Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:50,633 --> 00:00:51,718
Hallo?
3
00:02:04,457 --> 00:02:06,251
-Vend ham om.
-Er han i live?
4
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
Kan du høre mig?
5
00:02:15,176 --> 00:02:17,679
KONE NUMMER TO
6
00:02:18,805 --> 00:02:19,722
Hej.
7
00:02:19,806 --> 00:02:22,142
Hvor er du? Jeg har ringet i en time.
8
00:02:22,225 --> 00:02:24,185
Lorna, du er ikke min kone længere.
9
00:02:24,269 --> 00:02:25,478
Mange tak for det, Mick.
10
00:02:25,562 --> 00:02:27,897
Nogle dage tror jeg, jeg er din kone.
11
00:02:27,981 --> 00:02:29,732
Andre dage er jeg mere din mor.
12
00:02:29,816 --> 00:02:32,652
Lad være. Jeg ved,
når du holder telefonen væk.
13
00:02:32,735 --> 00:02:35,405
Jeg driver forretningen
14
00:02:35,488 --> 00:02:36,698
eller resterne,
15
00:02:36,781 --> 00:02:38,825
og derfor skal jeg kunne få fat på dig.
16
00:02:38,908 --> 00:02:41,452
Det har du fået nu. Hvad er problemet?
17
00:02:41,536 --> 00:02:43,204
Vi fik et opkald fra dommer Holder.
18
00:02:43,288 --> 00:02:45,832
-Hun vil mødes med dig straks.
-Chefdommeren?
19
00:02:45,915 --> 00:02:49,460
Teknisk set retspræsidenten.
Sig ikke, du går i seng med hende.
20
00:02:49,544 --> 00:02:51,337
Nej. Hvorfor siger du det?
21
00:02:51,421 --> 00:02:54,966
En kvindelig dommer
giver møde på sit private kontor,
22
00:02:55,049 --> 00:02:58,386
hvis man har en sag med hende
eller et personligt forhold.
23
00:02:58,469 --> 00:03:00,805
Og du har ikke haft sager i et år…
24
00:03:00,889 --> 00:03:02,724
Jeg har aldrig mødt kvinden.
25
00:03:02,807 --> 00:03:06,102
-Hun vil møde dig.
-Hun sagde ikke hvorfor?
26
00:03:06,186 --> 00:03:09,063
Nej. Men kan det være muligt,
27
00:03:09,147 --> 00:03:10,315
at det er positivt?
28
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
Måske har hun en pro bono-sag.
29
00:03:12,775 --> 00:03:14,736
-Arbejde afføder arbejde.
-Måske.
30
00:03:15,987 --> 00:03:17,071
Mick?
31
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Er her stadig.
32
00:03:18,239 --> 00:03:19,574
Tag en af Lincoln-bilerne.
33
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
De er opmagasineret.
34
00:03:20,867 --> 00:03:24,037
Få en af dem ud. Lincolnen bliver dig.
35
00:03:24,120 --> 00:03:25,914
Og du bliver dig.
36
00:03:25,997 --> 00:03:30,418
Bliver det en virkelig åbning,
skal du klø på som Mickey Haller.
37
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
Okay.
38
00:03:32,003 --> 00:03:33,004
Hov!
39
00:04:06,454 --> 00:04:08,623
AFVIST
40
00:04:10,166 --> 00:04:12,377
IKKE SKYLDIG
41
00:04:31,562 --> 00:04:33,481
FØRSTE KONE
42
00:04:34,524 --> 00:04:35,441
Hej.
43
00:04:35,525 --> 00:04:37,819
Husk, at du har Hayley i aften.
44
00:04:37,902 --> 00:04:39,362
Tror du, jeg glemmer det?
45
00:04:39,445 --> 00:04:42,824
Klokken 18. Ikke 18.10. Ikke 18.05.
46
00:04:42,907 --> 00:04:45,159
Hvem er den heldige? Kender jeg ham?
47
00:04:45,243 --> 00:04:47,203
Kl. 18.00, præcis, Mickey.
48
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Okay, forstået.
49
00:04:48,371 --> 00:04:50,873
Hvad kan du fortælle
om dommer Mary Holder?
50
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
Hvorfor?
51
00:04:52,083 --> 00:04:54,252
Hun har sendt bud efter mig.
52
00:04:54,335 --> 00:04:56,963
-Har du gjort noget?
-Nej, Maggie.
53
00:04:57,046 --> 00:04:58,715
Hvorfor vil hun møde dig?
54
00:04:58,798 --> 00:05:02,510
Ingen anelse.
Derfor spørger jeg. Hvad ved du om hende?
55
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
Hun er konstant sur og tvær,
56
00:05:05,722 --> 00:05:07,473
så jeg tror, du har gjort noget.
57
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
-Tak.
-Vent, Mickey.
58
00:05:08,933 --> 00:05:10,018
Vi ses i aften.
59
00:05:11,644 --> 00:05:12,687
Han har gjort noget.
60
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
IKKE SKYLDIG
61
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
Hej, Mick.
62
00:05:42,759 --> 00:05:44,844
-Lorna.
-Jeg skulle alligevel den vej.
63
00:05:44,927 --> 00:05:47,013
-Nej. Du holder opsyn.
-Siger hvem?
64
00:05:47,096 --> 00:05:49,265
Du ser godt ud. Jeg elsker det sæt.
65
00:05:49,349 --> 00:05:50,850
Hvad laver du her?
66
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Det kan være en stor sag.
67
00:05:52,643 --> 00:05:55,897
Hun er retspræsidenten.
Så jeg samler oplysninger.
68
00:05:55,980 --> 00:05:56,814
Og?
69
00:05:56,898 --> 00:06:00,485
Hun har mest administrativt arbejde
om dommernes færden.
70
00:06:00,568 --> 00:06:01,402
Og?
71
00:06:01,486 --> 00:06:04,280
Og hun tildeler sager.
72
00:06:05,031 --> 00:06:08,076
-Handler det om det…
-Jeg må ikke forspilde chancen.
73
00:06:08,159 --> 00:06:11,621
Jeg siger bare, at det skal gå godt. Okay?
74
00:06:49,659 --> 00:06:50,993
Hr. Haller, formoder jeg.
75
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Dommer Holder.
76
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
Vi har vist ikke mødt hinanden.
77
00:06:55,415 --> 00:06:56,457
Nej.
78
00:06:59,168 --> 00:07:00,670
Kom med ind.
79
00:07:05,299 --> 00:07:07,468
De kalder dig Lincoln-advokaten?
80
00:07:07,552 --> 00:07:10,388
Nogle gør.
81
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
Eller gjorde.
82
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
Hvorfor?
83
00:07:13,433 --> 00:07:17,270
Jeg arbejdede primært i min bil.
Jeg tog fra retssal til retssal.
84
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
Kørslen og så videre.
85
00:07:19,439 --> 00:07:22,066
Klar til at flygte fra jurisdiktionen.
86
00:07:23,109 --> 00:07:24,861
Jeg er aldrig flygtet.
87
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
Sid ned.
88
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
Hvad er dit forhold til Jerry Vincent?
89
00:07:31,117 --> 00:07:32,118
Jerry Vincent?
90
00:07:33,995 --> 00:07:37,206
Jeg var forsvarsadvokat,
da han var anklager.
91
00:07:38,040 --> 00:07:39,584
Og han skiftede side.
92
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
Han blev myrdet i nat.
93
00:07:41,752 --> 00:07:42,962
Hvabehar?
94
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
Han blev skudt i sin bil.
95
00:07:44,589 --> 00:07:45,423
Hvad?
96
00:07:46,048 --> 00:07:48,217
Stod I nær, udtrykker jeg min medfølelse,
97
00:07:48,301 --> 00:07:50,178
men det er ikke derfor, du er her.
98
00:07:50,261 --> 00:07:51,179
Stod I nær?
99
00:07:52,680 --> 00:07:56,100
Venner… Primært kolleger.
100
00:07:56,184 --> 00:07:57,852
Han har overladt dig sin praksis.
101
00:07:59,645 --> 00:08:01,022
Hvad siger du?
102
00:08:01,105 --> 00:08:03,900
Hr. Vincent indgav
en begæring for ti dage siden,
103
00:08:03,983 --> 00:08:07,987
der tillod overførslen
af hele praksissen til dig,
104
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
hvis han blev uarbejdsdygtig
eller afgik ved døden.
105
00:08:10,990 --> 00:08:13,868
-Har han aldrig diskuteret det med dig?
-Nej.
106
00:08:13,951 --> 00:08:18,456
I går aftes afgik han ved døden,
så hvad, der var hans, er dit nu.
