All language subtitles for The.Lincoln.Lawyer.S01E02.1080p.WEB.H264-GGEZ.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,966 --> 00:00:09,551
Hr. Haller, formoder jeg.
2
00:00:09,634 --> 00:00:11,511
De kalder dig Lincoln-advokaten?
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,139
Du har ikke haft sager i et stykke tid.
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
Jeg havde en ulykke.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,729
Der var komplikationer.
Jeg tog piller og blev afhængig.
6
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
-Hej.
-Du har Hayley i aften.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,401
-Jeg ville minde dig om det.
-Hør, Mags.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Hvis du skal behandle mig som lort,
9
00:00:28,403 --> 00:00:31,197
kan du godt lade være
med at se sĂĄ fantastisk ud.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,076
Hvad er dit forhold til Jerry Vincent?
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
Han blev myrdet.
Han har overladt dig sin praksis.
12
00:00:38,997 --> 00:00:41,082
Trevor Elliott-sagen inkluderet.
13
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
It-fyren, der dræbte sin kone og kæresten.
14
00:00:43,668 --> 00:00:44,502
Angiveligt.
15
00:00:44,586 --> 00:00:47,714
Før jeg overvejer dig,
må jeg vide, om du er klar næste uge,
16
00:00:47,797 --> 00:00:49,090
for jeg udsætter det ikke.
17
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
Ikke en uge. Ikke en ekstra dag.
18
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
Ved de noget? Mistænkte?
19
00:00:54,387 --> 00:00:56,056
Ikke sĂĄ vidt jeg ved.
20
00:00:56,139 --> 00:00:59,392
Mickey vil ikke seriøst
bringe sagen for retten næste uge, vel?
21
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
De her sager ser vi sjældent.
22
00:01:01,394 --> 00:01:05,106
Man var ude efter Jerry Vincent.
Du er i fare.
23
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Du kan være den næste.
24
00:01:06,399 --> 00:01:09,611
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke.
Jeg betaler en dag.
25
00:01:09,694 --> 00:01:11,029
Du betaler mig nu.
26
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
Jeg har ikke en rød reje.
27
00:01:12,864 --> 00:01:14,032
Har du kørekort?
28
00:01:14,115 --> 00:01:16,826
-Er der noget galt?
-Vi bliver forfulgt.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
EN NETFLIX-SERIE
30
00:01:28,505 --> 00:01:31,841
Vi bliver forfulgt.
Sort SUV et par biler tilbage.
31
00:01:31,925 --> 00:01:33,802
-Ingen nummerplade foran.
-Sikker?
32
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
Nej, men de kørte ud lige efter os.
33
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
De har været der lige siden.
34
00:01:40,850 --> 00:01:43,019
-Skal jeg ryste dem af?
-Kan du det?
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,522
Det virker i Grand Theft Auto.
36
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
Hold fast.
37
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
Ikke dĂĄrligt, hvad?
38
00:02:34,737 --> 00:02:39,909
Du gik glip af alle nyhedsbilerne foran.
Men CNN ringede, LA Times ringede.
39
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
-Du skal have en pressesekretær.
-Ikke tid til PR.
40
00:02:42,912 --> 00:02:45,707
Izzy, mød Cisco, min efterforsker.
41
00:02:45,790 --> 00:02:48,334
Det er Lorna. Hun leder stort set stedet.
42
00:02:48,418 --> 00:02:50,211
Har du lavet listen?
43
00:02:50,295 --> 00:02:54,090
-Truslerne fra Jerrys mapper?
-Den ligger pĂĄ dit skrivebord.
44
00:02:56,551 --> 00:02:58,261
Har vi hunden med hver dag?
45
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
Den skal vænne sig til,
jeg ikke arbejder hjemme.
46
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Ikke ogsĂĄ, Winston?
47
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
Som du vil. Vil du hænge ud her lidt?
48
00:03:05,560 --> 00:03:08,146
Nej. Jeg gĂĄr ned.
Ring, nĂĄr du skal bruge mig.
49
00:03:08,229 --> 00:03:10,648
-Det lyder godt.
-Rart at møde jer begge.
50
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
I lige mĂĄde.
51
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
-Hvad?
-Du har kendt pigen i ti minutter.
52
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
Jeg har mavefornemmelser om folk.
Det ved du.
53
00:03:21,034 --> 00:03:25,288
Lad os begynde pĂĄ Elliott-sagen.
Jeg har kun set anklagemyndighedens sag.
54
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
Hvad har vi i forsvaret?
55
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
Helt ærligt? Ikke meget.
56
00:03:29,250 --> 00:03:32,754
Et par erklæringer,
en vidneliste, som du allerede har.
57
00:03:32,837 --> 00:03:33,755
Det er alt.
58
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Siger du, at Jerry ville gĂĄ i retten
59
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
med sit livs største sag
og ikke havde et forsvar?
60
00:03:39,302 --> 00:03:42,013
Havde han det, er det ikke i mappen.
61
00:03:42,096 --> 00:03:45,433
Den, der dræbte ham, stjal computeren.
MĂĄske var det der?
62
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
-Havde han ingen backup?
-Ikke her eller i skyen.
63
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
Hvad med derhjemme?
64
00:03:49,812 --> 00:03:53,274
Min kilde i LAPD sagde,
at de ikke fandt noget.
65
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
Dommeren bad
om et statusmøde i overmorgen.
66
00:03:56,486 --> 00:03:59,530
Det er en perfekt lejlighed
til at bede om udsættelse.
67
00:03:59,614 --> 00:04:02,700
-Det kan jeg ikke.
-Jeg ved, det er afgørende.
68
00:04:02,784 --> 00:04:05,662
Men at gå i retten tomhændet
kan også afgøre det.
69
00:04:06,329 --> 00:04:09,540
Jeg finder pĂĄ noget.
Har du brug for mig, er jeg herinde.
70
00:04:09,624 --> 00:04:12,418
Der er en lille ting.
71
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
-Ellers andet?
-En af Jerrys sager.
72
00:04:14,796 --> 00:04:17,173
Jeg har forsøgt
at stykke hans kalender sammen.
73
00:04:17,257 --> 00:04:20,218
Det er en katastrofe.
74
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
-Hvad er der?
-Okay.
75
00:04:22,428 --> 00:04:24,764
Du skal tilbage i retten. Om…
76
00:04:26,641 --> 00:04:27,642
…enogfyrre minutter.
77
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
-I Inglewood.
-Inglewood?
78
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
Men det positive er…
79
00:04:34,899 --> 00:04:36,526
…at der er en sagsmappe.
80
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
Jeg begynder seriøst at fortryde.
81
00:04:44,492 --> 00:04:46,828
Bare rolig. Han elsker det.
82
00:04:54,252 --> 00:04:56,254
Du vælger en storjury, ikke et forhør.
83
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
Jeg vil fortie det, så længe jeg kan.
84
00:04:58,840 --> 00:05:01,884
SĂĄ ser Soto os ikke komme,
og mine vidner skræmmes ikke.
85
00:05:01,968 --> 00:05:03,970
Sørg for, du ikke mister nogen.
86
00:05:04,929 --> 00:05:07,974
Gør dig umage, Maggie.
Ryan? Hvad sagde de?
87
00:05:10,727 --> 00:05:11,644
Hvad?
88
00:05:12,603 --> 00:05:15,481
Det er min største fundraiser.
Vi behøver lokalet.
89
00:05:24,490 --> 00:05:27,702
ANKLAGEPUNKT ET
VOLD MOD BETJENT
90
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
Kan du lide jazz?
91
00:05:31,581 --> 00:05:33,291
Af og til. Jeg tænker bedre.
92
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Min far kunne lide det.
93
00:05:37,295 --> 00:05:38,755
OgsĂĄ forsvarsadvokat, ikke?
94
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
Jeg tjekkede dig.
Jeg mĂĄtte se, hvad jeg rodede mig ud i.
95
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
Du har brug for en bil og en chauffør
96
00:05:53,478 --> 00:05:55,063
med alle de domhuse.
