All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E09.VIKI.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,867 --> 00:00:51,200 An order came to execute the patients here and close this place. 2 00:01:16,967 --> 00:01:18,700 Hong Eun Jo. 3 00:01:45,100 --> 00:01:47,133 Stop! 4 00:01:50,133 --> 00:01:52,767 The Grand Prince is inside. 5 00:01:55,744 --> 00:01:58,176 [Episode 9] 6 00:02:01,767 --> 00:02:02,867 You may rest. 7 00:02:02,867 --> 00:02:04,967 No more arrows will come. 8 00:02:04,967 --> 00:02:07,133 Thank you. 9 00:02:07,133 --> 00:02:10,433 - Thank you. - Thank you. 10 00:02:11,936 --> 00:02:14,500 That was scary! 11 00:02:14,500 --> 00:02:16,633 Brother. 12 00:02:20,333 --> 00:02:22,400 I'm late, right? 13 00:02:22,400 --> 00:02:24,100 Your Highness. 14 00:02:32,800 --> 00:02:34,633 - Your Highness. - Your Highness. 15 00:02:36,933 --> 00:02:39,000 You again? 16 00:02:39,000 --> 00:02:41,533 It seems my true feelings are leaking out. 17 00:02:41,533 --> 00:02:45,400 Don't make me regret not killing you last time. 18 00:02:50,967 --> 00:02:52,667 You think this is funny? 19 00:02:54,800 --> 00:02:59,267 Because of your family's selfish greed, all these people were on the brink of death. 20 00:03:01,900 --> 00:03:03,600 Leave. 21 00:03:03,600 --> 00:03:05,967 I don't wish to see anyone's blood today. 22 00:03:05,967 --> 00:03:07,300 Just punish me now. 23 00:03:07,300 --> 00:03:11,100 I'll punish your brother who gave the order, and you... 24 00:03:11,100 --> 00:03:13,133 It's already been done. 25 00:03:21,133 --> 00:03:24,167 Are you aware that you almost killed Physician Hong? 26 00:03:24,967 --> 00:03:26,667 What? 27 00:03:45,000 --> 00:03:46,900 You're still here. 28 00:03:46,900 --> 00:03:48,800 How are the patients? 29 00:03:48,800 --> 00:03:52,000 The arrows didn't pierce too deeply. 30 00:03:54,633 --> 00:03:57,300 Thanks to you, the people of Gujilmak were saved. 31 00:03:57,300 --> 00:04:00,933 Thank you so much for coming. 32 00:04:00,933 --> 00:04:02,933 You called, so of course I came. 33 00:04:05,667 --> 00:04:07,367 I'll handle the rest. 34 00:04:07,367 --> 00:04:09,100 If something happens to you while staying in here too long... 35 00:04:09,100 --> 00:04:10,720 Why can't I 36 00:04:10,720 --> 00:04:12,633 pull this out? 37 00:04:12,633 --> 00:04:14,700 Please listen to me. 38 00:04:16,233 --> 00:04:18,100 I'm stubborn too. 39 00:04:20,200 --> 00:04:23,167 At least tie your mask properly. 40 00:04:25,600 --> 00:04:27,800 If you're done lecturing, go. 41 00:04:30,600 --> 00:04:31,667 I'll do it again for you. 42 00:04:31,667 --> 00:04:33,600 It's fine. 43 00:04:33,600 --> 00:04:36,200 I'm saying this as a court physician. 44 00:04:43,000 --> 00:04:48,067 If you even caught something, you'd have the entire Royal Clinic in an uproar. 45 00:04:48,700 --> 00:04:52,767 And you act so recklessly knowing what this place is? 46 00:04:52,767 --> 00:04:55,833 That's right. I've always been a coward. 47 00:04:55,833 --> 00:04:57,867 Running away is my specialty. 48 00:04:59,133 --> 00:05:02,600 What am I supposed to do when you charge through arrows? 49 00:05:02,600 --> 00:05:07,733 Next time, use your specialty and run away. 50 00:05:09,467 --> 00:05:12,833 I want to, but what can I do if I can't? 51 00:05:12,833 --> 00:05:16,667 Being with you makes me lose my sense of fear. 52 00:05:17,400 --> 00:05:19,133 What did you say? 53 00:05:19,133 --> 00:05:22,000 This is all your fault for hyping me up 54 00:05:22,000 --> 00:05:24,767 as some hero from a legend. 55 00:05:24,767 --> 00:05:26,067 This is my fault? 56 00:05:26,067 --> 00:05:29,200 Yes, you keep making me brave. 57 00:05:33,600 --> 00:05:36,633 This is why I need to be careful about who I meet. 58 00:05:39,000 --> 00:05:41,200 What did you say? 59 00:05:48,567 --> 00:05:50,800 Let's go, just the two of us. 60 00:05:50,800 --> 00:05:52,600 What about His Highness? 61 00:05:52,600 --> 00:05:54,367 Is he really staying up all night here? 62 00:05:54,367 --> 00:05:57,233 He insists on guarding it, just for tonight. 63 00:05:57,233 --> 00:05:59,467 The power of love. 64 00:06:00,100 --> 00:06:03,700 I too once had a woman I desperately longed for. 65 00:06:03,700 --> 00:06:05,867 She's not by your side now? 66 00:06:05,867 --> 00:06:08,567 She's in the highest place of all. 67 00:06:09,300 --> 00:06:12,300 That's truly unexpected. 68 00:06:12,300 --> 00:06:14,233 You mean my pure heart? 69 00:06:14,233 --> 00:06:17,500 I've heard a lot of people say I don't look the way I'm supposed to. 70 00:06:18,433 --> 00:06:20,333 I can't believe you had a woman. 71 00:06:20,333 --> 00:06:22,800 Is that what surprises you? 72 00:06:22,800 --> 00:06:24,533 Are you insulting me now? 73 00:06:27,533 --> 00:06:30,433 Shouldn't you return to the palace? 74 00:06:30,433 --> 00:06:33,867 They'll be in chaos looking for you. 75 00:06:35,567 --> 00:06:37,700 That's why I sent Dae Chu ahead. 76 00:06:40,267 --> 00:06:41,933 Are you sure it'll be alright? 77 00:06:41,933 --> 00:06:44,633 Spending the night in the mountains isn't easy. 78 00:06:44,633 --> 00:06:46,267 What's different? 79 00:06:46,267 --> 00:06:50,333 It's the same Joseon land under the same sky. 80 00:06:50,333 --> 00:06:52,567 It feels nice here. 81 00:06:52,567 --> 00:06:54,848 Dark, 82 00:06:54,848 --> 00:06:56,767 pitch black, 83 00:06:58,867 --> 00:07:00,567 and inky black. 84 00:07:43,633 --> 00:07:45,760 Dae Chu must be very late. 85 00:07:45,760 --> 00:07:47,500 Oh. 86 00:07:47,500 --> 00:07:49,233 Indeed. 87 00:07:53,767 --> 00:07:55,767 Is he here already? 88 00:07:57,333 --> 00:07:58,500 Did you hear that? 89 00:07:58,500 --> 00:08:01,000 That cry sounds like a wolf. 90 00:08:01,000 --> 00:08:04,733 What, is that the one you saw? 91 00:08:04,733 --> 00:08:06,333 When have I seen any wolf? 92 00:08:06,333 --> 00:08:07,433 The other day, 93 00:08:07,433 --> 00:08:09,600 you said you saw one at the annex. 