107
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Trevor Elliott-sagen inkluderet.
108
00:08:20,541 --> 00:08:21,751
Den har du hørt om?
109
00:08:21,834 --> 00:08:24,462
It-fyren,
der dræbte sin kone og hendes kæreste.
110
00:08:24,545 --> 00:08:25,505
Angiveligt.
111
00:08:25,588 --> 00:08:26,631
Naturligvis.
112
00:08:27,798 --> 00:08:29,175
Er det min sag nu?
113
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
De er alle dine sager, hr. Haller.
114
00:08:32,011 --> 00:08:33,971
Måske beholder du dem ikke.
115
00:08:34,055 --> 00:08:36,766
Alle klienter
har ret til at skifte advokat,
116
00:08:36,849 --> 00:08:38,893
når de informeres
om hr. Vincents bortgang.
117
00:08:38,976 --> 00:08:42,313
Det betyder, at du får første chance.
118
00:08:42,396 --> 00:08:45,233
Under forudsætning af,
at hr. Vincents klienter
119
00:08:45,316 --> 00:08:47,777
bliver overført til en advokat
120
00:08:47,860 --> 00:08:49,987
med godt omdømme og kompetence.
121
00:08:50,738 --> 00:08:52,073
Så vidt jeg kan se,
122
00:08:52,156 --> 00:08:55,576
har du ikke haft sager i et stykke tid.
123
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
Jeg havde en ulykke
124
00:08:57,703 --> 00:08:59,622
for 18 måneder siden.
125
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
Surfing-ulykke.
126
00:09:02,416 --> 00:09:06,921
Jeg blev opereret flere gange,
og der var komplikationer.
127
00:09:07,004 --> 00:09:08,172
Komplikationer?
128
00:09:09,173 --> 00:09:14,220
Jeg tog smertestillende medicin
og blev afhængig. Men det er fortid.
129
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
Jeg blev stoffri.
Så hvis du bekymrer dig om mit ry…
130
00:09:18,474 --> 00:09:22,603
Jeg er bekymret for mit ry.
Jeg er den, der godkender dig.
131
00:09:23,437 --> 00:09:24,438
Eller ej.
132
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
Hvorfor dig?
133
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
Af alle advokater derude?
134
00:09:31,612 --> 00:09:34,240
Helt ærligt, aner jeg det ikke.
135
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
Hvis du skulle gætte?
136
00:09:35,825 --> 00:09:37,952
Jerry og jeg kom fint ud af det,
137
00:09:38,035 --> 00:09:39,161
vi stolede på hinanden.
138
00:09:39,245 --> 00:09:41,163
Og tilmed, skønt det er subjektivt,
139
00:09:41,247 --> 00:09:44,834
er der ingen bedre forsvarsadvokat
i Los Angeles, når jeg er rask,
140
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
og det vidste Jerry af egen erfaring.
141
00:09:48,754 --> 00:09:51,132
Er du rask nu?
142
00:09:51,215 --> 00:09:52,091
Ja.
143
00:09:59,098 --> 00:10:00,099
Det er en kendelse,
144
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
der overfører
hr. Vincents praksis til dig.
145
00:10:02,602 --> 00:10:05,021
Jeg kan annullere den på stedet.
146
00:10:05,938 --> 00:10:07,982
Jeg holder øje med dig.
147
00:10:08,065 --> 00:10:11,694
Kom med en opdateret kortlægning af sager
i starten af næste uge.
148
00:10:11,777 --> 00:10:14,447
Derefter en statusopdatering
to gange om ugen
149
00:10:14,530 --> 00:10:17,533
på hver sag, du beholder.
150
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
-Er det forstået?
-Jeg vil ikke svigte dig.
151
00:10:20,161 --> 00:10:21,871
Svigt ikke dine klienter.
152
00:10:21,954 --> 00:10:25,541
Jeg foreslår, at du straks tager hen
til hr. Vincents kontor.
153
00:10:25,625 --> 00:10:27,209
Politiet gennemsøger det givetvis
154
00:10:27,293 --> 00:10:30,004
og krænker deres privatliv, mens vi taler.
155
00:10:31,464 --> 00:10:32,632
Tak.
156
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
Held og lykke.
157
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
Fik du en sag?
158
00:10:48,272 --> 00:10:49,732
Jeg fik mange.
159
00:10:50,441 --> 00:10:51,942
Inklusive Trevor Elliott.
160
00:10:52,026 --> 00:10:52,860
Hvad?
161
00:10:52,943 --> 00:10:54,070
Jeg møder klienterne,
162
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
får deres godkendelse,
men jeg er måske tilbage.
163
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
Jeg er måske tilbage.
164
00:11:01,535 --> 00:11:04,080
Hvad sagde jeg om positiv visualisering?
165
00:11:04,163 --> 00:11:05,915
Du vågner uden en eneste klient.
166
00:11:05,998 --> 00:11:09,210
Nu repræsenterer du en fyr
som Trevor Elliott i en mordsag.
167
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Hvis han beholder mig.
168
00:11:11,462 --> 00:11:13,923
Positiv tænkning, Mickey.
169
00:11:19,428 --> 00:11:22,264
-Etagen er lukket, folkens.
-Vi har ærinder.
170
00:11:22,348 --> 00:11:24,475
-Ikke i dag.
-Tal med dommeren.
171
00:11:28,729 --> 00:11:29,730
Jeg skal se id.
172
00:11:32,650 --> 00:11:35,277
Det hjælper dig ikke at være usympatisk.
173
00:11:37,655 --> 00:11:38,489
Siger det bare.
174
00:11:58,467 --> 00:12:01,429
-Kan jeg hjælpe?
-Mickey Haller. Jeg er advokat.
175
00:12:01,512 --> 00:12:03,472
Jeg har overtaget hr. Vincents praksis.
176
00:12:03,556 --> 00:12:07,143
Kom tilbage i morgen.
Det er et gerningssted og lukket af.
177
00:12:07,226 --> 00:12:10,354
Gerningsstedet var en parkeringskælder,
ikke kontoret.
178
00:12:10,438 --> 00:12:13,899
Her er klienters sagsmapper,
der skal beskyttes.
179
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Hvad var dit navn?
180
00:12:15,776 --> 00:12:18,571
Mickey Haller.
Lorna Crane arbejder for mig.
181
00:12:19,280 --> 00:12:22,700
Mickey Haller og Lorna Crane,
182
00:12:23,492 --> 00:12:25,911
I skal begge gå. Nu.
183
00:12:27,288 --> 00:12:29,623
-Usympatiske, siger jeg bare.
-Hvad var det?
184
00:12:29,707 --> 00:12:32,418
Det var ikke rettet mod dig.
Men du hørte mig.
185
00:12:32,501 --> 00:12:35,087
I besmitter et gerningssted.
I kan ikke være her.
186
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
Her bekræftes det, at jeg er udpeget
187
00:12:37,173 --> 00:12:40,050
af den overordnede domstols retspræsident
188
00:12:40,134 --> 00:12:42,595
som afløser for Jerry Vincents klienter.
189
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
Det betyder, at hans sager nu er mine,
190
00:12:45,097 --> 00:12:47,558
og I har ingen ret
til at gennemse sagsmapper.
191
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
Det er fortroligt.
192
00:12:49,310 --> 00:12:52,438
Hr. Vincent blev myrdet.
Motivet kan være i en af dem.
193
00:12:52,521 --> 00:12:54,190
Selv hvis det var tilfældet…
194
00:12:54,273 --> 00:12:55,816
Læs kendelsen.
195
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
Gerningsstedet er i garagen,
196
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
og ingen dommer i L.A. inddrager
kontoret og sagsmapperne.
197
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
Siger du,
at du får alle hr. Vincents sager?
198
00:13:06,327 --> 00:13:07,578
Det er korrekt.
199
00:13:07,661 --> 00:13:10,164
-Det anbringer dig på vores liste.
-Undskyld?
200
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Vores liste over mistænkte.
201
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
Han er død, og du får hele forretningen?
202
00:13:15,211 --> 00:13:17,087
Det lyder som et motiv.
203
00:13:17,171 --> 00:13:20,591
Hvor var du i går aftes
mellem kl. 20 og midnat?
204
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
Der fik du mig.
205
00:13:24,553 --> 00:13:28,098
Jeg dræbte Jerry.
Sagen er afsluttet, alle sammen.
206
00:13:29,099 --> 00:13:30,726
Du har gjort det her før.
207
00:13:30,810 --> 00:13:34,188
Går du, eller skal jeg ringe til dommeren?
208
00:13:38,359 --> 00:13:39,193
Ja.