97
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
-Izzy.
-Undskyld.
98
00:06:00,985 --> 00:06:04,739
Lad mig spørge om noget.
Hvad tænkte du om Jerry?
99
00:06:04,822 --> 00:06:06,949
Som advokat. Var han god?
100
00:06:08,576 --> 00:06:12,413
Det tror jeg. Jeg er ikke ekspert,
men han virkede god.
101
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
Det troede jeg ogsĂĄ.
102
00:06:16,125 --> 00:06:19,045
En god advokat
gĂĄr ikke i retten uden noget.
103
00:06:22,006 --> 00:06:23,925
-Hej.
-Hej igen.
104
00:06:24,759 --> 00:06:25,885
Tillykke.
105
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Du fik Elliott-sagen.
106
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
-Nyheder spredes hurtigt.
-Specielt her.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,812
Jeg bad ikke om den.
Dommer Holder gav mig den.
108
00:06:36,646 --> 00:06:38,856
Hun gav dig chancen. Men jeg vædder med,
109
00:06:38,940 --> 00:06:42,735
det var den patentbeskyttede
Haller-charme, der overbeviste Elliott.
110
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
Man bruger, hvad man har.
111
00:06:44,695 --> 00:06:46,572
-Hvordan har Hayley det?
-Fint.
112
00:06:46,656 --> 00:06:49,826
Hun blev lidt forskræmt,
da betjenten dukkede op hos dig.
113
00:06:49,909 --> 00:06:52,537
Ja, Griggs. Han er noget for sig.
114
00:06:53,955 --> 00:06:55,665
Må jeg spørge om noget?
115
00:06:55,748 --> 00:06:58,751
Anklager Golantz kender jeg ikke.
116
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
Det sker, når man er væk et år.
117
00:07:01,462 --> 00:07:04,090
-Nej.
-Det er ikke forretningshemmeligheder.
118
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
Men hvad er jeg oppe imod?
119
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
Det er en højprofileret morder.
Hvem tror du, de vælger?
120
00:07:10,888 --> 00:07:13,933
-SĂĄ han er god.
-Ubesejret.
121
00:07:14,016 --> 00:07:15,768
Derfor flyttede de ham dertil.
122
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
Jeg elsker en ubesejret anklager.
De er arrogante.
123
00:07:19,272 --> 00:07:20,815
Det fĂĄr dem til at lave fejl.
124
00:07:20,898 --> 00:07:24,193
Han er arrogant. Han er ogsĂĄ forberedt.
Det bør du også være.
125
00:07:25,027 --> 00:07:28,656
-Jeg må løbe. Held og lykke.
-Okay.
126
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
Coleman? Hvem af jer er Terrell Coleman?
127
00:07:41,919 --> 00:07:43,212
Mig. Hvem er du?
128
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
Mickey Haller. Jeg er din advokat.
129
00:07:46,257 --> 00:07:50,845
Jeg er ked af at sige det,
men Jerry Vincent er afgået ved døden.
130
00:07:50,928 --> 00:07:53,931
Ja, jeg sĂĄ det i tv. Han blev skudt.
131
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
SĂĄ nu har jeg dig?
132
00:07:56,309 --> 00:07:57,685
Hvis du vil have mig.
133
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
-Jeg har betalt Jerry.
-SĂĄ har du betalt mig.
134
00:08:01,147 --> 00:08:03,483
Er du advokat?
135
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
Ja, og jeg er optaget af en klient nu. SĂĄ?
136
00:08:08,070 --> 00:08:09,155
Beklager.
137
00:08:09,238 --> 00:08:12,825
De har tiltalt dig for vold
mod en betjent.
138
00:08:12,909 --> 00:08:13,784
Maurice?
139
00:08:14,535 --> 00:08:17,413
-Jeg rørte ikke det fjols.
-Undskyld, Maurice?
140
00:08:17,497 --> 00:08:18,706
Betjent Grainger.
141
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
-Kender du ham?
-Selvfølgelig.
142
00:08:20,666 --> 00:08:22,418
Vi gik i highschool sammen.
143
00:08:22,502 --> 00:08:25,046
Han har aldrig tilgivet,
at jeg stjal hans kæreste.
144
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Vent.
145
00:08:27,048 --> 00:08:31,052
Her stĂĄr, at du solgte
kopi T-shirts uden for USC-kampen.
146
00:08:31,135 --> 00:08:34,138
-Det gør halvdelen af byen.
-Du skubbede ham ikke?
147
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
-Ligner jeg en idiot?
-Nej.
148
00:08:36,974 --> 00:08:40,061
Hvorfor skulle jeg skubbe en betjent?
Han skubbede mig.
149
00:08:40,811 --> 00:08:42,647
-Hvorfor?
-Hvad mener du?
150
00:08:42,730 --> 00:08:43,940
Hvorfor skubbede han?
151
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
Jeg sagde mĂĄske noget om Chanel.
152
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
-Hvem er Chanel?
-Kæresten. Følg med.
153
00:08:50,655 --> 00:08:52,156
Hvad var det, du hed?
154
00:08:53,866 --> 00:08:57,119
-Mickey Haller.
-Godt. Mickey Haller. Hør her.
155
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
Maurice hader mig. Og han er ogsĂĄ betjent.
156
00:09:00,957 --> 00:09:04,502
Så det er mit kors at bære,
som min bedstemor sagde.
157
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
Du gik med
til en tilstĂĄelsesaftale pĂĄ et ĂĄr.
158
00:09:07,213 --> 00:09:09,423
Ellers ville det ifølge Jerry blive tre.
159
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
Jeg har en datter.
160
00:09:13,386 --> 00:09:15,221
Jeg har siddet her længe nok.
161
00:09:16,013 --> 00:09:19,684
-Hvor gammel er din datter?
-Elleve. Næsten 12.
162
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
Hun bor hos sin mor halvdelen af tiden.
163
00:09:22,687 --> 00:09:25,606
Men hele tiden nu.
164
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
Ifølge Jerry fratrækker de tiden,
jeg har siddet her.
165
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
OPTAGELSER FRA KROPSKAMERA
IKKE TIL DISPOSITION
166
00:09:39,745 --> 00:09:41,789
Haller. Det er din tur.
167
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
Bare rolig. Jeg beder om udsættelse
og køber os tid.
168
00:09:47,962 --> 00:09:49,755
-Hvorfor?
-Stol pĂĄ mig.
169
00:09:54,760 --> 00:09:57,930
Du skal ringe til Trevors kontor
og arrangere et møde.
170
00:09:58,014 --> 00:10:00,850
Kan jeg ikke finde noget i mappen,
har han mĂĄske noget.
171
00:10:00,933 --> 00:10:04,604
Og sig til Cisco,
at jeg fĂĄr brug for noget til den nye sag.
172
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
Terrell Coleman. Jeg forklarer senere.
173
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
Du kan selv sige det.
Vi er her hele aftenen.
174
00:10:09,900 --> 00:10:12,445
Jerrys regnskabsbøger
er værre end hans kalender.
175
00:10:12,528 --> 00:10:16,657
-Jeg skal have adgang til hans konti.
-Send en kendelse til dommer Holder.
176
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
Hun vil skrive under.
177
00:10:18,284 --> 00:10:21,078
Hør, Lorna, jeg ved, du beskytter mig,
178
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
men ĂĄbn lidt op for Izzy.
179
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
Beskytter dig? Tror du det?
180
00:10:25,499 --> 00:10:29,503
Hun parkerede sin bil i garagen
og spurgte, om vi stemplede.
181
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
Ungdommen. De er de værste.
182
00:10:31,464 --> 00:10:32,465
Okay.
183
00:11:02,244 --> 00:11:03,079
Hey!
184
00:11:15,633 --> 00:11:17,551
Er du sikker pĂĄ, det er den samme SUV?
185
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
Var jeg sikker,
ville jeg flippe endnu mere ud.
186
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
Jeg ser pĂĄ det.
187
00:11:22,473 --> 00:11:25,643
Men er der ingen nummerplade,
kan jeg ikke gøre meget.
