00:05:54,320 ‫كيف عرفت أنني مهتمة بالتزلج؟ 74 00:05:56,760 --> 00:05:59,400 ‫أنا ببساطة أجيد الحكم ‫ على شخصيات الفتيات. 75 00:06:00,120 --> 00:06:03,040 ‫بالطبع، أو أنك تلصصت عليّ. 76 00:06:05,080 --> 00:06:07,240 ‫كما تعلمين، يجدر بك حفظ جميع ‫ معلوماتك بخيار الخصوصية. 77 00:06:09,320 --> 00:06:10,360 ‫أنا تلصصت عليك كذلك. 78 00:06:10,960 --> 00:06:12,640 ‫حاولت على أية حال. 79 00:06:13,440 --> 00:06:14,440 ‫لم أعثر على شيء. 80 00:06:15,880 --> 00:06:17,960 ‫ماذا يسعني أن أقول؟ ‫ أنا رجل غامض. 81 00:06:19,040 --> 00:06:21,160 ‫ذلك مريب بعض الشيء. 82 00:06:22,000 --> 00:06:23,360 ‫وكأن لديك ما تخفيه. 83 00:06:26,600 --> 00:06:28,200 ‫لا تسمح لي والدتي باستخدام ‫ مواقع التواصل الاجتماعي. 84 00:06:29,760 --> 00:06:30,800 ‫أجل. 85 00:06:31,560 --> 00:06:34,440 ‫لكن عدا عن ذلك، فهي لا تتحكّم بي. 86 00:06:34,520 --> 00:06:35,560 ‫حسناً. 87 00:06:38,200 --> 00:06:39,200 ‫جدياً... 88 00:06:40,200 --> 00:06:41,520 ‫أنا لا أحب الأسرار. 89 00:06:41,960 --> 00:06:43,520 ‫أريدك أن تكون صريحاً معي. 90 00:06:44,640 --> 00:06:45,640 ‫هل يمكنك ذلك؟ 91 00:06:46,600 --> 00:06:47,880 ‫بالطبع. 92 00:07:03,840 --> 00:07:05,560 ‫مرحباً، علمت أنكم ستكونون هنا. 93 00:07:06,080 --> 00:07:07,680 ‫اعتقدت أن عليكم التعرف بشكل لائق. 94 00:07:10,440 --> 00:07:12,720 ‫هذا "ماتاي" وإيميليا" و"سيلينا". 95 00:07:13,320 --> 00:07:14,560 ‫مرحباً. 96 00:07:15,440 --> 00:07:17,320 ‫"نيف" تشارك بسباقات الماراثون. ‫ هيا أخبريهم. 97 00:07:19,640 --> 00:07:21,720 ‫أنا متأكدة أنكم لا تودون ‫ سماع قصصي المملة. 98 00:07:21,800 --> 00:07:23,120 ‫أليس لديك قصص جيدة؟ 99 00:07:26,000 --> 00:07:28,800 ‫- "إيميليا"، علينا العودة للمنزل. ‫ - أجل، وأنا كذلك. 100 00:07:33,560 --> 00:07:34,760 ‫سعيدة بالتعرف عليك. 101 00:07:36,960 --> 00:07:39,320 ‫أنتم، إلى أين تذهبون؟ "سيلينا"؟ 102 00:07:40,520 --> 00:07:42,440 ‫إنها الغيرة، لقد أخبرتك. 103 00:07:43,760 --> 00:07:45,360 ‫استمعي، كانوا سيرحلون على أية حال. 104 00:07:46,200 --> 00:07:48,080 ‫- لا أظنهم يحبونني. ‫ - لا. 105 00:07:48,160 --> 00:07:50,880 ‫أصدقائي غريبو أطوار. ‫ كان عليّ إخبارك بذلك. 106 00:07:53,640 --> 00:07:55,560 ‫- ألم تطلب شيئاً بعد؟ ‫ - لا، أنا... 107 00:07:55,640 --> 00:07:57,600 ‫اجلس، على حسابي. 108 00:08:04,920 --> 00:08:09,120 ‫"غير معروف: ابقي بعيدة عنه ‫ وإلا فستتعرضين للأذى." 109 00:08:15,440 --> 00:08:16,440 ‫"تم مسح الرسالة." 110 00:08:21,160 --> 00:08:23,280 ‫- هل تنظر إلى هاتفي؟ ‫ - لا. 111 00:08:24,400 --> 00:08:26,960 ‫عذراً، كنت أفكر بشراء واحد مثله. 112 00:08:34,160 --> 00:08:36,640 ‫دورة في رواية القصة: 113 00:08:38,680 --> 00:08:41,440 ‫يقلب ذوو"دماء الذئب" ‫ الخرافة القديمة 114 00:08:42,000 --> 00:08:44,720 ‫رأساً على عقب ‫ وبمنظور جديد. 115 00:08:45,280 --> 00:08:48,520 ‫تمت كتابتها عبر رؤية ثاقبة 116 00:08:48,600 --> 00:08:51,840 ‫في حياة المراهقين، ‫ بقلم كاتب جديد. 117 00:08:52,400 --> 00:08:53,560 ‫احذف! 118 00:08:54,040 --> 00:08:57,920 ‫بقلم الكاتب اليافع الجديد، "تيم جيفريز"! 119 00:09:00,720 --> 00:09:01,880 ‫ما الذي كنت تعتقده؟ 120 00:09:01,960 --> 00:09:03,400 ‫هذه قصتي! 121 00:09:03,480 --> 00:09:07,240 ‫"كادي"، "شارون"، "تام"، ‫ ولم تتكلف عناء تغيير اسمي حتى! 122 00:09:07,320 --> 00:09:10,480 ‫كتبته بحرف "الياء" فقط! وغيّرت اسم ‫ شركة "سيغوليا" بشكل مبتكر كذلك! 123 00:09:10,560 --> 00:09:13,320 ‫- "سلوغ..." ‫ - "سلوغيا"، أجل كذلك! 124 00:09:13,400 --> 00:09:16,120 ‫أجل، لأن أحداً لن يتمكن ‫ من حل تلك الشيفرة، أليس كذلك؟ 125 00:09:16,560 --> 00:09:17,800 ‫كيف استطعت فعل ذلك بي؟ 126 00:09:20,600 --> 00:09:22,800 ‫من الجيد رؤيتك يا "يونا". 127 00:09:24,640 --> 00:09:26,920 ‫وأنا كذلك يا سيدي. 128 00:09:28,240 --> 00:09:30,480 ‫لست أدري أي طريق ستسلكين 129 00:09:30,560 --> 00:09:32,600 ‫لكن يمكنني أن أصحبك للمنزل إن أردت. 130 00:09:33,840 --> 00:09:35,720 ‫هل أبدو كمن تحتاج ‫ لمن يصحبها للمنزل؟ 131 00:09:36,960 --> 00:09:40,080 ‫لست قلقاً حيال تعرضك لاعتداء، ‫ ما يقلقني هو ما قد تفعلينه بهم. 132 00:09:48,360 --> 00:09:51,640 ‫عذراً، لا بد أنه والدي ‫ يلح عليّ لأعود للمنزل. 133 00:09:54,200 --> 00:09:55,200 ‫ماذا؟ 134 00:09:56,480 --> 00:09:57,560 ‫ما معنى هذا؟ 135 00:09:57,640 --> 00:09:59,560 ‫"اهربي ما دمت تستطيعين ذلك." 136 00:09:59,640 --> 00:10:00,680 ‫"اهربي ما دمت تستطيعين ذلك"؟ 137 00:10:03,200 --> 00:10:04,200 ‫ربما خطأ بالرقم؟ 138 00:10:05,000 --> 00:10:06,640 ‫أجل، على الأرجح. 139 00:10:08,160 --> 00:10:10,800 ‫أو حبيب يشعر بالغيرة؟ 140 00:10:11,960 --> 00:10:12,960 ‫متلصص؟ 141 00:10:14,720 --> 00:10:15,880 ‫حبيب سابق مخبول؟ 142 00:10:17,280 --> 00:10:18,800 ‫شخص عشوائي تفقد ملفي الشخصي؟ 143 00:10:22,080 --> 00:10:23,120 ‫أعني... 144 00:10:23,200 --> 00:10:25,840 ‫ليس هنالك سبب يدفعني ‫ للهرب منك، أليس كذلك؟ 145 00:10:26,280 --> 00:10:27,280 ‫بالطبع لا. 146 00:10:27,880 --> 00:10:30,000 ‫أليس هنالك ما يجدر بي معرفته؟ 147 00:10:31,080 --> 00:10:32,240 ‫ما ترينه هو حقيقتي. 148 00:10:33,400 --> 00:10:34,400 ‫وإذاً... 149 00:10:36,120 --> 00:10:37,440 ‫لا تبدو كتهديد بالنسبة لي. 150 00:10:43,040 --> 00:10:43,960 ‫اتصل بي. 151 00:10:46,200 --> 00:10:50,320 ‫لديكم قوة خارقة لكنكم لا تجيدون ‫ البقاء على تواصل، أليس كذلك؟ 152 00:10:51,640 --> 00:10:53,120 ‫جئت لنتحدث بخصوص وظيفتك الجديدة. 153 00:10:53,200 --> 00:10:56,200 ‫ليست وظيفة بحق بعد 154 00:10:56,280 --> 00:10:57,960 ‫لكنها تحتد. 155 00:10:58,440 --> 00:11:02,920 ‫بعت 17 نسخة إلكترونية ‫ و3 نسخ ورقية 156 00:11:03,000 --> 00:11:06,160 ‫لكن أتوقع مضاعفة ذلك ‫ بعد قراءتي غداً. 