209
00:13:40,486 --> 00:13:42,196
-Gutter.
-Også rart at møde dig.
210
00:13:42,279 --> 00:13:43,656
-Farvel.
-Vi går.
211
00:13:43,739 --> 00:13:44,990
Lad alt ligge.
212
00:13:46,659 --> 00:13:47,493
Hvad?
213
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Kom nu.
214
00:13:51,121 --> 00:13:53,833
Af og til tror jeg,
at de på politiskolen lærer,
215
00:13:53,916 --> 00:13:55,251
hvordan de skal genere folk.
216
00:13:55,334 --> 00:13:58,629
Når man tænker på det onde blod
mellem folk og politi,
217
00:13:58,712 --> 00:14:02,091
burde pensum indeholde
"hvordan man ikke generer folk."
218
00:14:03,008 --> 00:14:04,677
Hvad med at hyre Cisco?
219
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Mickey.
220
00:14:06,971 --> 00:14:09,890
Han er en god efterforsker.
En af de bedste.
221
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
Et er at arbejde med sin eks,
222
00:14:11,642 --> 00:14:14,562
men at hyre hendes kæreste
er at stramme den.
223
00:14:14,645 --> 00:14:16,689
Beslutter Elliott at beholde mig,
224
00:14:16,772 --> 00:14:18,148
må jeg hurtigt finde
225
00:14:18,232 --> 00:14:20,442
en efterforsker, jeg stoler på, og Cisco…
226
00:14:22,611 --> 00:14:23,737
Ja, Mickey Haller.
227
00:14:25,823 --> 00:14:29,368
Ja. Kl. 14.00 i dag?
228
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
Jeg kommer. Tak.
229
00:14:31,829 --> 00:14:32,913
Hvem var det?
230
00:14:34,498 --> 00:14:37,751
Dommer Canters sekretær.
Jerry skal i retten i dag.
231
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
-Hvad?
-Jep.
232
00:14:39,753 --> 00:14:43,090
-Spiser du din sandwich?
-Nej, Lorna, du må få den.
233
00:14:43,173 --> 00:14:44,341
Tak. Løb.
234
00:15:00,983 --> 00:15:01,901
Hej.
235
00:15:01,984 --> 00:15:04,236
-Jeg afløser Jerry Vincent.
-Det hørte jeg.
236
00:15:04,320 --> 00:15:05,863
Undskyld. Hvad er navnet?
237
00:15:05,946 --> 00:15:07,364
Haller. Mickey Haller.
238
00:15:08,824 --> 00:15:10,117
Og din klients navn?
239
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Nå, ja.
240
00:15:12,369 --> 00:15:15,414
Det er Letts, fornavnet er Izzy.
241
00:15:15,497 --> 00:15:16,582
Det er vist tyveri.
242
00:15:16,665 --> 00:15:18,042
Det er Marc Daniels,
243
00:15:18,125 --> 00:15:20,878
som jeg afløser, så det er min.
244
00:15:20,961 --> 00:15:24,256
-Groft tyveri forresten.
-Jeg får brug for udsættelse.
245
00:15:24,340 --> 00:15:26,300
Det får du ikke.
246
00:15:26,884 --> 00:15:29,053
-Hvad?
-Jeg har udenbys vidner.
247
00:15:29,136 --> 00:15:31,931
Lad dem blive gale
på dommeren eller dig, ikke mig,
248
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
hvis jeg nu vil have dem tilbage.
249
00:15:33,766 --> 00:15:37,269
LA-292587. Folket mod Izzy Letts.
250
00:15:37,353 --> 00:15:38,437
Og vi er i gang.
251
00:15:39,188 --> 00:15:42,107
Sarah Shepard for folket, dommer. Klar.
252
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Mickey Haller for tiltalte.
253
00:15:45,069 --> 00:15:47,112
Jeg kommer straks. Må jeg nærme mig?
254
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
WALLACE CANTER
DOMMER
255
00:15:50,449 --> 00:15:53,077
Hr. Vincent afgik uventet ved døden i går.
256
00:15:53,160 --> 00:15:53,994
Jeg hopper ind.
257
00:15:54,078 --> 00:15:56,747
Jeg kondolerer. Hvornår er du klar?
258
00:15:57,581 --> 00:15:59,083
-Tja…
-Med måde.
259
00:15:59,166 --> 00:16:01,085
En dommerafgørelse med to vidner.
260
00:16:01,168 --> 00:16:02,127
Udenbys vidner,
261
00:16:02,211 --> 00:16:04,088
som jeg kan miste med en udsættelse.
262
00:16:04,171 --> 00:16:05,172
Hvad med i morgen?
263
00:16:05,255 --> 00:16:06,256
I morgen?
264
00:16:06,340 --> 00:16:07,257
Se på sagsmappen.
265
00:16:07,341 --> 00:16:09,760
Kan du ikke være klar, giver du besked.
266
00:16:09,843 --> 00:16:10,719
Træd tilbage.
267
00:16:11,845 --> 00:16:15,599
Sagen udsættes til i morgen kl. 10.00.
268
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
-Hvad?
-Ja?
269
00:16:17,559 --> 00:16:20,062
Vi er kommet flyvende fra San Francisco.
270
00:16:20,145 --> 00:16:22,940
-Det er ikke fair.
-Vi har en krisesituation.
271
00:16:23,023 --> 00:16:25,943
Hvad med ofrene?
Vi havde en krisesituation.
272
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
Min kone blev overfaldet.
273
00:16:28,028 --> 00:16:31,156
Hendes halskæde blev revet fra hende.
274
00:16:31,240 --> 00:16:34,201
Og retten er medfølende,
men det er uundgåeligt.
275
00:16:34,284 --> 00:16:38,247
Sagen er udskudt til i morgen kl. 10.
276
00:16:38,330 --> 00:16:39,957
Ofre har ingen rettigheder.
277
00:16:40,040 --> 00:16:42,251
-Undskyld mig.
-Stjal hun den?
278
00:16:43,210 --> 00:16:44,837
Din klient har smag.
279
00:16:47,381 --> 00:16:49,925
-Mickey Haller. Jeg er din advokat.
-Hvor er Jerry?
280
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
Vi går et sted hen og taler.
281
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Han var sådan en rar mand.
282
00:16:58,350 --> 00:16:59,893
Han tog ikke engang gebyr.
283
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
Ikke endnu, i alt fald.
284
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Hvorfor slå ham ihjel?
285
00:17:06,358 --> 00:17:09,069
Jeg ved det ikke.
Politiet indsamler beviser.
286
00:17:09,153 --> 00:17:10,904
LOS ANGELES DOMSTOL
287
00:17:10,988 --> 00:17:12,448
Hvad er det for en verden?
288
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
Jeg skal være klar til din sag i morgen.
289
00:17:15,951 --> 00:17:18,078
-Så hvad…
-Jeg overfaldt hende ikke.
290
00:17:18,162 --> 00:17:21,665
Jeg snuppede halskæden og løb.
Jeg overfaldt hende ikke.
291
00:17:22,416 --> 00:17:25,335
Er der en grund til,
at Jerry ikke påberåbte sig det?
292
00:17:25,419 --> 00:17:28,922
De krævede to år.
Og Jerry sagde, det var urimeligt.
293
00:17:29,006 --> 00:17:31,925
Med en retssag
ville jeg kunne gøre indtryk på dommeren
294
00:17:32,009 --> 00:17:33,802
med formildende omstændigheder.
295
00:17:33,886 --> 00:17:35,137
Som er?
296
00:17:35,220 --> 00:17:38,682
Jeg er en god person.
Som havde narkoproblemer.
297
00:17:38,766 --> 00:17:40,851
Det var ikke mig, der stjal halskæden.
298
00:17:40,934 --> 00:17:43,937
Det var en, jeg ikke genkender.
299
00:17:44,021 --> 00:17:45,189
En, der er fortid.
300
00:17:46,940 --> 00:17:48,150
Jeg er blevet afvænnet.
301
00:17:49,193 --> 00:17:50,277
Jeg er i bedring.
302
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
Jeg tror på dig.
303
00:17:54,615 --> 00:17:57,451
Jeg tror aldrig,
den person forsvinder helt.
304
00:18:00,120 --> 00:18:01,288
Jeg var på Oxycodon.
305
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Og du?
306
00:18:05,542 --> 00:18:07,252
Stort set det samme.
307
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
Heroin.
308
00:18:08,670 --> 00:18:11,632
Som jeg gik over til,
da Oxycodon blev for dyrt.
309
00:18:14,218 --> 00:18:16,136
Jerry planlagde at vise dig frem.
310
00:18:20,224 --> 00:18:23,185
Og præsentere min gode person.
