All language subtitles for The.Lincoln.Lawyer.S01E02.1080p.WEB.H264-GGEZ.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:09,551 Hr. Haller, formoder jeg. 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,511 De kalder dig Lincoln-advokaten? 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,139 Du har ikke haft sager i et stykke tid. 4 00:00:14,222 --> 00:00:15,849 Jeg havde en ulykke. 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,729 Der var komplikationer. Jeg tog piller og blev afhængig. 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,940 -Hej. -Du har Hayley i aften. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,401 -Jeg ville minde dig om det. -Hør, Mags. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Hvis du skal behandle mig som lort, 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,197 kan du godt lade være med at se så fantastisk ud. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 Hvad er dit forhold til Jerry Vincent? 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 Han blev myrdet. Han har overladt dig sin praksis. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 Trevor Elliott-sagen inkluderet. 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 It-fyren, der dræbte sin kone og kæresten. 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,502 Angiveligt. 15 00:00:44,586 --> 00:00:47,714 Før jeg overvejer dig, må jeg vide, om du er klar næste uge, 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,090 for jeg udsætter det ikke. 17 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 Ikke en uge. Ikke en ekstra dag. 18 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 Ved de noget? Mistænkte? 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,056 Ikke så vidt jeg ved. 20 00:00:56,139 --> 00:00:59,392 Mickey vil ikke seriøst bringe sagen for retten næste uge, vel? 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 De her sager ser vi sjældent. 22 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 Man var ude efter Jerry Vincent. Du er i fare. 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Du kan være den næste. 24 00:01:06,399 --> 00:01:09,611 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke. Jeg betaler en dag. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 Du betaler mig nu. 26 00:01:11,112 --> 00:01:12,781 Jeg har ikke en rød reje. 27 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 Har du kørekort? 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,826 -Er der noget galt? -Vi bliver forfulgt. 29 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 EN NETFLIX-SERIE 30 00:01:28,505 --> 00:01:31,841 Vi bliver forfulgt. Sort SUV et par biler tilbage. 31 00:01:31,925 --> 00:01:33,802 -Ingen nummerplade foran. -Sikker? 32 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 Nej, men de kørte ud lige efter os. 33 00:01:36,679 --> 00:01:38,264 De har været der lige siden. 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,019 -Skal jeg ryste dem af? -Kan du det? 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,522 Det virker i Grand Theft Auto. 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,328 Hold fast. 37 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 Ikke dårligt, hvad? 38 00:02:34,737 --> 00:02:39,909 Du gik glip af alle nyhedsbilerne foran. Men CNN ringede, LA Times ringede. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 -Du skal have en pressesekretær. -Ikke tid til PR. 40 00:02:42,912 --> 00:02:45,707 Izzy, mød Cisco, min efterforsker. 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,334 Det er Lorna. Hun leder stort set stedet. 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,211 Har du lavet listen? 43 00:02:50,295 --> 00:02:54,090 -Truslerne fra Jerrys mapper? -Den ligger på dit skrivebord. 44 00:02:56,551 --> 00:02:58,261 Har vi hunden med hver dag? 45 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 Den skal vænne sig til, jeg ikke arbejder hjemme. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Ikke også, Winston? 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,476 Som du vil. Vil du hænge ud her lidt? 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 Nej. Jeg går ned. Ring, når du skal bruge mig. 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,648 -Det lyder godt. -Rart at møde jer begge. 50 00:03:10,732 --> 00:03:11,649 I lige måde. 51 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 -Hvad? -Du har kendt pigen i ti minutter. 52 00:03:18,323 --> 00:03:20,950 Jeg har mavefornemmelser om folk. Det ved du. 53 00:03:21,034 --> 00:03:25,288 Lad os begynde på Elliott-sagen. Jeg har kun set anklagemyndighedens sag. 54 00:03:25,371 --> 00:03:27,457 Hvad har vi i forsvaret? 55 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 Helt ærligt? Ikke meget. 56 00:03:29,250 --> 00:03:32,754 Et par erklæringer, en vidneliste, som du allerede har. 57 00:03:32,837 --> 00:03:33,755 Det er alt. 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Siger du, at Jerry ville gå i retten 59 00:03:36,132 --> 00:03:39,219 med sit livs største sag og ikke havde et forsvar? 60 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 Havde han det, er det ikke i mappen. 61 00:03:42,096 --> 00:03:45,433 Den, der dræbte ham, stjal computeren. Måske var det der? 62 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 -Havde han ingen backup? -Ikke her eller i skyen. 63 00:03:48,519 --> 00:03:49,729 Hvad med derhjemme? 64 00:03:49,812 --> 00:03:53,274 Min kilde i LAPD sagde, at de ikke fandt noget. 65 00:03:53,358 --> 00:03:56,402 Dommeren bad om et statusmøde i overmorgen. 66 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 Det er en perfekt lejlighed til at bede om udsættelse. 67 00:03:59,614 --> 00:04:02,700 -Det kan jeg ikke. -Jeg ved, det er afgørende. 68 00:04:02,784 --> 00:04:05,662 Men at gå i retten tomhændet kan også afgøre det. 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,540 Jeg finder på noget. Har du brug for mig, er jeg herinde. 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,418 Der er en lille ting. 71 00:04:12,502 --> 00:04:14,712 -Ellers andet? -En af Jerrys sager. 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,173 Jeg har forsøgt at stykke hans kalender sammen. 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,218 Det er en katastrofe. 74 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 -Hvad er der? -Okay. 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,764 Du skal tilbage i retten. Om… 76 00:04:26,641 --> 00:04:27,642 …enogfyrre minutter. 77 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 -I Inglewood. -Inglewood? 78 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 Men det positive er… 79 00:04:34,899 --> 00:04:36,526 …at der er en sagsmappe. 