All language subtitles for The.Lincoln.Lawyer.S01E01.1080p.WEB.H264-GGEZ.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:50,633 --> 00:00:51,718 Hallo? 3 00:02:04,457 --> 00:02:06,251 -Vend ham om. -Er han i live? 4 00:02:08,503 --> 00:02:09,504 Kan du høre mig? 5 00:02:15,176 --> 00:02:17,679 KONE NUMMER TO 6 00:02:18,805 --> 00:02:19,722 Hej. 7 00:02:19,806 --> 00:02:22,142 Hvor er du? Jeg har ringet i en time. 8 00:02:22,225 --> 00:02:24,185 Lorna, du er ikke min kone længere. 9 00:02:24,269 --> 00:02:25,478 Mange tak for det, Mick. 10 00:02:25,562 --> 00:02:27,897 Nogle dage tror jeg, jeg er din kone. 11 00:02:27,981 --> 00:02:29,732 Andre dage er jeg mere din mor. 12 00:02:29,816 --> 00:02:32,652 Lad være. Jeg ved, når du holder telefonen væk. 13 00:02:32,735 --> 00:02:35,405 Jeg driver forretningen 14 00:02:35,488 --> 00:02:36,698 eller resterne, 15 00:02:36,781 --> 00:02:38,825 og derfor skal jeg kunne få fat på dig. 16 00:02:38,908 --> 00:02:41,452 Det har du fået nu. Hvad er problemet? 17 00:02:41,536 --> 00:02:43,204 Vi fik et opkald fra dommer Holder. 18 00:02:43,288 --> 00:02:45,832 -Hun vil mødes med dig straks. -Chefdommeren? 19 00:02:45,915 --> 00:02:49,460 Teknisk set retspræsidenten. Sig ikke, du går i seng med hende. 20 00:02:49,544 --> 00:02:51,337 Nej. Hvorfor siger du det? 21 00:02:51,421 --> 00:02:54,966 En kvindelig dommer giver møde på sit private kontor, 22 00:02:55,049 --> 00:02:58,386 hvis man har en sag med hende eller et personligt forhold. 23 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 Og du har ikke haft sager i et år… 24 00:03:00,889 --> 00:03:02,724 Jeg har aldrig mødt kvinden. 25 00:03:02,807 --> 00:03:06,102 -Hun vil møde dig. -Hun sagde ikke hvorfor? 26 00:03:06,186 --> 00:03:09,063 Nej. Men kan det være muligt, 27 00:03:09,147 --> 00:03:10,315 at det er positivt? 28 00:03:10,398 --> 00:03:12,692 Måske har hun en pro bono-sag. 29 00:03:12,775 --> 00:03:14,736 -Arbejde afføder arbejde. -Måske. 30 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Mick? 31 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Er her stadig. 32 00:03:18,239 --> 00:03:19,574 Tag en af Lincoln-bilerne. 33 00:03:19,657 --> 00:03:20,783 De er opmagasineret. 34 00:03:20,867 --> 00:03:24,037 Få en af dem ud. Lincolnen bliver dig. 35 00:03:24,120 --> 00:03:25,914 Og du bliver dig. 36 00:03:25,997 --> 00:03:30,418 Bliver det en virkelig åbning, skal du klø på som Mickey Haller. 37 00:03:31,002 --> 00:03:31,920 Okay. 38 00:03:32,003 --> 00:03:33,004 Hov! 39 00:04:06,454 --> 00:04:08,623 AFVIST 40 00:04:10,166 --> 00:04:12,377 IKKE SKYLDIG 41 00:04:31,562 --> 00:04:33,481 FØRSTE KONE 42 00:04:34,524 --> 00:04:35,441 Hej. 43 00:04:35,525 --> 00:04:37,819 Husk, at du har Hayley i aften. 44 00:04:37,902 --> 00:04:39,362 Tror du, jeg glemmer det? 45 00:04:39,445 --> 00:04:42,824 Klokken 18. Ikke 18.10. Ikke 18.05. 46 00:04:42,907 --> 00:04:45,159 Hvem er den heldige? Kender jeg ham? 47 00:04:45,243 --> 00:04:47,203 Kl. 18.00, præcis, Mickey. 48 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Okay, forstået. 49 00:04:48,371 --> 00:04:50,873 Hvad kan du fortælle om dommer Mary Holder? 50 00:04:50,957 --> 00:04:52,000 Hvorfor? 51 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Hun har sendt bud efter mig. 52 00:04:54,335 --> 00:04:56,963 -Har du gjort noget? -Nej, Maggie. 53 00:04:57,046 --> 00:04:58,715 Hvorfor vil hun møde dig? 54 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 Ingen anelse. Derfor spørger jeg. Hvad ved du om hende? 