Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,867 --> 00:00:51,200
An order came to execute
the patients here and close this place.
2
00:01:16,967 --> 00:01:18,700
Hong Eun Jo.
3
00:01:45,100 --> 00:01:47,133
Stop!
4
00:01:50,133 --> 00:01:52,767
The Grand Prince is inside.
5
00:01:55,744 --> 00:01:58,176
[Episode 9]
6
00:02:01,767 --> 00:02:02,867
You may rest.
7
00:02:02,867 --> 00:02:04,967
No more arrows will come.
8
00:02:04,967 --> 00:02:07,133
Thank you.
9
00:02:07,133 --> 00:02:10,433
- Thank you.
- Thank you.
10
00:02:11,936 --> 00:02:14,500
That was scary!
11
00:02:14,500 --> 00:02:16,633
Brother.
12
00:02:20,333 --> 00:02:22,400
I'm late, right?
13
00:02:22,400 --> 00:02:24,100
Your Highness.
14
00:02:32,800 --> 00:02:34,633
- Your Highness.
- Your Highness.
15
00:02:36,933 --> 00:02:39,000
You again?
16
00:02:39,000 --> 00:02:41,533
It seems my true feelings are leaking out.
17
00:02:41,533 --> 00:02:45,400
Don't make me regret
not killing you last time.
18
00:02:50,967 --> 00:02:52,667
You think this is funny?
19
00:02:54,800 --> 00:02:59,267
Because of your family's selfish greed,
all these people were on the brink of death.
20
00:03:01,900 --> 00:03:03,600
Leave.
21
00:03:03,600 --> 00:03:05,967
I don't wish to see anyone's blood today.
22
00:03:05,967 --> 00:03:07,300
Just punish me now.
23
00:03:07,300 --> 00:03:11,100
I'll punish your brother
who gave the order, and you...
24
00:03:11,100 --> 00:03:13,133
It's already been done.
25
00:03:21,133 --> 00:03:24,167
Are you aware that you almost
killed Physician Hong?
26
00:03:24,967 --> 00:03:26,667
What?
27
00:03:45,000 --> 00:03:46,900
You're still here.
28
00:03:46,900 --> 00:03:48,800
How are the patients?
29
00:03:48,800 --> 00:03:52,000
The arrows didn't pierce too deeply.
30
00:03:54,633 --> 00:03:57,300
Thanks to you, the people
of Gujilmak were saved.
31
00:03:57,300 --> 00:04:00,933
Thank you so much for coming.
32
00:04:00,933 --> 00:04:02,933
You called, so of course I came.
33
00:04:05,667 --> 00:04:07,367
I'll handle the rest.
34
00:04:07,367 --> 00:04:09,100
If something happens to you
while staying in here too long...
35
00:04:09,100 --> 00:04:10,720
Why can't I
36
00:04:10,720 --> 00:04:12,633
pull this out?
37
00:04:12,633 --> 00:04:14,700
Please listen to me.
38
00:04:16,233 --> 00:04:18,100
I'm stubborn too.
39
00:04:20,200 --> 00:04:23,167
At least tie your mask properly.
40
00:04:25,600 --> 00:04:27,800
If you're done lecturing, go.
41
00:04:30,600 --> 00:04:31,667
I'll do it again for you.
42
00:04:31,667 --> 00:04:33,600
It's fine.
43
00:04:33,600 --> 00:04:36,200
I'm saying this as a court physician.
44
00:04:43,000 --> 00:04:48,067
If you even caught something, you'd
have the entire Royal Clinic in an uproar.
45
00:04:48,700 --> 00:04:52,767
And you act so recklessly
knowing what this place is?
46
00:04:52,767 --> 00:04:55,833
That's right. I've always been a coward.
47
00:04:55,833 --> 00:04:57,867
Running away is my specialty.
48
00:04:59,133 --> 00:05:02,600
What am I supposed to do
when you charge through arrows?
49
00:05:02,600 --> 00:05:07,733
Next time, use your specialty and run away.
50
00:05:09,467 --> 00:05:12,833
I want to, but what can I do if I can't?
51
00:05:12,833 --> 00:05:16,667
Being with you makes me
lose my sense of fear.
52
00:05:17,400 --> 00:05:19,133
What did you say?
53
00:05:19,133 --> 00:05:22,000
This is all your fault for hyping me up
54
00:05:22,000 --> 00:05:24,767
as some hero from a legend.
55
00:05:24,767 --> 00:05:26,067
This is my fault?
56
00:05:26,067 --> 00:05:29,200
Yes, you keep making me brave.
57
00:05:33,600 --> 00:05:36,633
This is why I need to be careful
about who I meet.
58
00:05:39,000 --> 00:05:41,200
What did you say?
59
00:05:48,567 --> 00:05:50,800
Let's go, just the two of us.
60
00:05:50,800 --> 00:05:52,600
What about His Highness?
61
00:05:52,600 --> 00:05:54,367
Is he really staying up all night here?
62
00:05:54,367 --> 00:05:57,233
He insists on guarding it, just for tonight.
63
00:05:57,233 --> 00:05:59,467
The power of love.
64
00:06:00,100 --> 00:06:03,700
I too once had a woman
I desperately longed for.
65
00:06:03,700 --> 00:06:05,867
She's not by your side now?
66
00:06:05,867 --> 00:06:08,567
She's in the highest place of all.
67
00:06:09,300 --> 00:06:12,300
That's truly unexpected.
68
00:06:12,300 --> 00:06:14,233
You mean my pure heart?
69
00:06:14,233 --> 00:06:17,500
I've heard a lot of people say
I don't look the way I'm supposed to.
70
00:06:18,433 --> 00:06:20,333
I can't believe you had a woman.
71
00:06:20,333 --> 00:06:22,800
Is that what surprises you?
72
00:06:22,800 --> 00:06:24,533
Are you insulting me now?
73
00:06:27,533 --> 00:06:30,433
Shouldn't you return to the palace?
74
00:06:30,433 --> 00:06:33,867
They'll be in chaos looking for you.
75
00:06:35,567 --> 00:06:37,700
That's why I sent Dae Chu ahead.
76
00:06:40,267 --> 00:06:41,933
Are you sure it'll be alright?
77
00:06:41,933 --> 00:06:44,633
Spending the night
in the mountains isn't easy.
78
00:06:44,633 --> 00:06:46,267
What's different?
79
00:06:46,267 --> 00:06:50,333
It's the same Joseon land under the same sky.
80
00:06:50,333 --> 00:06:52,567
It feels nice here.
81
00:06:52,567 --> 00:06:54,848
Dark,
82
00:06:54,848 --> 00:06:56,767
pitch black,
83
00:06:58,867 --> 00:07:00,567
and inky black.
84
00:07:43,633 --> 00:07:45,760
Dae Chu must be very late.
85
00:07:45,760 --> 00:07:47,500
Oh.
86
00:07:47,500 --> 00:07:49,233
Indeed.
87
00:07:53,767 --> 00:07:55,767
Is he here already?
88
00:07:57,333 --> 00:07:58,500
Did you hear that?
89
00:07:58,500 --> 00:08:01,000
That cry sounds like a wolf.
90
00:08:01,000 --> 00:08:04,733
What, is that the one you saw?
91
00:08:04,733 --> 00:08:06,333
When have I seen any wolf?
92
00:08:06,333 --> 00:08:07,433
The other day,
93
00:08:07,433 --> 00:08:09,600
you said you saw one at the annex.
94
00:08:09,600 --> 00:08:12,267
I meant a wolf I'd rather not know.
95
00:08:13,248 --> 00:08:15,267
Well.
96
00:08:15,267 --> 00:08:16,700
Then I'll send it away.