80 00:04:40,863 --> 00:04:42,824 Jeg begynder seriøst at fortryde. 81 00:04:44,492 --> 00:04:46,828 Bare rolig. Han elsker det. 82 00:04:54,252 --> 00:04:56,254 Du vælger en storjury, ikke et forhør. 83 00:04:56,337 --> 00:04:58,756 Jeg vil fortie det, så længe jeg kan. 84 00:04:58,840 --> 00:05:01,884 Så ser Soto os ikke komme, og mine vidner skræmmes ikke. 85 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 Sørg for, du ikke mister nogen. 86 00:05:04,929 --> 00:05:07,974 Gør dig umage, Maggie. Ryan? Hvad sagde de? 87 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Hvad? 88 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 Det er min største fundraiser. Vi behøver lokalet. 89 00:05:24,490 --> 00:05:27,702 ANKLAGEPUNKT ET VOLD MOD BETJENT 90 00:05:29,203 --> 00:05:30,496 Kan du lide jazz? 91 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 Af og til. Jeg tænker bedre. 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Min far kunne lide det. 93 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 Også forsvarsadvokat, ikke? 94 00:05:39,839 --> 00:05:43,009 Jeg tjekkede dig. Jeg måtte se, hvad jeg rodede mig ud i. 95 00:05:51,059 --> 00:05:53,394 Du har brug for en bil og en chauffør 96 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 med alle de domhuse. 97 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 -Izzy. -Undskyld. 98 00:06:00,985 --> 00:06:04,739 Lad mig spørge om noget. Hvad tænkte du om Jerry? 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 Som advokat. Var han god? 100 00:06:08,576 --> 00:06:12,413 Det tror jeg. Jeg er ikke ekspert, men han virkede god. 101 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 Det troede jeg også. 102 00:06:16,125 --> 00:06:19,045 En god advokat går ikke i retten uden noget. 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,925 -Hej. -Hej igen. 104 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 Tillykke. 105 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 Du fik Elliott-sagen. 106 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 -Nyheder spredes hurtigt. -Specielt her. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 Jeg bad ikke om den. Dommer Holder gav mig den. 108 00:06:36,646 --> 00:06:38,856 Hun gav dig chancen. Men jeg vædder med, 109 00:06:38,940 --> 00:06:42,735 det var den patentbeskyttede Haller-charme, der overbeviste Elliott. 110 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 Man bruger, hvad man har. 111 00:06:44,695 --> 00:06:46,572 -Hvordan har Hayley det? -Fint. 112 00:06:46,656 --> 00:06:49,826 Hun blev lidt forskræmt, da betjenten dukkede op hos dig. 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 Ja, Griggs. Han er noget for sig. 114 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 Må jeg spørge om noget? 115 00:06:55,748 --> 00:06:58,751 Anklager Golantz kender jeg ikke. 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 Det sker, når man er væk et år. 117 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 -Nej. -Det er ikke forretningshemmeligheder. 118 00:07:04,173 --> 00:07:06,384 Men hvad er jeg oppe imod? 119 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 Det er en højprofileret morder. Hvem tror du, de vælger? 120 00:07:10,888 --> 00:07:13,933 -Så han er god. -Ubesejret. 121 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 Derfor flyttede de ham dertil. 122 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 Jeg elsker en ubesejret anklager. De er arrogante. 123 00:07:19,272 --> 00:07:20,815 Det får dem til at lave fejl. 124 00:07:20,898 --> 00:07:24,193 Han er arrogant. Han er også forberedt. Det bør du også være. 125 00:07:25,027 --> 00:07:28,656 -Jeg må løbe. Held og lykke. -Okay. 126 00:07:36,289 --> 00:07:39,083 Coleman? Hvem af jer er Terrell Coleman? 127 00:07:41,919 --> 00:07:43,212 Mig. Hvem er du? 128 00:07:44,088 --> 00:07:46,174 Mickey Haller. Jeg er din advokat. 129 00:07:46,257 --> 00:07:50,845 Jeg er ked af at sige det, men Jerry Vincent er afgået ved døden. 130 00:07:50,928 --> 00:07:53,931 Ja, jeg så det i tv. Han blev skudt. 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 Så nu har jeg dig? 132 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 Hvis du vil have mig. 133 00:07:57,768 --> 00:08:00,396 -Jeg har betalt Jerry. -Så har du betalt mig. 134 00:08:01,147 --> 00:08:03,483 Er du advokat? 135 00:08:03,566 --> 00:08:06,402 Ja, og jeg er optaget af en klient nu. Så? 136 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Beklager. 137 00:08:09,238 --> 00:08:12,825 De har tiltalt dig for vold mod en betjent. 138 00:08:12,909 --> 00:08:13,784 Maurice? 139 00:08:14,535 --> 00:08:17,413 -Jeg rørte ikke det fjols. -Undskyld, Maurice? 140 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 Betjent Grainger. 141 00:08:18,789 --> 00:08:20,541 -Kender du ham? -Selvfølgelig. 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,418 Vi gik i highschool sammen. 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 Han har aldrig tilgivet, at jeg stjal hans kæreste. 144 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 Vent. 145 00:08:27,048 --> 00:08:31,052 Her står, at du solgte kopi T-shirts uden for USC-kampen. 146 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 -Det gør halvdelen af byen. -Du skubbede ham ikke? 147 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 -Ligner jeg en idiot? -Nej. 148 00:08:36,974 --> 00:08:40,061 Hvorfor skulle jeg skubbe en betjent? Han skubbede mig. 149 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 -Hvorfor? -Hvad mener du? 150 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 Hvorfor skubbede han? 151 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 Jeg sagde måske noget om Chanel. 152 00:08:47,568 --> 00:08:50,571 -Hvem er Chanel? -Kæresten. Følg med. 153 00:08:50,655 --> 00:08:52,156 Hvad var det, du hed? 154 00:08:53,866 --> 00:08:57,119 -Mickey Haller. -Godt. Mickey Haller. Hør her. 155 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 Maurice hader mig. Og han er også betjent. 156 00:09:00,957 --> 00:09:04,502 Så det er mit kors at bære, som min bedstemor sagde. 157 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 Du gik med til en tilståelsesaftale på et år. 158 00:09:07,213 --> 00:09:09,423 Ellers ville det ifølge Jerry blive tre. 159 00:09:10,341 --> 00:09:12,468 Jeg har en datter. 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 Jeg har siddet her længe nok. 161 00:09:16,013 --> 00:09:19,684 -Hvor gammel er din datter? -Elleve. Næsten 12. 162 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 Hun bor hos sin mor halvdelen af tiden. 