55 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 Hun er konstant sur og tvær, 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,473 så jeg tror, du har gjort noget. 57 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 -Tak. -Vent, Mickey. 58 00:05:08,933 --> 00:05:10,018 Vi ses i aften. 59 00:05:11,644 --> 00:05:12,687 Han har gjort noget. 60 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 IKKE SKYLDIG 61 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Hej, Mick. 62 00:05:42,759 --> 00:05:44,844 -Lorna. -Jeg skulle alligevel den vej. 63 00:05:44,927 --> 00:05:47,013 -Nej. Du holder opsyn. -Siger hvem? 64 00:05:47,096 --> 00:05:49,265 Du ser godt ud. Jeg elsker det sæt. 65 00:05:49,349 --> 00:05:50,850 Hvad laver du her? 66 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Det kan være en stor sag. 67 00:05:52,643 --> 00:05:55,897 Hun er retspræsidenten. Så jeg samler oplysninger. 68 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 Og? 69 00:05:56,898 --> 00:06:00,485 Hun har mest administrativt arbejde om dommernes færden. 70 00:06:00,568 --> 00:06:01,402 Og? 71 00:06:01,486 --> 00:06:04,280 Og hun tildeler sager. 72 00:06:05,031 --> 00:06:08,076 -Handler det om det… -Jeg må ikke forspilde chancen. 73 00:06:08,159 --> 00:06:11,621 Jeg siger bare, at det skal gå godt. Okay? 74 00:06:49,659 --> 00:06:50,993 Hr. Haller, formoder jeg. 75 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Dommer Holder. 76 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 Vi har vist ikke mødt hinanden. 77 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 Nej. 78 00:06:59,168 --> 00:07:00,670 Kom med ind. 79 00:07:05,299 --> 00:07:07,468 De kalder dig Lincoln-advokaten? 80 00:07:07,552 --> 00:07:10,388 Nogle gør. 81 00:07:10,471 --> 00:07:11,848 Eller gjorde. 82 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Hvorfor? 83 00:07:13,433 --> 00:07:17,270 Jeg arbejdede primært i min bil. Jeg tog fra retssal til retssal. 84 00:07:17,353 --> 00:07:19,355 Kørslen og så videre. 85 00:07:19,439 --> 00:07:22,066 Klar til at flygte fra jurisdiktionen. 86 00:07:23,109 --> 00:07:24,861 Jeg er aldrig flygtet. 87 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 Sid ned. 88 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 Hvad er dit forhold til Jerry Vincent? 89 00:07:31,117 --> 00:07:32,118 Jerry Vincent? 90 00:07:33,995 --> 00:07:37,206 Jeg var forsvarsadvokat, da han var anklager. 91 00:07:38,040 --> 00:07:39,584 Og han skiftede side. 92 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 Han blev myrdet i nat. 93 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 Hvabehar? 94 00:07:43,045 --> 00:07:44,505 Han blev skudt i sin bil. 95 00:07:44,589 --> 00:07:45,423 Hvad? 96 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Stod I nær, udtrykker jeg min medfølelse, 97 00:07:48,301 --> 00:07:50,178 men det er ikke derfor, du er her. 98 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 Stod I nær? 99 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 Venner… Primært kolleger. 100 00:07:56,184 --> 00:07:57,852 Han har overladt dig sin praksis. 101 00:07:59,645 --> 00:08:01,022 Hvad siger du? 102 00:08:01,105 --> 00:08:03,900 Hr. Vincent indgav en begæring for ti dage siden, 103 00:08:03,983 --> 00:08:07,987 der tillod overførslen af hele praksissen til dig, 104 00:08:08,070 --> 00:08:10,907 hvis han blev uarbejdsdygtig eller afgik ved døden. 