97
00:08:16,700 --> 00:08:19,867
It must be a wild dog looking for food.
98
00:08:30,833 --> 00:08:32,367
Go away!
99
00:08:32,367 --> 00:08:34,533
If you come closer, you'll get burned!
100
00:08:37,300 --> 00:08:40,100
Oh, it's leaving.
101
00:08:42,133 --> 00:08:44,767
You see? It's gone.
102
00:08:49,767 --> 00:08:51,733
Exactly like when
103
00:08:51,733 --> 00:08:56,467
you said the rain
was like thunderbolts, remember?
104
00:08:58,467 --> 00:09:02,467
Water and I have never been close.
105
00:09:03,100 --> 00:09:04,433
I can imagine.
106
00:09:04,433 --> 00:09:06,167
It's true.
107
00:09:06,167 --> 00:09:08,500
It's been like that since I was young.
108
00:09:08,500 --> 00:09:10,267
Why?
109
00:09:10,267 --> 00:09:12,700
Because I once fell into a lake.
110
00:09:26,933 --> 00:09:29,067
Then how did you get out?
111
00:09:29,067 --> 00:09:31,000
I woke up and found myself
in the temporary palace.
112
00:09:31,000 --> 00:09:34,633
I guess someone saved me
and left me by the water.
113
00:09:35,800 --> 00:09:37,733
That's a savior.
114
00:09:38,700 --> 00:09:40,900
The Queen Dowager searched everywhere,
115
00:09:40,900 --> 00:09:43,367
but never found them.
116
00:09:43,367 --> 00:09:44,967
That must have been terrifying.
117
00:09:44,967 --> 00:09:47,533
Alone in the water...
118
00:09:47,533 --> 00:09:49,667
I was young, so I don't remember.
119
00:09:52,967 --> 00:09:57,333
Still, if you ever go near water,
bring me along.
120
00:09:57,333 --> 00:09:58,533
You?
121
00:09:58,533 --> 00:10:01,433
Because I'm a good swimmer.
122
00:10:01,433 --> 00:10:05,867
My mother said I kicked vigorously
even in her womb.
123
00:10:05,867 --> 00:10:08,633
I was born close to water.
124
00:10:12,700 --> 00:10:14,667
I'm serious.
125
00:10:14,667 --> 00:10:16,333
You're laughing at me, aren't you?
126
00:10:16,333 --> 00:10:18,233
I'm smiling.
127
00:10:18,233 --> 00:10:20,000
I've always been like this.
128
00:10:23,900 --> 00:10:26,833
If your heart doesn't settle easily,
129
00:10:26,833 --> 00:10:29,967
please leave Joseon
130
00:10:30,733 --> 00:10:32,633
for Eun Jo's sake.
131
00:10:45,467 --> 00:10:48,467
- Wow.
- It looks delicious.
132
00:10:48,467 --> 00:10:50,167
Looks tasty, right?
133
00:10:51,333 --> 00:10:53,133
We're going to be stuffed.
134
00:10:57,367 --> 00:10:59,833
This is all I have to offer.
135
00:10:59,833 --> 00:11:05,100
It's safe to eat since it was made
by a child born here without illness.
136
00:11:05,100 --> 00:11:07,600
It must be precious, I...
137
00:11:07,600 --> 00:11:11,433
Fortunately, we had rice sent by Gil Dong.
138
00:11:12,933 --> 00:11:15,367
Who? Gil Dong?
139
00:11:17,667 --> 00:11:19,867
You'll get indigestion before even eating.
140
00:11:19,867 --> 00:11:21,833
Are you okay?
141
00:11:28,067 --> 00:11:30,533
Did Gil Dong come back to life?
142
00:11:30,533 --> 00:11:32,167
Soon he'll be immortal, huh?
143
00:11:32,167 --> 00:11:34,233
That's how rumors go.
144
00:11:34,233 --> 00:11:36,800
How is it, now that you've
experienced it firsthand?
145
00:11:40,300 --> 00:11:42,800
You've been listening naturally all along?
146
00:11:42,800 --> 00:11:45,300
Well, I naturally know.
147
00:11:45,300 --> 00:11:46,633
I'm his master.
148
00:11:46,633 --> 00:11:48,233
If I lose this job, I'm jobless.
149
00:11:48,233 --> 00:11:51,067
Your parents would probably be in tears.
150
00:11:51,067 --> 00:11:52,933
What are you talking about?
151
00:11:52,933 --> 00:11:55,067
It means I'll keep my mouth shut.
152
00:11:55,067 --> 00:11:57,633
Ah, I decline being in a criminal group.
153
00:11:57,633 --> 00:11:59,533
Are you shamelessly backing out?
154
00:11:59,533 --> 00:12:01,600
I'll back off completely.
155
00:12:02,600 --> 00:12:06,433
Are both of you backing out?
156
00:12:06,433 --> 00:12:08,367
Sister! Brother!
157
00:12:08,367 --> 00:12:10,333
Oh, Geum Dol.
158
00:12:12,800 --> 00:12:15,200
[Life]
This.
159
00:12:15,200 --> 00:12:16,333
What is it, kid?
160
00:12:16,333 --> 00:12:18,267
Oh, it's a talisman.
161
00:12:18,267 --> 00:12:19,933
Children born here carry this
162
00:12:19,933 --> 00:12:22,367
to avoid catching
parents' illness and live long.
163
00:12:22,367 --> 00:12:26,667
It's engraved with the 'life' character.
164
00:12:26,667 --> 00:12:28,633
But Geum Dol, why this?
165
00:12:28,633 --> 00:12:30,900
Take it. I don't need it anymore.
166
00:12:30,900 --> 00:12:34,867
- Huh?
- They say it's useless for beasts.
167
00:12:39,067 --> 00:12:41,200
Who said that?
168
00:12:41,200 --> 00:12:42,833
Bun did.
169
00:12:42,833 --> 00:12:45,733
She said we're like beasts, and that no one
170
00:12:45,733 --> 00:12:48,800
would care about our pointless deaths.
171
00:12:48,800 --> 00:12:52,467
So you two take it.
172
00:12:59,040 --> 00:13:00,384
[Life]
173
00:13:02,067 --> 00:13:04,433
Of course, it won't work.
174
00:13:04,433 --> 00:13:05,533
Little one,
175
00:13:05,533 --> 00:13:09,100
you'll live fine without this.
176
00:13:09,100 --> 00:13:11,200
Is it real?
177
00:13:15,520 --> 00:13:17,800
[Life]
178
00:13:17,800 --> 00:13:20,200
Yes, of course.
179
00:13:27,733 --> 00:13:29,568
The atrocity of last night
must reach His Majesty.
180
00:13:29,568 --> 00:13:33,733
A courier horse is already speeding
to the temporary palace.
181
00:13:33,733 --> 00:13:35,100
Go ahead.
182
00:13:35,100 --> 00:13:38,000
If you can handle the consequences.
183
00:13:45,100 --> 00:13:47,133
Grand Prince Do Wol?
184
00:13:51,067 --> 00:13:54,336
Why travel so far from his residence?
185
00:13:54,336 --> 00:13:56,224
Oh no.
186
00:13:58,067 --> 00:13:59,433
What?
187
00:13:59,433 --> 00:14:02,033
Who set this trap here?
188
00:14:02,033 --> 00:14:03,433
Who else?
189
00:14:03,433 --> 00:14:05,200
I did, since I summoned you.
190
00:14:11,533 --> 00:14:13,233
Your Highness, how can you
191
00:14:13,233 --> 00:14:15,433
treat a nobleman this way?
192
00:14:15,433 --> 00:14:17,833
I treat beasts as beasts.