157 00:11:07,080 --> 00:11:09,160 ‫قراءتك؟ لن يحصل ذلك. 158 00:11:09,920 --> 00:11:11,920 ‫أحقاً تعتبرين كتابي تهديداً؟ 159 00:11:12,000 --> 00:11:13,840 ‫أنت تعلم أهمية الحفاظ على السر 160 00:11:13,920 --> 00:11:16,200 ‫وها أنت تنشره على العلن، لماذا؟ 161 00:11:16,280 --> 00:11:19,760 ‫اكتشفت أني كنت أدرّس ‫ مجموعة مخلوقات تستطيع التحول. 162 00:11:20,720 --> 00:11:24,200 ‫تمت ملاحقتي من قبل شبيهين ‫ بـ"مين إن بلاك" في "ستوني بريدج" 163 00:11:24,280 --> 00:11:26,560 ‫وكنت لأصبح طعاماً للكلاب في عدة مناسبات. 164 00:11:28,240 --> 00:11:30,520 ‫وكان ذلك أفضل ما جرى لي إطلاقاً. 165 00:11:31,760 --> 00:11:33,000 ‫عليك بالخروج أكثر يا سيدي. 166 00:11:34,960 --> 00:11:35,960 ‫ومن ثم رحلتم جميعاً. 167 00:11:37,040 --> 00:11:38,480 ‫وعاد كل شيء طبيعياً. 168 00:11:39,920 --> 00:11:41,160 ‫ولم يعد الطبيعي جيداً. 169 00:11:41,240 --> 00:11:42,640 ‫ليست لديك حياة فتقرر سرقة حياتي؟ 170 00:11:42,720 --> 00:11:44,760 ‫هل قرأت رواية "دماء الذئب" حتى؟ 171 00:11:44,840 --> 00:11:46,960 ‫رئيستي قرأتها، وهذا ما يهم. 172 00:11:47,720 --> 00:11:50,400 ‫وما الذي أرسلتك رئيستك إلى هنا ‫ لتخبريني به يا "يونا"؟ 173 00:11:50,480 --> 00:11:51,720 ‫لأخبرك أن تزيله عن المبيعات. 174 00:11:51,800 --> 00:11:52,800 ‫وإلا ماذا؟ 175 00:11:53,440 --> 00:11:56,240 ‫وإلا فسيأتي شخص أضخم حجماً ‫ وترويعاً ليخبرك. 176 00:11:58,360 --> 00:12:02,720 ‫قراءتي في قاعة الكنيسة ‫ بجانب المحطة غداً في الساعة 11. 177 00:12:08,000 --> 00:12:11,720 ‫- لكمة، تقاطع. ‫ - من الفاعل، أخبروني؟ 178 00:12:13,360 --> 00:12:16,000 ‫بعد خروجكم من الـ"كقهى" بـ10 ثوانِ 179 00:12:16,080 --> 00:12:18,880 ‫تلقت "نيف" رسائل مخبولة. ‫ لذا الفاعل أحدكم. 180 00:12:18,960 --> 00:12:22,080 ‫تواعد بشرية ليوم واحد ‫ وتنقلب على قطيعك؟ جميل. 181 00:12:22,480 --> 00:12:25,840 ‫وكيف من المفروض أن نكون ‫ قد حصلنا على رقمها؟ من جبينك؟ 182 00:12:28,200 --> 00:12:29,800 ‫كلا... أجل. 183 00:12:29,880 --> 00:12:31,960 ‫- انسَ الأمر. ‫ - أجل. 184 00:12:32,040 --> 00:12:33,240 ‫بحقك. 185 00:12:34,240 --> 00:12:35,240 ‫أجل، لا بأس. 186 00:12:36,520 --> 00:12:38,600 ‫سنذهب لتناول الغداء بالـ"كقهى"، ‫ هل ستأتي؟ 187 00:12:39,440 --> 00:12:40,840 ‫لا، قلت إنني سألتقي بـ"نيف". 188 00:12:43,480 --> 00:12:45,240 ‫بتلك الحالة، يجدر بك ‫ إضافة صلصة الكاتشب. 189 00:12:45,640 --> 00:12:48,160 ‫سمعت أن لحم البشر عديم المذاق. 190 00:12:48,240 --> 00:12:50,280 ‫مضحك! أجل، مضحك. 191 00:12:55,240 --> 00:12:57,040 ‫أطلب منك لآخر مرة إلغاء القراءة. 192 00:12:57,120 --> 00:12:59,960 ‫استغرقني ذلك الكثير من الجهد يا "يونا" ‫ والكثير من التفكير. 