311
00:18:30,609 --> 00:18:32,569
Er retssagen i morgen?
312
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Dommerafgørelse, to vidner.
Jeg tror, det går.
313
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
Mickey.
314
00:18:36,031 --> 00:18:38,492
Ring til Marvin Beedleman
og bed om en tjeneste.
315
00:18:38,575 --> 00:18:41,703
Han er tæt på 80,
han skal nok mindes om, han skylder mig.
316
00:18:41,787 --> 00:18:43,372
Fandt du noget på Trevor Elliott?
317
00:18:43,455 --> 00:18:48,043
Jerry fik et forskudssalær
på 625.00 dollar, hvoraf det meste er væk.
318
00:18:48,669 --> 00:18:51,964
Endnu 450 forfalder under retssagen.
De kan ikke refunderes.
319
00:18:52,047 --> 00:18:54,800
Det svarer til et års spritkørselsbøder.
320
00:18:54,883 --> 00:18:56,218
Det er en franchisesag.
321
00:18:56,301 --> 00:18:58,137
-Hvem er dommer?
-James P. Stanton.
322
00:18:58,220 --> 00:19:01,473
Han er tidligere forsvarsadvokat,
så det er godt. Er du der?
323
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
-Din aftale er kl. 15.
-Jeg parkerer.
324
00:19:03,892 --> 00:19:06,979
Ved vi,
om Elliott har hyret en anden advokat?
325
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
Du skal ikke bekymre dig om det.
Kom nu derhen.
326
00:19:09,940 --> 00:19:10,774
Udmærket.
327
00:19:13,861 --> 00:19:14,695
Hej.
328
00:19:15,487 --> 00:19:16,321
Hvad hedder du?
329
00:19:17,573 --> 00:19:18,991
Haller. Mickey Haller.
330
00:19:22,369 --> 00:19:23,287
AFTALE BEKRÆFTET
331
00:19:24,204 --> 00:19:25,247
Flot bil, mand.
332
00:19:25,330 --> 00:19:26,165
Tak.
333
00:19:28,333 --> 00:19:29,459
-Tak.
-Jeg tager over.
334
00:19:41,263 --> 00:19:42,222
Hr. Haller.
335
00:19:44,308 --> 00:19:46,059
Gå bare op. Han venter på dig.
336
00:19:47,477 --> 00:19:49,688
Kan jeg byde på noget? Vand…
337
00:19:49,771 --> 00:19:50,814
Ellers tak.
338
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
Er hr. Elliott på sit kontor?
339
00:19:55,027 --> 00:19:56,528
Sit kontor? Nej.
340
00:20:07,664 --> 00:20:08,624
Hr. Elliott.
341
00:20:09,333 --> 00:20:10,918
Mickey Haller. Hvordan går det?
342
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
Hr. Elliott?
343
00:20:17,758 --> 00:20:19,801
Jeg stilles for retten for mord.
344
00:20:20,677 --> 00:20:22,638
Min advokat er lige blevet skudt.
345
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
Du ved nok, hvordan jeg har det.
346
00:20:27,976 --> 00:20:29,853
Ved de noget? Mistænkte?
347
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
Ikke så vidt jeg ved.
348
00:20:32,439 --> 00:20:34,858
Jeg hørte,
de vil tale med alle hans klienter.
349
00:20:34,942 --> 00:20:36,818
Du bør ikke tale med dem,
350
00:20:36,902 --> 00:20:38,362
mens sagen kører.
351
00:20:39,404 --> 00:20:42,074
Vil de også anklage mig
for mordet på Jerry?
352
00:20:42,699 --> 00:20:44,743
Hvorfor ikke? Det er jagttid.
353
00:20:47,579 --> 00:20:49,706
Hvorfor har jeg aldrig hørt om dig?
354
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Det har du ikke,
355
00:20:50,874 --> 00:20:53,168
for jeg har holdt mig i skyggen.
356
00:20:53,252 --> 00:20:56,213
Berømte advokater
er ikke godt for klienten.
357
00:20:56,296 --> 00:20:57,339
Ikke min metode.
358
00:20:58,757 --> 00:21:02,928
Som min sagsbehandler forklarede,
har Jerry overført sin praksis til mig.
359
00:21:03,011 --> 00:21:06,139
Ifølge kontrakten du indgik med Jerry,
360
00:21:06,223 --> 00:21:08,725
kunne han diskutere din sag med mig.
361
00:21:08,809 --> 00:21:10,769
Diskuterede han den med dig?
362
00:21:11,561 --> 00:21:13,730
Nej. Min pointe er,
at Jerry stolede på mig.
363
00:21:13,814 --> 00:21:15,232
Det behøver jeg ikke.
364
00:21:15,899 --> 00:21:16,775
Nej.
365
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
-Er det Mickey?
-Ja.
366
00:21:22,114 --> 00:21:23,740
Spiller du basketball?
367
00:21:24,783 --> 00:21:26,702
-Lidt.
-Det gør jeg ikke.
368
00:21:27,577 --> 00:21:28,620
Ikke rigtig.
369
00:21:30,038 --> 00:21:31,707
Men jeg elsker at kigge på.
370
00:21:31,790 --> 00:21:33,041
Men det har altid pint mig
371
00:21:33,125 --> 00:21:36,003
at se gode spillere kæmpe med straffekast.
372
00:21:36,086 --> 00:21:40,674
Det kan man kontrollere.
Hvert kast er identisk.
373
00:21:41,633 --> 00:21:44,261
Man tager sig god tid, sigter.
374
00:21:47,723 --> 00:21:51,560
Og dog
er de alle underlagt uforudsigelighed.
375
00:21:53,312 --> 00:21:54,813
Jeg vil ikke være et røvhul.
376
00:21:56,023 --> 00:21:59,484
Eller måske nok.
Vi skulle i retten næste uge.
377
00:21:59,568 --> 00:22:01,903
Jeg har ventet måneder på
at rense mit navn.
378
00:22:01,987 --> 00:22:03,405
-Jeg forstår.
-Gør du?
379
00:22:03,488 --> 00:22:06,158
Forstår du,
hvordan det er at være uskyldig
380
00:22:06,241 --> 00:22:09,995
og vente og vente på at komme i retten?
381
00:22:10,078 --> 00:22:13,040
At skulle læse alle løgnene
og lortet i medierne
382
00:22:13,123 --> 00:22:15,876
og gå med fodlænke døgnet rundt?
383
00:22:15,959 --> 00:22:19,421
-Forstår du det?
-Jeg har håndteret fejlagtige anklager.
384
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
Håndter ikke mig.
385
00:22:20,756 --> 00:22:23,508
Udmærket. Jeg går direkte til punchlinen.
386
00:22:23,592 --> 00:22:25,594
Jerry Vincent var en eminent advokat.
387
00:22:26,678 --> 00:22:28,472
-Jeg er bedre.
-Det siger du.
388
00:22:28,555 --> 00:22:31,641
-Det siger Jerry.
-Måske. Hvis han var her.
389
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
-Jeg forstår din frustration.
-Du skal ikke håndtere mig.
390
00:22:37,564 --> 00:22:41,068
Før jeg overvejer dig,
må jeg vide, om du er klar næste uge,
391
00:22:41,151 --> 00:22:42,486
for jeg udsætter det ikke.
392
00:22:42,569 --> 00:22:45,655
Ikke en uge. Ikke en ekstra dag.
393
00:22:45,739 --> 00:22:48,450
-Jeg kan være klar.
-Er du opdateret på sagen?
394
00:22:48,533 --> 00:22:50,535
Er jeg ikke parat, siger jeg til.
395
00:22:50,619 --> 00:22:53,246
Jeg tror ikke,
at retssagen bliver udskudt.
396
00:22:53,330 --> 00:22:56,166
Det er du nødt til at sige.
397
00:22:57,292 --> 00:22:58,126
Okay.
398
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
Jeg må tænke det igennem.
399
00:23:02,381 --> 00:23:03,382
Det er en god idé.
400
00:23:03,465 --> 00:23:04,966
Kontroller mig.
401
00:23:05,050 --> 00:23:07,928
Giv dig god tid. Ikke for længe.
402
00:23:08,011 --> 00:23:09,012
Jo længere du venter,
403
00:23:09,096 --> 00:23:12,682
des større er chancen for,
at dommeren udskyder din retssag.
404
00:23:12,766 --> 00:23:15,727
Vælger du mig,
sørger jeg for, at det ikke sker.
405
00:23:15,811 --> 00:23:18,605
Jeg må sige, at du er en god sælger.