94 00:08:09,600 --> 00:08:12,267 I meant a wolf I'd rather not know. 95 00:08:13,248 --> 00:08:15,267 Well. 96 00:08:15,267 --> 00:08:16,700 Then I'll send it away. 97 00:08:16,700 --> 00:08:19,867 It must be a wild dog looking for food. 98 00:08:30,833 --> 00:08:32,367 Go away! 99 00:08:32,367 --> 00:08:34,533 If you come closer, you'll get burned! 100 00:08:37,300 --> 00:08:40,100 Oh, it's leaving. 101 00:08:42,133 --> 00:08:44,767 You see? It's gone. 102 00:08:49,767 --> 00:08:51,733 Exactly like when 103 00:08:51,733 --> 00:08:56,467 you said the rain was like thunderbolts, remember? 104 00:08:58,467 --> 00:09:02,467 Water and I have never been close. 105 00:09:03,100 --> 00:09:04,433 I can imagine. 106 00:09:04,433 --> 00:09:06,167 It's true. 107 00:09:06,167 --> 00:09:08,500 It's been like that since I was young. 108 00:09:08,500 --> 00:09:10,267 Why? 109 00:09:10,267 --> 00:09:12,700 Because I once fell into a lake. 110 00:09:26,933 --> 00:09:29,067 Then how did you get out? 111 00:09:29,067 --> 00:09:31,000 I woke up and found myself in the temporary palace. 112 00:09:31,000 --> 00:09:34,633 I guess someone saved me and left me by the water. 113 00:09:35,800 --> 00:09:37,733 That's a savior. 114 00:09:38,700 --> 00:09:40,900 The Queen Dowager searched everywhere, 115 00:09:40,900 --> 00:09:43,367 but never found them. 116 00:09:43,367 --> 00:09:44,967 That must have been terrifying. 117 00:09:44,967 --> 00:09:47,533 Alone in the water... 118 00:09:47,533 --> 00:09:49,667 I was young, so I don't remember. 119 00:09:52,967 --> 00:09:57,333 Still, if you ever go near water, bring me along. 120 00:09:57,333 --> 00:09:58,533 You? 121 00:09:58,533 --> 00:10:01,433 Because I'm a good swimmer. 122 00:10:01,433 --> 00:10:05,867 My mother said I kicked vigorously even in her womb. 123 00:10:05,867 --> 00:10:08,633 I was born close to water. 124 00:10:12,700 --> 00:10:14,667 I'm serious. 125 00:10:14,667 --> 00:10:16,333 You're laughing at me, aren't you? 126 00:10:16,333 --> 00:10:18,233 I'm smiling. 127 00:10:18,233 --> 00:10:20,000 I've always been like this. 128 00:10:23,900 --> 00:10:26,833 If your heart doesn't settle easily, 129 00:10:26,833 --> 00:10:29,967 please leave Joseon 130 00:10:30,733 --> 00:10:32,633 for Eun Jo's sake. 131 00:10:45,467 --> 00:10:48,467 - Wow. - It looks delicious. 132 00:10:48,467 --> 00:10:50,167 Looks tasty, right? 133 00:10:51,333 --> 00:10:53,133 We're going to be stuffed. 134 00:10:57,367 --> 00:10:59,833 This is all I have to offer. 135 00:10:59,833 --> 00:11:05,100 It's safe to eat since it was made by a child born here without illness. 136 00:11:05,100 --> 00:11:07,600 It must be precious, I... 137 00:11:07,600 --> 00:11:11,433 Fortunately, we had rice sent by Gil Dong. 138 00:11:12,933 --> 00:11:15,367 Who? Gil Dong? 139 00:11:17,667 --> 00:11:19,867 You'll get indigestion before even eating. 140 00:11:19,867 --> 00:11:21,833 Are you okay? 141 00:11:28,067 --> 00:11:30,533 Did Gil Dong come back to life? 142 00:11:30,533 --> 00:11:32,167 Soon he'll be immortal, huh? 143 00:11:32,167 --> 00:11:34,233 That's how rumors go. 144 00:11:34,233 --> 00:11:36,800 How is it, now that you've experienced it firsthand? 145 00:11:40,300 --> 00:11:42,800 You've been listening naturally all along? 146 00:11:42,800 --> 00:11:45,300 Well, I naturally know. 147 00:11:45,300 --> 00:11:46,633 I'm his master. 148 00:11:46,633 --> 00:11:48,233 If I lose this job, I'm jobless. 149 00:11:48,233 --> 00:11:51,067 Your parents would probably be in tears. 150 00:11:51,067 --> 00:11:52,933 What are you talking about? 151 00:11:52,933 --> 00:11:55,067 It means I'll keep my mouth shut. 152 00:11:55,067 --> 00:11:57,633 Ah, I decline being in a criminal group. 153 00:11:57,633 --> 00:11:59,533 Are you shamelessly backing out? 154 00:11:59,533 --> 00:12:01,600 I'll back off completely. 155 00:12:02,600 --> 00:12:06,433 Are both of you backing out? 156 00:12:06,433 --> 00:12:08,367 Sister! Brother! 157 00:12:08,367 --> 00:12:10,333 Oh, Geum Dol. 158 00:12:12,800 --> 00:12:15,200 [Life] This. 159 00:12:15,200 --> 00:12:16,333 What is it, kid? 160 00:12:16,333 --> 00:12:18,267 Oh, it's a talisman. 161 00:12:18,267 --> 00:12:19,933 Children born here carry this 162 00:12:19,933 --> 00:12:22,367 to avoid catching parents' illness and live long. 163 00:12:22,367 --> 00:12:26,667 It's engraved with the 'life' character. 164 00:12:26,667 --> 00:12:28,633 But Geum Dol, why this? 165 00:12:28,633 --> 00:12:30,900 Take it. I don't need it anymore. 166 00:12:30,900 --> 00:12:34,867 - Huh? - They say it's useless for beasts. 167 00:12:39,067 --> 00:12:41,200 Who said that? 168 00:12:41,200 --> 00:12:42,833 Bun did. 169 00:12:42,833 --> 00:12:45,733 She said we're like beasts, and that no one 170 00:12:45,733 --> 00:12:48,800 would care about our pointless deaths. 171 00:12:48,800 --> 00:12:52,467 So you two take it. 172 00:12:59,040 --> 00:13:00,384 [Life] 173 00:13:02,067 --> 00:13:04,433 Of course, it won't work. 174 00:13:04,433 --> 00:13:05,533 Little one, 175 00:13:05,533 --> 00:13:09,100 you'll live fine without this. 176 00:13:09,100 --> 00:13:11,200 Is it real? 177 00:13:15,520 --> 00:13:17,800 [Life] 178 00:13:17,800 --> 00:13:20,200 Yes, of course. 179 00:13:27,733 --> 00:13:29,568 The atrocity of last night must reach His Majesty. 180 00:13:29,568 --> 00:13:33,733 A courier horse is already speeding to the temporary palace. 181 00:13:33,733 --> 00:13:35,100 Go ahead. 182 00:13:35,100 --> 00:13:38,000 If you can handle the consequences. 183 00:13:45,100 --> 00:13:47,133 Grand Prince Do Wol? 184 00:13:51,067 --> 00:13:54,336 Why travel so far from his residence? 185 00:13:54,336 --> 00:13:56,224 Oh no. 186 00:13:58,067 --> 00:13:59,433 What? 187 00:13:59,433 --> 00:14:02,033 Who set this trap here? 188 00:14:02,033 --> 00:14:03,433 Who else? 189 00:14:03,433 --> 00:14:05,200 I did, since I summoned you. 190 00:14:11,533 --> 00:14:13,233 Your Highness, how can you 191 00:14:13,233 --> 00:14:15,433 treat a nobleman this way? 192 00:14:15,433 --> 00:14:17,833 I treat beasts as beasts. 