105 00:08:10,990 --> 00:08:13,868 -Har han aldrig diskuteret det med dig? -Nej. 106 00:08:13,951 --> 00:08:18,456 I går aftes afgik han ved døden, så hvad, der var hans, er dit nu. 107 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Trevor Elliott-sagen inkluderet. 108 00:08:20,541 --> 00:08:21,751 Den har du hørt om? 109 00:08:21,834 --> 00:08:24,462 It-fyren, der dræbte sin kone og hendes kæreste. 110 00:08:24,545 --> 00:08:25,505 Angiveligt. 111 00:08:25,588 --> 00:08:26,631 Naturligvis. 112 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 Er det min sag nu? 113 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 De er alle dine sager, hr. Haller. 114 00:08:32,011 --> 00:08:33,971 Måske beholder du dem ikke. 115 00:08:34,055 --> 00:08:36,766 Alle klienter har ret til at skifte advokat, 116 00:08:36,849 --> 00:08:38,893 når de informeres om hr. Vincents bortgang. 117 00:08:38,976 --> 00:08:42,313 Det betyder, at du får første chance. 118 00:08:42,396 --> 00:08:45,233 Under forudsætning af, at hr. Vincents klienter 119 00:08:45,316 --> 00:08:47,777 bliver overført til en advokat 120 00:08:47,860 --> 00:08:49,987 med godt omdømme og kompetence. 121 00:08:50,738 --> 00:08:52,073 Så vidt jeg kan se, 122 00:08:52,156 --> 00:08:55,576 har du ikke haft sager i et stykke tid. 123 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 Jeg havde en ulykke 124 00:08:57,703 --> 00:08:59,622 for 18 måneder siden. 125 00:08:59,705 --> 00:09:02,333 Surfing-ulykke. 126 00:09:02,416 --> 00:09:06,921 Jeg blev opereret flere gange, og der var komplikationer. 127 00:09:07,004 --> 00:09:08,172 Komplikationer? 128 00:09:09,173 --> 00:09:14,220 Jeg tog smertestillende medicin og blev afhængig. Men det er fortid. 129 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 Jeg blev stoffri. Så hvis du bekymrer dig om mit ry… 130 00:09:18,474 --> 00:09:22,603 Jeg er bekymret for mit ry. Jeg er den, der godkender dig. 131 00:09:23,437 --> 00:09:24,438 Eller ej. 132 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Hvorfor dig? 133 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 Af alle advokater derude? 134 00:09:31,612 --> 00:09:34,240 Helt ærligt, aner jeg det ikke. 135 00:09:34,323 --> 00:09:35,741 Hvis du skulle gætte? 136 00:09:35,825 --> 00:09:37,952 Jerry og jeg kom fint ud af det, 137 00:09:38,035 --> 00:09:39,161 vi stolede på hinanden. 138 00:09:39,245 --> 00:09:41,163 Og tilmed, skønt det er subjektivt, 139 00:09:41,247 --> 00:09:44,834 er der ingen bedre forsvarsadvokat i Los Angeles, når jeg er rask, 140 00:09:44,917 --> 00:09:47,128 og det vidste Jerry af egen erfaring. 141 00:09:48,754 --> 00:09:51,132 Er du rask nu? 142 00:09:51,215 --> 00:09:52,091 Ja. 143 00:09:59,098 --> 00:10:00,099 Det er en kendelse, 144 00:10:00,182 --> 00:10:02,518 der overfører hr. Vincents praksis til dig. 145 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 Jeg kan annullere den på stedet. 146 00:10:05,938 --> 00:10:07,982 Jeg holder øje med dig. 147 00:10:08,065 --> 00:10:11,694 Kom med en opdateret kortlægning af sager i starten af næste uge. 148 00:10:11,777 --> 00:10:14,447 Derefter en statusopdatering to gange om ugen 149 00:10:14,530 --> 00:10:17,533 på hver sag, du beholder. 150 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 -Er det forstået? -Jeg vil ikke svigte dig. 151 00:10:20,161 --> 00:10:21,871 Svigt ikke dine klienter. 