406
00:23:20,148 --> 00:23:22,818
Jeg er forsvarsadvokat, hr. Elliott.
407
00:23:22,901 --> 00:23:25,195
Jeg er god til det. Du har mine numre.
408
00:23:27,155 --> 00:23:30,075
Jeg har mistet alt, forstår du det?
409
00:23:31,368 --> 00:23:34,121
Mit liv, mit rygte…
410
00:23:36,123 --> 00:23:37,791
…værst af alt min kone.
411
00:23:39,584 --> 00:23:41,586
Som jeg virkelig elskede.
412
00:23:44,172 --> 00:23:45,090
Jeg forstår.
413
00:23:45,173 --> 00:23:47,592
Du forstår ingenting. Ikke endnu.
414
00:23:48,552 --> 00:23:53,932
Du tror, du har vundet i lotteriet,
men ikke endnu.
415
00:24:01,356 --> 00:24:03,733
Næste uge? Mickey, det er umuligt.
416
00:24:03,817 --> 00:24:05,652
Det var afgørende.
417
00:24:05,735 --> 00:24:07,654
Lad os først få ham om bord,
418
00:24:07,737 --> 00:24:09,781
så kan jeg måske få ham til at udsætte.
419
00:24:10,782 --> 00:24:11,700
Den skal ud.
420
00:24:11,783 --> 00:24:13,160
HAVDE JEG HOLDT MUND,
VILLE JEG IKKE VÆRE HER.
421
00:24:13,243 --> 00:24:14,077
-Hvad?
-Intet.
422
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
Jeg skal bruge en chauffør.
423
00:24:15,620 --> 00:24:17,789
Jeg skal bruge tiden på sagerne.
424
00:24:17,873 --> 00:24:20,667
Jeg tænkte på Quintero, er han i nærheden?
425
00:24:20,750 --> 00:24:22,711
Han sidder vist stadig i Corcoran.
426
00:24:22,794 --> 00:24:24,004
Hvad med Stevie?
427
00:24:24,087 --> 00:24:27,424
Stevie kører elendigt.
Ingen kører med ham.
428
00:24:27,507 --> 00:24:29,384
Godt. Spred rygtet, gider du?
429
00:24:29,468 --> 00:24:31,553
Jeg parkerer. Ses om lidt.
430
00:24:39,811 --> 00:24:42,814
GERNINGSSTED
431
00:25:28,610 --> 00:25:31,821
Kors. Du skræmte mig
fra vid og sans, Cisco.
432
00:25:31,905 --> 00:25:34,032
Hvad laver du her?
433
00:25:34,115 --> 00:25:36,159
Lorna sagde, du ville hyre mig.
434
00:25:36,243 --> 00:25:39,412
Ikke til det.
Du arbejder på Trevor Elliott-sagen.
435
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
Politiet varetager
mordet på Jerry Vincent.
436
00:25:41,748 --> 00:25:43,917
Du giver mig et hjerteanfald.
437
00:25:44,000 --> 00:25:45,585
Du havde nær givet mig et.
438
00:25:47,921 --> 00:25:48,838
Undskyld.
439
00:25:49,548 --> 00:25:52,509
Trevor Elliott. Det er en stor fangst.
440
00:25:52,592 --> 00:25:53,760
Hvis jeg får ham.
441
00:25:54,427 --> 00:25:56,054
Jeg har ikke neglet opgaven.
442
00:25:56,137 --> 00:25:58,348
Jeg må sige noget godt til ham.
443
00:25:58,431 --> 00:26:00,433
Noget, der får ham til at hyre mig.
444
00:26:00,517 --> 00:26:01,685
Har du set på sagen?
445
00:26:01,768 --> 00:26:05,939
Noget af den. To døde personer.
Han var på stedet. Ikke fedt.
446
00:26:06,022 --> 00:26:08,191
Jeg er nødt til at tilbyde noget fedt.
447
00:26:09,025 --> 00:26:12,445
Måske kan Maggie give os
teknisk viden om statens sag.
448
00:26:12,529 --> 00:26:13,572
Pis. Maggie.
449
00:26:19,244 --> 00:26:20,579
Forbandet.
450
00:26:20,662 --> 00:26:23,081
Kør, mor.
Jeg klarer mig, indtil han kommer.
451
00:26:23,164 --> 00:26:25,250
Jeg tager ingen steder.
452
00:26:25,333 --> 00:26:27,460
Jeg kan godt være alene i en halv time.
453
00:26:27,544 --> 00:26:29,421
Verden er ikke så farlig.
454
00:26:29,504 --> 00:26:32,382
-Det sker ikke.
-Jeg håber at få en god aften.
455
00:26:32,465 --> 00:26:34,467
Det kan ske, hvis far er i godt humør,
456
00:26:34,551 --> 00:26:36,261
og chancerne er størst,
457
00:26:36,344 --> 00:26:39,431
hvis ikke du overfuser ham
for at være et kvarter forsinket.
458
00:26:41,391 --> 00:26:42,350
Der er han.
459
00:26:45,061 --> 00:26:46,229
-Beklager.
-Seriøst?
460
00:26:49,774 --> 00:26:51,318
Hej, far.
461
00:26:51,401 --> 00:26:52,319
Beklager.
462
00:26:53,403 --> 00:26:54,529
Beklager, Mags.
463
00:26:55,488 --> 00:26:58,617
-Du ser godt ud. Undskyld.
-Du lovede det.
464
00:26:58,700 --> 00:26:59,534
Jeg ved det.
465
00:26:59,618 --> 00:27:02,329
Vil du have fælles forældremyndighed?
Første skridt…
466
00:27:02,412 --> 00:27:04,372
Maggie, jeg er her nu.
467
00:27:04,456 --> 00:27:06,958
Vi to taler om det senere, okay?
468
00:27:08,627 --> 00:27:10,295
-Jeg henter dig i morgen.
-Okay.
469
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
-Jeg elsker dig.
-I lige måde.
470
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Hør.
471
00:27:16,217 --> 00:27:18,011
Hvis du skal behandle mig som lort,
472
00:27:18,094 --> 00:27:20,889
kan du godt lade
være med at se så fantastisk ud.
473
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
Halløjsa.
474
00:27:29,981 --> 00:27:32,400
-Hvordan går det, skat?
-Jeg har det fint.
475
00:27:32,484 --> 00:27:34,569
-Klar? Har du din taske?
-Ja.
476
00:27:36,321 --> 00:27:38,239
Jerry fornemmede, det kom.
477
00:27:38,323 --> 00:27:39,282
Jeg ved det ikke.
478
00:27:39,366 --> 00:27:42,535
Han indgav en begæring for ti dage siden.
479
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
Overførsel af praksis i tilfælde af død.
480
00:27:46,206 --> 00:27:49,709
Lad os nu bare fokusere på Elliott nu.
481
00:27:49,793 --> 00:27:53,171
Mickey vil ikke seriøst
bringe sagen for retten næste uge, vel?
482
00:27:53,254 --> 00:27:56,591
Teknisk set er det ni dage.
Jeg sagde det samme,
483
00:27:56,675 --> 00:27:59,094
men de her sager ser vi sjældent.
484
00:27:59,177 --> 00:28:01,012
Og Mickey har brug for det her.
485
00:28:02,931 --> 00:28:05,350
Er han okay med… Du ved?
486
00:28:08,269 --> 00:28:11,940
-Du har ikke sagt det.
-Jeg har ikke fundet det rette tidspunkt.
487
00:28:19,572 --> 00:28:22,701
Så du gik ikke i vandet?
488
00:28:23,410 --> 00:28:24,244
Nej.
489
00:28:24,327 --> 00:28:26,037
Du ved, det mareridt jeg har?
490
00:28:27,122 --> 00:28:29,499
Det er ikke, at jeg er ved at drukne,
491
00:28:29,582 --> 00:28:31,042
det er om dig.
492
00:28:31,126 --> 00:28:34,337
At jeg svigter dig,
det forfølger mig altid.
493
00:28:34,421 --> 00:28:35,755
-Far…
-Hvad?
494
00:28:35,839 --> 00:28:37,132
Du var ude for en ulykke.
495
00:28:37,215 --> 00:28:39,384
Det er sket for andre surfere,
496
00:28:39,467 --> 00:28:42,929
og jeg er ikke det første barn,
hvis forældre har haft et uheld.
497
00:28:43,513 --> 00:28:46,391
Du er sej.
498
00:28:48,226 --> 00:28:50,186
Bliv ikke lige så sej som hende.
499
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
-Jeg vil prøve.
-Godt.
500
00:28:52,731 --> 00:28:54,816
Hun er bekymret for dig.
501
00:28:54,899 --> 00:28:56,025
Har hun sagt det?