193
00:14:17,833 --> 00:14:19,567
Pardon?
194
00:14:20,233 --> 00:14:21,967
Mong Sil.
195
00:14:25,152 --> 00:14:27,520
Oh no, you dog!
196
00:14:28,333 --> 00:14:29,500
Bite.
197
00:14:29,500 --> 00:14:31,967
What are you doing?
198
00:14:32,900 --> 00:14:34,733
Good.
199
00:14:36,500 --> 00:14:39,700
Your Highness, spare me!
200
00:14:41,467 --> 00:14:46,100
The Gujilmak patients cried out the same.
201
00:14:46,100 --> 00:14:47,456
How...
202
00:14:48,352 --> 00:14:50,033
How could you...
203
00:14:53,333 --> 00:14:57,833
Here's Im Seung Jae's confession
admitting he tried to burn down Gujilmak.
204
00:14:59,133 --> 00:15:01,367
He's the eldest son of the Chief Secretary,
the power behind the throne.
205
00:15:01,367 --> 00:15:04,500
It's difficult for me
to dismiss him for this alone.
206
00:15:04,500 --> 00:15:07,033
He said it would be easy.
207
00:15:07,033 --> 00:15:11,967
His Highness was in Gujilmak
when it was about to be burned.
208
00:15:11,967 --> 00:15:13,500
Prince Do Wol was there?
209
00:15:13,500 --> 00:15:18,200
This is a grave incident
where a Grand Prince nearly died.
210
00:15:19,300 --> 00:15:21,267
Deliver the message, the crime of defiling
211
00:15:21,267 --> 00:15:23,616
the royal house will be punished severely.
212
00:15:29,900 --> 00:15:32,933
Are you aware that you almost
killed Physician Hong?
213
00:15:42,176 --> 00:15:44,096
Ugh!
214
00:16:11,867 --> 00:16:14,867
Can't I even cross the threshold of my house?
215
00:16:21,667 --> 00:16:23,567
You think you're some renowned physician?
216
00:16:23,567 --> 00:16:27,000
Do you intend to heal
every sick person in Joseon?
217
00:16:27,933 --> 00:16:31,667
I didn't die from that arrow.
218
00:16:34,133 --> 00:16:36,433
Last night,
219
00:16:36,433 --> 00:16:38,333
do you know what you've taken
220
00:16:38,333 --> 00:16:41,567
from a child born in the Gujilmak,
221
00:16:41,567 --> 00:16:43,367
who thinks that's all the world,
222
00:16:43,367 --> 00:16:47,133
and whose only wish is to live long
223
00:16:47,133 --> 00:16:50,400
with her ailing mother?
224
00:16:53,600 --> 00:16:56,600
How can you treat people like beasts?
225
00:16:59,133 --> 00:17:00,833
Because
226
00:17:03,400 --> 00:17:05,333
they're lowborn.
227
00:17:10,033 --> 00:17:12,600
That's what the world says,
228
00:17:14,267 --> 00:17:16,733
but I've never thought that way.
229
00:17:17,833 --> 00:17:20,133
Everyone is precious to me.
230
00:17:39,488 --> 00:17:41,536
[Life]
231
00:18:29,267 --> 00:18:31,933
You're here.
232
00:18:31,933 --> 00:18:34,867
Prince Do Wol, how dare you dismiss me?
233
00:18:34,867 --> 00:18:37,300
When Father returns...
234
00:18:39,100 --> 00:18:40,267
Young master.
235
00:18:40,267 --> 00:18:41,967
Heuk Geom!
236
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
What is this punk saying?
237
00:19:00,000 --> 00:19:03,133
Do you think I'll just do what you say?
238
00:19:05,833 --> 00:19:08,567
No, you'll have to do it.
239
00:19:32,133 --> 00:19:35,400
How do you miss him every single time?
240
00:19:35,400 --> 00:19:37,733
I apologize.
241
00:19:37,733 --> 00:19:40,933
He said he'd put an arrow
through my neck tomorrow.
242
00:19:40,933 --> 00:19:42,624
Do you have
243
00:19:42,624 --> 00:19:44,433
any plan?
244
00:19:54,500 --> 00:19:56,267
Is this your plan?
245
00:19:57,500 --> 00:19:59,300
I don't like it either.
246
00:19:59,300 --> 00:20:01,933
It's the only way until we catch him.
247
00:20:01,933 --> 00:20:05,667
Eldest young master,
we're about to serve lunch.
248
00:20:06,400 --> 00:20:08,100
Bring it in.
249
00:20:12,933 --> 00:20:14,733
Brother.
250
00:20:14,733 --> 00:20:16,433
Brother.
251
00:20:23,267 --> 00:20:25,733
How on earth...
252
00:20:30,167 --> 00:20:33,833
'Tomorrow, it won't be cotton.
It'll be a steel arrowhead in your neck.'
253
00:20:36,300 --> 00:20:38,100
Why not do exactly as the letter says?
254
00:20:38,100 --> 00:20:41,333
I'd rather die with honor.
255
00:20:41,333 --> 00:20:44,500
Those worthless lowborn vermin!
256
00:20:53,467 --> 00:20:55,456
I've committed
257
00:20:55,456 --> 00:20:58,167
a grave sin against you all.
258
00:20:58,867 --> 00:21:00,600
Absolutely,
259
00:21:01,567 --> 00:21:04,067
it was not something a human should ever do.
260
00:21:05,367 --> 00:21:08,833
The beast wasn't you,
261
00:21:08,833 --> 00:21:10,567
it was me.
262
00:21:11,467 --> 00:21:13,167
Me,
263
00:21:13,867 --> 00:21:15,867
Im Seung Jae...
264
00:21:19,456 --> 00:21:21,696
What to do now?
265
00:21:23,867 --> 00:21:25,900
Why is everyone crying?
266
00:21:25,900 --> 00:21:27,967
Don't cry.
267
00:21:43,500 --> 00:21:47,667
In all my years, I never thought I'd
receive apologies from the nobility.
268
00:21:47,667 --> 00:21:50,600
Did that happen? That's unusual.
269
00:21:50,600 --> 00:21:52,067
Exactly.
270
00:21:52,067 --> 00:21:53,933
Twice, even.
271
00:21:56,667 --> 00:21:58,500
Twice?
272
00:21:58,500 --> 00:22:03,233
His younger brother from
the Royal Investigative Bureau came again.
273
00:22:06,624 --> 00:22:08,256
Wait.
274
00:22:08,256 --> 00:22:11,433
Was his name Im Jae Yi?
275
00:22:11,433 --> 00:22:13,167
Correct.
276
00:22:13,167 --> 00:22:16,700
He said he has no right to seek forgiveness.
277
00:22:16,700 --> 00:22:19,233
Whether throwing punches or shooting arrows,
278
00:22:19,233 --> 00:22:22,000
he told me to take revenge tenfold.
279
00:22:22,667 --> 00:22:24,700
His words were sharp,
280
00:22:24,700 --> 00:22:28,900
but somehow, they sounded
like an apology filled with regret.
281
00:23:05,100 --> 00:23:07,633
You're telling me to take revenge too?
282
00:23:14,700 --> 00:23:16,500
Why aren't you stabbing me already?
283
00:23:16,500 --> 00:23:19,267
Looks like you've already been cut enough.
284
00:23:19,267 --> 00:23:22,200
I don't need to add another wound.
285
00:23:26,433 --> 00:23:29,267
Just remove the gauze for me
to apply the medicine.
286
00:23:31,733 --> 00:23:34,133
I almost killed you.
287
00:23:38,500 --> 00:23:42,567
I'd like to carve you up properly,
288
00:23:42,567 --> 00:23:46,000
but I'll accept the apology.