193 00:14:17,833 --> 00:14:19,567 Pardon? 194 00:14:20,233 --> 00:14:21,967 Mong Sil. 195 00:14:25,152 --> 00:14:27,520 Oh no, you dog! 196 00:14:28,333 --> 00:14:29,500 Bite. 197 00:14:29,500 --> 00:14:31,967 What are you doing? 198 00:14:32,900 --> 00:14:34,733 Good. 199 00:14:36,500 --> 00:14:39,700 Your Highness, spare me! 200 00:14:41,467 --> 00:14:46,100 The Gujilmak patients cried out the same. 201 00:14:46,100 --> 00:14:47,456 How... 202 00:14:48,352 --> 00:14:50,033 How could you... 203 00:14:53,333 --> 00:14:57,833 Here's Im Seung Jae's confession admitting he tried to burn down Gujilmak. 204 00:14:59,133 --> 00:15:01,367 He's the eldest son of the Chief Secretary, the power behind the throne. 205 00:15:01,367 --> 00:15:04,500 It's difficult for me to dismiss him for this alone. 206 00:15:04,500 --> 00:15:07,033 He said it would be easy. 207 00:15:07,033 --> 00:15:11,967 His Highness was in Gujilmak when it was about to be burned. 208 00:15:11,967 --> 00:15:13,500 Prince Do Wol was there? 209 00:15:13,500 --> 00:15:18,200 This is a grave incident where a Grand Prince nearly died. 210 00:15:19,300 --> 00:15:21,267 Deliver the message, the crime of defiling 211 00:15:21,267 --> 00:15:23,616 the royal house will be punished severely. 212 00:15:29,900 --> 00:15:32,933 Are you aware that you almost killed Physician Hong? 213 00:15:42,176 --> 00:15:44,096 Ugh! 214 00:16:11,867 --> 00:16:14,867 Can't I even cross the threshold of my house? 215 00:16:21,667 --> 00:16:23,567 You think you're some renowned physician? 216 00:16:23,567 --> 00:16:27,000 Do you intend to heal every sick person in Joseon? 217 00:16:27,933 --> 00:16:31,667 I didn't die from that arrow. 218 00:16:34,133 --> 00:16:36,433 Last night, 219 00:16:36,433 --> 00:16:38,333 do you know what you've taken 220 00:16:38,333 --> 00:16:41,567 from a child born in the Gujilmak, 221 00:16:41,567 --> 00:16:43,367 who thinks that's all the world, 222 00:16:43,367 --> 00:16:47,133 and whose only wish is to live long 223 00:16:47,133 --> 00:16:50,400 with her ailing mother? 224 00:16:53,600 --> 00:16:56,600 How can you treat people like beasts? 225 00:16:59,133 --> 00:17:00,833 Because 226 00:17:03,400 --> 00:17:05,333 they're lowborn. 227 00:17:10,033 --> 00:17:12,600 That's what the world says, 228 00:17:14,267 --> 00:17:16,733 but I've never thought that way. 229 00:17:17,833 --> 00:17:20,133 Everyone is precious to me. 230 00:17:39,488 --> 00:17:41,536 [Life] 231 00:18:29,267 --> 00:18:31,933 You're here. 232 00:18:31,933 --> 00:18:34,867 Prince Do Wol, how dare you dismiss me? 233 00:18:34,867 --> 00:18:37,300 When Father returns... 234 00:18:39,100 --> 00:18:40,267 Young master. 235 00:18:40,267 --> 00:18:41,967 Heuk Geom! 236 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 What is this punk saying? 237 00:19:00,000 --> 00:19:03,133 Do you think I'll just do what you say? 238 00:19:05,833 --> 00:19:08,567 No, you'll have to do it. 239 00:19:32,133 --> 00:19:35,400 How do you miss him every single time? 240 00:19:35,400 --> 00:19:37,733 I apologize. 241 00:19:37,733 --> 00:19:40,933 He said he'd put an arrow through my neck tomorrow. 242 00:19:40,933 --> 00:19:42,624 Do you have 243 00:19:42,624 --> 00:19:44,433 any plan? 244 00:19:54,500 --> 00:19:56,267 Is this your plan? 245 00:19:57,500 --> 00:19:59,300 I don't like it either. 246 00:19:59,300 --> 00:20:01,933 It's the only way until we catch him. 247 00:20:01,933 --> 00:20:05,667 Eldest young master, we're about to serve lunch. 248 00:20:06,400 --> 00:20:08,100 Bring it in. 249 00:20:12,933 --> 00:20:14,733 Brother. 250 00:20:14,733 --> 00:20:16,433 Brother. 251 00:20:23,267 --> 00:20:25,733 How on earth... 252 00:20:30,167 --> 00:20:33,833 'Tomorrow, it won't be cotton. It'll be a steel arrowhead in your neck.' 253 00:20:36,300 --> 00:20:38,100 Why not do exactly as the letter says? 254 00:20:38,100 --> 00:20:41,333 I'd rather die with honor. 255 00:20:41,333 --> 00:20:44,500 Those worthless lowborn vermin! 256 00:20:53,467 --> 00:20:55,456 I've committed 257 00:20:55,456 --> 00:20:58,167 a grave sin against you all. 258 00:20:58,867 --> 00:21:00,600 Absolutely, 259 00:21:01,567 --> 00:21:04,067 it was not something a human should ever do. 260 00:21:05,367 --> 00:21:08,833 The beast wasn't you, 261 00:21:08,833 --> 00:21:10,567 it was me. 262 00:21:11,467 --> 00:21:13,167 Me, 263 00:21:13,867 --> 00:21:15,867 Im Seung Jae... 264 00:21:19,456 --> 00:21:21,696 What to do now? 265 00:21:23,867 --> 00:21:25,900 Why is everyone crying? 266 00:21:25,900 --> 00:21:27,967 Don't cry. 267 00:21:43,500 --> 00:21:47,667 In all my years, I never thought I'd receive apologies from the nobility. 268 00:21:47,667 --> 00:21:50,600 Did that happen? That's unusual. 269 00:21:50,600 --> 00:21:52,067 Exactly. 270 00:21:52,067 --> 00:21:53,933 Twice, even. 271 00:21:56,667 --> 00:21:58,500 Twice? 272 00:21:58,500 --> 00:22:03,233 His younger brother from the Royal Investigative Bureau came again. 273 00:22:06,624 --> 00:22:08,256 Wait. 274 00:22:08,256 --> 00:22:11,433 Was his name Im Jae Yi? 275 00:22:11,433 --> 00:22:13,167 Correct. 276 00:22:13,167 --> 00:22:16,700 He said he has no right to seek forgiveness. 277 00:22:16,700 --> 00:22:19,233 Whether throwing punches or shooting arrows, 278 00:22:19,233 --> 00:22:22,000 he told me to take revenge tenfold. 279 00:22:22,667 --> 00:22:24,700 His words were sharp, 280 00:22:24,700 --> 00:22:28,900 but somehow, they sounded like an apology filled with regret. 281 00:23:05,100 --> 00:23:07,633 You're telling me to take revenge too? 282 00:23:14,700 --> 00:23:16,500 Why aren't you stabbing me already? 283 00:23:16,500 --> 00:23:19,267 Looks like you've already been cut enough. 284 00:23:19,267 --> 00:23:22,200 I don't need to add another wound. 285 00:23:26,433 --> 00:23:29,267 Just remove the gauze for me to apply the medicine. 