188
00:11:25,726 --> 00:11:28,479
Nej. Du skal fokusere pĂĄ Trevor Elliott.
189
00:11:28,562 --> 00:11:32,650
Det minder mig om noget.
I gĂĄr, da Lorna gennemgik Jerrys regnskab,
190
00:11:32,733 --> 00:11:35,528
fandt hun en del udbetalinger
til en efterforsker.
191
00:11:35,611 --> 00:11:38,114
-Nogen, vi kender?
-Det tror jeg ikke.
192
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
Bruce Carlin. Eks-LAPD.
193
00:11:41,617 --> 00:11:43,953
Jeg aflægger ham et besøg.
194
00:11:44,036 --> 00:11:47,164
Godt. Derefter skal du
se pĂĄ noget for mig.
195
00:11:48,082 --> 00:11:49,625
Kæresten. Jan Rilz.
196
00:11:50,376 --> 00:11:53,754
-Yoga-instruktøren?
-Ja. Politiet er snæversynet.
197
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
De koncentrerede sig om Elliott.
Oplagt mistænkt.
198
00:11:56,632 --> 00:11:59,802
-Men der var et andet offer.
-Tror du, Rilz var mĂĄlet?
199
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
Og ikke Elliotts kone?
200
00:12:01,303 --> 00:12:04,515
Jeg har brug for noget
til at forsvare min klient med.
201
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
Jeg har kendelsen, du bad om.
202
00:12:08,811 --> 00:12:11,897
Den giver dig adgang
til hr. Vincents erhvervskonti.
203
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
Tak, høje dommer.
204
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
Du har arvet en blomstrende praksis.
205
00:12:16,736 --> 00:12:21,073
Jeg forventer, at du er pĂĄ toppen
med alle dine sager, ikke kun Elliott.
206
00:12:21,157 --> 00:12:22,283
Naturligvis.
207
00:12:23,200 --> 00:12:25,911
-Var der ellers andet?
-Blot en ting.
208
00:12:25,995 --> 00:12:27,121
Det omhandler politiet.
209
00:12:27,204 --> 00:12:29,957
De ville helt rigtigt have adgang
til Jerrys sager.
210
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
-Jeg stoppede det straks.
-Det hĂĄber jeg.
211
00:12:32,376 --> 00:12:36,672
Sagen er, at lederen,
kriminalbetjent Raymond Griggs…
212
00:12:36,756 --> 00:12:38,257
Han havde en god pointe.
213
00:12:38,340 --> 00:12:41,469
Bevismaterialet antyder,
at Jerrys mord ikke var tilfældigt.
214
00:12:41,552 --> 00:12:43,304
Det kan betyde en klient.
215
00:12:43,387 --> 00:12:46,015
Politiet kan ikke fĂĄ adgang
til Jerrys sager.
216
00:12:46,098 --> 00:12:50,603
SĂĄ min efterforsker og jeg
gennemgik dem og sĂĄ efter advarselslamper.
217
00:12:50,686 --> 00:12:51,812
Advarselslamper?
218
00:12:51,896 --> 00:12:55,775
Klienter, som truede Jerry,
eller vrede familiemedlemmer.
219
00:12:56,609 --> 00:12:59,945
Og du vil give LAPD listen?
220
00:13:00,029 --> 00:13:02,656
Det er stadig
at overtræde tavshedspligten.
221
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
Ikke nødvendigvis. Der er en undtagelse,
222
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
hvis en advokat mener,
at hans liv er i overhængende fare.
223
00:13:08,996 --> 00:13:13,292
Kriminalbetjent Griggs tror,
Jerrys morder er i hans sagsmapper.
224
00:13:13,375 --> 00:13:14,293
Og…
225
00:13:15,377 --> 00:13:19,423
De er mine sager nu.
SĂĄ hans trussel er min trussel.
226
00:13:21,050 --> 00:13:23,594
Jeg tog den frihed
at udarbejde en ny kendelse.
227
00:13:25,471 --> 00:13:26,639
Jeg kan ikke lide det.
228
00:13:31,227 --> 00:13:33,729
Men jeg er klar over din situation.
229
00:13:37,983 --> 00:13:39,777
For din skyld
230
00:13:39,860 --> 00:13:43,280
hĂĄber jeg inderligt,
at Griggs er galt afmarcheret.
231
00:14:15,896 --> 00:14:18,274
-Flot bil.
-Den er ikke til salg.
232
00:14:21,151 --> 00:14:22,987
Jeg arbejder med Mickey Haller.
233
00:14:23,070 --> 00:14:25,197
Han har overtaget Jerry Vincents klienter.
234
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
Det tror jeg gerne.
235
00:14:29,201 --> 00:14:32,872
Jeg har aldrig mødt Haller.
Men jeg kan huske hans far.
236
00:14:33,622 --> 00:14:34,665
Betaler han godt?
237
00:14:35,916 --> 00:14:36,917
Godt nok.
238
00:14:40,880 --> 00:14:43,841
SĂĄ du vil vide noget om Jerrys sager?
239
00:14:43,924 --> 00:14:48,470
Primært Trevor Elliott, han er
den store kanon. Arbejdede du pĂĄ den?
240
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
Kun i begyndelsen. SĂĄ hev han mig af.
241
00:14:53,559 --> 00:14:55,686
-Hvorfor?
-Aner det sgu ikke.
242
00:14:55,769 --> 00:14:58,147
Alt, han samlede for Elliott,
243
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
holdt han for sig selv.
244
00:15:00,983 --> 00:15:03,235
Du har ingen anelse om hans forsvar?
245
00:15:03,319 --> 00:15:04,403
Hvad sagde jeg?
246
00:15:06,864 --> 00:15:08,115
Undskyld. Bare…
247
00:15:08,949 --> 00:15:11,410
Det her har bare slĂĄet mig lidt ud.
248
00:15:12,369 --> 00:15:15,998
Det ene øjeblik arbejder man med ham,
det næste…
249
00:15:19,043 --> 00:15:22,379
-Har min chef grund til bekymring?
-Det ved jeg ikke.
250
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
Jeg ved blot, at i de sidste par uger
251
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
opførte Jerry sig underligt,
252
00:15:27,843 --> 00:15:31,347
som om han var bange
for noget eller nogen.
253
00:15:32,389 --> 00:15:33,474
Nu er han borte.
254
00:15:35,017 --> 00:15:37,770
SĂĄ sig,
om der er noget at være bekymret for.
255
00:15:42,733 --> 00:15:45,486
Banke, banke pĂĄ.
Hvordan gĂĄr det med menneskehandlen?
256
00:15:46,403 --> 00:15:47,529
Med hiv og sving.
257
00:15:48,197 --> 00:15:49,782
Janelle er pĂĄ krigsstien.
258
00:15:49,865 --> 00:15:52,701
Der er seks mĂĄneder til valget.
Det bliver værre.
259
00:15:53,869 --> 00:15:56,664
Har du brug for en pause?
Skal vi tage en kop kaffe?
260
00:15:58,415 --> 00:16:01,752
-Hvad?
-Jeg prøver at aflæse dig.
261
00:16:02,795 --> 00:16:06,590
Eller skal jeg tro pĂĄ,
at du spørger til min sag?
262
00:16:07,675 --> 00:16:09,885
Fint nok.
263
00:16:11,303 --> 00:16:14,348
Alle ved,
din eksmand har overtaget Elliott-sagen.
264
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
Det mĂĄ bare ikke blive akavet.
265
00:16:16,600 --> 00:16:20,646
Hvorfor dog det? Det var to dates, Jeff.
Ikke noget at tale om.
266
00:16:21,480 --> 00:16:23,607
Jeg har efterladt mit sædvanlige indtryk.
267
00:16:25,734 --> 00:16:30,656
Jeg vil sige, hvad jeg sagde til ham.
Han er god.
268
00:16:30,739 --> 00:16:33,325
Rigtig god. Det er du ogsĂĄ.
269
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
Det vil afhænge af,
hvem der har den bedste sag,
270
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
sĂĄdan som det er meningen.