289
00:23:46,900 --> 00:23:49,067
And this is Hyeminseo.
290
00:23:49,067 --> 00:23:53,633
It's a place that sends
people out alive, not dead.
291
00:23:56,267 --> 00:23:59,200
And I'm a court physician.
292
00:24:01,567 --> 00:24:04,867
I'll punish your brother
who gave the order, and you...
293
00:24:04,867 --> 00:24:06,933
It's already been done.
294
00:24:10,133 --> 00:24:12,233
This is the punishment, isn't it?
295
00:24:14,700 --> 00:24:16,300
Punishment?
296
00:24:16,300 --> 00:24:20,000
You even worry about the guy
who tried to kill you.
297
00:24:20,800 --> 00:24:23,367
You stay close, keep your warmth around me,
298
00:24:23,367 --> 00:24:26,033
and you keep giving me hope.
299
00:24:27,933 --> 00:24:29,800
That's the punishment.
300
00:24:38,633 --> 00:24:40,500
Are you leaving?
301
00:24:42,133 --> 00:24:44,500
What did you mean by that just now?
302
00:24:49,400 --> 00:24:52,767
His Highness knows everything,
and he called it his punishment.
303
00:24:53,567 --> 00:24:55,967
Explain it so I understand.
304
00:24:57,333 --> 00:24:59,300
Here, my hand.
305
00:24:59,300 --> 00:25:01,467
What are you doing?
306
00:25:01,467 --> 00:25:05,000
What are you looking at? I said it hurts!
307
00:25:05,000 --> 00:25:06,100
Are you doing this on purpose?
308
00:25:06,100 --> 00:25:07,200
Yes.
309
00:25:07,200 --> 00:25:10,333
- Why?
- Because I want to.
310
00:25:10,333 --> 00:25:12,100
Let go of her hand.
311
00:25:14,833 --> 00:25:16,167
I'm curious
312
00:25:16,167 --> 00:25:18,567
what it's like when the most highborn prince
313
00:25:18,567 --> 00:25:21,267
loses all dignity and goes mad.
314
00:25:21,267 --> 00:25:23,033
You won't get to see what you want.
315
00:25:23,033 --> 00:25:25,333
Same with me.
316
00:25:25,333 --> 00:25:27,100
He's injured.
317
00:25:28,167 --> 00:25:29,900
He's sick.
318
00:25:36,267 --> 00:25:38,300
What are you doing?
319
00:25:38,300 --> 00:25:40,000
You should strike me.
320
00:25:40,000 --> 00:25:43,100
Even in war, the wounded aren't attacked.
321
00:25:46,100 --> 00:25:48,533
He said he came to apologize.
322
00:25:48,533 --> 00:25:50,933
If you're done, leave.
323
00:25:50,933 --> 00:25:53,467
If possible, use private physicians.
324
00:25:56,600 --> 00:25:59,767
This keeps making me feel petty.
325
00:25:59,767 --> 00:26:01,467
What?
326
00:26:16,467 --> 00:26:18,667
What do you mean?
327
00:26:18,667 --> 00:26:21,600
I heard a very interesting story
at the Police Bureau.
328
00:26:21,600 --> 00:26:26,433
I think I saw records stating Gil Dong
used arrows with cotton-wrapped tips.
329
00:26:26,433 --> 00:26:27,633
Is this it?
330
00:26:27,633 --> 00:26:30,833
It resembles Gil Dong's arrows I saw, but,
331
00:26:30,833 --> 00:26:33,033
Gil Dong is dead.
332
00:26:33,033 --> 00:26:35,133
Where did you get this?
333
00:26:35,133 --> 00:26:36,333
I picked it up.
334
00:26:36,333 --> 00:26:38,633
In my very own room, no less.
335
00:26:41,100 --> 00:26:43,600
You must already know
336
00:26:43,600 --> 00:26:48,133
there's a rumor that Gil Dong
brought rice to Gujilmak.
337
00:26:48,133 --> 00:26:49,967
Just get to the point.
338
00:26:52,700 --> 00:26:54,367
My conclusion.
339
00:26:54,367 --> 00:26:58,433
Gil Dong is alive.
340
00:26:58,433 --> 00:27:01,267
He must be near Your Highness even now.
341
00:27:07,633 --> 00:27:10,967
We closed the investigation into Gil Dong.
342
00:27:10,967 --> 00:27:13,200
That discussion ended
with the Chief Secretary.
343
00:27:15,233 --> 00:27:16,933
Just as I thought,
344
00:27:16,933 --> 00:27:19,267
seeing how far you're
willing to go to protect him,
345
00:27:19,267 --> 00:27:23,533
he must be someone
very dear to Your Highness.
346
00:27:23,533 --> 00:27:25,333
It makes one want him.
347
00:27:25,333 --> 00:27:28,100
Don't do anything foolish, Im Jae Yi.
348
00:27:28,100 --> 00:27:29,233
That's enough.
349
00:27:29,233 --> 00:27:31,600
I, Im Jae Yi,
350
00:27:31,600 --> 00:27:32,992
the Royal Investigative Bureau administrator,
351
00:27:32,992 --> 00:27:35,400
have reported to Your Highness.
352
00:27:35,400 --> 00:27:38,000
I shall return with my findings
regarding the Gil Dong case.
353
00:27:47,933 --> 00:27:49,700
What happened?
354
00:27:52,467 --> 00:27:55,733
I didn't want to threaten anyone with arrows,
355
00:27:55,733 --> 00:27:58,033
but I simply couldn't let it slide.
356
00:27:58,033 --> 00:27:59,900
Since they were the ones who stole.
357
00:27:59,900 --> 00:28:01,733
Stole what?
358
00:28:03,800 --> 00:28:05,767
Human decency.
359
00:28:07,400 --> 00:28:10,200
I couldn't let them take that away too.
360
00:28:12,300 --> 00:28:14,767
If even one person from Gujilmak
361
00:28:14,767 --> 00:28:18,067
had lost their life,
362
00:28:18,067 --> 00:28:20,267
I might have done worse.
363
00:28:22,000 --> 00:28:24,167
You returned it nicely.
364
00:28:26,800 --> 00:28:29,400
Still, next time let me do it.
365
00:28:29,400 --> 00:28:31,933
No threatening on your own.
366
00:28:37,133 --> 00:28:41,767
It wasn't quite a threat...
367
00:28:41,767 --> 00:28:43,633
More like suggestion.
368
00:28:44,500 --> 00:28:46,767
So he's supposed to just listen to you?
369
00:28:46,767 --> 00:28:50,100
Well, that was fairly polite.
370
00:28:50,100 --> 00:28:51,633
Anyway...
371
00:28:51,633 --> 00:28:53,100
Don't worry about anything.
372
00:28:53,100 --> 00:28:57,633
The Chief Secretary's second son
won't find any more evidence.
373
00:28:57,633 --> 00:28:58,967
And in Joseon...
374
00:28:58,967 --> 00:29:00,000
I know.
375
00:29:00,000 --> 00:29:04,300
No one would even think
a woman could be a thief.
376
00:29:07,800 --> 00:29:09,867
Except for one person.
377
00:29:09,867 --> 00:29:12,433
You're the only one in Joseon who knows.
378
00:29:14,733 --> 00:29:16,433
Right.
379
00:29:19,000 --> 00:29:21,933
If I just disappear from Joseon,
380
00:29:21,933 --> 00:29:24,133
no one will ever know again.
381
00:29:27,933 --> 00:29:29,767
I'm off to the Police Bureau now.
382
00:29:29,767 --> 00:29:32,533
I left my horse there.
383
00:29:42,233 --> 00:29:43,933
Your Highness.