502
00:28:57,736 --> 00:29:01,698
Hun tror, det kan være en midtvejskrise.
503
00:29:02,699 --> 00:29:03,616
Er det?
504
00:29:05,785 --> 00:29:07,746
Måske lidt.
505
00:29:07,829 --> 00:29:09,330
Hvad mener du?
506
00:29:09,414 --> 00:29:14,419
Mija, to mislykkede ægteskaber,
ruineret advokatfirma,
507
00:29:14,502 --> 00:29:16,045
seks måneder på afvænning…
508
00:29:16,129 --> 00:29:18,840
Du fik jackpot med din datter. Hold nu op…
509
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Hør nu.
510
00:29:22,635 --> 00:29:26,514
Når jeg kigger tilbage,
har jeg altid villet være forsvarsadvokat.
511
00:29:26,598 --> 00:29:29,142
Lige siden
jeg som lille betragtede min far.
512
00:29:29,225 --> 00:29:33,772
Man lærer ting på jura om,
hvordan systemet bør virke.
513
00:29:33,855 --> 00:29:36,816
Man kommer ud, og det hele er mudret.
514
00:29:36,900 --> 00:29:38,485
Alle har en bagtanke.
515
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
Alle lyver.
516
00:29:41,988 --> 00:29:45,408
Efter en stund spekulerer man over,
om man overhovedet er god.
517
00:29:46,701 --> 00:29:52,165
Mor har det aldrig sådan.
Hun låser bare skurkene inde.
518
00:29:54,542 --> 00:29:55,919
Din mor har tro.
519
00:29:56,002 --> 00:29:58,379
Derfor er hun så god til det, hun gør.
520
00:29:58,922 --> 00:30:00,131
Men det er du ikke?
521
00:30:05,720 --> 00:30:09,432
Det var jeg. Jeg tror, jeg stadig er det.
522
00:30:11,100 --> 00:30:16,064
Jeg tror på, at alle er uskyldige,
indtil det modsatte er bevist.
523
00:30:16,147 --> 00:30:18,650
Når staten anklager dig for noget,
524
00:30:18,733 --> 00:30:20,235
har du kun mig.
525
00:30:22,111 --> 00:30:23,112
Hvad nu?
526
00:30:33,289 --> 00:30:34,290
Det er løgn.
527
00:30:34,374 --> 00:30:35,458
Undskyld.
528
00:30:35,542 --> 00:30:37,335
Det har bare at være godt.
529
00:30:37,418 --> 00:30:38,378
Det er vigtigt.
530
00:30:43,091 --> 00:30:46,094
Vi er nødt til
at se Jerry Vincents sagsmapper.
531
00:30:47,095 --> 00:30:49,430
Jeg forstår, at der er fortrolighed.
532
00:30:49,514 --> 00:30:52,141
Statsadvokaten siger, at du kan afvise os.
533
00:30:57,897 --> 00:31:00,024
Seriøst? Jeg kendte ham.
534
00:31:00,108 --> 00:31:02,443
Du må se, hvad vi står overfor.
535
00:31:07,198 --> 00:31:10,285
Det er et dræbende skud i hovedet.
536
00:31:10,368 --> 00:31:13,288
Den, der skød, samlede patronhylstrene op.
537
00:31:13,371 --> 00:31:15,123
Man var ude efter Jerry Vincent,
538
00:31:15,206 --> 00:31:18,334
og de tog ikke pung eller kontanter.
539
00:31:18,418 --> 00:31:21,087
De tog hans taske med laptoppen.
540
00:31:23,047 --> 00:31:28,845
Spørgsmålet er, hvad var der i?
Hvilken viden fik ham dræbt?
541
00:31:28,928 --> 00:31:31,973
Er svaret et sted,
er det nok i hans sagsmapper.
542
00:31:34,642 --> 00:31:38,354
Gid jeg kunne hjælpe.
543
00:31:38,438 --> 00:31:40,732
Jeg beder dig om at hjælpe dig selv.
544
00:31:42,066 --> 00:31:43,776
Du er i fare.
545
00:31:45,153 --> 00:31:46,279
Du kan være den næste.
546
00:31:54,037 --> 00:31:57,081
Havde Jerry forbindelse
til mafiaen eller kartel-fyre?
547
00:31:57,165 --> 00:31:59,167
Jeg tvivler. Han var regelret.
548
00:31:59,250 --> 00:32:02,045
-Tidligere anklager.
-Måske nogen han smed i fængsel.
549
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
Øjeblik.
550
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
Det har jeg tænkt på.
Vi finkæmmer sagsmapperne.
551
00:32:09,177 --> 00:32:13,181
Kig efter spor på trusler,
klienter, eksklienter, alle, okay?
552
00:32:13,264 --> 00:32:14,098
Det klarer jeg.
553
00:32:15,016 --> 00:32:17,226
I mellemtiden har Elliott givet os adgang
554
00:32:17,310 --> 00:32:19,520
til sit hus i Malibu,
hvor mordene fandt sted.
555
00:32:19,604 --> 00:32:21,814
Det er vigtigt, vi får et reelt billede.
556
00:32:21,898 --> 00:32:24,859
Jeg sender adressen.
Vi mødes ved middagstid.
557
00:32:24,943 --> 00:32:26,402
Betyder det, vi har sagen?
558
00:32:26,486 --> 00:32:29,030
Ikke endnu. Jo mere vi lærer,
des større chancer.
559
00:32:29,113 --> 00:32:31,574
-Hvor er du nu?
-Jeg skal i retten.
560
00:32:34,619 --> 00:32:35,495
Marvin.
561
00:32:36,329 --> 00:32:39,666
-Mickey!
-Tak, fordi du kom.
562
00:32:39,749 --> 00:32:40,625
Selvfølgelig.
563
00:32:40,708 --> 00:32:43,878
Når den bedste person, jeg kender,
beder om min hjælp,
564
00:32:43,962 --> 00:32:45,004
hjælper jeg.
565
00:32:45,088 --> 00:32:46,214
Og Eleanor?
566
00:32:46,297 --> 00:32:50,969
Hun har det fantastisk, og hun hilser.
567
00:32:51,052 --> 00:32:55,139
-Hils hende. Tak.
-LA-292587. Folket mod Izzy Letts.
568
00:32:55,223 --> 00:32:56,808
Jeg kommer straks.
569
00:32:56,891 --> 00:32:59,268
Mickey Haller, dommer, må vi nærme os?
570
00:32:59,352 --> 00:33:00,812
Sig, du er klar.
571
00:33:00,895 --> 00:33:02,730
-Næsten, dommer.
-Hr. Haller.
572
00:33:02,814 --> 00:33:03,856
Faktisk.
573
00:33:03,940 --> 00:33:06,317
Med fare for at gøre hr. Holt mere vred
574
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
kan vi måske få ham med i samrådet?
575
00:33:08,486 --> 00:33:09,862
-Undskyld?
-Hvad foregår der?
576
00:33:09,946 --> 00:33:12,115
Lidt ureglementeret, men bedst
577
00:33:12,198 --> 00:33:14,033
for retlig økonomi og retfærdighed.
578
00:33:14,117 --> 00:33:15,159
Tredive sekunder.
579
00:33:16,452 --> 00:33:17,829
Hr. Holt.
580
00:33:17,912 --> 00:33:19,706
Vi du komme nærmere?
581
00:33:25,503 --> 00:33:27,839
Hvordan går det? Jeg gør det hurtigt.
582
00:33:27,922 --> 00:33:29,841
Min klient er anklaget for groft tyveri.
583
00:33:29,924 --> 00:33:32,135
Ifølge afsnit 487 i straffeloven
584
00:33:32,218 --> 00:33:36,305
betyder det, at den stjålne genstand
er mere end 950 dollar værd.
585
00:33:36,389 --> 00:33:40,059
Høje dommer,
halskæden er højst 400 dollar værd.
586
00:33:40,143 --> 00:33:41,227
Hvad?
587
00:33:41,310 --> 00:33:43,521
Jeg er blevet betalt i diamanter og guld
588
00:33:43,604 --> 00:33:45,189
og har udviklet et godt øje.
589
00:33:45,273 --> 00:33:46,607
Men for at være sikker
590
00:33:46,691 --> 00:33:49,027
har jeg taget en ekspert med.
591
00:33:49,110 --> 00:33:51,487
Det er Marvin Beedleman. Han er guldsmed.
592
00:33:51,571 --> 00:33:53,740
Han kan give os en hurtig vurdering.
593
00:33:53,823 --> 00:33:56,826
Statsadvokaten vil
måske gerne have sin egen.