193 00:13:00,040 --> 00:13:02,240 ‫- ألا تدرك حجم المجازفة؟ ‫ - ماذا عنك؟ 194 00:13:02,320 --> 00:13:05,320 ‫كان باستطاعتي البوح للعالم أجمع ‫ بما أعرف 195 00:13:05,400 --> 00:13:08,240 ‫ودون فبركته كقصة خيالية، ‫ بل الحقيقة القاسية. 196 00:13:08,320 --> 00:13:09,680 ‫- لن تفعل. ‫ - لا. 197 00:13:10,440 --> 00:13:11,720 ‫لأنني ما كنت لأنقلب عليكم. 198 00:13:12,480 --> 00:13:15,880 ‫- وهل يستحق ذلك العناء؟ 17 نسخة؟ ‫ - و3 نسخ ورقية. 199 00:13:17,440 --> 00:13:18,840 ‫لم أكن أريد فعل هذا حقاً، 200 00:13:19,640 --> 00:13:21,480 ‫لأنني كما تعلم، ظننتك صديقاً. 201 00:13:21,560 --> 00:13:23,640 ‫- مع أنك معلم. ‫ - يشرفني جداً. 202 00:13:23,720 --> 00:13:25,400 ‫الصديق الحقيقي ما كان ليفعل هذا. 203 00:13:26,400 --> 00:13:27,880 ‫وما الذي يفعله الصديق الحقيقي؟ 204 00:13:27,960 --> 00:13:30,160 ‫"يونا"، ما رأيك بإظهار بعض الإيمان؟ 205 00:13:30,720 --> 00:13:31,960 ‫لم أرِد أن تتعرض للأذى. 206 00:13:33,480 --> 00:13:34,480 ‫اسمعي... 207 00:13:37,840 --> 00:13:41,280 ‫دعيني أقدّم قراءتي ‫ وبعد ذلك، سأفعل ما تقولين. 208 00:13:42,280 --> 00:13:44,800 ‫متأكد من أن ذلك سينال ‫ رضى رئيستك للغاية. 209 00:13:51,560 --> 00:13:53,440 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟ 210 00:13:54,760 --> 00:13:56,600 ‫"أخبرتك أن تبقي بعيدة عنه. 211 00:13:56,680 --> 00:13:58,800 ‫أخبرتك أنك ستتعرضين للأذى ‫ ولم تستمعي. 212 00:13:59,320 --> 00:14:00,920 ‫سيتناولك على الغداء." 213 00:14:01,000 --> 00:14:02,200 ‫ما معنى ذلك حتى يا "تي جي"؟ 214 00:14:06,800 --> 00:14:08,320 ‫أليس لديك ما تقوله؟ 215 00:14:08,400 --> 00:14:09,600 ‫انتظري هنا. 216 00:14:15,080 --> 00:14:17,320 ‫- اثني ركبتيك. ‫ - "إيميليا"، ركزي. 217 00:14:17,400 --> 00:14:18,760 ‫جيد. 218 00:14:18,840 --> 00:14:19,840 ‫اثني ركبتيك. 219 00:14:23,120 --> 00:14:24,720 ‫- ابتعد! ‫ - ستوقف الرسائل حالاً. 220 00:14:24,800 --> 00:14:26,720 ‫كنت أعلم أنه أنت، اعترف! 221 00:14:27,280 --> 00:14:28,440 ‫تحكّم بذئبك! 222 00:14:31,160 --> 00:14:33,600 ‫ستوقف الرسائل حالاً! ‫ فهمت؟ 223 00:14:41,200 --> 00:14:43,800 ‫"تسأل (يانا)، ما الذي ‫ تفعله هنا يا سيدي؟ 224 00:14:44,640 --> 00:14:47,400 ‫والمعلم بهدوئه ورباطة جأشه المعتادة 225 00:14:47,480 --> 00:14:51,520 ‫مرّر يده في شعره السميك واللامع 226 00:14:51,960 --> 00:14:55,080 ‫والتفت إلى حاملة (دم الذئب) ‫ بابتسامة برّاقة وقال، 227 00:14:56,240 --> 00:14:57,600 ‫سمي ذلك وظيفة الراعي." 228 00:14:59,200 --> 00:15:00,440 ‫أجل. 229 00:15:01,080 --> 00:15:05,040 ‫أود الختام باقتباس آخر. 230 00:15:08,200 --> 00:15:09,200 ‫في الحقيقة... 231 00:15:13,360 --> 00:15:16,280 ‫الاقتباس من نهاية الكتاب. 232 00:15:18,120 --> 00:15:19,120 ‫"ينظر المعلم... 