271
00:16:39,832 --> 00:16:42,751
Hvor har han været? Din eks.
272
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Jeg slog ham op. Det ser ud til,
273
00:16:44,461 --> 00:16:47,131
at han ikke har haft
en sag i næsten et år.
274
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
Ingen steder.
275
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
Han har holdt fri.
276
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
Jeg mĂĄ i gang igen.
277
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
Naturligvis.
278
00:16:56,056 --> 00:16:57,224
Maggie McBenhĂĄrd.
279
00:17:23,959 --> 00:17:26,378
HOLDT JEG MUND,
VILLE JEG IKKE VÆRE HER
280
00:17:28,881 --> 00:17:29,715
Hm.
281
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
Hvad er "hm"?
282
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
Vi fik adgang til Jerrys erhvervskonti.
Men se…
283
00:17:34,803 --> 00:17:38,682
Kan du huske, at han tog
et honorar pĂĄ 625.000 dollar fra Elliott?
284
00:17:38,766 --> 00:17:42,227
Der er det.
Men der er alle de her hævede beløb.
285
00:17:42,311 --> 00:17:45,481
-De er næsten væk.
-Hvad har han brugt dem pĂĄ?
286
00:17:45,564 --> 00:17:50,319
Husleje, omkostninger. Men det meste
blev anbragt pĂĄ hans private konti.
287
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
Lønforskud.
288
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
-Har vi adgang til dem?
-Niks.
289
00:17:53,781 --> 00:17:56,241
Men han havde en assistent, Wren Williams.
290
00:17:56,325 --> 00:17:59,661
Hun har besøgt sin mor i Cleveland.
Hun kommer i morgen.
291
00:18:01,246 --> 00:18:03,999
Der er noget, jeg ville bringe op.
292
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
-Om Elliott?
-Det handler ikke om arbejde.
293
00:18:06,668 --> 00:18:09,088
Det er lidt arbejde. Men…
294
00:18:09,838 --> 00:18:11,173
Om dig og Cisco?
295
00:18:12,049 --> 00:18:14,134
-Har han sagt det?
-Kan du bebrejde ham?
296
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
Han troede ikke, du fik taget dig sammen.
297
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Der er bare sket sĂĄ meget.
Tingene mĂĄtte ikke blive underlige.
298
00:18:20,265 --> 00:18:25,479
Lorna. Vent. Der sker en masse lige nu.
299
00:18:25,562 --> 00:18:26,772
Det her hører ikke med.
300
00:18:28,023 --> 00:18:31,318
Du skal bare vide, hvad du roder dig ud i.
301
00:18:31,401 --> 00:18:34,488
Ciscos tidligere venner
var ikke med i en strikkeklub.
302
00:18:34,571 --> 00:18:37,116
-Det var længe siden.
-Det ved jeg.
303
00:18:37,199 --> 00:18:40,953
Jeg siger ikke, at han ikke er en god fyr.
Han er den bedste.
304
00:18:42,121 --> 00:18:44,873
-Bare ikke Mickey Haller. Men…
-Begynd ikke.
305
00:18:44,957 --> 00:18:47,501
Det vil min mor sige.
306
00:18:48,627 --> 00:18:50,671
Nu er jeg den overbeskyttende.
307
00:18:51,755 --> 00:18:55,425
Jeg er glad pĂĄ dine vegne.
PĂĄ begge jeres vegne. Virkelig.
308
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
-Hvad?
-Glem det.
309
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
Gav Carlin dig noget brugbart?
310
00:19:03,809 --> 00:19:07,187
-Om Elliott? Nej. Om Jerry…
-Hvad om Jerry?
311
00:19:07,271 --> 00:19:09,815
Carlin sagde, han virkede bange.
312
00:19:09,898 --> 00:19:13,986
Fra en privatdetektiv til en anden
vidste Carlin mere, end han sagde.
313
00:19:14,069 --> 00:19:16,238
Godt din ven, Griggs, var der før mig.
314
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
Har LAPD været der?
315
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
Hvad med dig? Har du noget?
316
00:19:21,660 --> 00:19:24,663
Nej. Se her. Det var i mappen.
317
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
En freelance-videograf,
318
00:19:26,874 --> 00:19:28,917
der surfer pĂĄ politikanalen hele natten.
319
00:19:29,001 --> 00:19:30,419
Ja, jeg sĂĄ det.
320
00:19:30,502 --> 00:19:33,881
Jeg hĂĄbede at se
en forskel fra strissernes fremstilling,
321
00:19:33,964 --> 00:19:37,551
men det er det samme.
Hvorfor anbringe det blandt beviserne?
322
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
Og vidnelisten…
323
00:19:39,553 --> 00:19:42,431
Alle fuldmægtige
pĂĄ Malibu politistation stĂĄr her.
324
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
-Han skjuler sin trumf.
-Hvilken trumf?
325
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
Han har
den ballistiske ekspert, dr. Arslanian.
326
00:19:47,853 --> 00:19:50,689
Nej. Jerry sendte hende aldrig noget.
327
00:19:50,772 --> 00:19:52,274
-Hvad?
-Hun vil ikke vidne
328
00:19:52,357 --> 00:19:55,485
eller skrive en rapport.
Hun vil vide, hvad det handler om.
329
00:19:55,569 --> 00:19:57,154
Og Jerry sendte ikke noget.
330
00:19:57,237 --> 00:19:59,406
Ă…h gud. Det kan ikke passe.
331
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
-Fik du aftalen med Trevor?
-Det er den anden ting.
332
00:20:03,869 --> 00:20:06,580
Hans kontor sagde,
han var optaget hele dagen.
333
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
Hans nye spil udgives.
334
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
Han ser dig til statusmødet.
335
00:20:10,000 --> 00:20:14,630
I morgen? Er han klar over,
han skal i retten for mord om en uge?
336
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
Pyt. Jeg mĂĄ gĂĄ.
337
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Mick.
338
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
Det er begrænset,
hvad du kan gøre for ham.
339
00:20:24,806 --> 00:20:26,558
Du kan kun arbejde med, hvad du har.
340
00:20:27,267 --> 00:20:29,728
-Du bliver betalt i alle tilfælde.
-Nej.
341
00:20:29,811 --> 00:20:32,731
Ved du, hvad problemet er
med en højprofileret sag?
342
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
Det handler ikke om penge. Man skal vinde.
343
00:20:36,401 --> 00:20:39,863
Cochran, Shapiro, "Drømmeholdet"
er ikke legender pĂĄ grund af OJ,
344
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
de er legender, fordi de vandt.
Taber jeg sagen,
345
00:20:42,824 --> 00:20:46,245
er jeg en fyr, der fik en chance til
og faldt pladask på næsen.
346
00:20:50,332 --> 00:20:52,918
Han trives, siger jeg dig bare.
347
00:21:04,221 --> 00:21:05,722
Er alt okay?
348
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Jeg har bare den der storjury-sag.
349
00:21:08,183 --> 00:21:11,019
Jeg ved, at det er i sidste øjeblik.
350
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
Men kan du hente Hayley efter skole?
351
00:21:13,480 --> 00:21:15,732
Samkørslen gik i vasken,
og jeg sidder fast.
352
00:21:15,816 --> 00:21:18,568
-Jo. HvornĂĄr?
-Klokken tre.
353
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
Kan du ikke, er det okay,
jeg finder ud af noget.
354
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
Nej, jeg kan godt.
Jeg kommer med hende senere.
355
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
Alle tiders. Tak.
356
00:21:27,452 --> 00:21:32,332
Jeg siger det lige ud.
Du mĂĄ virkelig have travlt.
357
00:21:33,375 --> 00:21:37,170
Enten det eller ogsĂĄ
er du begyndt at stole pĂĄ mig igen.
358
00:21:37,254 --> 00:21:42,050
Klokken tre, Haller.
Jeg mener det. Farvel.
359
00:21:54,563 --> 00:21:56,940
Du spurgte, jeg svarede.
360
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
Hvad er det?
361
00:21:59,234 --> 00:22:01,611
Du kan ikke fĂĄ adgang til Vincents sager.