594
00:33:57,410 --> 00:33:59,620
Din kone ved nok ikke, det er en kopi.
595
00:33:59,704 --> 00:34:01,873
Jeg vil ikke gøre hende ulykkelig.
596
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
Er det gas?
597
00:34:03,458 --> 00:34:05,460
Nej.
598
00:34:05,543 --> 00:34:09,797
Selv om det er en kopi,
troede tiltalte, det var den ægte vare.
599
00:34:09,881 --> 00:34:12,216
Kan nogen bevidne hendes sindstilstand?
600
00:34:12,300 --> 00:34:14,886
Fik du ikke halssmykket vurderet?
601
00:34:14,969 --> 00:34:17,013
Forsikringsselskabet gav en vurdering.
602
00:34:17,096 --> 00:34:19,265
Det er måske bedrageri.
603
00:34:20,683 --> 00:34:22,018
Jeg kan tage fejl.
604
00:34:22,101 --> 00:34:26,814
Frk. Shepard, hvordan vil du procedere?
605
00:34:32,820 --> 00:34:35,740
Er sagen henlagt? Kan jeg bare gå?
606
00:34:35,823 --> 00:34:38,659
Medmindre statsadvokaten
retsforfølger Holt-parret,
607
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
og du bliver indkaldt som vidne,
608
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
men det sker nok ikke.
609
00:34:42,622 --> 00:34:43,456
Åh gud.
610
00:34:43,539 --> 00:34:45,166
Du behøvede ikke engang
611
00:34:45,249 --> 00:34:47,168
bekræfte, du er en rar person.
612
00:34:47,251 --> 00:34:50,755
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke.
Jeg betaler en dag.
613
00:34:50,838 --> 00:34:52,215
Du betaler mig nu.
614
00:34:53,007 --> 00:34:54,926
Jeg har ikke en rød reje.
615
00:34:55,009 --> 00:34:56,344
Har du kørekort?
616
00:34:56,427 --> 00:34:57,303
Undskyld?
617
00:34:58,471 --> 00:35:00,056
Har du hyret hende?
618
00:35:00,139 --> 00:35:02,975
Jeg havde brug for en chauffør,
og hun kan køre.
619
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
Jeg er en god chauffør.
620
00:35:04,560 --> 00:35:06,979
Hun er en god chauffør, Lorna.
621
00:35:07,063 --> 00:35:08,981
Du kunne arbejde på et kontor.
622
00:35:09,065 --> 00:35:10,399
For struktureret.
623
00:35:10,483 --> 00:35:12,443
Jeg må arbejde på farten.
624
00:35:12,527 --> 00:35:16,447
-Var hun ikke stofmisbruger?
-Eks. Jeg dømmer ikke. Til venstre.
625
00:35:17,365 --> 00:35:18,991
Jeg er næsten fremme.
626
00:35:19,075 --> 00:35:19,951
Mickey, nej…
627
00:35:24,288 --> 00:35:27,250
-Maggie.
-Hej, Lorna. Rart at se dig.
628
00:35:27,917 --> 00:35:31,254
Tak, i lige måde. Du ser smuk ud.
629
00:35:35,049 --> 00:35:36,634
Kan jeg hjælpe?
630
00:35:37,677 --> 00:35:39,679
Vi er begge glade for ham.
631
00:35:40,513 --> 00:35:42,390
Jeg er glad for,
632
00:35:42,473 --> 00:35:45,184
at tingene udarter sig positivt
for Mickey…
633
00:35:45,268 --> 00:35:46,561
Men?
634
00:35:46,644 --> 00:35:50,481
Men at overtage et markant mord
for en advokat, der er skudt ned
635
00:35:50,565 --> 00:35:53,818
af Gud ved hvilken grund,
er det virkelig en god idé?
636
00:35:53,901 --> 00:35:55,611
Vi har holdt sulten fra døren.
637
00:35:55,695 --> 00:35:59,240
Jeg har gjort alt
for at holde sammen på hans praksis.
638
00:35:59,323 --> 00:36:01,909
Hans liv er mere end blot hans karriere.
639
00:36:01,993 --> 00:36:05,955
Han skal først komme på fode.
Hans datter har brug for det.
640
00:36:06,038 --> 00:36:09,625
Og det kan være det, der hjælper ham.
641
00:36:09,709 --> 00:36:12,128
For første gang i et år er han i live.
642
00:36:12,211 --> 00:36:13,296
Og du kender Mickey.
643
00:36:13,379 --> 00:36:15,464
Det, han elsker mere end en kamp,
644
00:36:15,548 --> 00:36:18,050
er en kamp med en hånd bundet på ryggen.
645
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Det varer et kvarter.
646
00:36:32,231 --> 00:36:33,274
Det lyder godt.
647
00:37:04,263 --> 00:37:05,431
Velkommen til junglen.
648
00:37:13,731 --> 00:37:15,900
Vi inviterer aldrig juryen.
649
00:37:15,983 --> 00:37:17,944
De vil hade ham, og vi er dødsdømte.
650
00:37:26,744 --> 00:37:29,247
Konen lå på sengen.
651
00:37:31,749 --> 00:37:33,960
Kæresten der på gulvet.
652
00:37:35,461 --> 00:37:39,840
Politiet tror, at Elliott stod ved døren.
Måske så dem kneppe…
653
00:37:39,924 --> 00:37:43,469
Hore et stykke tid,
før han kom ind og skød.
654
00:37:44,762 --> 00:37:46,264
Mordvåbnet blev aldrig fundet.
655
00:37:47,640 --> 00:37:49,642
Sikkert derude i havet.
656
00:37:53,271 --> 00:37:56,274
Jeg ved det ikke, Mick.
Du er god, men så god?
657
00:37:56,357 --> 00:37:58,317
Hvis de kan placere Elliott her.
658
00:37:59,110 --> 00:38:02,238
Motiv i lange baner. Rester efter skud.
659
00:38:03,197 --> 00:38:04,824
Har du fået hans historie?
660
00:38:08,744 --> 00:38:11,289
Hør, der er noget andet.
661
00:38:11,372 --> 00:38:12,206
Hvad?
662
00:38:15,084 --> 00:38:18,045
Jeg ved, du er okay med, at jeg ser Lorna.
663
00:38:18,129 --> 00:38:21,132
Det siger du i det mindste.
664
00:38:21,215 --> 00:38:24,010
Lorna ville sige det
på det rigtige tidspunkt,
665
00:38:24,093 --> 00:38:25,594
men på en måde
666
00:38:25,678 --> 00:38:28,681
er tidspunktet aldrig det rigtige,
667
00:38:28,764 --> 00:38:30,182
så jeg siger det bare.
668
00:38:31,559 --> 00:38:33,144
Lorna og jeg,
669
00:38:34,937 --> 00:38:36,188
vi skal giftes.
670
00:38:38,024 --> 00:38:38,983
Åh.
671
00:38:41,694 --> 00:38:45,156
Hvad mener du med: "Åh"?
Er det okay med dig?
672
00:38:45,740 --> 00:38:47,908
Jeg er ikke med i regnestykket.
673
00:38:47,992 --> 00:38:49,994
Men er det okay med dig?
674
00:38:52,288 --> 00:38:53,789
Elsker du hende?
675
00:38:53,873 --> 00:38:54,915
Af hele mit hjerte.
676
00:38:56,417 --> 00:38:57,918
Så er det okay med mig.
677
00:38:58,002 --> 00:38:59,628
Men jeg siger dig, Cisco.
678
00:38:59,712 --> 00:39:02,590
Hun er en af de fire
vigtigste personer i mit liv.
679
00:39:03,799 --> 00:39:06,344
-Gør du hende fortræd…
-Aldrig.
680
00:39:06,427 --> 00:39:08,346
Hun er det bedste overhovedet.
681
00:39:08,429 --> 00:39:09,305
Og den fjerde?
682
00:39:09,388 --> 00:39:10,264
Hvad?
683
00:39:11,349 --> 00:39:12,933
Du sagde fire personer.
684
00:39:14,935 --> 00:39:17,438
Hayley, Maggie, Lorna og…
685
00:39:18,689 --> 00:39:19,899
Hvem er den fjerde?
686
00:39:19,982 --> 00:39:20,900
Mickey Haller.
687
00:39:23,444 --> 00:39:25,654
Ja, jeg kommer.
688
00:39:30,951 --> 00:39:32,536
Trevor Elliott har tilkaldt mig.
689
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Tjekket af dig gik godt.
690
00:39:40,920 --> 00:39:44,632
Højeffektiv procesadvokat,
bedre end Jerry ifølge de fleste.