233 00:15:19,920 --> 00:15:24,240 ‫إلى (يانا)، وهي تتجه بعيداً ‫ إلى مبنى شركة (سلوغيا) 234 00:15:25,960 --> 00:15:29,440 ‫وبها رأى قائدة 235 00:15:29,520 --> 00:15:31,320 ‫قائدة بالفطرة. 236 00:15:31,920 --> 00:15:35,480 ‫وفكر أكثر في تصوّرها لمستقبل... 237 00:15:35,960 --> 00:15:39,400 ‫لا يعود فيه البشر ‫ وحاملو (دم الذئب) أعداءً. 238 00:15:40,240 --> 00:15:41,440 ‫وحينها عرف 239 00:15:41,520 --> 00:15:45,520 ‫أنها لن تسمح لشركة مقنّعة 240 00:15:45,600 --> 00:15:46,920 ‫بإفساد ذلك 241 00:15:48,160 --> 00:15:51,760 ‫ولن تسمح للآخرين ‫ باستغلالها لتحقيق غاياتهم 242 00:15:52,840 --> 00:15:56,960 ‫وستكون دائماً مخلصة للذئبة فيها." 243 00:16:11,760 --> 00:16:13,200 ‫أريد معرفة الحقيقة فحسب، اتفقنا؟ 244 00:16:14,960 --> 00:16:16,720 ‫استمع، أنا أحب "تي جي". 245 00:16:17,320 --> 00:16:19,560 ‫لكن إن تشاجرتما ‫ فلا بد من وجود سبب لذلك. 246 00:16:19,640 --> 00:16:21,200 ‫نحن لم نتشاجر. 247 00:16:22,360 --> 00:16:23,640 ‫من ضرب عينك إذاً؟ 248 00:16:27,400 --> 00:16:28,840 ‫هل هنالك ما لا يطلعني عليه؟ 249 00:16:29,320 --> 00:16:32,800 ‫إن لم يكن هنالك المزيد من الأسئلة ‫ شكراً لكم. 250 00:16:36,600 --> 00:16:41,600 ‫ربما لاحظتم أن برفقتي ‫ صديقة يافعة هنا اليوم. 251 00:16:42,320 --> 00:16:44,600 ‫أود تعريفكم بها. 252 00:16:47,560 --> 00:16:48,720 ‫تُدعى "يونا". 253 00:16:50,440 --> 00:16:51,400 ‫إنها من ذوي "دماء الذئب". 254 00:16:52,320 --> 00:16:53,720 ‫أجل، بالطبع. 255 00:16:54,400 --> 00:16:56,000 ‫الشخصية التي استوحيت القصة منها. 256 00:16:58,400 --> 00:17:00,000 ‫أنا أمزح معكم فحسب! 257 00:17:02,720 --> 00:17:04,640 ‫أشكركم جزيلاً. 258 00:17:04,720 --> 00:17:05,920 ‫أشكركم جميعاً. 259 00:17:06,480 --> 00:17:08,120 ‫أخبروا أصدقاءكم وعائلاتكم 260 00:17:08,760 --> 00:17:10,080 ‫أن الجزء الثاني قادم قريباً... 261 00:17:11,840 --> 00:17:12,840 ‫ماذا كان ذلك؟ 262 00:17:12,920 --> 00:17:15,800 ‫لا يشكّل هذا الكتاب هجوماً ‫ على ذوي "دماء الذئب". 263 00:17:16,240 --> 00:17:17,720 ‫بل دفاعاً. أشكركم. 264 00:17:19,400 --> 00:17:23,600 ‫علاوة على ذلك، أخبري الناس الخرافة ‫ ولن يصدقوا الحقيقة 265 00:17:23,680 --> 00:17:25,440 ‫حتى وإن وقفت مباشرةً أمام أعينهم. 266 00:17:25,520 --> 00:17:26,840 ‫لماذا لم تقُل البارحة؟ 267 00:17:26,920 --> 00:17:29,680 ‫أفضل طريقة للتعلم هي التجربة يا "يونا". 268 00:17:30,640 --> 00:17:33,280 ‫عدا عن ذلك، ‫ أنت لا تستمعين إلى كلمة مما أقول. 269 00:17:33,360 --> 00:17:37,160 ‫ربما لفعلت لو كان مدرسي ‫ في الـ20 من عمره وبشعر سميك. 270 00:17:38,400 --> 00:17:42,120 ‫في الكتاب الثاني، ‫ ستمتلكين بقعاً في كل مكان. 271 00:17:42,200 --> 00:17:43,200 ‫الكتاب الثاني؟ 272 00:17:44,160 --> 00:17:46,600 ‫استمعي، هذا قرارك. 273 00:17:47,680 --> 00:17:50,680 ‫إن التزمت بتأييدك لهم ‫ فعليّ إلغاء الكتاب. 