384
00:29:45,500 --> 00:29:48,133
These documents here
are all regarding Gil Dong.
385
00:29:48,133 --> 00:29:51,300
Keep all matters about Gil Dong silent.
386
00:29:51,300 --> 00:29:53,600
Should anyone but Im Jae Yi
387
00:29:53,600 --> 00:29:58,100
try to track Gil Dong,
you're to keep them in check.
388
00:29:58,100 --> 00:30:00,300
And Your Highness?
389
00:30:00,300 --> 00:30:03,000
Are you going somewhere?
390
00:30:03,000 --> 00:30:05,133
The one thing I know how to do best.
391
00:30:06,400 --> 00:30:08,133
Running away.
392
00:30:12,300 --> 00:30:14,000
Hong Eun Jo.
393
00:30:19,667 --> 00:30:23,867
One moment it's a disaster he found out,
394
00:30:23,867 --> 00:30:27,300
the next, I'm glad he knows.
395
00:30:28,767 --> 00:30:31,400
The human heart is really...
396
00:30:37,367 --> 00:30:39,700
You keep making me brave.
397
00:30:43,333 --> 00:30:45,233
I'm smiling.
398
00:30:45,233 --> 00:30:47,000
I've always been like this.
399
00:30:55,200 --> 00:30:56,800
Right.
400
00:30:56,800 --> 00:30:58,560
This is
401
00:30:58,560 --> 00:31:00,167
my proposal.
402
00:31:02,267 --> 00:31:05,033
I got flustered and forgot.
403
00:31:06,567 --> 00:31:08,933
Where did I lose it?
404
00:31:10,033 --> 00:31:12,400
I heard Im Seung Jae was dismissed.
405
00:31:12,400 --> 00:31:17,100
When the Chief Secretary returns
from the temporary palace, he'll be furious.
406
00:31:17,100 --> 00:31:21,400
Prince Do Wol is behind this incident.
407
00:31:21,400 --> 00:31:26,333
He had a royal aide deliver
Im Seung Jae's testimony to me.
408
00:31:29,700 --> 00:31:31,633
It's him?
409
00:31:48,833 --> 00:31:53,167
It's the document about the rumors
of Gil Dong you mentioned.
410
00:31:53,900 --> 00:31:57,433
Investigate what connection
Prince Do Wol has with Gujilmak.
411
00:31:57,433 --> 00:31:59,167
Yes.
412
00:32:02,100 --> 00:32:05,367
You want my niece
to be betrothed to the prince?
413
00:32:05,367 --> 00:32:08,704
If you refuse,
I'll be only half disappointed,
414
00:32:08,704 --> 00:32:11,200
out of regard for the Queen.
415
00:32:11,833 --> 00:32:13,533
How could I?
416
00:32:13,533 --> 00:32:16,000
I'll tell my niece.
417
00:32:16,000 --> 00:32:20,133
If we follow formalities,
the King will interfere.
418
00:32:21,400 --> 00:32:23,833
Is there any other way?
419
00:32:25,933 --> 00:32:30,233
A little romance between man and woman?
420
00:32:36,433 --> 00:32:38,967
Where is Her Majesty?
421
00:32:51,267 --> 00:32:53,133
What are you doing there?
422
00:32:55,300 --> 00:32:57,300
Your Highness.
423
00:32:57,300 --> 00:33:02,533
Ah, Her Majesty wishes to hear me play...
424
00:33:02,533 --> 00:33:03,600
Huh?
425
00:33:03,600 --> 00:33:05,867
She was right here just a moment ago.
426
00:33:05,867 --> 00:33:09,033
I'm apparently meant to
be enchanted by your playing,
427
00:33:09,033 --> 00:33:11,433
completely captivated,
428
00:33:11,433 --> 00:33:15,067
and fall head over heels for you.
429
00:33:15,067 --> 00:33:18,933
At this rate, looks like we're destined
to bump into each other at the mill.
430
00:33:26,433 --> 00:33:29,933
It seems I'll lose my senses here.
431
00:33:38,433 --> 00:33:41,933
Must you make it so obvious
Her Majesty is behind this?
432
00:33:46,167 --> 00:33:48,767
Their tastes are quite classical, right?
433
00:33:48,767 --> 00:33:50,100
So old-fashioned.
434
00:33:50,100 --> 00:33:52,467
Believing coincidence is destiny.
435
00:33:54,033 --> 00:33:56,233
Huh? The one who is somewhat foolish?
436
00:33:56,233 --> 00:33:59,033
Huh? Last time...
437
00:33:59,033 --> 00:34:00,967
May I ask you something?
438
00:34:00,967 --> 00:34:02,000
Huh?
439
00:34:02,000 --> 00:34:04,400
Those three coincidences.
440
00:34:04,400 --> 00:34:07,400
That's why we just passed each other by.
441
00:34:07,400 --> 00:34:09,100
What do you mean?
442
00:34:10,100 --> 00:34:12,333
Nothing.
443
00:34:12,333 --> 00:34:15,133
Ah, I heard about the incident at Gujilmak.
444
00:34:15,133 --> 00:34:19,367
To think such a thing happened
with the family I was once betrothed to,
445
00:34:19,367 --> 00:34:21,233
it's truly infuriating.
446
00:34:21,233 --> 00:34:23,333
Well, now that you've realized it,
447
00:34:23,333 --> 00:34:26,933
congratulations on escaping the Im family.
448
00:34:26,933 --> 00:34:29,333
Please forget about that broken engagement.
449
00:34:30,900 --> 00:34:33,367
And you, Your Highness?
450
00:34:33,367 --> 00:34:34,867
Have you forgotten?
451
00:34:34,867 --> 00:34:36,767
That woman.
452
00:34:37,500 --> 00:34:39,467
I'm running away from her.
453
00:34:41,000 --> 00:34:43,200
What did you just say?
454
00:34:43,200 --> 00:34:45,767
I said I will leave Joseon.
455
00:34:47,167 --> 00:34:48,800
Why?
456
00:34:48,800 --> 00:34:51,367
Like a wandering disguised
as studying abroad.
457
00:34:51,367 --> 00:34:55,433
That way, Your Majesty's mind
will be more at ease.
458
00:34:55,433 --> 00:34:58,167
Rather than having me near His Majesty.
459
00:35:08,233 --> 00:35:10,100
A direct hit.
460
00:35:10,100 --> 00:35:12,800
You have no equal in hitting the mark.
461
00:35:12,800 --> 00:35:15,133
I worry about Your Majesty's precious health.
462
00:35:15,133 --> 00:35:17,767
You delayed entering the palace
by ten days, didn't you?
463
00:35:17,767 --> 00:35:21,567
Tomorrow, I'll go beyond Dogosan Mountain.
464
00:35:22,200 --> 00:35:23,967
They say tigers roam there.
465
00:35:23,967 --> 00:35:25,067
Your Majesty.
466
00:35:25,067 --> 00:35:29,767
Thousands of people have
already been displaced for this hunt.
467
00:35:30,733 --> 00:35:33,767
Tomorrow, it will be tens of thousands.
468
00:35:51,333 --> 00:35:55,133
His sudden decision
to study abroad is suspicious.
469
00:35:57,467 --> 00:35:59,333
Is Hong Si still on sick leave?
470
00:35:59,333 --> 00:36:01,967
No, it's just that...
471
00:36:01,967 --> 00:36:05,200
I didn't tell you earlier,
472
00:36:05,200 --> 00:36:08,400
fearing you might be angry.
473
00:36:09,167 --> 00:36:13,233
He dared to disguise a commoner
as a court lady and bring her in?