691
00:39:44,715 --> 00:39:47,802
Indtil du mistede fodfæste
og blev stofmisbruger.
692
00:39:47,885 --> 00:39:49,136
Jeg er ikke misbruger nu.
693
00:39:50,971 --> 00:39:54,058
Hør, Mickey. Den her sag
694
00:39:54,141 --> 00:39:55,810
må jeg vinde i retten,
695
00:39:55,893 --> 00:39:58,646
og jeg må vinde i offentligheden.
696
00:39:59,438 --> 00:40:01,482
Verden er hurtig til at stemple.
697
00:40:01,565 --> 00:40:03,442
Bare se på min Twitter.
698
00:40:05,027 --> 00:40:07,530
Min advokat må give mig min frihed tilbage
699
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
og mit navn.
700
00:40:10,408 --> 00:40:11,826
Er du den advokat?
701
00:40:13,536 --> 00:40:14,370
Nej.
702
00:40:16,163 --> 00:40:18,374
Jeg kan give dig et "Ikke skyldig."
703
00:40:18,457 --> 00:40:20,626
Jeg kan ikke udtale mig om uskyld.
704
00:40:20,709 --> 00:40:23,796
Sådan fungerer retten ikke.
Ikke skyldig er mit bud.
705
00:40:23,879 --> 00:40:26,132
Kan du opnå det? Helt sikkert?
706
00:40:26,215 --> 00:40:28,467
Det afhænger af materialet.
707
00:40:29,635 --> 00:40:31,262
-Jeg dræbte dem ikke.
-Pyt.
708
00:40:31,345 --> 00:40:33,848
Men du skal vide det.
709
00:40:35,891 --> 00:40:37,852
Her er aftalen, Trevor.
710
00:40:38,561 --> 00:40:42,898
Jeg kan vinde næsten alle sager,
hvis jeg ved, hvad jeg har.
711
00:40:43,691 --> 00:40:45,359
Lige nu ved jeg det ikke.
712
00:40:45,443 --> 00:40:46,485
Lyver du for mig,
713
00:40:47,278 --> 00:40:50,114
afviser jeg sagen,
skønt jeg trænger til den.
714
00:40:52,658 --> 00:40:53,492
Okay.
715
00:40:56,287 --> 00:40:57,246
Okay.
716
00:40:58,414 --> 00:41:01,709
Jeg var langt fra cool i highschool.
717
00:41:02,418 --> 00:41:06,380
Piger overså mig,
men jeg kunne altid tale med Zelda.
718
00:41:07,256 --> 00:41:08,549
Det virkelige liv stank.
719
00:41:09,592 --> 00:41:11,927
Men computerspil betød noget.
720
00:41:12,761 --> 00:41:14,388
Så mødte jeg Lara.
721
00:41:14,472 --> 00:41:17,933
Hun var anderledes.
Hun var smuk og højt begavet.
722
00:41:18,017 --> 00:41:19,643
Og hun elskede mig.
723
00:41:21,187 --> 00:41:24,857
Vi var nyuddannede,
og spilindustrien eksploderede.
724
00:41:24,940 --> 00:41:29,278
Men ingen kunne komme udenom
den uhyggelige dal.
725
00:41:29,361 --> 00:41:30,404
Uhyggelige hvad?
726
00:41:32,615 --> 00:41:34,867
Vil man gøre noget menneskelignende,
727
00:41:35,659 --> 00:41:38,662
forkaster hjernen det,
medmindre det er nær perfekt.
728
00:41:38,746 --> 00:41:41,248
Computerfigurer var næsten virkelige,
729
00:41:41,332 --> 00:41:42,708
men ikke tæt nok på.
730
00:41:42,791 --> 00:41:45,628
Specielt øjnene. De afslørede det altid.
731
00:41:45,711 --> 00:41:47,880
Men jo mere figurerne ligner os,
732
00:41:47,963 --> 00:41:51,175
des større forbindelse føler vi
og vil spille mere.
733
00:41:52,343 --> 00:41:55,930
Det er den uhyggelige dal.
Og jeg kom over den.
734
00:41:57,973 --> 00:41:59,600
Jeg arbejdede i min garage.
735
00:42:00,309 --> 00:42:04,146
Et manuskript, måske 100 kodelinjer
736
00:42:05,314 --> 00:42:06,315
ændrede alt.
737
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Pigen i spillet.
738
00:42:12,238 --> 00:42:13,072
Nocturna.
739
00:42:14,823 --> 00:42:16,700
Den første store succes.
740
00:42:17,785 --> 00:42:19,203
Det gjorde os kendte.
741
00:42:19,286 --> 00:42:22,331
Jeg formede figuren efter Lara.
742
00:42:23,082 --> 00:42:24,667
Hendes DNA
743
00:42:24,750 --> 00:42:28,837
er i alt, firmaet nogensinde har lavet.
744
00:42:29,421 --> 00:42:30,589
Vi var et hold.
745
00:42:31,799 --> 00:42:33,676
Jeg vidste ikke, hun var utro.
746
00:42:34,552 --> 00:42:37,054
Ser jeg tilbage, arbejdede jeg hele tiden.
747
00:42:37,137 --> 00:42:40,849
Jeg rejste for meget,
og hun blev pirrelig.
748
00:42:42,142 --> 00:42:43,102
Vred.
749
00:42:44,603 --> 00:42:47,106
Jeg ville overraske hende den dag.
750
00:42:49,525 --> 00:42:50,526
Og i stedet…
751
00:42:55,781 --> 00:42:59,159
Jeg vil altid se det for mig.
752
00:42:59,243 --> 00:43:04,373
Jeg fandt hende sådan.
Min egen kone. Min bedste ven.
753
00:43:04,957 --> 00:43:07,001
Og den forpulede yogalærer.
754
00:43:08,127 --> 00:43:09,670
Alle tror, jeg dræbte hende,
755
00:43:09,753 --> 00:43:12,381
men havde jeg fundet dem i live,
756
00:43:12,464 --> 00:43:14,258
ville jeg ikke have forladt hende.
757
00:43:16,010 --> 00:43:19,513
Jeg ville have tryglet hende
om at komme tilbage.
758
00:43:20,931 --> 00:43:25,352
Folk siger, at jeg er geniet.
Koden, jeg skrev, kalder de magi.
759
00:43:26,228 --> 00:43:29,148
Lara var magien. Hun var inspirationen.
760
00:43:29,231 --> 00:43:32,651
Uden hende
ville jeg stadig sidde i garagen.
761
00:43:34,278 --> 00:43:37,281
Jeg ville aldrig kunne dræbe hende,
762
00:43:38,782 --> 00:43:40,326
for uden hende…
763
00:43:42,703 --> 00:43:43,829
…har jeg ingen magi.
764
00:43:50,669 --> 00:43:53,589
Det har du med at gøre.
Kan du arbejde med det?
765
00:43:55,716 --> 00:43:57,134
Jeg kan vinde med det.
766
00:43:59,637 --> 00:44:01,805
-Kan du vinde med det?
-Ja.
767
00:44:03,724 --> 00:44:06,435
-Kan du vinde med det i næste uge?
-Ja.
768
00:44:08,896 --> 00:44:10,064
Så er du hyret.
769
00:44:25,079 --> 00:44:26,705
-Nå?
-Vi fik den.
770
00:44:26,789 --> 00:44:29,041
-Fik vi sagen?
-Meget arbejde, Lorna.
771
00:44:29,124 --> 00:44:31,710
-Vi må holde hovedet koldt.
-Åh gud.
772
00:44:31,794 --> 00:44:34,421
Bed Cisco om at møde mig på kontoret.
773
00:44:34,505 --> 00:44:35,464
Mickey…
774
00:44:36,382 --> 00:44:37,299
Ses om lidt.
775
00:44:49,353 --> 00:44:52,690
LINCOLN
AFVIST
776
00:44:54,566 --> 00:44:55,609
Er du okay?
777
00:44:57,111 --> 00:44:59,238
Du ser ud til at græde.
778
00:45:00,072 --> 00:45:01,740
Det er bare allergi.
779
00:45:01,824 --> 00:45:03,617
Du skal holde blikket på vejen.
780
00:45:13,877 --> 00:45:15,254
Er du virkelig okay?
781
00:45:15,838 --> 00:45:18,549
Aldrig haft det bedre. Drej her.
782
00:45:24,805 --> 00:45:26,473
Hvad? Er der noget galt?
783
00:45:26,557 --> 00:45:28,892
Ja, vi bliver forfulgt.
784
00:45:41,363 --> 00:45:43,323
BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY
785
00:47:02,194 --> 00:47:07,199
Tekster af: SRT Compiler55700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.