152 00:10:21,954 --> 00:10:25,541 Jeg foreslår, at du straks tager hen til hr. Vincents kontor. 153 00:10:25,625 --> 00:10:27,209 Politiet gennemsøger det givetvis 154 00:10:27,293 --> 00:10:30,004 og krænker deres privatliv, mens vi taler. 155 00:10:31,464 --> 00:10:32,632 Tak. 156 00:10:34,300 --> 00:10:35,509 Held og lykke. 157 00:10:44,352 --> 00:10:47,188 Fik du en sag? 158 00:10:48,272 --> 00:10:49,732 Jeg fik mange. 159 00:10:50,441 --> 00:10:51,942 Inklusive Trevor Elliott. 160 00:10:52,026 --> 00:10:52,860 Hvad? 161 00:10:52,943 --> 00:10:54,070 Jeg møder klienterne, 162 00:10:54,153 --> 00:10:56,864 får deres godkendelse, men jeg er måske tilbage. 163 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 Jeg er måske tilbage. 164 00:11:01,535 --> 00:11:04,080 Hvad sagde jeg om positiv visualisering? 165 00:11:04,163 --> 00:11:05,915 Du vågner uden en eneste klient. 166 00:11:05,998 --> 00:11:09,210 Nu repræsenterer du en fyr som Trevor Elliott i en mordsag. 167 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Hvis han beholder mig. 168 00:11:11,462 --> 00:11:13,923 Positiv tænkning, Mickey. 169 00:11:19,428 --> 00:11:22,264 -Etagen er lukket, folkens. -Vi har ærinder. 170 00:11:22,348 --> 00:11:24,475 -Ikke i dag. -Tal med dommeren. 171 00:11:28,729 --> 00:11:29,730 Jeg skal se id. 172 00:11:32,650 --> 00:11:35,277 Det hjælper dig ikke at være usympatisk. 173 00:11:37,655 --> 00:11:38,489 Siger det bare. 174 00:11:58,467 --> 00:12:01,429 -Kan jeg hjælpe? -Mickey Haller. Jeg er advokat. 175 00:12:01,512 --> 00:12:03,472 Jeg har overtaget hr. Vincents praksis. 176 00:12:03,556 --> 00:12:07,143 Kom tilbage i morgen. Det er et gerningssted og lukket af. 177 00:12:07,226 --> 00:12:10,354 Gerningsstedet var en parkeringskælder, ikke kontoret. 178 00:12:10,438 --> 00:12:13,899 Her er klienters sagsmapper, der skal beskyttes. 179 00:12:13,983 --> 00:12:15,693 Hvad var dit navn? 180 00:12:15,776 --> 00:12:18,571 Mickey Haller. Lorna Crane arbejder for mig. 181 00:12:19,280 --> 00:12:22,700 Mickey Haller og Lorna Crane, 182 00:12:23,492 --> 00:12:25,911 I skal begge gå. Nu. 183 00:12:27,288 --> 00:12:29,623 -Usympatiske, siger jeg bare. -Hvad var det? 184 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 Det var ikke rettet mod dig. Men du hørte mig. 185 00:12:32,501 --> 00:12:35,087 I besmitter et gerningssted. I kan ikke være her. 186 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 Her bekræftes det, at jeg er udpeget 187 00:12:37,173 --> 00:12:40,050 af den overordnede domstols retspræsident 188 00:12:40,134 --> 00:12:42,595 som afløser for Jerry Vincents klienter. 189 00:12:42,678 --> 00:12:45,014 Det betyder, at hans sager nu er mine, 190 00:12:45,097 --> 00:12:47,558 og I har ingen ret til at gennemse sagsmapper. 191 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 Det er fortroligt. 192 00:12:49,310 --> 00:12:52,438 Hr. Vincent blev myrdet. Motivet kan være i en af dem. 193 00:12:52,521 --> 00:12:54,190 Selv hvis det var tilfældet… 194 00:12:54,273 --> 00:12:55,816 Læs kendelsen. 195 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 Gerningsstedet er i garagen, 196 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 og ingen dommer i L.A. inddrager kontoret og sagsmapperne. 197 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 Siger du, at du får alle hr. Vincents sager? 198 00:13:06,327 --> 00:13:07,578 Det er korrekt. 