286 00:23:31,733 --> 00:23:34,133 I almost killed you. 287 00:23:38,500 --> 00:23:42,567 I'd like to carve you up properly, 288 00:23:42,567 --> 00:23:46,000 but I'll accept the apology. 289 00:23:46,900 --> 00:23:49,067 And this is Hyeminseo. 290 00:23:49,067 --> 00:23:53,633 It's a place that sends people out alive, not dead. 291 00:23:56,267 --> 00:23:59,200 And I'm a court physician. 292 00:24:01,567 --> 00:24:04,867 I'll punish your brother who gave the order, and you... 293 00:24:04,867 --> 00:24:06,933 It's already been done. 294 00:24:10,133 --> 00:24:12,233 This is the punishment, isn't it? 295 00:24:14,700 --> 00:24:16,300 Punishment? 296 00:24:16,300 --> 00:24:20,000 You even worry about the guy who tried to kill you. 297 00:24:20,800 --> 00:24:23,367 You stay close, keep your warmth around me, 298 00:24:23,367 --> 00:24:26,033 and you keep giving me hope. 299 00:24:27,933 --> 00:24:29,800 That's the punishment. 300 00:24:38,633 --> 00:24:40,500 Are you leaving? 301 00:24:42,133 --> 00:24:44,500 What did you mean by that just now? 302 00:24:49,400 --> 00:24:52,767 His Highness knows everything, and he called it his punishment. 303 00:24:53,567 --> 00:24:55,967 Explain it so I understand. 304 00:24:57,333 --> 00:24:59,300 Here, my hand. 305 00:24:59,300 --> 00:25:01,467 What are you doing? 306 00:25:01,467 --> 00:25:05,000 What are you looking at? I said it hurts! 307 00:25:05,000 --> 00:25:06,100 Are you doing this on purpose? 308 00:25:06,100 --> 00:25:07,200 Yes. 309 00:25:07,200 --> 00:25:10,333 - Why? - Because I want to. 310 00:25:10,333 --> 00:25:12,100 Let go of her hand. 311 00:25:14,833 --> 00:25:16,167 I'm curious 312 00:25:16,167 --> 00:25:18,567 what it's like when the most highborn prince 313 00:25:18,567 --> 00:25:21,267 loses all dignity and goes mad. 314 00:25:21,267 --> 00:25:23,033 You won't get to see what you want. 315 00:25:23,033 --> 00:25:25,333 Same with me. 316 00:25:25,333 --> 00:25:27,100 He's injured. 317 00:25:28,167 --> 00:25:29,900 He's sick. 318 00:25:36,267 --> 00:25:38,300 What are you doing? 319 00:25:38,300 --> 00:25:40,000 You should strike me. 320 00:25:40,000 --> 00:25:43,100 Even in war, the wounded aren't attacked. 321 00:25:46,100 --> 00:25:48,533 He said he came to apologize. 322 00:25:48,533 --> 00:25:50,933 If you're done, leave. 323 00:25:50,933 --> 00:25:53,467 If possible, use private physicians. 324 00:25:56,600 --> 00:25:59,767 This keeps making me feel petty. 325 00:25:59,767 --> 00:26:01,467 What? 326 00:26:16,467 --> 00:26:18,667 What do you mean? 327 00:26:18,667 --> 00:26:21,600 I heard a very interesting story at the Police Bureau. 328 00:26:21,600 --> 00:26:26,433 I think I saw records stating Gil Dong used arrows with cotton-wrapped tips. 329 00:26:26,433 --> 00:26:27,633 Is this it? 330 00:26:27,633 --> 00:26:30,833 It resembles Gil Dong's arrows I saw, but, 331 00:26:30,833 --> 00:26:33,033 Gil Dong is dead. 332 00:26:33,033 --> 00:26:35,133 Where did you get this? 333 00:26:35,133 --> 00:26:36,333 I picked it up. 334 00:26:36,333 --> 00:26:38,633 In my very own room, no less. 335 00:26:41,100 --> 00:26:43,600 You must already know 336 00:26:43,600 --> 00:26:48,133 there's a rumor that Gil Dong brought rice to Gujilmak. 337 00:26:48,133 --> 00:26:49,967 Just get to the point. 338 00:26:52,700 --> 00:26:54,367 My conclusion. 339 00:26:54,367 --> 00:26:58,433 Gil Dong is alive. 340 00:26:58,433 --> 00:27:01,267 He must be near Your Highness even now. 341 00:27:07,633 --> 00:27:10,967 We closed the investigation into Gil Dong. 342 00:27:10,967 --> 00:27:13,200 That discussion ended with the Chief Secretary. 343 00:27:15,233 --> 00:27:16,933 Just as I thought, 344 00:27:16,933 --> 00:27:19,267 seeing how far you're willing to go to protect him, 345 00:27:19,267 --> 00:27:23,533 he must be someone very dear to Your Highness. 346 00:27:23,533 --> 00:27:25,333 It makes one want him. 347 00:27:25,333 --> 00:27:28,100 Don't do anything foolish, Im Jae Yi. 348 00:27:28,100 --> 00:27:29,233 That's enough. 349 00:27:29,233 --> 00:27:31,600 I, Im Jae Yi, 350 00:27:31,600 --> 00:27:32,992 the Royal Investigative Bureau administrator, 351 00:27:32,992 --> 00:27:35,400 have reported to Your Highness. 352 00:27:35,400 --> 00:27:38,000 I shall return with my findings regarding the Gil Dong case. 353 00:27:47,933 --> 00:27:49,700 What happened? 354 00:27:52,467 --> 00:27:55,733 I didn't want to threaten anyone with arrows, 355 00:27:55,733 --> 00:27:58,033 but I simply couldn't let it slide. 356 00:27:58,033 --> 00:27:59,900 Since they were the ones who stole. 357 00:27:59,900 --> 00:28:01,733 Stole what? 358 00:28:03,800 --> 00:28:05,767 Human decency. 359 00:28:07,400 --> 00:28:10,200 I couldn't let them take that away too. 360 00:28:12,300 --> 00:28:14,767 If even one person from Gujilmak 361 00:28:14,767 --> 00:28:18,067 had lost their life, 362 00:28:18,067 --> 00:28:20,267 I might have done worse. 363 00:28:22,000 --> 00:28:24,167 You returned it nicely. 364 00:28:26,800 --> 00:28:29,400 Still, next time let me do it. 365 00:28:29,400 --> 00:28:31,933 No threatening on your own. 366 00:28:37,133 --> 00:28:41,767 It wasn't quite a threat... 367 00:28:41,767 --> 00:28:43,633 More like suggestion. 368 00:28:44,500 --> 00:28:46,767 So he's supposed to just listen to you? 369 00:28:46,767 --> 00:28:50,100 Well, that was fairly polite. 370 00:28:50,100 --> 00:28:51,633 Anyway... 371 00:28:51,633 --> 00:28:53,100 Don't worry about anything. 372 00:28:53,100 --> 00:28:57,633 The Chief Secretary's second son won't find any more evidence. 373 00:28:57,633 --> 00:28:58,967 And in Joseon... 374 00:28:58,967 --> 00:29:00,000 I know. 375 00:29:00,000 --> 00:29:04,300 No one would even think a woman could be a thief. 376 00:29:07,800 --> 00:29:09,867 Except for one person. 377 00:29:09,867 --> 00:29:12,433 You're the only one in Joseon who knows. 378 00:29:14,733 --> 00:29:16,433 Right. 379 00:29:19,000 --> 00:29:21,933 If I just disappear from Joseon, 380 00:29:21,933 --> 00:29:24,133 no one will ever know again. 