274 00:17:50,760 --> 00:17:51,960 ‫لا أستطيع التصدي لشركة "سيغوليا". 275 00:17:52,720 --> 00:17:56,720 ‫لكن لو كنت مكانك، كنت لأتساءل ‫ عن السبب الفعلي لإرسالك إلى هنا. 276 00:17:57,880 --> 00:18:00,720 ‫هل تظنين بأنها تشعر بالتهديد ‫ لبيعي 17 نسخة؟ 277 00:18:00,800 --> 00:18:03,640 ‫أم من حقيقة كونك لا تزالين ‫ تملكين أصدقاءً من البشر؟ 278 00:18:07,080 --> 00:18:09,760 ‫هل أنت راضٍ الآن؟ ‫ لقد حُلّ الأمر... 279 00:18:11,800 --> 00:18:12,800 ‫هل كانت هنا؟ 280 00:18:13,720 --> 00:18:14,720 ‫هل تحدثت إليها؟ 281 00:18:15,680 --> 00:18:18,280 ‫لقد فعلت، أليس كذلك؟ ‫ ما الذي قلته؟ بحقك! 282 00:18:19,640 --> 00:18:21,840 ‫هل تظن أنك تخلصت منها؟ ‫ أنت مخطئ. 283 00:18:22,800 --> 00:18:25,560 ‫أعرف أني التقيتها للتوّ فقط ‫ لكنني مهتم بها حقاً. 284 00:18:26,080 --> 00:18:28,000 ‫أعني مهتم بها لحد كبير. 285 00:18:28,920 --> 00:18:31,600 ‫وإن أفسدت عليّ الأمر ‫ بذكرك أنت تعرف ماذا... 286 00:18:35,080 --> 00:18:36,840 ‫أخبرتها أنك شاب رائع جداً. 287 00:18:37,680 --> 00:18:38,920 ‫وها قد أثبت ذلك. 288 00:18:44,360 --> 00:18:46,960 ‫- استمعي يا "نيف"... ‫ - هنالك ما تخفيه عني بكل وضوح. 289 00:18:47,880 --> 00:18:49,840 ‫أخبرني الآن ‫ وإلا فلن تراني مجدداً. 290 00:18:51,640 --> 00:18:52,640 ‫الآن! 291 00:18:54,800 --> 00:18:55,840 ‫وداعاً. 292 00:18:56,480 --> 00:18:58,280 ‫"نيف"، بحقك يا "نيف". 293 00:19:04,600 --> 00:19:05,840 ‫ذلك أفضل على الأرجح. 294 00:19:07,400 --> 00:19:09,080 ‫لم تعجبني رائحتها على أية حال. 295 00:19:16,520 --> 00:19:19,400 ‫أتعلمين، لم أكن أظنك ‫ من النوع الغيور، هل تعلمين؟ 296 00:19:20,120 --> 00:19:21,560 ‫- عذراً؟ ‫ - بحقك. 297 00:19:22,520 --> 00:19:24,760 ‫أنت لا تريدينني ولا تريدين لأحد ذلك. ‫ هل هذا ما بالأمر؟ 298 00:19:26,080 --> 00:19:29,720 ‫هل تظن أنني من راسلها؟ ‫ وكأنني قد أكلّف نفسي! 299 00:19:29,800 --> 00:19:32,480 ‫لا تحاولي الإنكار، ‫ كنت أتهم "ماتاي" طوال الوقت... 300 00:19:32,560 --> 00:19:35,280 ‫"عبثتم بحياتي ‫ وها أنا أعبث بحياتكم. (كاري)." 301 00:19:35,360 --> 00:19:39,720 ‫أنتما الاثنان! لو كنت أريد إفساد مصلحتي ‫ فسأفعل ذلك بنفسي! 302 00:19:42,760 --> 00:19:44,480 ‫عذراً. "تي جي"! 303 00:19:44,560 --> 00:19:46,800 ‫من الجيد معرفة أنك شكّلت ‫ صداقات جديدة يا "كاترينا". 304 00:19:48,360 --> 00:19:51,120 ‫- سيدي! ‫ - لم أعد معلمك. 305 00:19:51,200 --> 00:19:52,760 ‫- تخلي عن مناداتي بـ"سيدي". ‫ - "تيم"! 306 00:19:53,320 --> 00:19:55,320 ‫في الواقع، دعينا نلتزم بـ"سيدي". 307 00:19:57,120 --> 00:19:59,520 ‫هلا اتصلت بي في الحال؟ ‫ عليّ معرفة مكانك. 308 00:20:00,600 --> 00:20:01,920 ‫ما الذي يجري؟ 309 00:20:06,520 --> 00:20:07,520 ‫هذا حذاء "نيف". 310 00:20:07,600 --> 00:20:08,680 ‫كان اسم "كاري" مكتوباً. 