199 00:13:07,661 --> 00:13:10,164 -Det anbringer dig på vores liste. -Undskyld? 200 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Vores liste over mistænkte. 201 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 Han er død, og du får hele forretningen? 202 00:13:15,211 --> 00:13:17,087 Det lyder som et motiv. 203 00:13:17,171 --> 00:13:20,591 Hvor var du i går aftes mellem kl. 20 og midnat? 204 00:13:22,551 --> 00:13:24,470 Der fik du mig. 205 00:13:24,553 --> 00:13:28,098 Jeg dræbte Jerry. Sagen er afsluttet, alle sammen. 206 00:13:29,099 --> 00:13:30,726 Du har gjort det her før. 207 00:13:30,810 --> 00:13:34,188 Går du, eller skal jeg ringe til dommeren? 208 00:13:38,359 --> 00:13:39,193 Ja. 209 00:13:40,486 --> 00:13:42,196 -Gutter. -Også rart at møde dig. 210 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 -Farvel. -Vi går. 211 00:13:43,739 --> 00:13:44,990 Lad alt ligge. 212 00:13:46,659 --> 00:13:47,493 Hvad? 213 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 Kom nu. 214 00:13:51,121 --> 00:13:53,833 Af og til tror jeg, at de på politiskolen lærer, 215 00:13:53,916 --> 00:13:55,251 hvordan de skal genere folk. 216 00:13:55,334 --> 00:13:58,629 Når man tænker på det onde blod mellem folk og politi, 217 00:13:58,712 --> 00:14:02,091 burde pensum indeholde "hvordan man ikke generer folk." 218 00:14:03,008 --> 00:14:04,677 Hvad med at hyre Cisco? 219 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Mickey. 220 00:14:06,971 --> 00:14:09,890 Han er en god efterforsker. En af de bedste. 221 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 Et er at arbejde med sin eks, 222 00:14:11,642 --> 00:14:14,562 men at hyre hendes kæreste er at stramme den. 223 00:14:14,645 --> 00:14:16,689 Beslutter Elliott at beholde mig, 224 00:14:16,772 --> 00:14:18,148 må jeg hurtigt finde 225 00:14:18,232 --> 00:14:20,442 en efterforsker, jeg stoler på, og Cisco… 226 00:14:22,611 --> 00:14:23,737 Ja, Mickey Haller. 227 00:14:25,823 --> 00:14:29,368 Ja. Kl. 14.00 i dag? 228 00:14:29,451 --> 00:14:31,745 Jeg kommer. Tak. 229 00:14:31,829 --> 00:14:32,913 Hvem var det? 230 00:14:34,498 --> 00:14:37,751 Dommer Canters sekretær. Jerry skal i retten i dag. 231 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 -Hvad? -Jep. 232 00:14:39,753 --> 00:14:43,090 -Spiser du din sandwich? -Nej, Lorna, du må få den. 233 00:14:43,173 --> 00:14:44,341 Tak. Løb. 234 00:15:00,983 --> 00:15:01,901 Hej. 235 00:15:01,984 --> 00:15:04,236 -Jeg afløser Jerry Vincent. -Det hørte jeg. 236 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 Undskyld. Hvad er navnet? 237 00:15:05,946 --> 00:15:07,364 Haller. Mickey Haller. 238 00:15:08,824 --> 00:15:10,117 Og din klients navn? 239 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Nå, ja. 240 00:15:12,369 --> 00:15:15,414 Det er Letts, fornavnet er Izzy. 241 00:15:15,497 --> 00:15:16,582 Det er vist tyveri. 242 00:15:16,665 --> 00:15:18,042 Det er Marc Daniels, 243 00:15:18,125 --> 00:15:20,878 som jeg afløser, så det er min. 244 00:15:20,961 --> 00:15:24,256 -Groft tyveri forresten. -Jeg får brug for udsættelse. 245 00:15:24,340 --> 00:15:26,300 Det får du ikke. 246 00:15:26,884 --> 00:15:29,053 -Hvad? -Jeg har udenbys vidner. 247 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 Lad dem blive gale på dommeren eller dig, ikke mig, 248 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 hvis jeg nu vil have dem tilbage. 249 00:15:33,766 --> 00:15:37,269 LA-292587. Folket mod Izzy Letts. 