381 00:29:27,933 --> 00:29:29,767 I'm off to the Police Bureau now. 382 00:29:29,767 --> 00:29:32,533 I left my horse there. 383 00:29:42,233 --> 00:29:43,933 Your Highness. 384 00:29:45,500 --> 00:29:48,133 These documents here are all regarding Gil Dong. 385 00:29:48,133 --> 00:29:51,300 Keep all matters about Gil Dong silent. 386 00:29:51,300 --> 00:29:53,600 Should anyone but Im Jae Yi 387 00:29:53,600 --> 00:29:58,100 try to track Gil Dong, you're to keep them in check. 388 00:29:58,100 --> 00:30:00,300 And Your Highness? 389 00:30:00,300 --> 00:30:03,000 Are you going somewhere? 390 00:30:03,000 --> 00:30:05,133 The one thing I know how to do best. 391 00:30:06,400 --> 00:30:08,133 Running away. 392 00:30:12,300 --> 00:30:14,000 Hong Eun Jo. 393 00:30:19,667 --> 00:30:23,867 One moment it's a disaster he found out, 394 00:30:23,867 --> 00:30:27,300 the next, I'm glad he knows. 395 00:30:28,767 --> 00:30:31,400 The human heart is really... 396 00:30:37,367 --> 00:30:39,700 You keep making me brave. 397 00:30:43,333 --> 00:30:45,233 I'm smiling. 398 00:30:45,233 --> 00:30:47,000 I've always been like this. 399 00:30:55,200 --> 00:30:56,800 Right. 400 00:30:56,800 --> 00:30:58,560 This is 401 00:30:58,560 --> 00:31:00,167 my proposal. 402 00:31:02,267 --> 00:31:05,033 I got flustered and forgot. 403 00:31:06,567 --> 00:31:08,933 Where did I lose it? 404 00:31:10,033 --> 00:31:12,400 I heard Im Seung Jae was dismissed. 405 00:31:12,400 --> 00:31:17,100 When the Chief Secretary returns from the temporary palace, he'll be furious. 406 00:31:17,100 --> 00:31:21,400 Prince Do Wol is behind this incident. 407 00:31:21,400 --> 00:31:26,333 He had a royal aide deliver Im Seung Jae's testimony to me. 408 00:31:29,700 --> 00:31:31,633 It's him? 409 00:31:48,833 --> 00:31:53,167 It's the document about the rumors of Gil Dong you mentioned. 410 00:31:53,900 --> 00:31:57,433 Investigate what connection Prince Do Wol has with Gujilmak. 411 00:31:57,433 --> 00:31:59,167 Yes. 412 00:32:02,100 --> 00:32:05,367 You want my niece to be betrothed to the prince? 413 00:32:05,367 --> 00:32:08,704 If you refuse, I'll be only half disappointed, 414 00:32:08,704 --> 00:32:11,200 out of regard for the Queen. 415 00:32:11,833 --> 00:32:13,533 How could I? 416 00:32:13,533 --> 00:32:16,000 I'll tell my niece. 417 00:32:16,000 --> 00:32:20,133 If we follow formalities, the King will interfere. 418 00:32:21,400 --> 00:32:23,833 Is there any other way? 419 00:32:25,933 --> 00:32:30,233 A little romance between man and woman? 420 00:32:36,433 --> 00:32:38,967 Where is Her Majesty? 421 00:32:51,267 --> 00:32:53,133 What are you doing there? 422 00:32:55,300 --> 00:32:57,300 Your Highness. 423 00:32:57,300 --> 00:33:02,533 Ah, Her Majesty wishes to hear me play... 424 00:33:02,533 --> 00:33:03,600 Huh? 425 00:33:03,600 --> 00:33:05,867 She was right here just a moment ago. 426 00:33:05,867 --> 00:33:09,033 I'm apparently meant to be enchanted by your playing, 427 00:33:09,033 --> 00:33:11,433 completely captivated, 428 00:33:11,433 --> 00:33:15,067 and fall head over heels for you. 429 00:33:15,067 --> 00:33:18,933 At this rate, looks like we're destined to bump into each other at the mill. 430 00:33:26,433 --> 00:33:29,933 It seems I'll lose my senses here. 431 00:33:38,433 --> 00:33:41,933 Must you make it so obvious Her Majesty is behind this? 432 00:33:46,167 --> 00:33:48,767 Their tastes are quite classical, right? 433 00:33:48,767 --> 00:33:50,100 So old-fashioned. 434 00:33:50,100 --> 00:33:52,467 Believing coincidence is destiny. 435 00:33:54,033 --> 00:33:56,233 Huh? The one who is somewhat foolish? 436 00:33:56,233 --> 00:33:59,033 Huh? Last time... 437 00:33:59,033 --> 00:34:00,967 May I ask you something? 438 00:34:00,967 --> 00:34:02,000 Huh? 439 00:34:02,000 --> 00:34:04,400 Those three coincidences. 440 00:34:04,400 --> 00:34:07,400 That's why we just passed each other by. 441 00:34:07,400 --> 00:34:09,100 What do you mean? 442 00:34:10,100 --> 00:34:12,333 Nothing. 443 00:34:12,333 --> 00:34:15,133 Ah, I heard about the incident at Gujilmak. 444 00:34:15,133 --> 00:34:19,367 To think such a thing happened with the family I was once betrothed to, 445 00:34:19,367 --> 00:34:21,233 it's truly infuriating. 446 00:34:21,233 --> 00:34:23,333 Well, now that you've realized it, 447 00:34:23,333 --> 00:34:26,933 congratulations on escaping the Im family. 448 00:34:26,933 --> 00:34:29,333 Please forget about that broken engagement. 449 00:34:30,900 --> 00:34:33,367 And you, Your Highness? 450 00:34:33,367 --> 00:34:34,867 Have you forgotten? 451 00:34:34,867 --> 00:34:36,767 That woman. 452 00:34:37,500 --> 00:34:39,467 I'm running away from her. 453 00:34:41,000 --> 00:34:43,200 What did you just say? 454 00:34:43,200 --> 00:34:45,767 I said I will leave Joseon. 455 00:34:47,167 --> 00:34:48,800 Why? 456 00:34:48,800 --> 00:34:51,367 Like a wandering disguised as studying abroad. 457 00:34:51,367 --> 00:34:55,433 That way, Your Majesty's mind will be more at ease. 458 00:34:55,433 --> 00:34:58,167 Rather than having me near His Majesty. 459 00:35:08,233 --> 00:35:10,100 A direct hit. 460 00:35:10,100 --> 00:35:12,800 You have no equal in hitting the mark. 461 00:35:12,800 --> 00:35:15,133 I worry about Your Majesty's precious health. 462 00:35:15,133 --> 00:35:17,767 You delayed entering the palace by ten days, didn't you? 463 00:35:17,767 --> 00:35:21,567 Tomorrow, I'll go beyond Dogosan Mountain. 464 00:35:22,200 --> 00:35:23,967 They say tigers roam there. 465 00:35:23,967 --> 00:35:25,067 Your Majesty. 466 00:35:25,067 --> 00:35:29,767 Thousands of people have already been displaced for this hunt. 467 00:35:30,733 --> 00:35:33,767 Tomorrow, it will be tens of thousands. 468 00:35:51,333 --> 00:35:55,133 His sudden decision to study abroad is suspicious. 469 00:35:57,467 --> 00:35:59,333 Is Hong Si still on sick leave? 470 00:35:59,333 --> 00:36:01,967 No, it's just that... 471 00:36:01,967 --> 00:36:05,200 I didn't tell you earlier, 472 00:36:05,200 --> 00:36:08,400 fearing you might be angry. 