163 00:09:22,687 --> 00:09:25,606 Men hele tiden nu. 164 00:09:26,691 --> 00:09:29,402 Ifølge Jerry fratrækker de tiden, jeg har siddet her. 165 00:09:35,825 --> 00:09:38,327 OPTAGELSER FRA KROPSKAMERA IKKE TIL DISPOSITION 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,789 Haller. Det er din tur. 167 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 Bare rolig. Jeg beder om udsættelse og køber os tid. 168 00:09:47,962 --> 00:09:49,755 -Hvorfor? -Stol på mig. 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,930 Du skal ringe til Trevors kontor og arrangere et møde. 170 00:09:58,014 --> 00:10:00,850 Kan jeg ikke finde noget i mappen, har han måske noget. 171 00:10:00,933 --> 00:10:04,604 Og sig til Cisco, at jeg får brug for noget til den nye sag. 172 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 Terrell Coleman. Jeg forklarer senere. 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 Du kan selv sige det. Vi er her hele aftenen. 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,445 Jerrys regnskabsbøger er værre end hans kalender. 175 00:10:12,528 --> 00:10:16,657 -Jeg skal have adgang til hans konti. -Send en kendelse til dommer Holder. 176 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 Hun vil skrive under. 177 00:10:18,284 --> 00:10:21,078 Hør, Lorna, jeg ved, du beskytter mig, 178 00:10:21,162 --> 00:10:23,080 men åbn lidt op for Izzy. 179 00:10:23,164 --> 00:10:25,416 Beskytter dig? Tror du det? 180 00:10:25,499 --> 00:10:29,503 Hun parkerede sin bil i garagen og spurgte, om vi stemplede. 181 00:10:29,587 --> 00:10:31,380 Ungdommen. De er de værste. 182 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 Okay. 183 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Hey! 184 00:11:15,633 --> 00:11:17,551 Er du sikker på, det er den samme SUV? 185 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 Var jeg sikker, ville jeg flippe endnu mere ud. 186 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Jeg ser på det. 187 00:11:22,473 --> 00:11:25,643 Men er der ingen nummerplade, kan jeg ikke gøre meget. 188 00:11:25,726 --> 00:11:28,479 Nej. Du skal fokusere på Trevor Elliott. 189 00:11:28,562 --> 00:11:32,650 Det minder mig om noget. I går, da Lorna gennemgik Jerrys regnskab, 190 00:11:32,733 --> 00:11:35,528 fandt hun en del udbetalinger til en efterforsker. 191 00:11:35,611 --> 00:11:38,114 -Nogen, vi kender? -Det tror jeg ikke. 192 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 Bruce Carlin. Eks-LAPD. 193 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 Jeg aflægger ham et besøg. 194 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 Godt. Derefter skal du se på noget for mig. 195 00:11:48,082 --> 00:11:49,625 Kæresten. Jan Rilz. 196 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 -Yoga-instruktøren? -Ja. Politiet er snæversynet. 197 00:11:53,838 --> 00:11:56,549 De koncentrerede sig om Elliott. Oplagt mistænkt. 198 00:11:56,632 --> 00:11:59,802 -Men der var et andet offer. -Tror du, Rilz var målet? 199 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 Og ikke Elliotts kone? 200 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 Jeg har brug for noget til at forsvare min klient med. 201 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 Jeg har kendelsen, du bad om. 202 00:12:08,811 --> 00:12:11,897 Den giver dig adgang til hr. Vincents erhvervskonti. 203 00:12:11,981 --> 00:12:13,149 Tak, høje dommer. 204 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 Du har arvet en blomstrende praksis. 205 00:12:16,736 --> 00:12:21,073 Jeg forventer, at du er på toppen med alle dine sager, ikke kun Elliott. 206 00:12:21,157 --> 00:12:22,283 Naturligvis. 207 00:12:23,200 --> 00:12:25,911 -Var der ellers andet? -Blot en ting. 208 00:12:25,995 --> 00:12:27,121 Det omhandler politiet. 209 00:12:27,204 --> 00:12:29,957 De ville helt rigtigt have adgang til Jerrys sager. 210 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 -Jeg stoppede det straks. -Det håber jeg. 211 00:12:32,376 --> 00:12:36,672 Sagen er, at lederen, kriminalbetjent Raymond Griggs… 212 00:12:36,756 --> 00:12:38,257 Han havde en god pointe. 213 00:12:38,340 --> 00:12:41,469 Bevismaterialet antyder, at Jerrys mord ikke var tilfældigt. 214 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 Det kan betyde en klient. 215 00:12:43,387 --> 00:12:46,015 Politiet kan ikke få adgang til Jerrys sager. 216 00:12:46,098 --> 00:12:50,603 Så min efterforsker og jeg gennemgik dem og så efter advarselslamper. 217 00:12:50,686 --> 00:12:51,812 Advarselslamper? 218 00:12:51,896 --> 00:12:55,775 Klienter, som truede Jerry, eller vrede familiemedlemmer. 219 00:12:56,609 --> 00:12:59,945 Og du vil give LAPD listen? 220 00:13:00,029 --> 00:13:02,656 Det er stadig at overtræde tavshedspligten. 221 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 Ikke nødvendigvis. Der er en undtagelse, 222 00:13:05,284 --> 00:13:08,370 hvis en advokat mener, at hans liv er i overhængende fare. 223 00:13:08,996 --> 00:13:13,292 Kriminalbetjent Griggs tror, Jerrys morder er i hans sagsmapper. 224 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 Og… 225 00:13:15,377 --> 00:13:19,423 De er mine sager nu. Så hans trussel er min trussel. 226 00:13:21,050 --> 00:13:23,594 Jeg tog den frihed at udarbejde en ny kendelse. 227 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 Jeg kan ikke lide det. 228 00:13:31,227 --> 00:13:33,729 Men jeg er klar over din situation. 229 00:13:37,983 --> 00:13:39,777 For din skyld 230 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 håber jeg inderligt, at Griggs er galt afmarcheret. 231 00:14:15,896 --> 00:14:18,274 -Flot bil. -Den er ikke til salg. 232 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 Jeg arbejder med Mickey Haller. 233 00:14:23,070 --> 00:14:25,197 Han har overtaget Jerry Vincents klienter. 234 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 Det tror jeg gerne. 235 00:14:29,201 --> 00:14:32,872 Jeg har aldrig mødt Haller. Men jeg kan huske hans far. 236 00:14:33,622 --> 00:14:34,665 Betaler han godt? 237 00:14:35,916 --> 00:14:36,917 Godt nok. 238 00:14:40,880 --> 00:14:43,841 Så du vil vide noget om Jerrys sager? 239 00:14:43,924 --> 00:14:48,470 Primært Trevor Elliott, han er den store kanon. Arbejdede du på den? 240 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 Kun i begyndelsen. Så hev han mig af. 241 00:14:53,559 --> 00:14:55,686 -Hvorfor? -Aner det sgu ikke. 242 00:14:55,769 --> 00:14:58,147 Alt, han samlede for Elliott, 243 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 holdt han for sig selv. 244 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 Du har ingen anelse om hans forsvar? 245 00:15:03,319 --> 00:15:04,403 Hvad sagde jeg? 246 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 Undskyld. Bare… 247 00:15:08,949 --> 00:15:11,410 Det her har bare slået mig lidt ud. 248 00:15:12,369 --> 00:15:15,998 Det ene øjeblik arbejder man med ham, det næste… 249 00:15:19,043 --> 00:15:22,379 -Har min chef grund til bekymring? -Det ved jeg ikke. 250 00:15:22,463 --> 00:15:24,465 Jeg ved blot, at i de sidste par uger 251 00:15:26,008 --> 00:15:27,760 opførte Jerry sig underligt, 252 00:15:27,843 --> 00:15:31,347 som om han var bange for noget eller nogen. 