250 00:15:37,353 --> 00:15:38,437 Og vi er i gang. 251 00:15:39,188 --> 00:15:42,107 Sarah Shepard for folket, dommer. Klar. 252 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Mickey Haller for tiltalte. 253 00:15:45,069 --> 00:15:47,112 Jeg kommer straks. Må jeg nærme mig? 254 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 WALLACE CANTER DOMMER 255 00:15:50,449 --> 00:15:53,077 Hr. Vincent afgik uventet ved døden i går. 256 00:15:53,160 --> 00:15:53,994 Jeg hopper ind. 257 00:15:54,078 --> 00:15:56,747 Jeg kondolerer. Hvornår er du klar? 258 00:15:57,581 --> 00:15:59,083 -Tja… -Med måde. 259 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 En dommerafgørelse med to vidner. 260 00:16:01,168 --> 00:16:02,127 Udenbys vidner, 261 00:16:02,211 --> 00:16:04,088 som jeg kan miste med en udsættelse. 262 00:16:04,171 --> 00:16:05,172 Hvad med i morgen? 263 00:16:05,255 --> 00:16:06,256 I morgen? 264 00:16:06,340 --> 00:16:07,257 Se på sagsmappen. 265 00:16:07,341 --> 00:16:09,760 Kan du ikke være klar, giver du besked. 266 00:16:09,843 --> 00:16:10,719 Træd tilbage. 267 00:16:11,845 --> 00:16:15,599 Sagen udsættes til i morgen kl. 10.00. 268 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 -Hvad? -Ja? 269 00:16:17,559 --> 00:16:20,062 Vi er kommet flyvende fra San Francisco. 270 00:16:20,145 --> 00:16:22,940 -Det er ikke fair. -Vi har en krisesituation. 271 00:16:23,023 --> 00:16:25,943 Hvad med ofrene? Vi havde en krisesituation. 272 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 Min kone blev overfaldet. 273 00:16:28,028 --> 00:16:31,156 Hendes halskæde blev revet fra hende. 274 00:16:31,240 --> 00:16:34,201 Og retten er medfølende, men det er uundgåeligt. 275 00:16:34,284 --> 00:16:38,247 Sagen er udskudt til i morgen kl. 10. 276 00:16:38,330 --> 00:16:39,957 Ofre har ingen rettigheder. 277 00:16:40,040 --> 00:16:42,251 -Undskyld mig. -Stjal hun den? 278 00:16:43,210 --> 00:16:44,837 Din klient har smag. 279 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 -Mickey Haller. Jeg er din advokat. -Hvor er Jerry? 280 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 Vi går et sted hen og taler. 281 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Han var sådan en rar mand. 282 00:16:58,350 --> 00:16:59,893 Han tog ikke engang gebyr. 283 00:17:01,061 --> 00:17:02,271 Ikke endnu, i alt fald. 284 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 Hvorfor slå ham ihjel? 285 00:17:06,358 --> 00:17:09,069 Jeg ved det ikke. Politiet indsamler beviser. 286 00:17:09,153 --> 00:17:10,904 LOS ANGELES DOMSTOL 287 00:17:10,988 --> 00:17:12,448 Hvad er det for en verden? 288 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 Jeg skal være klar til din sag i morgen. 289 00:17:15,951 --> 00:17:18,078 -Så hvad… -Jeg overfaldt hende ikke. 290 00:17:18,162 --> 00:17:21,665 Jeg snuppede halskæden og løb. Jeg overfaldt hende ikke. 291 00:17:22,416 --> 00:17:25,335 Er der en grund til, at Jerry ikke påberåbte sig det? 292 00:17:25,419 --> 00:17:28,922 De krævede to år. Og Jerry sagde, det var urimeligt. 293 00:17:29,006 --> 00:17:31,925 Med en retssag ville jeg kunne gøre indtryk på dommeren 294 00:17:32,009 --> 00:17:33,802 med formildende omstændigheder. 295 00:17:33,886 --> 00:17:35,137 Som er? 296 00:17:35,220 --> 00:17:38,682 Jeg er en god person. Som havde narkoproblemer. 297 00:17:38,766 --> 00:17:40,851 Det var ikke mig, der stjal halskæden. 