473 00:36:09,167 --> 00:36:13,233 He dared to disguise a commoner as a court lady and bring her in? 474 00:36:17,133 --> 00:36:20,733 And you kept Hong Si's identity secret to the end? 475 00:36:25,900 --> 00:36:27,667 Well done. 476 00:36:29,433 --> 00:36:31,867 Remain silent no matter who asks, 477 00:36:31,867 --> 00:36:34,500 and let no one speak of it. 478 00:36:34,500 --> 00:36:37,467 It must not reach His Majesty's ears. 479 00:36:53,033 --> 00:36:55,633 Eun Jo, what are you looking for? 480 00:36:55,633 --> 00:36:57,200 Ah. 481 00:36:57,200 --> 00:36:58,900 Geum Dol. 482 00:36:59,700 --> 00:37:01,700 By any chance, 483 00:37:01,700 --> 00:37:05,367 have you seen a small envelope? 484 00:37:07,300 --> 00:37:09,033 Not here either? 485 00:37:09,033 --> 00:37:11,133 Is that important? 486 00:37:16,467 --> 00:37:18,733 Well, 487 00:37:18,733 --> 00:37:21,933 I just want to keep it without anyone knowing. 488 00:37:24,733 --> 00:37:26,467 Brother! 489 00:37:30,767 --> 00:37:32,833 What brings you here? 490 00:37:32,833 --> 00:37:35,167 I want to talk to you, but you weren't at Hyeminseo. 491 00:37:35,167 --> 00:37:37,033 Then it's obvious you are here. 492 00:37:38,567 --> 00:37:39,567 My little brother. 493 00:37:39,567 --> 00:37:41,933 Seems you were having a fun talk without me. 494 00:37:41,933 --> 00:37:45,533 Yes, she has something she wants to keep secret... 495 00:37:45,533 --> 00:37:46,900 Geum Dol! 496 00:37:46,900 --> 00:37:48,767 That... 497 00:37:48,767 --> 00:37:51,567 Your mother was looking for you. 498 00:37:51,567 --> 00:37:52,928 You should go see her. 499 00:37:52,928 --> 00:37:55,100 Wait, I'll take him and come back. 500 00:37:55,100 --> 00:37:58,500 Let's go, let's go. 501 00:38:01,800 --> 00:38:03,533 All of a sudden? 502 00:38:08,233 --> 00:38:12,333 The weather has been lovely lately. 503 00:38:13,900 --> 00:38:15,600 Indeed. 504 00:38:16,567 --> 00:38:18,767 I'll remember it for a long time. 505 00:38:19,667 --> 00:38:21,367 This time of year. 506 00:38:24,900 --> 00:38:26,833 Well, 507 00:38:26,833 --> 00:38:28,500 what did you want to talk about? 508 00:38:28,500 --> 00:38:29,967 Ah! 509 00:38:29,967 --> 00:38:31,700 Forget about Im Jae Yi. 510 00:38:31,700 --> 00:38:36,000 All evidence regarding Gil Dong has been destroyed, so he can't pursue it anymore. 511 00:38:36,000 --> 00:38:37,900 Not now, not ever. 512 00:38:40,000 --> 00:38:42,100 This isn't about you. It's about me. 513 00:38:42,100 --> 00:38:46,033 If you get caught, what will happen to me, your partner in crime? 514 00:38:51,900 --> 00:38:54,633 I usually avoid boasting. 515 00:38:54,633 --> 00:38:56,900 My archery skills. 516 00:38:56,900 --> 00:39:01,333 I learned them from His Excellency, who was Minister of War. 517 00:39:01,333 --> 00:39:02,933 He must have been quite special to you. 518 00:39:02,933 --> 00:39:05,000 Yes. 519 00:39:05,000 --> 00:39:06,533 When I was young, 520 00:39:06,533 --> 00:39:11,833 every year, His Excellency would take me to the market. 521 00:39:12,500 --> 00:39:15,933 That day always felt like a little excursion. 522 00:39:15,933 --> 00:39:19,333 When I grew up, I realized that the day we went every year 523 00:39:19,333 --> 00:39:23,067 was the day before His Excellency left for the battlefield. 524 00:39:23,067 --> 00:39:25,467 Huh? It's malt candy. 525 00:39:25,467 --> 00:39:27,567 Did you want it? 526 00:39:27,567 --> 00:39:31,000 Had he died at the battlefield, 527 00:39:31,000 --> 00:39:33,533 that day that felt like a little excursion 528 00:39:33,533 --> 00:39:37,033 would have been my last day with His Excellency. 529 00:39:37,033 --> 00:39:40,800 He hoped that memory wouldn't be sad. 530 00:39:41,933 --> 00:39:43,767 That's the kind of person he is. 531 00:39:43,767 --> 00:39:45,467 He said I learned archery 532 00:39:45,467 --> 00:39:48,167 to protect my family 533 00:39:48,167 --> 00:39:51,867 if we were left alone. 534 00:39:51,867 --> 00:39:55,533 You're doing well protecting even your neighbors. 535 00:39:57,200 --> 00:39:58,900 Even if I weren't in Joseon... 536 00:39:58,900 --> 00:40:01,100 Huh? 537 00:40:01,100 --> 00:40:02,833 What? 538 00:40:03,648 --> 00:40:06,208 Come take a look. 539 00:40:07,200 --> 00:40:09,300 - Welcome. - Hello. 540 00:40:12,064 --> 00:40:14,333 [Lantern] Look! 541 00:40:14,333 --> 00:40:15,367 What are you doing? 542 00:40:15,367 --> 00:40:16,733 I almost missed it. 543 00:40:16,733 --> 00:40:18,400 It's the Maegwi gut today. 544 00:40:18,400 --> 00:40:19,680 [Maegwi gut: A folk ritual to drive away evil spirits and pray for fortune.] 545 00:40:22,933 --> 00:40:25,000 We should make wishes. 546 00:40:25,667 --> 00:40:27,100 Two, please. 547 00:40:27,100 --> 00:40:29,133 I'm so sorry. 548 00:40:29,133 --> 00:40:30,667 There's only one left. 549 00:40:30,667 --> 00:40:33,367 It's fine, I don't make wishes. 550 00:40:33,367 --> 00:40:35,767 Still, you should try making one. 551 00:40:35,767 --> 00:40:40,067 They say god is always with us. 552 00:40:40,067 --> 00:40:42,333 Closer than expected. 553 00:40:43,233 --> 00:40:46,200 Looks like they've unexpectedly gone deaf. 554 00:40:49,233 --> 00:40:51,800 I'll speak clearly and loudly. 555 00:40:51,800 --> 00:40:54,033 I'll take the remaining lantern. 556 00:40:54,033 --> 00:40:57,400 You must wish for only one thing. 557 00:40:57,400 --> 00:41:00,267 So the deaf god can hear. 558 00:41:04,900 --> 00:41:08,500 The moonlight is truly beautiful. 559 00:41:31,567 --> 00:41:33,433 Why are you agonizing so much? 560 00:41:33,433 --> 00:41:35,667 Because he told me to write only one. 561 00:41:35,667 --> 00:41:39,267 I don't know what to write. 562 00:41:39,267 --> 00:41:41,533 How many wishes do you have? 563 00:41:42,333 --> 00:41:44,767 Guess you have some hidden greed. 564 00:41:44,767 --> 00:41:47,333 No, it's not greed. 