311 00:20:09,240 --> 00:20:10,880 ‫- أظن بأن هذا انتقام. ‫ - ما هو؟ 312 00:20:12,160 --> 00:20:15,320 ‫استمعي، كانت ترسل رسائل نصية ‫ لـ"نيف"، تهديدات. 313 00:20:15,720 --> 00:20:17,680 ‫قائلة بأنها ستؤذيها، ‫ ولست أدري أين "نيف". 314 00:20:19,160 --> 00:20:21,840 ‫- لا أستطيع العثور على رائحتها. ‫ - لا بأس، هدئ من روعك. 315 00:20:23,920 --> 00:20:25,160 ‫ما العمل إن اختطفتها "كاري"؟ 316 00:20:25,240 --> 00:20:27,920 ‫يُفترض أن تكون "كاري" في قسم العناية ‫ في شركة "سيغوليا"، دعني أتأكد. 317 00:20:28,000 --> 00:20:29,520 ‫افعلي ما تريدين، سأذهب لإيجاد "نيف". 318 00:20:29,600 --> 00:20:30,640 ‫"تي جي"! 319 00:20:37,120 --> 00:20:39,440 ‫"يونا"، ما الذي جرى ‫ مع السيد "جيفريز"؟ 320 00:20:39,520 --> 00:20:41,440 ‫دعك منه، المسألة تخص "كاري بلاك". 321 00:20:41,520 --> 00:20:43,200 ‫أعتقد أنها هربت مجدداً. 322 00:20:52,200 --> 00:20:54,440 ‫- أين أنت؟ ‫ - قالت إنها تراقبني 323 00:20:54,520 --> 00:20:55,720 ‫وقالت إنها تعرف موقع منزلي 324 00:20:55,800 --> 00:20:58,760 ‫فركضت، أوقعت جميع حاجياتي ‫ وركبت في أول حافلة. 325 00:20:59,560 --> 00:21:00,560 ‫من قال ذلك؟ 326 00:21:01,640 --> 00:21:03,160 ‫- "نيف"! ‫ - الفتاة! 327 00:21:03,240 --> 00:21:04,280 ‫قالت إنها ستقطعني إرباً. 328 00:21:04,360 --> 00:21:06,720 ‫ليس لدي أدنى فكرة ‫ عن حقيقتها أو حقيقتك. 329 00:21:06,800 --> 00:21:08,720 ‫لماذا لم تخبرني بخصوص ما قالته؟ 330 00:21:09,960 --> 00:21:13,160 ‫سأشرح الأمر كاملاً، ‫ أعلميني بمكانك فقط. 331 00:21:21,800 --> 00:21:22,800 ‫"نيف"؟ 332 00:21:23,600 --> 00:21:24,600 ‫هذا أنا. 333 00:21:29,080 --> 00:21:30,080 ‫"نيف". 334 00:21:34,680 --> 00:21:36,760 ‫أريد معرفة سبب حصول هذا معي. 335 00:21:37,160 --> 00:21:38,320 ‫حالاً! 336 00:21:40,440 --> 00:21:41,680 ‫أظن أن عليّ الاتصال بصديق. 337 00:21:42,800 --> 00:21:44,440 ‫لا تتصل بأحد، أخبرني. 338 00:21:53,240 --> 00:21:54,960 ‫هنالك فتاة تُدعى "كاري". 339 00:21:56,720 --> 00:21:58,520 ‫أظنها تلاحقك لتنتقم مني. 340 00:22:00,440 --> 00:22:01,440 ‫من أجل ماذا؟ 341 00:22:03,400 --> 00:22:04,680 ‫لأنني لم أفِ بوعودي. 342 00:22:05,280 --> 00:22:06,400 ‫أي وعود؟ 343 00:22:07,720 --> 00:22:09,400 ‫يُصعب عليّ الشرح دون... 344 00:22:09,880 --> 00:22:12,400 ‫حياتي معرضة للخطر ‫ ولا تزال تحتفظ بالأسرار. 345 00:22:19,520 --> 00:22:20,520 ‫أنا من ذوي "دماء الذئب". 346 00:22:22,160 --> 00:22:23,040 ‫أنت ماذا؟ 347 00:22:24,440 --> 00:22:25,840 ‫لست مثل باقي الناس. 348 00:22:27,320 --> 00:22:30,560 ‫أنا أسرع وأقوى. 349 00:22:32,120 --> 00:22:33,640 ‫غرائزي... 350 00:22:35,160 --> 00:22:39,440 ‫تخبرني أن هنالك ذبابة في الزاوية ‫ تصارع لتتحرر من شبكة 351 00:22:40,280 --> 00:22:41,280 ‫دون أن أنظر حتى. 352 00:22:42,360 --> 00:22:43,280 ‫أنا أتحول. 