474
00:36:17,133 --> 00:36:20,733
And you kept Hong Si's
identity secret to the end?
475
00:36:25,900 --> 00:36:27,667
Well done.
476
00:36:29,433 --> 00:36:31,867
Remain silent no matter who asks,
477
00:36:31,867 --> 00:36:34,500
and let no one speak of it.
478
00:36:34,500 --> 00:36:37,467
It must not reach His Majesty's ears.
479
00:36:53,033 --> 00:36:55,633
Eun Jo, what are you looking for?
480
00:36:55,633 --> 00:36:57,200
Ah.
481
00:36:57,200 --> 00:36:58,900
Geum Dol.
482
00:36:59,700 --> 00:37:01,700
By any chance,
483
00:37:01,700 --> 00:37:05,367
have you seen a small envelope?
484
00:37:07,300 --> 00:37:09,033
Not here either?
485
00:37:09,033 --> 00:37:11,133
Is that important?
486
00:37:16,467 --> 00:37:18,733
Well,
487
00:37:18,733 --> 00:37:21,933
I just want to keep it
without anyone knowing.
488
00:37:24,733 --> 00:37:26,467
Brother!
489
00:37:30,767 --> 00:37:32,833
What brings you here?
490
00:37:32,833 --> 00:37:35,167
I want to talk to you,
but you weren't at Hyeminseo.
491
00:37:35,167 --> 00:37:37,033
Then it's obvious you are here.
492
00:37:38,567 --> 00:37:39,567
My little brother.
493
00:37:39,567 --> 00:37:41,933
Seems you were having a fun talk without me.
494
00:37:41,933 --> 00:37:45,533
Yes, she has something
she wants to keep secret...
495
00:37:45,533 --> 00:37:46,900
Geum Dol!
496
00:37:46,900 --> 00:37:48,767
That...
497
00:37:48,767 --> 00:37:51,567
Your mother was looking for you.
498
00:37:51,567 --> 00:37:52,928
You should go see her.
499
00:37:52,928 --> 00:37:55,100
Wait, I'll take him and come back.
500
00:37:55,100 --> 00:37:58,500
Let's go, let's go.
501
00:38:01,800 --> 00:38:03,533
All of a sudden?
502
00:38:08,233 --> 00:38:12,333
The weather has been lovely lately.
503
00:38:13,900 --> 00:38:15,600
Indeed.
504
00:38:16,567 --> 00:38:18,767
I'll remember it for a long time.
505
00:38:19,667 --> 00:38:21,367
This time of year.
506
00:38:24,900 --> 00:38:26,833
Well,
507
00:38:26,833 --> 00:38:28,500
what did you want to talk about?
508
00:38:28,500 --> 00:38:29,967
Ah!
509
00:38:29,967 --> 00:38:31,700
Forget about Im Jae Yi.
510
00:38:31,700 --> 00:38:36,000
All evidence regarding Gil Dong has been
destroyed, so he can't pursue it anymore.
511
00:38:36,000 --> 00:38:37,900
Not now, not ever.
512
00:38:40,000 --> 00:38:42,100
This isn't about you. It's about me.
513
00:38:42,100 --> 00:38:46,033
If you get caught, what will happen to me,
your partner in crime?
514
00:38:51,900 --> 00:38:54,633
I usually avoid boasting.
515
00:38:54,633 --> 00:38:56,900
My archery skills.
516
00:38:56,900 --> 00:39:01,333
I learned them from His Excellency,
who was Minister of War.
517
00:39:01,333 --> 00:39:02,933
He must have been quite special to you.
518
00:39:02,933 --> 00:39:05,000
Yes.
519
00:39:05,000 --> 00:39:06,533
When I was young,
520
00:39:06,533 --> 00:39:11,833
every year, His Excellency
would take me to the market.
521
00:39:12,500 --> 00:39:15,933
That day always felt like a little excursion.
522
00:39:15,933 --> 00:39:19,333
When I grew up, I realized
that the day we went every year
523
00:39:19,333 --> 00:39:23,067
was the day before His Excellency
left for the battlefield.
524
00:39:23,067 --> 00:39:25,467
Huh? It's malt candy.
525
00:39:25,467 --> 00:39:27,567
Did you want it?
526
00:39:27,567 --> 00:39:31,000
Had he died at the battlefield,
527
00:39:31,000 --> 00:39:33,533
that day that felt like a little excursion
528
00:39:33,533 --> 00:39:37,033
would have been my last day
with His Excellency.
529
00:39:37,033 --> 00:39:40,800
He hoped that memory wouldn't be sad.
530
00:39:41,933 --> 00:39:43,767
That's the kind of person he is.
531
00:39:43,767 --> 00:39:45,467
He said I learned archery
532
00:39:45,467 --> 00:39:48,167
to protect my family
533
00:39:48,167 --> 00:39:51,867
if we were left alone.
534
00:39:51,867 --> 00:39:55,533
You're doing well protecting
even your neighbors.
535
00:39:57,200 --> 00:39:58,900
Even if I weren't in Joseon...
536
00:39:58,900 --> 00:40:01,100
Huh?
537
00:40:01,100 --> 00:40:02,833
What?
538
00:40:03,648 --> 00:40:06,208
Come take a look.
539
00:40:07,200 --> 00:40:09,300
- Welcome.
- Hello.
540
00:40:12,064 --> 00:40:14,333
[Lantern]
Look!
541
00:40:14,333 --> 00:40:15,367
What are you doing?
542
00:40:15,367 --> 00:40:16,733
I almost missed it.
543
00:40:16,733 --> 00:40:18,400
It's the Maegwi gut today.
544
00:40:18,400 --> 00:40:19,680
[Maegwi gut: A folk ritual to drive away
evil spirits and pray for fortune.]
545
00:40:22,933 --> 00:40:25,000
We should make wishes.
546
00:40:25,667 --> 00:40:27,100
Two, please.
547
00:40:27,100 --> 00:40:29,133
I'm so sorry.
548
00:40:29,133 --> 00:40:30,667
There's only one left.
549
00:40:30,667 --> 00:40:33,367
It's fine, I don't make wishes.
550
00:40:33,367 --> 00:40:35,767
Still, you should try making one.
551
00:40:35,767 --> 00:40:40,067
They say god is always with us.
552
00:40:40,067 --> 00:40:42,333
Closer than expected.
553
00:40:43,233 --> 00:40:46,200
Looks like they've unexpectedly gone deaf.
554
00:40:49,233 --> 00:40:51,800
I'll speak clearly and loudly.
555
00:40:51,800 --> 00:40:54,033
I'll take the remaining lantern.
556
00:40:54,033 --> 00:40:57,400
You must wish for only one thing.
557
00:40:57,400 --> 00:41:00,267
So the deaf god can hear.
558
00:41:04,900 --> 00:41:08,500
The moonlight is truly beautiful.
559
00:41:31,567 --> 00:41:33,433
Why are you agonizing so much?
560
00:41:33,433 --> 00:41:35,667
Because he told me to write only one.
561
00:41:35,667 --> 00:41:39,267
I don't know what to write.
562
00:41:39,267 --> 00:41:41,533
How many wishes do you have?
563
00:41:42,333 --> 00:41:44,767
Guess you have some hidden greed.
564
00:41:44,767 --> 00:41:47,333
No, it's not greed.
565
00:41:48,400 --> 00:41:51,667
It's my first time making a wish.
566
00:41:52,500 --> 00:41:54,700
What is it then?
567
00:41:54,700 --> 00:41:56,600
It's almost time to release the lanterns.
568
00:41:56,600 --> 00:41:59,133
Just give me a general idea.
569
00:42:03,900 --> 00:42:05,600
Actually,
570
00:42:06,233 --> 00:42:11,467
this feels like it's really my greed.