565 00:41:48,400 --> 00:41:51,667 It's my first time making a wish. 566 00:41:52,500 --> 00:41:54,700 What is it then? 567 00:41:54,700 --> 00:41:56,600 It's almost time to release the lanterns. 568 00:41:56,600 --> 00:41:59,133 Just give me a general idea. 569 00:42:03,900 --> 00:42:05,600 Actually, 570 00:42:06,233 --> 00:42:11,467 this feels like it's really my greed. 571 00:42:17,267 --> 00:42:19,333 It's enough now, 572 00:42:19,333 --> 00:42:23,933 so I planned to just keep it to myself. 573 00:42:24,667 --> 00:42:28,167 But I wonder if what I desire is right. 574 00:42:29,500 --> 00:42:31,800 Are you talking about meddling? 575 00:42:33,167 --> 00:42:34,667 No. 576 00:42:34,667 --> 00:42:36,167 Right. 577 00:42:36,167 --> 00:42:39,633 If you're writing to meddle more, put down the brush. 578 00:42:39,633 --> 00:42:41,500 It's my wish. 579 00:42:41,500 --> 00:42:43,467 Stop meddling. 580 00:42:46,833 --> 00:42:48,467 No peeking. 581 00:42:48,467 --> 00:42:50,167 I won't. 582 00:43:11,833 --> 00:43:15,533 ♫ You are my only one ♫ 583 00:43:15,533 --> 00:43:19,300 ♫ I clasped my hands and hoped ♫ 584 00:43:19,300 --> 00:43:25,000 ♫ When that moment finally found me ♫ 585 00:43:26,633 --> 00:43:30,367 ♫ Longingly treasured ♫ 586 00:43:30,367 --> 00:43:39,333 ♫ I'll call out your love once more ♫ 587 00:43:43,467 --> 00:43:45,400 You're really desperate, huh? 588 00:43:45,400 --> 00:43:46,933 Confess now. 589 00:43:46,933 --> 00:43:50,400 It'll be faster if I make that wish come true myself. 590 00:43:51,433 --> 00:43:52,433 What? 591 00:43:52,433 --> 00:43:54,433 You saw my wish, didn't you? 592 00:43:54,433 --> 00:43:56,300 I didn't. 593 00:43:56,300 --> 00:43:57,333 What? 594 00:43:57,333 --> 00:44:00,033 Can I really make it come true? 595 00:44:01,000 --> 00:44:03,500 It's not that. 596 00:44:03,500 --> 00:44:05,500 It's completely unrelated. 597 00:44:05,500 --> 00:44:07,800 But it is, right? What is it? 598 00:44:07,800 --> 00:44:10,267 Is there another corrupt official? 599 00:44:10,267 --> 00:44:11,267 No. 600 00:44:11,267 --> 00:44:13,200 Is someone else sick? 601 00:44:13,200 --> 00:44:14,300 I said no. 602 00:44:14,300 --> 00:44:16,233 Are they starving? 603 00:44:16,233 --> 00:44:18,000 It's not that. 604 00:45:05,100 --> 00:45:07,133 Your Excellency. 605 00:45:07,133 --> 00:45:08,867 Yes. 606 00:45:10,967 --> 00:45:12,400 In your luggage, 607 00:45:12,400 --> 00:45:16,267 I packed two sets of winter clothes. 608 00:45:16,267 --> 00:45:17,967 Good. 609 00:45:17,967 --> 00:45:21,433 Where have you been at this hour? 610 00:45:23,167 --> 00:45:27,300 I was entrusting something important to an acquaintance. 611 00:45:29,200 --> 00:45:30,600 You must be exhausted. 612 00:45:30,600 --> 00:45:34,167 If you're leaving tomorrow, rest early. 613 00:45:35,267 --> 00:45:37,000 Eun Jo. 614 00:45:39,867 --> 00:45:41,800 You've worked hard. 615 00:45:43,900 --> 00:45:45,633 It's nothing. 616 00:46:11,367 --> 00:46:13,200 We missed it. 617 00:46:15,467 --> 00:46:19,367 Surely even the wild beasts knew that Your Majesty was coming and fled. 618 00:46:19,367 --> 00:46:20,733 Now let's return to the palace... 619 00:46:20,733 --> 00:46:24,133 Do not mention returning until we catch the tiger. 620 00:46:24,133 --> 00:46:25,267 Drive it out again! 621 00:46:25,267 --> 00:46:27,072 - Yes. - Yes. 622 00:46:27,072 --> 00:46:30,500 Father! It's too exhausting. 623 00:46:30,500 --> 00:46:34,267 Ah, we still have a long way to go to reach Namwon. 624 00:46:34,267 --> 00:46:37,200 Father, must I go too? 625 00:46:37,200 --> 00:46:38,720 No more talk, just follow. 626 00:46:38,720 --> 00:46:40,467 Oh. 627 00:46:40,467 --> 00:46:42,272 Father, it's really... 628 00:46:42,272 --> 00:46:44,864 Gosh. 629 00:46:45,967 --> 00:46:47,400 Eun Jo. 630 00:46:47,400 --> 00:46:49,267 I'm coming. 631 00:46:51,933 --> 00:46:53,400 Huh? Young lady. 632 00:46:53,400 --> 00:46:55,133 The medicine room? 633 00:46:58,767 --> 00:47:00,867 Where is Hong Si? 634 00:47:00,867 --> 00:47:03,967 I'm worried her sick leave is getting prolonged. 635 00:47:03,967 --> 00:47:07,633 How could I possibly know about every single ailing court lady? 636 00:47:07,633 --> 00:47:09,367 But you should know. 637 00:47:09,367 --> 00:47:14,167 That court lady is surely the woman you said you'd never forget in your lifetime. 638 00:47:16,900 --> 00:47:18,900 Does she have lineage? 639 00:47:18,900 --> 00:47:21,100 What about honor? 640 00:47:21,100 --> 00:47:23,000 Wealth? 641 00:47:23,000 --> 00:47:26,600 Are you going to ask where she is next? 642 00:47:26,600 --> 00:47:30,700 If she has none of those, then where she is doesn't matter. 643 00:47:32,933 --> 00:47:36,033 I was rejected. Long ago. 644 00:47:36,033 --> 00:47:38,333 What? Rejected? 645 00:47:38,333 --> 00:47:39,833 What are you lacking? 646 00:47:39,833 --> 00:47:41,767 What part of your face even deserves rejection? 647 00:47:41,767 --> 00:47:45,267 How dare she... 648 00:47:45,267 --> 00:47:48,000 Lead the way. Where is she? 649 00:47:48,000 --> 00:47:51,333 And now you're curious? 650 00:47:57,633 --> 00:48:01,000 Is Hong Si the reason you're trying 651 00:48:01,000 --> 00:48:03,167 to leave Joseon? 652 00:48:08,267 --> 00:48:10,700 Does Hong Si know this? 653 00:48:11,700 --> 00:48:13,500 I will simply disappear. 654 00:48:13,500 --> 00:48:16,133 What on earth are you thinking? 655 00:48:17,500 --> 00:48:20,233 If I say goodbye, 656 00:48:20,233 --> 00:48:23,900 I will surely want to hold onto that woman. 657 00:48:23,900 --> 00:48:27,933 I have no way to stop myself from doing that. 658 00:48:27,933 --> 00:48:32,667 I'd cling to her and act unreasonably again. 659 00:48:32,667 --> 00:48:36,100 Then she would have to reject me painfully again. 660 00:48:36,100 --> 00:48:40,033 I can't make her say those harsh words. 661 00:48:43,200 --> 00:48:45,700 If that's how you feel, 662 00:48:45,700 --> 00:48:48,833 then leave as soon as possible. 663 00:48:48,833 --> 00:48:50,433 My belongings are packed. 664 00:48:50,433 --> 00:48:53,567 I will leave today. 