362
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Så jeg gjorde det næstbedste.
363
00:22:03,572 --> 00:22:06,867
Vi gennemgik dem og udpegede
enhver mulig bona fide-trussel.
364
00:22:06,950 --> 00:22:10,078
Det vil ikke virke.
I ved ikke, hvad I leder efter.
365
00:22:10,162 --> 00:22:12,873
NĂĄ? For som forsvarsadvokat
366
00:22:12,956 --> 00:22:16,126
-kan jeg muligvis finde noget, I overser.
-Det siger du.
367
00:22:16,209 --> 00:22:19,629
Ja, det siger jeg.
Det er det eneste, dommeren gik med til.
368
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
Vil du have listen?
369
00:22:23,633 --> 00:22:24,468
Fint.
370
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
-Jeg har ikke tid til fis.
-Du skal give mig noget.
371
00:22:29,139 --> 00:22:33,226
Trevor Elliott, Jerrys største sag,
er nu min største sag.
372
00:22:33,310 --> 00:22:36,897
Jeg har svært ved at finde et forsvar.
373
00:22:36,980 --> 00:22:38,774
Det er svært at redde de skyldige.
374
00:22:38,857 --> 00:22:41,693
Men din slags finder pĂĄ noget.
375
00:22:41,777 --> 00:22:44,363
Det vil hjælpe at vide,
hvad Jerry arbejdede pĂĄ.
376
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
Der er ikke meget i mapperne,
377
00:22:45,947 --> 00:22:48,450
og I fandt heller ikke noget i hans hjem.
378
00:22:48,533 --> 00:22:51,244
-Hvordan ved du det?
-Det er ligegyldigt.
379
00:22:51,328 --> 00:22:55,040
Jeg vil vide, hvad I ved.
Jeg spørger ikke om noget fortroligt…
380
00:22:55,123 --> 00:22:59,836
Det vil være standard
at undersøge GPS'en i Jerrys bil
381
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
og se, hvor han har været.
382
00:23:01,671 --> 00:23:05,384
Noget usædvanligt,
der kan pege mig i en retning?
383
00:23:06,593 --> 00:23:08,428
Du har godt nok nosser.
384
00:23:08,512 --> 00:23:10,389
Det har jeg fĂĄet at vide, ja.
385
00:23:13,141 --> 00:23:17,813
Fint nok.
Der var intet usædvanligt på hans GPS.
386
00:23:17,896 --> 00:23:20,232
Arbejde og hjem.
Med undtagelse af et sted.
387
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
-Et kasino.
-Et kasino?
388
00:23:22,025 --> 00:23:25,195
Athena's Temple.
Et pokersted i det sydlige L.A.
389
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
Kunne Jerry lide at spille?
390
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
Ikke hvad jeg ved af.
391
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
Han var der tre gange i den sidste mĂĄned.
392
00:23:32,160 --> 00:23:34,246
Vi tjekkede det. Intet link til mordet.
393
00:23:34,329 --> 00:23:39,584
MĂĄske vil du som forsvarsadvokat
finde noget, jeg oversĂĄ.
394
00:23:40,419 --> 00:23:43,004
Eller ej. Jeg er faktisk ligeglad.
395
00:23:43,713 --> 00:23:45,132
SĂĄ hvis det er i orden?
396
00:23:49,719 --> 00:23:51,096
Vi ses.
397
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
Er du okay?
Jeg er næsten færdig, jeg kan komme forbi.
398
00:24:07,070 --> 00:24:09,281
Tro pĂĄ mig, skat. Det er ikke for dig.
399
00:24:09,364 --> 00:24:11,533
-Jeg ringer, hvis jeg fĂĄr noget.
-Okay.
400
00:24:11,616 --> 00:24:12,909
-Farvel.
-Vi ses.
401
00:24:12,993 --> 00:24:14,661
-Farvel. Ses næste uge.
-Ses.
402
00:24:16,163 --> 00:24:18,165
Hej! Skøn time.
403
00:24:18,248 --> 00:24:22,294
-Godt, du nød det.
-Dit studio ligger pĂĄ Rose, ikke?
404
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
Det er os. Kom på besøg.
405
00:24:23,670 --> 00:24:27,591
Er det en næsering? Så sejt.
Sådan en har jeg tænkt på.
406
00:24:28,717 --> 00:24:33,138
Der var en fyr, der underviste her.
Hvad hed han?
407
00:24:33,221 --> 00:24:35,474
Johann eller sĂĄdan?
408
00:24:36,224 --> 00:24:38,226
Jan. Jan Rilz. Ja.
409
00:24:38,852 --> 00:24:43,231
-Men jeg er bange for…
-Jeg har hørt det. Det gør mig ondt.
410
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Tak.
411
00:24:48,195 --> 00:24:51,281
Jeg er ikke god til det.
Så jeg vil være ærlig.
412
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
Jeg arbejder for Trevor Elliotts advokat.
413
00:24:56,786 --> 00:24:59,331
-Seriøst?
-Undskyld, at jeg sådan møder op.
414
00:24:59,414 --> 00:25:02,584
Vi gør bare vores arbejde,
og det inkluderer at se pĂĄ alt.
415
00:25:02,667 --> 00:25:05,045
Det gjorde den anden advokat ogsĂĄ.
416
00:25:05,128 --> 00:25:07,839
Vent. Hvem? Jerry?
417
00:25:07,923 --> 00:25:10,926
Ja. Jeg sagde,
at han skulle holde sig langt væk.
418
00:25:11,009 --> 00:25:13,762
-Det samme gælder for dig.
-Ved du, han er død?
419
00:25:13,845 --> 00:25:15,514
-Hvem?
-Jerry.
420
00:25:15,597 --> 00:25:17,724
Han blev skudt for tre nætter siden.
421
00:25:17,807 --> 00:25:20,769
SĂĄdan fik vi sagen.
Jeg forstĂĄr, at du er vred.
422
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
Men der foregĂĄr noget underligt,
423
00:25:24,272 --> 00:25:28,109
sĂĄ skylder du ikke Jan at komme til bunds?
424
00:25:32,489 --> 00:25:34,616
Kæresten kan måske være i spil.
425
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
Han ejede et yoga-sted i Venice
426
00:25:37,827 --> 00:25:39,079
med en dame ved navn…
427
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
-Krisha.
-Krisha Gold, ja.
428
00:25:42,707 --> 00:25:46,461
Lorna snakkede med hende.
Hun passede bedre til yoga end mig.
429
00:25:46,545 --> 00:25:49,464
Pjat, Cisco.
Ingen laver træets stilling som dig.
430
00:25:50,131 --> 00:25:54,302
NĂĄ, men hun var ikke glad for at tale.
431
00:25:54,386 --> 00:25:56,263
Men Lorna brugte sin charme,
432
00:25:56,346 --> 00:25:59,891
og denne Krisha afslørede
en masse om Rilz.
433
00:25:59,975 --> 00:26:02,978
-Og?
-Det viser sig, at Lara Elliott
434
00:26:03,061 --> 00:26:06,606
ikke var den eneste gifte kvinde,
som Rilz gav private timer.
435
00:26:06,690 --> 00:26:08,149
Nu har vi fat i noget.
436
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
Er der en jaloux ægtemand,
kan der være flere.
437
00:26:11,152 --> 00:26:15,407
MĂĄske. Men Krisha sagde,
at Jerry ogsĂĄ snusede i den retning.
438
00:26:15,490 --> 00:26:18,952
Hvis han fandt noget,
ville han lægge det i mappen.
439
00:26:19,035 --> 00:26:21,538
Ikke hvis anklageren ikke skulle se det.
440
00:26:21,621 --> 00:26:25,041
MĂĄske ikke etisk, men jeg ved ikke,
hvad Jerry var i stand til.
441
00:26:25,125 --> 00:26:29,129
Jeg ser pĂĄ det.
Fik du billederne, jeg sendte?
442
00:26:29,212 --> 00:26:32,424
Ja, de er perfekte.