571
00:42:17,267 --> 00:42:19,333
It's enough now,
572
00:42:19,333 --> 00:42:23,933
so I planned to just keep it to myself.
573
00:42:24,667 --> 00:42:28,167
But I wonder if what I desire is right.
574
00:42:29,500 --> 00:42:31,800
Are you talking about meddling?
575
00:42:33,167 --> 00:42:34,667
No.
576
00:42:34,667 --> 00:42:36,167
Right.
577
00:42:36,167 --> 00:42:39,633
If you're writing to meddle more,
put down the brush.
578
00:42:39,633 --> 00:42:41,500
It's my wish.
579
00:42:41,500 --> 00:42:43,467
Stop meddling.
580
00:42:46,833 --> 00:42:48,467
No peeking.
581
00:42:48,467 --> 00:42:50,167
I won't.
582
00:43:11,833 --> 00:43:15,533
♫ You are my only one ♫
583
00:43:15,533 --> 00:43:19,300
♫ I clasped my hands and hoped ♫
584
00:43:19,300 --> 00:43:25,000
♫ When that moment finally found me ♫
585
00:43:26,633 --> 00:43:30,367
♫ Longingly treasured ♫
586
00:43:30,367 --> 00:43:39,333
♫ I'll call out your love once more ♫
587
00:43:43,467 --> 00:43:45,400
You're really desperate, huh?
588
00:43:45,400 --> 00:43:46,933
Confess now.
589
00:43:46,933 --> 00:43:50,400
It'll be faster if I make
that wish come true myself.
590
00:43:51,433 --> 00:43:52,433
What?
591
00:43:52,433 --> 00:43:54,433
You saw my wish, didn't you?
592
00:43:54,433 --> 00:43:56,300
I didn't.
593
00:43:56,300 --> 00:43:57,333
What?
594
00:43:57,333 --> 00:44:00,033
Can I really make it come true?
595
00:44:01,000 --> 00:44:03,500
It's not that.
596
00:44:03,500 --> 00:44:05,500
It's completely unrelated.
597
00:44:05,500 --> 00:44:07,800
But it is, right? What is it?
598
00:44:07,800 --> 00:44:10,267
Is there another corrupt official?
599
00:44:10,267 --> 00:44:11,267
No.
600
00:44:11,267 --> 00:44:13,200
Is someone else sick?
601
00:44:13,200 --> 00:44:14,300
I said no.
602
00:44:14,300 --> 00:44:16,233
Are they starving?
603
00:44:16,233 --> 00:44:18,000
It's not that.
604
00:45:05,100 --> 00:45:07,133
Your Excellency.
605
00:45:07,133 --> 00:45:08,867
Yes.
606
00:45:10,967 --> 00:45:12,400
In your luggage,
607
00:45:12,400 --> 00:45:16,267
I packed two sets of winter clothes.
608
00:45:16,267 --> 00:45:17,967
Good.
609
00:45:17,967 --> 00:45:21,433
Where have you been at this hour?
610
00:45:23,167 --> 00:45:27,300
I was entrusting something important
to an acquaintance.
611
00:45:29,200 --> 00:45:30,600
You must be exhausted.
612
00:45:30,600 --> 00:45:34,167
If you're leaving tomorrow, rest early.
613
00:45:35,267 --> 00:45:37,000
Eun Jo.
614
00:45:39,867 --> 00:45:41,800
You've worked hard.
615
00:45:43,900 --> 00:45:45,633
It's nothing.
616
00:46:11,367 --> 00:46:13,200
We missed it.
617
00:46:15,467 --> 00:46:19,367
Surely even the wild beasts knew
that Your Majesty was coming and fled.
618
00:46:19,367 --> 00:46:20,733
Now let's return to the palace...
619
00:46:20,733 --> 00:46:24,133
Do not mention returning
until we catch the tiger.
620
00:46:24,133 --> 00:46:25,267
Drive it out again!
621
00:46:25,267 --> 00:46:27,072
- Yes.
- Yes.
622
00:46:27,072 --> 00:46:30,500
Father! It's too exhausting.
623
00:46:30,500 --> 00:46:34,267
Ah, we still have a long way
to go to reach Namwon.
624
00:46:34,267 --> 00:46:37,200
Father, must I go too?
625
00:46:37,200 --> 00:46:38,720
No more talk, just follow.
626
00:46:38,720 --> 00:46:40,467
Oh.
627
00:46:40,467 --> 00:46:42,272
Father, it's really...
628
00:46:42,272 --> 00:46:44,864
Gosh.
629
00:46:45,967 --> 00:46:47,400
Eun Jo.
630
00:46:47,400 --> 00:46:49,267
I'm coming.
631
00:46:51,933 --> 00:46:53,400
Huh? Young lady.
632
00:46:53,400 --> 00:46:55,133
The medicine room?
633
00:46:58,767 --> 00:47:00,867
Where is Hong Si?
634
00:47:00,867 --> 00:47:03,967
I'm worried her sick leave
is getting prolonged.
635
00:47:03,967 --> 00:47:07,633
How could I possibly know
about every single ailing court lady?
636
00:47:07,633 --> 00:47:09,367
But you should know.
637
00:47:09,367 --> 00:47:14,167
That court lady is surely the woman
you said you'd never forget in your lifetime.
638
00:47:16,900 --> 00:47:18,900
Does she have lineage?
639
00:47:18,900 --> 00:47:21,100
What about honor?
640
00:47:21,100 --> 00:47:23,000
Wealth?
641
00:47:23,000 --> 00:47:26,600
Are you going to ask where she is next?
642
00:47:26,600 --> 00:47:30,700
If she has none of those,
then where she is doesn't matter.
643
00:47:32,933 --> 00:47:36,033
I was rejected. Long ago.
644
00:47:36,033 --> 00:47:38,333
What? Rejected?
645
00:47:38,333 --> 00:47:39,833
What are you lacking?
646
00:47:39,833 --> 00:47:41,767
What part of your face
even deserves rejection?
647
00:47:41,767 --> 00:47:45,267
How dare she...
648
00:47:45,267 --> 00:47:48,000
Lead the way. Where is she?
649
00:47:48,000 --> 00:47:51,333
And now you're curious?
650
00:47:57,633 --> 00:48:01,000
Is Hong Si the reason you're trying
651
00:48:01,000 --> 00:48:03,167
to leave Joseon?
652
00:48:08,267 --> 00:48:10,700
Does Hong Si know this?
653
00:48:11,700 --> 00:48:13,500
I will simply disappear.
654
00:48:13,500 --> 00:48:16,133
What on earth are you thinking?
655
00:48:17,500 --> 00:48:20,233
If I say goodbye,
656
00:48:20,233 --> 00:48:23,900
I will surely want to hold onto that woman.
657
00:48:23,900 --> 00:48:27,933
I have no way to stop myself from doing that.
658
00:48:27,933 --> 00:48:32,667
I'd cling to her and act unreasonably again.
659
00:48:32,667 --> 00:48:36,100
Then she would have to
reject me painfully again.
660
00:48:36,100 --> 00:48:40,033
I can't make her say those harsh words.
661
00:48:43,200 --> 00:48:45,700
If that's how you feel,
662
00:48:45,700 --> 00:48:48,833
then leave as soon as possible.
663
00:48:48,833 --> 00:48:50,433
My belongings are packed.
664
00:48:50,433 --> 00:48:53,567
I will leave today.
665
00:48:53,567 --> 00:48:56,467
You and His Highness?
666
00:48:58,000 --> 00:49:01,400
All coincidences arranged by the elders.
667
00:49:03,300 --> 00:49:08,300
Because it's the wedding they desire.