253 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 Nu er han borte. 254 00:15:35,017 --> 00:15:37,770 Så sig, om der er noget at være bekymret for. 255 00:15:42,733 --> 00:15:45,486 Banke, banke på. Hvordan går det med menneskehandlen? 256 00:15:46,403 --> 00:15:47,529 Med hiv og sving. 257 00:15:48,197 --> 00:15:49,782 Janelle er på krigsstien. 258 00:15:49,865 --> 00:15:52,701 Der er seks måneder til valget. Det bliver værre. 259 00:15:53,869 --> 00:15:56,664 Har du brug for en pause? Skal vi tage en kop kaffe? 260 00:15:58,415 --> 00:16:01,752 -Hvad? -Jeg prøver at aflæse dig. 261 00:16:02,795 --> 00:16:06,590 Eller skal jeg tro på, at du spørger til min sag? 262 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Fint nok. 263 00:16:11,303 --> 00:16:14,348 Alle ved, din eksmand har overtaget Elliott-sagen. 264 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 Det må bare ikke blive akavet. 265 00:16:16,600 --> 00:16:20,646 Hvorfor dog det? Det var to dates, Jeff. Ikke noget at tale om. 266 00:16:21,480 --> 00:16:23,607 Jeg har efterladt mit sædvanlige indtryk. 267 00:16:25,734 --> 00:16:30,656 Jeg vil sige, hvad jeg sagde til ham. Han er god. 268 00:16:30,739 --> 00:16:33,325 Rigtig god. Det er du også. 269 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 Det vil afhænge af, hvem der har den bedste sag, 270 00:16:36,704 --> 00:16:38,497 sådan som det er meningen. 271 00:16:39,832 --> 00:16:42,751 Hvor har han været? Din eks. 272 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Jeg slog ham op. Det ser ud til, 273 00:16:44,461 --> 00:16:47,131 at han ikke har haft en sag i næsten et år. 274 00:16:47,214 --> 00:16:48,090 Ingen steder. 275 00:16:49,174 --> 00:16:50,634 Han har holdt fri. 276 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 Jeg må i gang igen. 277 00:16:53,762 --> 00:16:54,596 Naturligvis. 278 00:16:56,056 --> 00:16:57,224 Maggie McBenhård. 279 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 HOLDT JEG MUND, VILLE JEG IKKE VÆRE HER 280 00:17:28,881 --> 00:17:29,715 Hm. 281 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 Hvad er "hm"? 282 00:17:31,842 --> 00:17:34,720 Vi fik adgang til Jerrys erhvervskonti. Men se… 283 00:17:34,803 --> 00:17:38,682 Kan du huske, at han tog et honorar på 625.000 dollar fra Elliott? 284 00:17:38,766 --> 00:17:42,227 Der er det. Men der er alle de her hævede beløb. 285 00:17:42,311 --> 00:17:45,481 -De er næsten væk. -Hvad har han brugt dem på? 286 00:17:45,564 --> 00:17:50,319 Husleje, omkostninger. Men det meste blev anbragt på hans private konti. 287 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 Lønforskud. 288 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 -Har vi adgang til dem? -Niks. 289 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 Men han havde en assistent, Wren Williams. 290 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 Hun har besøgt sin mor i Cleveland. Hun kommer i morgen. 291 00:18:01,246 --> 00:18:03,999 Der er noget, jeg ville bringe op. 292 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 -Om Elliott? -Det handler ikke om arbejde. 293 00:18:06,668 --> 00:18:09,088 Det er lidt arbejde. Men… 294 00:18:09,838 --> 00:18:11,173 Om dig og Cisco? 295 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 -Har han sagt det? -Kan du bebrejde ham? 296 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 Han troede ikke, du fik taget dig sammen. 297 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 Der er bare sket så meget. Tingene måtte ikke blive underlige. 298 00:18:20,265 --> 00:18:25,479 Lorna. Vent. Der sker en masse lige nu. 299 00:18:25,562 --> 00:18:26,772 Det her hører ikke med. 300 00:18:28,023 --> 00:18:31,318 Du skal bare vide, hvad du roder dig ud i. 301 00:18:31,401 --> 00:18:34,488 Ciscos tidligere venner var ikke med i en strikkeklub. 302 00:18:34,571 --> 00:18:37,116 -Det var længe siden. -Det ved jeg. 303 00:18:37,199 --> 00:18:40,953 Jeg siger ikke, at han ikke er en god fyr. Han er den bedste. 304 00:18:42,121 --> 00:18:44,873 -Bare ikke Mickey Haller. Men… -Begynd ikke. 305 00:18:44,957 --> 00:18:47,501 Det vil min mor sige. 306 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 Nu er jeg den overbeskyttende. 307 00:18:51,755 --> 00:18:55,425 Jeg er glad på dine vegne. På begge jeres vegne. Virkelig. 308 00:18:59,596 --> 00:19:01,181 -Hvad? -Glem det. 309 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 Gav Carlin dig noget brugbart? 310 00:19:03,809 --> 00:19:07,187 -Om Elliott? Nej. Om Jerry… -Hvad om Jerry? 311 00:19:07,271 --> 00:19:09,815 Carlin sagde, han virkede bange. 312 00:19:09,898 --> 00:19:13,986 Fra en privatdetektiv til en anden vidste Carlin mere, end han sagde. 313 00:19:14,069 --> 00:19:16,238 Godt din ven, Griggs, var der før mig. 314 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 Har LAPD været der? 315 00:19:19,241 --> 00:19:20,951 Hvad med dig? Har du noget? 316 00:19:21,660 --> 00:19:24,663 Nej. Se her. Det var i mappen. 317 00:19:24,746 --> 00:19:26,790 En freelance-videograf, 318 00:19:26,874 --> 00:19:28,917 der surfer på politikanalen hele natten. 319 00:19:29,001 --> 00:19:30,419 Ja, jeg så det. 320 00:19:30,502 --> 00:19:33,881 Jeg håbede at se en forskel fra strissernes fremstilling, 321 00:19:33,964 --> 00:19:37,551 men det er det samme. Hvorfor anbringe det blandt beviserne? 322 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 Og vidnelisten… 323 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 Alle fuldmægtige på Malibu politistation står her. 324 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 -Han skjuler sin trumf. -Hvilken trumf? 325 00:19:45,434 --> 00:19:47,769 Han har den ballistiske ekspert, dr. Arslanian. 326 00:19:47,853 --> 00:19:50,689 Nej. Jerry sendte hende aldrig noget. 327 00:19:50,772 --> 00:19:52,274 -Hvad? -Hun vil ikke vidne 328 00:19:52,357 --> 00:19:55,485 eller skrive en rapport. Hun vil vide, hvad det handler om. 329 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 Og Jerry sendte ikke noget. 330 00:19:57,237 --> 00:19:59,406 Åh gud. Det kan ikke passe. 331 00:20:00,908 --> 00:20:03,785 -Fik du aftalen med Trevor? -Det er den anden ting. 332 00:20:03,869 --> 00:20:06,580 Hans kontor sagde, han var optaget hele dagen. 333 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 Hans nye spil udgives. 334 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 Han ser dig til statusmødet. 