665 00:48:53,567 --> 00:48:56,467 You and His Highness? 666 00:48:58,000 --> 00:49:01,400 All coincidences arranged by the elders. 667 00:49:03,300 --> 00:49:08,300 Because it's the wedding they desire. 668 00:49:08,300 --> 00:49:12,233 But His Highness did not wish for it. 669 00:49:12,233 --> 00:49:15,200 That's why he said he would leave. 670 00:49:15,200 --> 00:49:19,167 Leave? Where to? 671 00:49:19,167 --> 00:49:21,500 I don't know. 672 00:49:23,667 --> 00:49:26,000 Enough of my story. 673 00:49:26,000 --> 00:49:28,067 Physician Hong, tell me more about yourself. 674 00:49:28,067 --> 00:49:31,296 How did you break off the marriage? 675 00:49:31,296 --> 00:49:32,433 Ah. 676 00:49:32,433 --> 00:49:35,267 Well... 677 00:49:35,267 --> 00:49:36,900 Our lord, His Excellency... 678 00:49:36,900 --> 00:49:38,600 Eun Jo! 679 00:49:43,100 --> 00:49:45,067 Huh? 680 00:49:45,067 --> 00:49:47,200 This is Gil Dong's arrow? 681 00:49:47,200 --> 00:49:49,600 No way, could it be a copycat? 682 00:49:49,600 --> 00:49:53,633 Just the other day, Prince Do Wol had all evidence of Gil Dong destroyed. 683 00:49:55,467 --> 00:49:56,600 It's certainly him. 684 00:49:56,600 --> 00:49:58,633 Young master! 685 00:49:58,633 --> 00:50:00,333 Young master! 686 00:50:03,900 --> 00:50:08,433 His Lordship sent an urgent letter from the temporary palace. 687 00:50:20,133 --> 00:50:21,833 Hong Eun Jo. 688 00:50:23,933 --> 00:50:25,933 Eun Jo! 689 00:50:25,933 --> 00:50:28,333 Do you know them? 690 00:50:30,433 --> 00:50:33,967 That looks like the young master. 691 00:50:33,967 --> 00:50:36,133 Eun Jo! 692 00:50:36,133 --> 00:50:37,967 Eun Jo. 693 00:50:39,367 --> 00:50:41,067 Eun Jo. 694 00:50:45,900 --> 00:50:48,000 Eun Jo. 695 00:50:48,000 --> 00:50:49,700 Eun Jo! 696 00:50:50,784 --> 00:50:53,133 I brought Father! 697 00:50:54,900 --> 00:50:56,333 Eun Jo! 698 00:50:56,333 --> 00:50:58,333 You're a physician! 699 00:50:58,333 --> 00:51:00,033 Quickly, examine Father! 700 00:51:00,033 --> 00:51:04,900 Strangely, he didn't say a word the whole way here. 701 00:51:06,067 --> 00:51:09,033 I think I did something wrong. 702 00:51:09,033 --> 00:51:10,733 Eun Jo! 703 00:51:23,800 --> 00:51:25,533 Eun Jo! 704 00:51:29,888 --> 00:51:31,584 Your... 705 00:51:32,867 --> 00:51:35,067 Your Excellency! 706 00:52:06,784 --> 00:52:08,608 This... 707 00:53:08,033 --> 00:53:09,667 Who? 708 00:53:09,667 --> 00:53:11,067 Lord Hong Min Jik... 709 00:53:11,067 --> 00:53:12,933 No, after that. 710 00:53:14,900 --> 00:53:17,400 His Majesty. 711 00:53:21,733 --> 00:53:23,500 So, 712 00:53:24,800 --> 00:53:26,700 my elder brother... 713 00:53:28,633 --> 00:53:30,733 They say His Majesty 714 00:53:31,533 --> 00:53:33,800 hunted down 715 00:53:33,800 --> 00:53:35,767 Lord Hong Min Jik. 716 00:54:00,267 --> 00:54:03,167 You look weary. 717 00:54:04,967 --> 00:54:07,333 Please rest comfortably. 718 00:54:08,600 --> 00:54:11,567 Don't worry about anything. 719 00:54:31,200 --> 00:54:34,000 Don't get sick. 720 00:54:38,967 --> 00:54:42,833 Don't get sick over there. 721 00:54:54,867 --> 00:54:58,167 Father, you need to get up now. 722 00:55:00,733 --> 00:55:03,300 We have to go. 723 00:55:06,528 --> 00:55:11,267 Our journey is long. 724 00:55:13,233 --> 00:55:17,633 Father, get up. 725 00:55:49,567 --> 00:55:51,433 Where are you going? 726 00:55:51,433 --> 00:55:53,733 I need to prepare the funeral. 727 00:55:59,333 --> 00:56:01,233 Just cry. 728 00:56:03,533 --> 00:56:09,233 We need to hire the mortician, buy the coffin, there's so much to do. 729 00:56:12,567 --> 00:56:15,133 Chief Secretary sent a letter. 730 00:56:15,133 --> 00:56:18,367 He made all the necessary arrangements for the funeral. 731 00:56:18,367 --> 00:56:21,333 Since it's His Excellency's funeral, 732 00:56:21,333 --> 00:56:24,833 I have to handle this myself. 733 00:56:24,833 --> 00:56:28,667 Help the young master instead. 734 00:56:28,667 --> 00:56:30,633 He's still new to everything. 735 00:57:11,033 --> 00:57:14,467 Father... 736 00:57:20,800 --> 00:57:23,433 Father! 737 00:57:59,467 --> 00:58:01,267 Can't you go faster? 738 00:58:01,267 --> 00:58:03,667 His Majesty said he misses the royal bedchamber, did he not? 739 00:58:03,667 --> 00:58:06,400 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 740 00:58:08,433 --> 00:58:10,233 Yes, young master. 741 00:58:14,067 --> 00:58:18,500 My brother gave permission, so my family members came to help too. 742 00:58:19,400 --> 00:58:23,133 But I haven't seen Eun Jo for a while. 743 00:58:26,233 --> 00:58:28,167 Has she not returned yet? 744 00:58:41,133 --> 00:58:42,867 Eun Jo. 745 00:58:44,133 --> 00:58:46,000 You've worked hard. 746 00:59:56,800 --> 01:00:04,367 ♫ I couldn't even say I missed you ♫ 747 01:00:04,367 --> 01:00:10,667 ♫ Might vanish like a long night's dream ♫ 748 01:00:10,667 --> 01:00:18,067 ♫ Someday, when I hold your hand ♫ 749 01:00:18,067 --> 01:00:27,933 ♫ Will I be able to say I love you then ♫ 750 01:00:27,933 --> 01:00:32,867 ♫ Even unspoken feelings are okay ♫ 751 01:00:32,867 --> 01:00:34,267 If that happens, 752 01:00:34,267 --> 01:00:37,400 not only Hong Eun Jo, this entire family will be executed by dismemberment. 753 01:00:37,400 --> 01:00:39,900 I must stop that. At least that... 754 01:00:39,900 --> 01:00:41,867 Pull yourself together, Hong Eun Jo! 755 01:00:41,867 --> 01:00:43,333 If you want to die, die alone! 756 01:00:43,333 --> 01:00:45,856 Because he jumped in to stop that very thing. 757 01:00:45,856 --> 01:00:49,567 Mourning clothes. 758 01:00:49,567 --> 01:00:52,533 Mourn with all your heart. 759 01:00:52,533 --> 01:00:53,600 Move out! 760 01:00:53,600 --> 01:00:56,967 Currently, Lord Hong's household members are the prime suspects. 761 01:00:56,967 --> 01:00:58,733 Find evidence of the assassin! 762 01:00:58,733 --> 01:01:00,300 I did it. 763 01:01:00,300 --> 01:01:02,033 How long have I been here? 764 01:01:02,033 --> 01:01:03,867 I must see him.48715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.