668
00:49:08,300 --> 00:49:12,233
But His Highness did not wish for it.
669
00:49:12,233 --> 00:49:15,200
That's why he said he would leave.
670
00:49:15,200 --> 00:49:19,167
Leave? Where to?
671
00:49:19,167 --> 00:49:21,500
I don't know.
672
00:49:23,667 --> 00:49:26,000
Enough of my story.
673
00:49:26,000 --> 00:49:28,067
Physician Hong, tell me more about yourself.
674
00:49:28,067 --> 00:49:31,296
How did you break off the marriage?
675
00:49:31,296 --> 00:49:32,433
Ah.
676
00:49:32,433 --> 00:49:35,267
Well...
677
00:49:35,267 --> 00:49:36,900
Our lord, His Excellency...
678
00:49:36,900 --> 00:49:38,600
Eun Jo!
679
00:49:43,100 --> 00:49:45,067
Huh?
680
00:49:45,067 --> 00:49:47,200
This is Gil Dong's arrow?
681
00:49:47,200 --> 00:49:49,600
No way, could it be a copycat?
682
00:49:49,600 --> 00:49:53,633
Just the other day, Prince Do Wol had
all evidence of Gil Dong destroyed.
683
00:49:55,467 --> 00:49:56,600
It's certainly him.
684
00:49:56,600 --> 00:49:58,633
Young master!
685
00:49:58,633 --> 00:50:00,333
Young master!
686
00:50:03,900 --> 00:50:08,433
His Lordship sent an urgent letter
from the temporary palace.
687
00:50:20,133 --> 00:50:21,833
Hong Eun Jo.
688
00:50:23,933 --> 00:50:25,933
Eun Jo!
689
00:50:25,933 --> 00:50:28,333
Do you know them?
690
00:50:30,433 --> 00:50:33,967
That looks like the young master.
691
00:50:33,967 --> 00:50:36,133
Eun Jo!
692
00:50:36,133 --> 00:50:37,967
Eun Jo.
693
00:50:39,367 --> 00:50:41,067
Eun Jo.
694
00:50:45,900 --> 00:50:48,000
Eun Jo.
695
00:50:48,000 --> 00:50:49,700
Eun Jo!
696
00:50:50,784 --> 00:50:53,133
I brought Father!
697
00:50:54,900 --> 00:50:56,333
Eun Jo!
698
00:50:56,333 --> 00:50:58,333
You're a physician!
699
00:50:58,333 --> 00:51:00,033
Quickly, examine Father!
700
00:51:00,033 --> 00:51:04,900
Strangely, he didn't say
a word the whole way here.
701
00:51:06,067 --> 00:51:09,033
I think I did something wrong.
702
00:51:09,033 --> 00:51:10,733
Eun Jo!
703
00:51:23,800 --> 00:51:25,533
Eun Jo!
704
00:51:29,888 --> 00:51:31,584
Your...
705
00:51:32,867 --> 00:51:35,067
Your Excellency!
706
00:52:06,784 --> 00:52:08,608
This...
707
00:53:08,033 --> 00:53:09,667
Who?
708
00:53:09,667 --> 00:53:11,067
Lord Hong Min Jik...
709
00:53:11,067 --> 00:53:12,933
No, after that.
710
00:53:14,900 --> 00:53:17,400
His Majesty.
711
00:53:21,733 --> 00:53:23,500
So,
712
00:53:24,800 --> 00:53:26,700
my elder brother...
713
00:53:28,633 --> 00:53:30,733
They say His Majesty
714
00:53:31,533 --> 00:53:33,800
hunted down
715
00:53:33,800 --> 00:53:35,767
Lord Hong Min Jik.
716
00:54:00,267 --> 00:54:03,167
You look weary.
717
00:54:04,967 --> 00:54:07,333
Please rest comfortably.
718
00:54:08,600 --> 00:54:11,567
Don't worry about anything.
719
00:54:31,200 --> 00:54:34,000
Don't get sick.
720
00:54:38,967 --> 00:54:42,833
Don't get sick over there.
721
00:54:54,867 --> 00:54:58,167
Father, you need to get up now.
722
00:55:00,733 --> 00:55:03,300
We have to go.
723
00:55:06,528 --> 00:55:11,267
Our journey is long.
724
00:55:13,233 --> 00:55:17,633
Father, get up.
725
00:55:49,567 --> 00:55:51,433
Where are you going?
726
00:55:51,433 --> 00:55:53,733
I need to prepare the funeral.
727
00:55:59,333 --> 00:56:01,233
Just cry.
728
00:56:03,533 --> 00:56:09,233
We need to hire the mortician,
buy the coffin, there's so much to do.
729
00:56:12,567 --> 00:56:15,133
Chief Secretary sent a letter.
730
00:56:15,133 --> 00:56:18,367
He made all the necessary
arrangements for the funeral.
731
00:56:18,367 --> 00:56:21,333
Since it's His Excellency's funeral,
732
00:56:21,333 --> 00:56:24,833
I have to handle this myself.
733
00:56:24,833 --> 00:56:28,667
Help the young master instead.
734
00:56:28,667 --> 00:56:30,633
He's still new to everything.
735
00:57:11,033 --> 00:57:14,467
Father...
736
00:57:20,800 --> 00:57:23,433
Father!
737
00:57:59,467 --> 00:58:01,267
Can't you go faster?
738
00:58:01,267 --> 00:58:03,667
His Majesty said he misses
the royal bedchamber, did he not?
739
00:58:03,667 --> 00:58:06,400
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
740
00:58:08,433 --> 00:58:10,233
Yes, young master.
741
00:58:14,067 --> 00:58:18,500
My brother gave permission,
so my family members came to help too.
742
00:58:19,400 --> 00:58:23,133
But I haven't seen Eun Jo for a while.
743
00:58:26,233 --> 00:58:28,167
Has she not returned yet?
744
00:58:41,133 --> 00:58:42,867
Eun Jo.
745
00:58:44,133 --> 00:58:46,000
You've worked hard.
746
00:59:56,800 --> 01:00:04,367
♫ I couldn't even say I missed you ♫
747
01:00:04,367 --> 01:00:10,667
♫ Might vanish like a long night's dream ♫
748
01:00:10,667 --> 01:00:18,067
♫ Someday, when I hold your hand ♫
749
01:00:18,067 --> 01:00:27,933
♫ Will I be able to say I love you then ♫
750
01:00:27,933 --> 01:00:32,867
♫ Even unspoken feelings are okay ♫
751
01:00:32,867 --> 01:00:34,267
If that happens,
752
01:00:34,267 --> 01:00:37,400
not only Hong Eun Jo, this entire family
will be executed by dismemberment.
753
01:00:37,400 --> 01:00:39,900
I must stop that. At least that...
754
01:00:39,900 --> 01:00:41,867
Pull yourself together, Hong Eun Jo!
755
01:00:41,867 --> 01:00:43,333
If you want to die, die alone!
756
01:00:43,333 --> 01:00:45,856
Because he jumped in to stop that very thing.
757
01:00:45,856 --> 01:00:49,567
Mourning clothes.
758
01:00:49,567 --> 01:00:52,533
Mourn with all your heart.
759
01:00:52,533 --> 01:00:53,600
Move out!
760
01:00:53,600 --> 01:00:56,967
Currently, Lord Hong's household members
are the prime suspects.
761
01:00:56,967 --> 01:00:58,733
Find evidence of the assassin!
762
01:00:58,733 --> 01:01:00,300
I did it.
763
01:01:00,300 --> 01:01:02,033
How long have I been here?
764
01:01:02,033 --> 01:01:03,867
I must see him.48715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.