335 00:20:10,000 --> 00:20:14,630 I morgen? Er han klar over, han skal i retten for mord om en uge? 336 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 Pyt. Jeg må gå. 337 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 Mick. 338 00:20:22,429 --> 00:20:24,723 Det er begrænset, hvad du kan gøre for ham. 339 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 Du kan kun arbejde med, hvad du har. 340 00:20:27,267 --> 00:20:29,728 -Du bliver betalt i alle tilfælde. -Nej. 341 00:20:29,811 --> 00:20:32,731 Ved du, hvad problemet er med en højprofileret sag? 342 00:20:33,357 --> 00:20:35,567 Det handler ikke om penge. Man skal vinde. 343 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 Cochran, Shapiro, "Drømmeholdet" er ikke legender på grund af OJ, 344 00:20:39,947 --> 00:20:42,741 de er legender, fordi de vandt. Taber jeg sagen, 345 00:20:42,824 --> 00:20:46,245 er jeg en fyr, der fik en chance til og faldt pladask på næsen. 346 00:20:50,332 --> 00:20:52,918 Han trives, siger jeg dig bare. 347 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 Er alt okay? 348 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Jeg har bare den der storjury-sag. 349 00:21:08,183 --> 00:21:11,019 Jeg ved, at det er i sidste øjeblik. 350 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 Men kan du hente Hayley efter skole? 351 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 Samkørslen gik i vasken, og jeg sidder fast. 352 00:21:15,816 --> 00:21:18,568 -Jo. Hvornår? -Klokken tre. 353 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 Kan du ikke, er det okay, jeg finder ud af noget. 354 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 Nej, jeg kan godt. Jeg kommer med hende senere. 355 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 Alle tiders. Tak. 356 00:21:27,452 --> 00:21:32,332 Jeg siger det lige ud. Du må virkelig have travlt. 357 00:21:33,375 --> 00:21:37,170 Enten det eller også er du begyndt at stole på mig igen. 358 00:21:37,254 --> 00:21:42,050 Klokken tre, Haller. Jeg mener det. Farvel. 359 00:21:54,563 --> 00:21:56,940 Du spurgte, jeg svarede. 360 00:21:57,649 --> 00:21:58,650 Hvad er det? 361 00:21:59,234 --> 00:22:01,611 Du kan ikke få adgang til Vincents sager. 362 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Så jeg gjorde det næstbedste. 363 00:22:03,572 --> 00:22:06,867 Vi gennemgik dem og udpegede enhver mulig bona fide-trussel. 364 00:22:06,950 --> 00:22:10,078 Det vil ikke virke. I ved ikke, hvad I leder efter. 365 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 Nå? For som forsvarsadvokat 366 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 -kan jeg muligvis finde noget, I overser. -Det siger du. 367 00:22:16,209 --> 00:22:19,629 Ja, det siger jeg. Det er det eneste, dommeren gik med til. 368 00:22:19,713 --> 00:22:21,131 Vil du have listen? 369 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Fint. 370 00:22:26,136 --> 00:22:29,056 -Jeg har ikke tid til fis. -Du skal give mig noget. 371 00:22:29,139 --> 00:22:33,226 Trevor Elliott, Jerrys største sag, er nu min største sag. 372 00:22:33,310 --> 00:22:36,897 Jeg har svært ved at finde et forsvar. 373 00:22:36,980 --> 00:22:38,774 Det er svært at redde de skyldige. 374 00:22:38,857 --> 00:22:41,693 Men din slags finder på noget. 375 00:22:41,777 --> 00:22:44,363 Det vil hjælpe at vide, hvad Jerry arbejdede på. 376 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 Der er ikke meget i mapperne, 377 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 og I fandt heller ikke noget i hans hjem. 378 00:22:48,533 --> 00:22:51,244 -Hvordan ved du det? -Det er ligegyldigt. 379 00:22:51,328 --> 00:22:55,040 Jeg vil vide, hvad I ved. Jeg spørger ikke om noget fortroligt… 380 00:22:55,123 --> 00:22:59,836 Det vil være standard at undersøge GPS'en i Jerrys bil 381 00:22:59,920 --> 00:23:01,588 og se, hvor han har været. 382 00:23:01,671 --> 00:23:05,384 Noget usædvanligt, der kan pege mig i en retning? 383 00:23:06,593 --> 00:23:08,428 Du har godt nok nosser. 384 00:23:08,512 --> 00:23:10,389 Det har jeg fået at vide, ja. 385 00:23:13,141 --> 00:23:17,813 Fint nok. Der var intet usædvanligt på hans GPS. 386 00:23:17,896 --> 00:23:20,232 Arbejde og hjem. Med undtagelse af et sted. 387 00:23:20,315 --> 00:23:21,942 -Et kasino. -Et kasino? 388 00:23:22,025 --> 00:23:25,195 Athena's Temple. Et pokersted i det sydlige L.A. 389 00:23:25,278 --> 00:23:26,905 Kunne Jerry lide at spille? 390 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 Ikke hvad jeg ved af. 391 00:23:29,324 --> 00:23:32,077 Han var der tre gange i den sidste måned. 392 00:23:32,160 --> 00:23:34,246 Vi tjekkede det. Intet link til mordet. 393 00:23:34,329 --> 00:23:39,584 Måske vil du som forsvarsadvokat finde noget, jeg overså. 394 00:23:40,419 --> 00:23:43,004 Eller ej. Jeg er faktisk ligeglad. 395 00:23:43,713 --> 00:23:45,132 Så hvis det er i orden? 396 00:23:49,719 --> 00:23:51,096 Vi ses. 397 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 Er du okay? Jeg er næsten færdig, jeg kan komme forbi. 398 00:24:07,070 --> 00:24:09,281 Tro på mig, skat. Det er ikke for dig. 399 00:24:09,364 --> 00:24:11,533 -Jeg ringer, hvis jeg får noget. -Okay. 400 00:24:11,616 --> 00:24:12,909 -Farvel. -Vi ses. 401 00:24:12,993 --> 00:24:14,661 -Farvel. Ses næste uge. -Ses. 402 00:24:16,163 --> 00:24:18,165 Hej! Skøn time. 403 00:24:18,248 --> 00:24:22,294 -Godt, du nød det. -Dit studio ligger på Rose, ikke? 404 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 Det er os. Kom på besøg. 405 00:24:23,670 --> 00:24:27,591 Er det en næsering? Så sejt. Sådan en har jeg tænkt på. 406 00:24:28,717 --> 00:24:33,138 Der var en fyr, der underviste her. Hvad hed han? 407 00:24:33,221 --> 00:24:35,474 Johann eller sådan? 408 00:24:36,224 --> 00:24:38,226 Jan. Jan Rilz. Ja. 409 00:24:38,852 --> 00:24:43,231 -Men jeg er bange for… -Jeg har hørt det. Det gør mig ondt. 410 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 Tak. 411 00:24:48,195 --> 00:24:51,281 Jeg er ikke god til det. Så jeg vil være ærlig. 412 00:24:51,364 --> 00:24:53,909 Jeg arbejder for Trevor Elliotts advokat. 413 00:24:56,786 --> 00:24:59,331 -Seriøst? -Undskyld, at jeg sådan møder op. 414 00:24:59,414 --> 00:25:02,584 Vi gør bare vores arbejde, og det inkluderer at se på alt. 415 00:25:02,667 --> 00:25:05,045 Det gjorde den anden advokat også. 416 00:25:05,128 --> 00:25:07,839 Vent. Hvem? Jerry? 417 00:25:07,923 --> 00:25:10,926 Ja. Jeg sagde, at han skulle holde sig langt væk. 418 00:25:11,009 --> 00:25:13,762 -Det samme gælder for dig. -Ved du, han er død? 419 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 -Hvem? -Jerry. 420 00:25:15,597 --> 00:25:17,724 Han blev skudt for tre nætter siden. 421 00:25:17,807 --> 00:25:20,769 Sådan fik vi sagen. Jeg forstår, at du er vred. 422 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 Men der foregår noget underligt, 423 00:25:24,272 --> 00:25:28,109 så skylder du ikke Jan at komme til bunds? 