443
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
Godt, tak.
444
00:26:34,426 --> 00:26:36,261
Hør, jeg ringer tilbage.
445
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
Hvordan gik din dag, mija?
446
00:26:44,394 --> 00:26:46,146
Undskyld. Sagde du noget?
447
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Hvordan var skolen?
448
00:26:48,815 --> 00:26:49,691
Fin.
449
00:26:50,275 --> 00:26:53,361
Beklager rodet.
Jeg har normalt ikke gæster.
450
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
Det er okay. Det er jo dit kontor.
451
00:26:55,989 --> 00:26:56,823
Ja.
452
00:27:01,202 --> 00:27:05,165
-Pis. Du mĂĄ ikke kigge pĂĄ det.
-Far, det er i orden.
453
00:27:05,248 --> 00:27:09,294
Du repræsenterer mordere og sådan.
Jeg ved det.
454
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
Du skulle se, hvad mor kommer hjem med.
455
00:27:12,631 --> 00:27:13,673
Som hvad?
456
00:27:14,466 --> 00:27:18,261
Det er ligegyldigt.
Jeg er ikke et barn længere.
457
00:27:18,345 --> 00:27:19,429
Det ved du godt, ikke?
458
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
Ja, men jeg behøver ikke
at bryde mig om det.
459
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
Sig ikke til din mor, jeg bandede.
460
00:27:29,064 --> 00:27:32,484
-Så du er fars nye chauffør?
-Det er mig.
461
00:27:32,567 --> 00:27:34,611
-Hvad sad du inde for?
-Hayley.
462
00:27:34,694 --> 00:27:38,406
Du hyrer altid
dine klienter som chauffører.
463
00:27:38,490 --> 00:27:42,118
Jeg sad heldigvis ikke inde.
Takket være din far.
464
00:27:42,202 --> 00:27:44,663
-Fedt.
-Hvordan ser det ud, Izzy?
465
00:27:45,538 --> 00:27:47,540
Vi må først tage til Inglewood.
466
00:27:47,624 --> 00:27:48,708
Jeg skal i retten.
467
00:27:48,792 --> 00:27:51,711
Så Izzy sætter mig af
og kører dig til kontoret?
468
00:27:51,795 --> 00:27:55,882
-Du kan hænge ud med Lorna.
-Har du et kontor nu?
469
00:27:55,965 --> 00:27:58,093
Et slags. Midlertidigt, tror jeg.
470
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
Jeg har en bedre idé.
471
00:28:07,477 --> 00:28:09,854
Er du okay? Du virker nervøs.
472
00:28:09,938 --> 00:28:12,857
Selvfølgelig er jeg nervøs.
Det er ikke sagen,
473
00:28:12,941 --> 00:28:15,985
men at min datter ser pĂĄ.
Det er første gang.
474
00:28:18,738 --> 00:28:20,615
-Hvad?
-Ikke noget.
475
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
Du bekymrer dig om hendes syn pĂĄ dig.
476
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
Hendes mor er anklager.
Det er kompliceret.
477
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
Skete det for et ĂĄr siden,
ville jeg sluge piller som Tic Tacs.
478
00:28:31,626 --> 00:28:34,170
Det forstår jeg. Må jeg spørge om noget?
479
00:28:34,254 --> 00:28:36,840
-Hvad?
-Lorna, hende der ikke stoler pĂĄ mig.
480
00:28:37,674 --> 00:28:38,967
OgsĂĄ en ekskone?
481
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Det var en fejl, og det vidste vi begge.
482
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
Jeg var nedtrykt over Maggie.
483
00:28:45,890 --> 00:28:48,143
Nu gifter Lorna sig med din efterforsker.
484
00:28:48,226 --> 00:28:51,563
Det er kompliceret.
Det er ikke, at hun ikke stoler pĂĄ dig.
485
00:28:51,646 --> 00:28:53,815
Det gør hun. Hun er bekymret for mig.
486
00:28:56,776 --> 00:28:59,112
-Klar?
-Ja.
487
00:29:02,824 --> 00:29:05,994
47922, folket mod Terrell Coleman.
488
00:29:09,748 --> 00:29:15,128
Hr. Haller, du har haft en chance for
at se pĂĄ hr. Colemans tilstĂĄelsesaftale.
489
00:29:15,211 --> 00:29:17,464
Er du klar til at underskrive?
490
00:29:17,547 --> 00:29:19,632
Der bliver ingen tilstĂĄelse.
491
00:29:19,716 --> 00:29:22,135
Hr. Coleman har besluttet at gĂĄ i retten.
492
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Høje dommer.
493
00:29:24,137 --> 00:29:26,389
Hr. Haller, det er din klients ret.
494
00:29:26,473 --> 00:29:28,892
Men hr. Choi skal have tid
til at forberede sig.
495
00:29:28,975 --> 00:29:32,020
Det forstĂĄr jeg.
MĂĄske fĂĄr han brug for mere tid,
496
00:29:32,103 --> 00:29:33,772
når vi præsenterer beviser.
497
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Der var ingen optagelser
fra Graingers kropskamera.
498
00:29:36,941 --> 00:29:39,486
Betjent Graingers kropskamera
var i uorden den dag.
499
00:29:39,569 --> 00:29:41,571
Hvis betjent Grainger siger det.
500
00:29:41,654 --> 00:29:44,199
Men der var en hæveautomat med kamera
501
00:29:44,282 --> 00:29:46,951
over for der,
hvor den formodede strid fandt sted.
502
00:29:47,577 --> 00:29:48,912
Kan vi bruge en skærm?
503
00:29:48,995 --> 00:29:52,749
Folket byder optagelserne velkommen,
som hr. Haller vil vise.
504
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
Det vil kun tjene…
505
00:29:57,587 --> 00:29:59,172
Hr. Choi?
506
00:29:59,255 --> 00:30:02,217
Høje dommer,
må jeg få et øjeblik med betjent Grainger?
507
00:30:02,300 --> 00:30:05,678
Naturligvis, hr. Choi,
retten har ikke andet end tid.
508
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
-Hvad sker der?
-Løgnere bliver fanget i deres løgne.
509
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
Tid afsonet.
510
00:30:20,860 --> 00:30:22,987
Kun hvis det bliver salg uden tilladelse,
511
00:30:23,071 --> 00:30:24,739
som stryges fra straffeattesten.
512
00:30:27,075 --> 00:30:27,992
Fint.
513
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
Gode nyheder.
Jeg tror, vi er nĂĄet til enighed.
514
00:30:36,584 --> 00:30:40,046
Mickey Haller, det glemmer jeg aldrig.
515
00:30:40,129 --> 00:30:42,465
Har du brug for noget, er jeg der.
516
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
Det hĂĄber jeg ikke bliver aktuelt.
517
00:30:45,176 --> 00:30:46,010
Man ved aldrig.
518
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
Havde pengeautomaten virkelig et kamera?
519
00:30:49,305 --> 00:30:51,558
Selvfølgelig. Vi lyver ikke i retten.
520
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
Hvad er der pĂĄ kameraet?
521
00:30:54,519 --> 00:30:55,937
Ingen anelse.
522
00:30:56,020 --> 00:30:57,981
Hvad er der på den usb-nøgle?
523
00:30:58,064 --> 00:31:00,567
Noget musik, min far holdt af.
524
00:31:00,650 --> 00:31:03,194
Kan du se hende? Det er min datter.
525
00:31:03,820 --> 00:31:06,155
Glem ikke at hente din pĂĄ vej hjem.
526
00:31:09,158 --> 00:31:10,535
-Tak.
-Hyg dig.
527
00:31:10,618 --> 00:31:11,536
Ses.
528
00:31:13,288 --> 00:31:14,122
Klar?
529
00:31:14,956 --> 00:31:17,750
EJER AF PLEJECENTER
BYGGER IMPERIUM FORANKRET I LOKALSAMFUNDET
530
00:31:19,335 --> 00:31:22,755
-Vi er hjemme.
-Hej, Mags.
531
00:31:22,839 --> 00:31:25,300
Hej der.