353 00:22:46,200 --> 00:22:48,320 ‫جزء مني بشر والآخر ذئب. 354 00:22:49,840 --> 00:22:51,840 ‫و"كاري" مثلي. 355 00:22:54,240 --> 00:22:55,640 ‫ليس هنالك داعِ لتهابيني يا "نيف". 356 00:23:00,320 --> 00:23:01,840 ‫- "نيف"؟ ‫ - قبضت عليك. 357 00:23:04,880 --> 00:23:05,680 ‫"نيف"! 358 00:23:06,720 --> 00:23:08,520 ‫ليس أنا من عليك أن تهابيه بل "كاري". 359 00:23:09,800 --> 00:23:11,680 ‫لم ترسل "كاري" هذه الرسائل. 360 00:23:11,760 --> 00:23:13,880 ‫أنا أرسلتها لنفسي. 361 00:23:15,480 --> 00:23:16,480 ‫ماذا؟ 362 00:23:17,360 --> 00:23:20,600 ‫لكنك كنت هناك ‫ عندما تلقيت أول رسالة، في الـ"كقهى". 363 00:23:21,840 --> 00:23:22,760 ‫هل أنت غبي؟ 364 00:23:23,440 --> 00:23:25,280 ‫هنالك العديد من التطبيقات ‫ ترسل الرسائل لاحقاً. 365 00:23:25,360 --> 00:23:26,680 ‫كان ذلك تخطيطاً. 366 00:23:27,160 --> 00:23:30,440 ‫مثل إعداد ملفات تعريف وهمية للتجسس، ‫ ومثل الكتابة على الجدران. 367 00:23:30,920 --> 00:23:31,920 ‫مثل كل شيء. 368 00:23:33,280 --> 00:23:34,400 ‫لست أفهم. 369 00:23:34,480 --> 00:23:36,600 ‫كانت "كاري" أعز صديقاتي 370 00:23:37,080 --> 00:23:39,760 ‫وأنت كنت مركز اهتمامها بالكامل. 371 00:23:39,840 --> 00:23:41,680 ‫لقد استمرت بالحديث مطولاً عنك. 372 00:23:42,080 --> 00:23:44,080 ‫"إنه رائع جداً، ‫ إنه يحب أجمل موسيقى، 373 00:23:44,160 --> 00:23:46,400 ‫إنه مهووس بالأحذية ‫ الرياضية التافهة العتيقة!" 374 00:23:47,080 --> 00:23:51,640 ‫جذبت انتباهها بالكامل ثم دفعتها ‫ للهاوية بترهاتك عن ذوي "دماء الذئب". 375 00:23:52,680 --> 00:23:54,160 ‫لقد تسببت بوضعها في المستشفى. 376 00:23:54,600 --> 00:23:57,280 ‫لقد تم نفيها ‫ وكل ذلك بسببك. 377 00:23:57,960 --> 00:23:59,720 ‫وجعلك ذلك تشعر بالفخر، أليس كذلك؟ 378 00:23:59,800 --> 00:24:01,040 ‫وجعلك تشعر بالتميز 379 00:24:01,640 --> 00:24:03,560 ‫في حين أنك لست كذلك. ‫ أنت مريض. 380 00:24:04,160 --> 00:24:06,800 ‫والآن سيعرف الجميع ما اقترفته يداك. 381 00:24:06,880 --> 00:24:08,080 ‫سأخبر والداها 382 00:24:08,160 --> 00:24:11,680 ‫ووالداك والمدارس والشرطة والصحف ‫ و"سناب تشات" و"تويتر" و"تمبلر" 383 00:24:11,760 --> 00:24:13,280 ‫ولكل من سيستمع. 384 00:24:13,960 --> 00:24:15,680 ‫استمعي يا "نيف"، إنه سوء تفاهم. 385 00:24:17,400 --> 00:24:18,400 ‫هنالك كاميرا انترنت. 386 00:24:19,600 --> 00:24:20,560 ‫على ذلك الرف بالأعلى. 387 00:24:21,480 --> 00:24:23,280 ‫فقط عند اعترافك بالكامل 388 00:24:24,680 --> 00:24:25,680 ‫سأخرجك. 389 00:24:27,160 --> 00:24:28,320 ‫"نيف" انتظري لحظة! 390 00:24:29,680 --> 00:24:31,120 ‫لقد حصل سوء تفاهم! 391 00:24:35,280 --> 00:24:37,680 ‫انظري إلي يا "نيف"، انظري! 392 00:24:38,680 --> 00:24:41,480 ‫ترجمة "هبه روزة"37455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.