424 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 Kæresten kan måske være i spil. 425 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 Han ejede et yoga-sted i Venice 426 00:25:37,827 --> 00:25:39,079 med en dame ved navn… 427 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 -Krisha. -Krisha Gold, ja. 428 00:25:42,707 --> 00:25:46,461 Lorna snakkede med hende. Hun passede bedre til yoga end mig. 429 00:25:46,545 --> 00:25:49,464 Pjat, Cisco. Ingen laver træets stilling som dig. 430 00:25:50,131 --> 00:25:54,302 Nå, men hun var ikke glad for at tale. 431 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 Men Lorna brugte sin charme, 432 00:25:56,346 --> 00:25:59,891 og denne Krisha afslørede en masse om Rilz. 433 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 -Og? -Det viser sig, at Lara Elliott 434 00:26:03,061 --> 00:26:06,606 ikke var den eneste gifte kvinde, som Rilz gav private timer. 435 00:26:06,690 --> 00:26:08,149 Nu har vi fat i noget. 436 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 Er der en jaloux ægtemand, kan der være flere. 437 00:26:11,152 --> 00:26:15,407 Måske. Men Krisha sagde, at Jerry også snusede i den retning. 438 00:26:15,490 --> 00:26:18,952 Hvis han fandt noget, ville han lægge det i mappen. 439 00:26:19,035 --> 00:26:21,538 Ikke hvis anklageren ikke skulle se det. 440 00:26:21,621 --> 00:26:25,041 Måske ikke etisk, men jeg ved ikke, hvad Jerry var i stand til. 441 00:26:25,125 --> 00:26:29,129 Jeg ser på det. Fik du billederne, jeg sendte? 442 00:26:29,212 --> 00:26:32,424 Ja, de er perfekte. 443 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 Godt, tak. 444 00:26:34,426 --> 00:26:36,261 Hør, jeg ringer tilbage. 445 00:26:36,886 --> 00:26:38,138 Hvordan gik din dag, mija? 446 00:26:44,394 --> 00:26:46,146 Undskyld. Sagde du noget? 447 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Hvordan var skolen? 448 00:26:48,815 --> 00:26:49,691 Fin. 449 00:26:50,275 --> 00:26:53,361 Beklager rodet. Jeg har normalt ikke gæster. 450 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 Det er okay. Det er jo dit kontor. 451 00:26:55,989 --> 00:26:56,823 Ja. 452 00:27:01,202 --> 00:27:05,165 -Pis. Du må ikke kigge på det. -Far, det er i orden. 453 00:27:05,248 --> 00:27:09,294 Du repræsenterer mordere og sådan. Jeg ved det. 454 00:27:10,295 --> 00:27:12,547 Du skulle se, hvad mor kommer hjem med. 455 00:27:12,631 --> 00:27:13,673 Som hvad? 456 00:27:14,466 --> 00:27:18,261 Det er ligegyldigt. Jeg er ikke et barn længere. 457 00:27:18,345 --> 00:27:19,429 Det ved du godt, ikke? 458 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 Ja, men jeg behøver ikke at bryde mig om det. 459 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 Sig ikke til din mor, jeg bandede. 460 00:27:29,064 --> 00:27:32,484 -Så du er fars nye chauffør? -Det er mig. 461 00:27:32,567 --> 00:27:34,611 -Hvad sad du inde for? -Hayley. 462 00:27:34,694 --> 00:27:38,406 Du hyrer altid dine klienter som chauffører. 463 00:27:38,490 --> 00:27:42,118 Jeg sad heldigvis ikke inde. Takket være din far. 464 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 -Fedt. -Hvordan ser det ud, Izzy? 465 00:27:45,538 --> 00:27:47,540 Vi må først tage til Inglewood. 466 00:27:47,624 --> 00:27:48,708 Jeg skal i retten. 467 00:27:48,792 --> 00:27:51,711 Så Izzy sætter mig af og kører dig til kontoret? 468 00:27:51,795 --> 00:27:55,882 -Du kan hænge ud med Lorna. -Har du et kontor nu? 469 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 Et slags. Midlertidigt, tror jeg. 470 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 Jeg har en bedre idé. 471 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 Er du okay? Du virker nervøs. 472 00:28:09,938 --> 00:28:12,857 Selvfølgelig er jeg nervøs. Det er ikke sagen, 473 00:28:12,941 --> 00:28:15,985 men at min datter ser på. Det er første gang. 474 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 -Hvad? -Ikke noget. 475 00:28:22,534 --> 00:28:24,786 Du bekymrer dig om hendes syn på dig. 476 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 Hendes mor er anklager. Det er kompliceret. 477 00:28:27,997 --> 00:28:31,543 Skete det for et år siden, ville jeg sluge piller som Tic Tacs. 478 00:28:31,626 --> 00:28:34,170 Det forstår jeg. Må jeg spørge om noget? 479 00:28:34,254 --> 00:28:36,840 -Hvad? -Lorna, hende der ikke stoler på mig. 480 00:28:37,674 --> 00:28:38,967 Også en ekskone? 481 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Det var en fejl, og det vidste vi begge. 482 00:28:43,263 --> 00:28:45,265 Jeg var nedtrykt over Maggie. 483 00:28:45,890 --> 00:28:48,143 Nu gifter Lorna sig med din efterforsker. 484 00:28:48,226 --> 00:28:51,563 Det er kompliceret. Det er ikke, at hun ikke stoler på dig. 485 00:28:51,646 --> 00:28:53,815 Det gør hun. Hun er bekymret for mig. 486 00:28:56,776 --> 00:28:59,112 -Klar? -Ja. 487 00:29:02,824 --> 00:29:05,994 47922, folket mod Terrell Coleman. 488 00:29:09,748 --> 00:29:15,128 Hr. Haller, du har haft en chance for at se på hr. Colemans tilståelsesaftale. 489 00:29:15,211 --> 00:29:17,464 Er du klar til at underskrive? 490 00:29:17,547 --> 00:29:19,632 Der bliver ingen tilståelse. 491 00:29:19,716 --> 00:29:22,135 Hr. Coleman har besluttet at gå i retten. 492 00:29:22,218 --> 00:29:23,052 Høje dommer. 493 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 Hr. Haller, det er din klients ret. 494 00:29:26,473 --> 00:29:28,892 Men hr. Choi skal have tid til at forberede sig. 495 00:29:28,975 --> 00:29:32,020 Det forstår jeg. Måske får han brug for mere tid, 496 00:29:32,103 --> 00:29:33,772 når vi præsenterer beviser. 497 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Der var ingen optagelser fra Graingers kropskamera. 498 00:29:36,941 --> 00:29:39,486 Betjent Graingers kropskamera var i uorden den dag. 499 00:29:39,569 --> 00:29:41,571 Hvis betjent Grainger siger det. 500 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 Men der var en hæveautomat med kamera 501 00:29:44,282 --> 00:29:46,951 over for der, hvor den formodede strid fandt sted. 502 00:29:47,577 --> 00:29:48,912 Kan vi bruge en skærm? 503 00:29:48,995 --> 00:29:52,749 Folket byder optagelserne velkommen, som hr. Haller vil vise. 504 00:29:52,832 --> 00:29:54,167 Det vil kun tjene… 505 00:29:57,587 --> 00:29:59,172 Hr. Choi? 506 00:29:59,255 --> 00:30:02,217 Høje dommer, må jeg få et øjeblik med betjent Grainger? 507 00:30:02,300 --> 00:30:05,678 Naturligvis, hr. Choi, retten har ikke andet end tid. 508 00:30:10,433 --> 00:30:14,813 -Hvad sker der? -Løgnere bliver fanget i deres løgne. 509 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 Tid afsonet. 