532
00:31:25,383 --> 00:31:27,594
-Lektier?
-Færdig.
533
00:31:27,677 --> 00:31:30,013
Godt. Hvis du vil online, er det okay.
534
00:31:30,096 --> 00:31:32,682
-En halv time. Du skal i skole.
-Okay.
535
00:31:33,349 --> 00:31:35,351
-Jeg elsker dig.
-Farvel. I lige mĂĄde.
536
00:31:40,023 --> 00:31:41,482
Tak igen, fordi du hjalp mig.
537
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
Hvad? Altid.
538
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
Du behøver ikke skjule beviser.
539
00:31:45,403 --> 00:31:49,115
Bare fordi jeg er afholdende,
kan du godt tage et glas Cabernet.
540
00:31:49,616 --> 00:31:50,491
Okay.
541
00:31:52,201 --> 00:31:54,120
Hayley sĂĄ dig i retten i dag.
542
00:31:54,913 --> 00:31:58,625
Skulle jeg have ringet først?
Du virkede fortravlet.
543
00:31:58,708 --> 00:32:00,376
Jeg er bare en nervøs mor.
544
00:32:02,170 --> 00:32:04,255
Hvordan gĂĄr det med Elliott?
545
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
Fint.
546
00:32:09,969 --> 00:32:12,680
Du har aldrig fortalt mig,
hvem den heldige var.
547
00:32:12,764 --> 00:32:14,933
-Hvem?
-Forleden,
548
00:32:15,016 --> 00:32:17,977
da jeg hentede Hayley, sĂĄ du sĂĄ fin ud.
549
00:32:18,061 --> 00:32:19,187
Jeg formodede bare…
550
00:32:20,688 --> 00:32:24,150
Hvad? Har jeg ikke lov til at være jaloux?
551
00:32:25,193 --> 00:32:29,072
Nej, og sĂĄ
552
00:32:30,490 --> 00:32:32,992
er du nok pĂĄ Tinder eller et eller andet.
553
00:32:33,076 --> 00:32:35,912
Tinder? Tror du det?
554
00:32:36,955 --> 00:32:39,624
-Du kunne lide min profil.
-MĂĄske.
555
00:32:40,833 --> 00:32:44,921
Det var ikke en date.
Det var et forældremøde.
556
00:32:46,089 --> 00:32:49,258
Mags, hold op. Det kunne du have sagt.
557
00:32:50,259 --> 00:32:52,220
-Jeg kunne være taget med…
-Mickey.
558
00:32:54,764 --> 00:32:57,558
Jeg forstĂĄr. Du er ikke parat.
559
00:33:00,311 --> 00:33:03,314
Jeg er ikke den samme som for et ĂĄr siden.
560
00:33:05,233 --> 00:33:06,275
Det ved jeg.
561
00:33:08,277 --> 00:33:11,030
Jeg er klar over,
at Hayley har brug for dig.
562
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
Jeg har brug for dig i hendes liv.
563
00:33:16,703 --> 00:33:18,663
Kan vi tage et skridt ad gangen?
564
00:33:20,790 --> 00:33:21,749
Ja.
565
00:33:54,699 --> 00:33:56,451
Sig, du har noget.
566
00:33:56,534 --> 00:33:59,078
En slags. Jeg printede Jerrys regnskab ud
567
00:33:59,162 --> 00:34:01,789
og sĂĄ,
man har adgang til printerens hukommelse,
568
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
og hvad Jerry printede.
569
00:34:03,624 --> 00:34:06,627
-Godt tænkt.
-Bliv ikke for glad.
570
00:34:06,711 --> 00:34:08,046
PĂĄ morddagen
571
00:34:08,129 --> 00:34:10,673
printede han
en udsættelsesbegæring i Elliott-sagen.
572
00:34:10,757 --> 00:34:13,301
Så han ville anmode om udsættelse.
573
00:34:13,384 --> 00:34:14,844
Men han indgav den ikke.
574
00:34:15,553 --> 00:34:18,723
Den kan have været blandt det,
der blev stjĂĄlet i bilen.
575
00:34:18,806 --> 00:34:22,018
Han ville indgive den næste dag,
men fik ikke chancen.
576
00:34:23,436 --> 00:34:26,481
Jerry havde brug for tid,
fordi han ikke havde en skid,
577
00:34:26,564 --> 00:34:27,982
og det har jeg heller ikke.
578
00:35:01,057 --> 00:35:05,645
Så vi fastsætter en afhøring om en uge,
579
00:35:07,021 --> 00:35:10,233
men jeg har endnu ikke modtaget
anmodning om udsættelse.
580
00:35:13,694 --> 00:35:16,072
Folket vil ikke modsætte sig
en udsættelse.
581
00:35:16,155 --> 00:35:19,117
Vi vil undgĂĄ,
hr. Elliott hævder uduelig assistance,
582
00:35:19,200 --> 00:35:23,246
fordi hans advokat var uforberedt.
Især i lyset af hr. Hallers situation.
583
00:35:24,122 --> 00:35:25,832
Hvad er det for en situation?
584
00:35:25,915 --> 00:35:29,377
Hr. Haller har været væk
fra embedet i lang tid.
585
00:35:29,460 --> 00:35:33,005
Jeg vil ikke bagtale,
men jeg forstår, at hans fravær
586
00:35:33,089 --> 00:35:35,341
skyldtes rehabilitering efter misbrug…
587
00:35:35,424 --> 00:35:38,553
-Hr. Golantz, det er nok.
-Det er skandaløst.
588
00:35:38,636 --> 00:35:41,139
Det er fortroligt og helt irrelevant.
589
00:35:41,222 --> 00:35:42,306
-"Irrelevant"?
-Stop.
590
00:35:42,390 --> 00:35:43,766
Det fører direkte
591
00:35:43,850 --> 00:35:45,518
til begæring om ny behandling.
592
00:35:45,601 --> 00:35:48,104
De herrer. Nok.
593
00:35:49,772 --> 00:35:52,191
Stenografen udelader sidste udveksling.
594
00:35:53,109 --> 00:35:56,529
Hr. Golantz, et ord til,
og det vil skade dig.
595
00:35:58,030 --> 00:36:01,159
Hr. Haller, retten tilbyder udsættelse,
596
00:36:01,242 --> 00:36:03,703
og folket er indforstĂĄet.
597
00:36:05,329 --> 00:36:06,706
SĂĄ?
598
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
Høje dommer…
599
00:36:12,753 --> 00:36:14,589
…i lyset af begivenhederne
600
00:36:15,882 --> 00:36:17,341
har jeg intet valg…
601
00:36:17,425 --> 00:36:19,677
-Jeg ønsker ikke udsættelse.
-Nej.
602
00:36:19,760 --> 00:36:21,345
-Ingen udsættelse.
-Sæt dig.
603
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
Jeg er under anklage.
604
00:36:23,222 --> 00:36:26,976
I denne seance, i alle seancer,
lader du din advokat
605
00:36:27,059 --> 00:36:31,022
tale for dig, medmindre jeg siger
noget andet. Er det forstĂĄet?
606
00:36:31,105 --> 00:36:33,608
-Må jeg få et øjeblik?
-Tal med ham.
607
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
-Hvad har du gang i?
-Hvad laver du?
608
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
Vi skal følge tidsplanen.
609
00:36:43,284 --> 00:36:45,203
Og jeg siger, det er en fejl.
610
00:36:45,286 --> 00:36:47,705
-Jeg behøver mere tid.
-Det fĂĄr du ikke.
611
00:36:49,582 --> 00:36:51,000
Hvad fortæller du ikke?
612
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
Hvad mener du?
613
00:36:53,377 --> 00:36:55,796
Vi taler om,
614
00:36:55,880 --> 00:36:59,050
du skal i fængsel eller ej
i resten af dit liv,
615
00:36:59,133 --> 00:37:01,260
og du havde ikke tid til at se mig.
616
00:37:01,344 --> 00:37:04,430
Du modsætter dig udsættelse.
Hvad er din vinkel?