510 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 Kun hvis det bliver salg uden tilladelse, 511 00:30:23,071 --> 00:30:24,739 som stryges fra straffeattesten. 512 00:30:27,075 --> 00:30:27,992 Fint. 513 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 Gode nyheder. Jeg tror, vi er nået til enighed. 514 00:30:36,584 --> 00:30:40,046 Mickey Haller, det glemmer jeg aldrig. 515 00:30:40,129 --> 00:30:42,465 Har du brug for noget, er jeg der. 516 00:30:42,549 --> 00:30:45,093 Det håber jeg ikke bliver aktuelt. 517 00:30:45,176 --> 00:30:46,010 Man ved aldrig. 518 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 Havde pengeautomaten virkelig et kamera? 519 00:30:49,305 --> 00:30:51,558 Selvfølgelig. Vi lyver ikke i retten. 520 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 Hvad er der på kameraet? 521 00:30:54,519 --> 00:30:55,937 Ingen anelse. 522 00:30:56,020 --> 00:30:57,981 Hvad er der på den usb-nøgle? 523 00:30:58,064 --> 00:31:00,567 Noget musik, min far holdt af. 524 00:31:00,650 --> 00:31:03,194 Kan du se hende? Det er min datter. 525 00:31:03,820 --> 00:31:06,155 Glem ikke at hente din på vej hjem. 526 00:31:09,158 --> 00:31:10,535 -Tak. -Hyg dig. 527 00:31:10,618 --> 00:31:11,536 Ses. 528 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 Klar? 529 00:31:14,956 --> 00:31:17,750 EJER AF PLEJECENTER BYGGER IMPERIUM FORANKRET I LOKALSAMFUNDET 530 00:31:19,335 --> 00:31:22,755 -Vi er hjemme. -Hej, Mags. 531 00:31:22,839 --> 00:31:25,300 Hej der. 532 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 -Lektier? -Færdig. 533 00:31:27,677 --> 00:31:30,013 Godt. Hvis du vil online, er det okay. 534 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 -En halv time. Du skal i skole. -Okay. 535 00:31:33,349 --> 00:31:35,351 -Jeg elsker dig. -Farvel. I lige måde. 536 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 Tak igen, fordi du hjalp mig. 537 00:31:41,566 --> 00:31:43,401 Hvad? Altid. 538 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 Du behøver ikke skjule beviser. 539 00:31:45,403 --> 00:31:49,115 Bare fordi jeg er afholdende, kan du godt tage et glas Cabernet. 540 00:31:49,616 --> 00:31:50,491 Okay. 541 00:31:52,201 --> 00:31:54,120 Hayley så dig i retten i dag. 542 00:31:54,913 --> 00:31:58,625 Skulle jeg have ringet først? Du virkede fortravlet. 543 00:31:58,708 --> 00:32:00,376 Jeg er bare en nervøs mor. 544 00:32:02,170 --> 00:32:04,255 Hvordan går det med Elliott? 545 00:32:05,632 --> 00:32:06,633 Fint. 546 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 Du har aldrig fortalt mig, hvem den heldige var. 547 00:32:12,764 --> 00:32:14,933 -Hvem? -Forleden, 548 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 da jeg hentede Hayley, så du så fin ud. 549 00:32:18,061 --> 00:32:19,187 Jeg formodede bare… 550 00:32:20,688 --> 00:32:24,150 Hvad? Har jeg ikke lov til at være jaloux? 551 00:32:25,193 --> 00:32:29,072 Nej, og så 552 00:32:30,490 --> 00:32:32,992 er du nok på Tinder eller et eller andet. 553 00:32:33,076 --> 00:32:35,912 Tinder? Tror du det? 554 00:32:36,955 --> 00:32:39,624 -Du kunne lide min profil. -Måske. 555 00:32:40,833 --> 00:32:44,921 Det var ikke en date. Det var et forældremøde. 556 00:32:46,089 --> 00:32:49,258 Mags, hold op. Det kunne du have sagt. 557 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 -Jeg kunne være taget med… -Mickey. 558 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 Jeg forstår. Du er ikke parat. 559 00:33:00,311 --> 00:33:03,314 Jeg er ikke den samme som for et år siden. 560 00:33:05,233 --> 00:33:06,275 Det ved jeg. 561 00:33:08,277 --> 00:33:11,030 Jeg er klar over, at Hayley har brug for dig. 562 00:33:12,740 --> 00:33:14,492 Jeg har brug for dig i hendes liv. 563 00:33:16,703 --> 00:33:18,663 Kan vi tage et skridt ad gangen? 564 00:33:20,790 --> 00:33:21,749 Ja. 565 00:33:54,699 --> 00:33:56,451 Sig, du har noget. 566 00:33:56,534 --> 00:33:59,078 En slags. Jeg printede Jerrys regnskab ud 567 00:33:59,162 --> 00:34:01,789 og så, man har adgang til printerens hukommelse, 568 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 og hvad Jerry printede. 569 00:34:03,624 --> 00:34:06,627 -Godt tænkt. -Bliv ikke for glad. 570 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 På morddagen 571 00:34:08,129 --> 00:34:10,673 printede han en udsættelsesbegæring i Elliott-sagen. 572 00:34:10,757 --> 00:34:13,301 Så han ville anmode om udsættelse. 573 00:34:13,384 --> 00:34:14,844 Men han indgav den ikke. 574 00:34:15,553 --> 00:34:18,723 Den kan have været blandt det, der blev stjålet i bilen. 575 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 Han ville indgive den næste dag, men fik ikke chancen. 576 00:34:23,436 --> 00:34:26,481 Jerry havde brug for tid, fordi han ikke havde en skid, 577 00:34:26,564 --> 00:34:27,982 og det har jeg heller ikke. 578 00:35:01,057 --> 00:35:05,645 Så vi fastsætter en afhøring om en uge, 579 00:35:07,021 --> 00:35:10,233 men jeg har endnu ikke modtaget anmodning om udsættelse. 580 00:35:13,694 --> 00:35:16,072 Folket vil ikke modsætte sig en udsættelse. 581 00:35:16,155 --> 00:35:19,117 Vi vil undgå, hr. Elliott hævder uduelig assistance, 582 00:35:19,200 --> 00:35:23,246 fordi hans advokat var uforberedt. Især i lyset af hr. Hallers situation. 583 00:35:24,122 --> 00:35:25,832 Hvad er det for en situation? 584 00:35:25,915 --> 00:35:29,377 Hr. Haller har været væk fra embedet i lang tid. 585 00:35:29,460 --> 00:35:33,005 Jeg vil ikke bagtale, men jeg forstår, at hans fravær 586 00:35:33,089 --> 00:35:35,341 skyldtes rehabilitering efter misbrug… 587 00:35:35,424 --> 00:35:38,553 -Hr. Golantz, det er nok. -Det er skandaløst. 588 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 Det er fortroligt og helt irrelevant. 589 00:35:41,222 --> 00:35:42,306 -"Irrelevant"? -Stop. 590 00:35:42,390 --> 00:35:43,766 Det fører direkte 591 00:35:43,850 --> 00:35:45,518 til begæring om ny behandling. 592 00:35:45,601 --> 00:35:48,104 De herrer. Nok. 593 00:35:49,772 --> 00:35:52,191 Stenografen udelader sidste udveksling. 594 00:35:53,109 --> 00:35:56,529 Hr. Golantz, et ord til, og det vil skade dig. 595 00:35:58,030 --> 00:36:01,159 Hr. Haller, retten tilbyder udsættelse, 596 00:36:01,242 --> 00:36:03,703 og folket er indforstået. 597 00:36:05,329 --> 00:36:06,706 Så? 598 00:36:08,666 --> 00:36:09,667 Høje dommer… 599 00:36:12,753 --> 00:36:14,589 …i lyset af begivenhederne 600 00:36:15,882 --> 00:36:17,341 har jeg intet valg… 601 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 -Jeg ønsker ikke udsættelse. -Nej. 602 00:36:19,760 --> 00:36:21,345 -Ingen udsættelse. -Sæt dig. 603 00:36:21,429 --> 00:36:23,139 Jeg er under anklage. 604 00:36:23,222 --> 00:36:26,976 I denne seance, i alle seancer, lader du din advokat 605 00:36:27,059 --> 00:36:31,022 tale for dig, medmindre jeg siger noget andet. Er det forstået? 