617
00:37:04,513 --> 00:37:07,016
For jeg fatter det ikke.
618
00:37:12,438 --> 00:37:13,522
Jeg har mistet alt…
619
00:37:15,233 --> 00:37:17,735
…der betyder noget for mig.
620
00:37:19,070 --> 00:37:20,696
Næsten alt.
621
00:37:21,948 --> 00:37:25,785
Det eneste tilbage er mit eftermæle.
622
00:37:26,911 --> 00:37:31,207
Teknologien, jeg har skabt,
selskabet, som Lara og jeg opbyggede.
623
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
-Hvad kommer det sagen ved?
-Jeg har forhandlet
624
00:37:34,377 --> 00:37:37,213
en lukrativ aftale om salg af mit selskab.
625
00:37:37,296 --> 00:37:40,383
Vores teknologi
vil blive brugt i hele branchen.
626
00:37:40,466 --> 00:37:43,511
SĂĄdan cementerer jeg
min plads i historien.
627
00:37:44,262 --> 00:37:47,139
SĂĄdan bliver mine investorer betalt.
628
00:37:47,223 --> 00:37:49,475
Men hvis det her fortsætter,
629
00:37:49,558 --> 00:37:52,979
eller Gud forbyde det, vi taber,
forsvinder aftalen.
630
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
Og sĂĄ har jeg mistet alt.
631
00:38:00,361 --> 00:38:03,114
Men det sker ikke, vel, Mickey?
632
00:38:04,824 --> 00:38:07,535
Du har lige sĂĄ meget brug for det som mig.
633
00:38:08,286 --> 00:38:09,620
Det er din eneste chance.
634
00:38:11,247 --> 00:38:15,042
SĂĄ grib den,
eller jeg finder en anden, der gør,
635
00:38:15,126 --> 00:38:17,295
om det bliver mig selv.
636
00:38:36,939 --> 00:38:38,190
NĂĄ?
637
00:38:39,275 --> 00:38:41,902
-Vi bliver klar til næste uge.
-Er du sikker?
638
00:38:41,986 --> 00:38:42,903
Ja.
639
00:38:45,197 --> 00:38:47,450
Jeg skal nødigt fortryde.
640
00:38:51,329 --> 00:38:54,165
Du har ringet til Maggie McPherson,
læg en besked.
641
00:38:54,248 --> 00:38:58,336
Jeg blev lokket i baghold
af den skid til Golantz.
642
00:38:58,419 --> 00:39:00,296
Bare ring tilbage, okay?
643
00:39:06,052 --> 00:39:07,094
Hvis det er det?
644
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
Hvad mener du?
645
00:39:09,847 --> 00:39:13,309
Jeg tror, at Jerry havde en plan,
men mĂĄske havde han ikke.
646
00:39:14,060 --> 00:39:17,480
Hvad nu, hvis han havde brug for penge?
647
00:39:19,648 --> 00:39:23,402
Hvad nu, hvis Jerry var misbruger som os?
648
00:39:26,781 --> 00:39:28,657
KONE NUMMER TO
649
00:39:28,741 --> 00:39:30,326
Vi er pĂĄ vej tilbage.
650
00:39:30,409 --> 00:39:32,870
Skynder du dig,
kan du møde Jerrys assistent.
651
00:39:32,953 --> 00:39:37,083
-Kunne hun hjælpe med økonomien?
-Nej, hun er ret ubrugelig.
652
00:39:40,336 --> 00:39:42,421
Hun og Jerry havde mĂĄske
653
00:39:42,505 --> 00:39:45,091
et mere privat forhold, hvis du er med.
654
00:39:47,510 --> 00:39:49,303
Hold pĂĄ hende.
655
00:40:06,654 --> 00:40:10,408
Jeg tog bare telefonen.
Vi arkiverede dokumenter og sĂĄdan.
656
00:40:12,159 --> 00:40:16,122
Jerry talte aldrig
om strategi eller noget.
657
00:40:16,872 --> 00:40:20,251
Han var en god mand.
658
00:40:21,585 --> 00:40:24,171
Han var virkelig en rar mand.
659
00:40:25,798 --> 00:40:28,676
Han var virkelig en rar mand.
660
00:40:28,759 --> 00:40:31,387
Og han var en virkelig god advokat,
661
00:40:31,470 --> 00:40:35,224
og derfor ville han ikke gĂĄ
tomhændet i retten.
662
00:40:35,307 --> 00:40:39,603
Han mĂĄ have haft noget.
Jeg skylder hans klient at gøre det godt.
663
00:40:40,396 --> 00:40:42,648
Det ville Jerry have ønsket, ikke?
664
00:40:43,983 --> 00:40:47,111
Så du må tænke dig godt om.
665
00:40:47,194 --> 00:40:50,197
Jerry kan have sagt noget til dig,
666
00:40:50,281 --> 00:40:52,241
mĂĄske uden for kontoret.
667
00:40:56,287 --> 00:41:01,125
Han sagde kun,
at han havde en magisk kugle.
668
00:41:02,543 --> 00:41:04,128
-Hvad?
-Han…
669
00:41:06,255 --> 00:41:09,508
For et par uger siden,
før jeg tog til min mor,
670
00:41:11,135 --> 00:41:14,472
vågnede jeg en nat, og Jerry var væk.
671
00:41:16,474 --> 00:41:17,308
Vi…
672
00:41:17,892 --> 00:41:19,935
Jeg vil ikke chokere jer,
673
00:41:20,019 --> 00:41:22,521
men vi tilbragte de fleste nætter sammen.
674
00:41:25,399 --> 00:41:26,734
Han kunne ikke sove.
675
00:41:27,526 --> 00:41:30,488
Han skulle gøre noget i Elliott-sagen.
676
00:41:31,155 --> 00:41:32,239
Han var ophidset.
677
00:41:33,199 --> 00:41:36,327
Han sagde,
at jo mindre jeg vidste, des bedre.
678
00:41:36,952 --> 00:41:41,415
Han sagde kun,
at han havde den her magiske kugle.
679
00:41:42,917 --> 00:41:45,586
Beklager, men jeg ved ikke,
hvad det betyder.
680
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
Tak.
681
00:42:00,267 --> 00:42:02,686
Hvad handlede det om?
Hvad er en magisk kugle?
682
00:42:02,770 --> 00:42:07,733
Det er det,
der vil ødelægge anklagerens sag.
683
00:42:07,816 --> 00:42:11,195
-Det, der vinder sagen.
-Vi har alle søgt efter det.
684
00:42:11,904 --> 00:42:13,239
Vi fandt intet.
685
00:42:13,322 --> 00:42:15,533
Enten har vi søgt det forkerte sted
686
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
eller ikke søgt godt nok.
Han mĂĄ have skjult det. Hvorfor?
687
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
Men Jerry havde noget, sĂĄ der er noget.
688
00:42:22,873 --> 00:42:26,877
Kunne han finde det, kan jeg sgu ogsĂĄ.
689
00:42:26,961 --> 00:42:29,046
Ja! Hvor skal du hen?
690
00:42:29,129 --> 00:42:30,506
Jeg tænker bedre på farten.
691
00:42:30,589 --> 00:42:32,466
Izzy, det er mig. Hent mig foran.
692
00:42:42,059 --> 00:42:43,143
Er du okay?
693
00:42:44,103 --> 00:42:45,896
Du er meget stille.
694
00:42:45,980 --> 00:42:49,692
Jeg har det fint. Put den her i.
695
00:42:50,568 --> 00:42:52,486
I konsollen der.
696
00:43:21,932 --> 00:43:23,767
Følger man efter os i dag?
697
00:43:24,476 --> 00:43:28,147
Niks, ikke i dag. Der er fri bane.
698
00:43:28,772 --> 00:43:30,316
Fremragende.
699
00:43:31,567 --> 00:43:33,277
Gider du tage motorvejen?
700
00:43:44,413 --> 00:43:46,373
BASERET PĂ… ROMANER AF
MICHAEL CONNELLY
701
00:45:05,244 --> 00:45:10,249
Tekster af: SRT Compiler53497