606 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 -Må jeg få et øjeblik? -Tal med ham. 607 00:36:38,321 --> 00:36:40,948 -Hvad har du gang i? -Hvad laver du? 608 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 Vi skal følge tidsplanen. 609 00:36:43,284 --> 00:36:45,203 Og jeg siger, det er en fejl. 610 00:36:45,286 --> 00:36:47,705 -Jeg behøver mere tid. -Det får du ikke. 611 00:36:49,582 --> 00:36:51,000 Hvad fortæller du ikke? 612 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 Hvad mener du? 613 00:36:53,377 --> 00:36:55,796 Vi taler om, 614 00:36:55,880 --> 00:36:59,050 du skal i fængsel eller ej i resten af dit liv, 615 00:36:59,133 --> 00:37:01,260 og du havde ikke tid til at se mig. 616 00:37:01,344 --> 00:37:04,430 Du modsætter dig udsættelse. Hvad er din vinkel? 617 00:37:04,513 --> 00:37:07,016 For jeg fatter det ikke. 618 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 Jeg har mistet alt… 619 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 …der betyder noget for mig. 620 00:37:19,070 --> 00:37:20,696 Næsten alt. 621 00:37:21,948 --> 00:37:25,785 Det eneste tilbage er mit eftermæle. 622 00:37:26,911 --> 00:37:31,207 Teknologien, jeg har skabt, selskabet, som Lara og jeg opbyggede. 623 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 -Hvad kommer det sagen ved? -Jeg har forhandlet 624 00:37:34,377 --> 00:37:37,213 en lukrativ aftale om salg af mit selskab. 625 00:37:37,296 --> 00:37:40,383 Vores teknologi vil blive brugt i hele branchen. 626 00:37:40,466 --> 00:37:43,511 Sådan cementerer jeg min plads i historien. 627 00:37:44,262 --> 00:37:47,139 Sådan bliver mine investorer betalt. 628 00:37:47,223 --> 00:37:49,475 Men hvis det her fortsætter, 629 00:37:49,558 --> 00:37:52,979 eller Gud forbyde det, vi taber, forsvinder aftalen. 630 00:37:54,647 --> 00:37:57,233 Og så har jeg mistet alt. 631 00:38:00,361 --> 00:38:03,114 Men det sker ikke, vel, Mickey? 632 00:38:04,824 --> 00:38:07,535 Du har lige så meget brug for det som mig. 633 00:38:08,286 --> 00:38:09,620 Det er din eneste chance. 634 00:38:11,247 --> 00:38:15,042 Så grib den, eller jeg finder en anden, der gør, 635 00:38:15,126 --> 00:38:17,295 om det bliver mig selv. 636 00:38:36,939 --> 00:38:38,190 Nå? 637 00:38:39,275 --> 00:38:41,902 -Vi bliver klar til næste uge. -Er du sikker? 638 00:38:41,986 --> 00:38:42,903 Ja. 639 00:38:45,197 --> 00:38:47,450 Jeg skal nødigt fortryde. 640 00:38:51,329 --> 00:38:54,165 Du har ringet til Maggie McPherson, læg en besked. 641 00:38:54,248 --> 00:38:58,336 Jeg blev lokket i baghold af den skid til Golantz. 642 00:38:58,419 --> 00:39:00,296 Bare ring tilbage, okay? 643 00:39:06,052 --> 00:39:07,094 Hvis det er det? 644 00:39:08,137 --> 00:39:09,138 Hvad mener du? 645 00:39:09,847 --> 00:39:13,309 Jeg tror, at Jerry havde en plan, men måske havde han ikke. 646 00:39:14,060 --> 00:39:17,480 Hvad nu, hvis han havde brug for penge? 647 00:39:19,648 --> 00:39:23,402 Hvad nu, hvis Jerry var misbruger som os? 648 00:39:26,781 --> 00:39:28,657 KONE NUMMER TO 649 00:39:28,741 --> 00:39:30,326 Vi er på vej tilbage. 650 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 Skynder du dig, kan du møde Jerrys assistent. 651 00:39:32,953 --> 00:39:37,083 -Kunne hun hjælpe med økonomien? -Nej, hun er ret ubrugelig. 652 00:39:40,336 --> 00:39:42,421 Hun og Jerry havde måske 653 00:39:42,505 --> 00:39:45,091 et mere privat forhold, hvis du er med. 654 00:39:47,510 --> 00:39:49,303 Hold på hende. 655 00:40:06,654 --> 00:40:10,408 Jeg tog bare telefonen. Vi arkiverede dokumenter og sådan. 656 00:40:12,159 --> 00:40:16,122 Jerry talte aldrig om strategi eller noget. 657 00:40:16,872 --> 00:40:20,251 Han var en god mand. 658 00:40:21,585 --> 00:40:24,171 Han var virkelig en rar mand. 659 00:40:25,798 --> 00:40:28,676 Han var virkelig en rar mand. 660 00:40:28,759 --> 00:40:31,387 Og han var en virkelig god advokat, 661 00:40:31,470 --> 00:40:35,224 og derfor ville han ikke gå tomhændet i retten. 662 00:40:35,307 --> 00:40:39,603 Han må have haft noget. Jeg skylder hans klient at gøre det godt. 663 00:40:40,396 --> 00:40:42,648 Det ville Jerry have ønsket, ikke? 664 00:40:43,983 --> 00:40:47,111 Så du må tænke dig godt om. 665 00:40:47,194 --> 00:40:50,197 Jerry kan have sagt noget til dig, 666 00:40:50,281 --> 00:40:52,241 måske uden for kontoret. 667 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 Han sagde kun, at han havde en magisk kugle. 668 00:41:02,543 --> 00:41:04,128 -Hvad? -Han… 669 00:41:06,255 --> 00:41:09,508 For et par uger siden, før jeg tog til min mor, 670 00:41:11,135 --> 00:41:14,472 vågnede jeg en nat, og Jerry var væk. 671 00:41:16,474 --> 00:41:17,308 Vi… 672 00:41:17,892 --> 00:41:19,935 Jeg vil ikke chokere jer, 673 00:41:20,019 --> 00:41:22,521 men vi tilbragte de fleste nætter sammen. 674 00:41:25,399 --> 00:41:26,734 Han kunne ikke sove. 675 00:41:27,526 --> 00:41:30,488 Han skulle gøre noget i Elliott-sagen. 676 00:41:31,155 --> 00:41:32,239 Han var ophidset. 677 00:41:33,199 --> 00:41:36,327 Han sagde, at jo mindre jeg vidste, des bedre. 678 00:41:36,952 --> 00:41:41,415 Han sagde kun, at han havde den her magiske kugle. 679 00:41:42,917 --> 00:41:45,586 Beklager, men jeg ved ikke, hvad det betyder. 680 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 Tak. 681 00:42:00,267 --> 00:42:02,686 Hvad handlede det om? Hvad er en magisk kugle? 682 00:42:02,770 --> 00:42:07,733 Det er det, der vil ødelægge anklagerens sag. 683 00:42:07,816 --> 00:42:11,195 -Det, der vinder sagen. -Vi har alle søgt efter det. 684 00:42:11,904 --> 00:42:13,239 Vi fandt intet. 685 00:42:13,322 --> 00:42:15,533 Enten har vi søgt det forkerte sted 686 00:42:15,616 --> 00:42:19,245 eller ikke søgt godt nok. Han må have skjult det. Hvorfor? 687 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 Men Jerry havde noget, så der er noget. 688 00:42:22,873 --> 00:42:26,877 Kunne han finde det, kan jeg sgu også. 689 00:42:26,961 --> 00:42:29,046 Ja! Hvor skal du hen? 690 00:42:29,129 --> 00:42:30,506 Jeg tænker bedre på farten. 691 00:42:30,589 --> 00:42:32,466 Izzy, det er mig. Hent mig foran. 692 00:42:42,059 --> 00:42:43,143 Er du okay? 693 00:42:44,103 --> 00:42:45,896 Du er meget stille. 694 00:42:45,980 --> 00:42:49,692 Jeg har det fint. Put den her i. 695 00:42:50,568 --> 00:42:52,486 I konsollen der. 696 00:43:21,932 --> 00:43:23,767 Følger man efter os i dag? 697 00:43:24,476 --> 00:43:28,147 Niks, ikke i dag. Der er fri bane. 698 00:43:28,772 --> 00:43:30,316 Fremragende. 699 00:43:31,567 --> 00:43:33,277 Gider du tage motorvejen? 700 00:43:44,413 --> 00:43:46,373 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 701 00:45:05,244 --> 00:45:10,249 Tekster af: SRT Compiler53497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.