298 00:17:40,934 --> 00:17:43,937 Det var en, jeg ikke genkender. 299 00:17:44,021 --> 00:17:45,189 En, der er fortid. 300 00:17:46,940 --> 00:17:48,150 Jeg er blevet afvænnet. 301 00:17:49,193 --> 00:17:50,277 Jeg er i bedring. 302 00:17:51,278 --> 00:17:52,279 Jeg tror på dig. 303 00:17:54,615 --> 00:17:57,451 Jeg tror aldrig, den person forsvinder helt. 304 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 Jeg var på Oxycodon. 305 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Og du? 306 00:18:05,542 --> 00:18:07,252 Stort set det samme. 307 00:18:07,336 --> 00:18:08,587 Heroin. 308 00:18:08,670 --> 00:18:11,632 Som jeg gik over til, da Oxycodon blev for dyrt. 309 00:18:14,218 --> 00:18:16,136 Jerry planlagde at vise dig frem. 310 00:18:20,224 --> 00:18:23,185 Og præsentere min gode person. 311 00:18:30,609 --> 00:18:32,569 Er retssagen i morgen? 312 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Dommerafgørelse, to vidner. Jeg tror, det går. 313 00:18:35,114 --> 00:18:35,948 Mickey. 314 00:18:36,031 --> 00:18:38,492 Ring til Marvin Beedleman og bed om en tjeneste. 315 00:18:38,575 --> 00:18:41,703 Han er tæt på 80, han skal nok mindes om, han skylder mig. 316 00:18:41,787 --> 00:18:43,372 Fandt du noget på Trevor Elliott? 317 00:18:43,455 --> 00:18:48,043 Jerry fik et forskudssalær på 625.00 dollar, hvoraf det meste er væk. 318 00:18:48,669 --> 00:18:51,964 Endnu 450 forfalder under retssagen. De kan ikke refunderes. 319 00:18:52,047 --> 00:18:54,800 Det svarer til et års spritkørselsbøder. 320 00:18:54,883 --> 00:18:56,218 Det er en franchisesag. 321 00:18:56,301 --> 00:18:58,137 -Hvem er dommer? -James P. Stanton. 322 00:18:58,220 --> 00:19:01,473 Han er tidligere forsvarsadvokat, så det er godt. Er du der? 323 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 -Din aftale er kl. 15. -Jeg parkerer. 324 00:19:03,892 --> 00:19:06,979 Ved vi, om Elliott har hyret en anden advokat? 325 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 Du skal ikke bekymre dig om det. Kom nu derhen. 326 00:19:09,940 --> 00:19:10,774 Udmærket. 327 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 Hej. 328 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Hvad hedder du? 329 00:19:17,573 --> 00:19:18,991 Haller. Mickey Haller. 330 00:19:22,369 --> 00:19:23,287 AFTALE BEKRÆFTET 331 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Flot bil, mand. 332 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Tak. 333 00:19:28,333 --> 00:19:29,459 -Tak. -Jeg tager over. 334 00:19:41,263 --> 00:19:42,222 Hr. Haller. 335 00:19:44,308 --> 00:19:46,059 Gå bare op. Han venter på dig. 336 00:19:47,477 --> 00:19:49,688 Kan jeg byde på noget? Vand… 337 00:19:49,771 --> 00:19:50,814 Ellers tak. 338 00:19:53,233 --> 00:19:54,943 Er hr. Elliott på sit kontor? 339 00:19:55,027 --> 00:19:56,528 Sit kontor? Nej. 340 00:20:07,664 --> 00:20:08,624 Hr. Elliott. 341 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Mickey Haller. Hvordan går det? 342 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 Hr. Elliott? 343 00:20:17,758 --> 00:20:19,801 Jeg stilles for retten for mord. 344 00:20:20,677 --> 00:20:22,638 Min advokat er lige blevet skudt. 345 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Du ved nok, hvordan jeg har det. 346 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 Ved de noget? Mistænkte? 347 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Ikke så vidt jeg ved. 348 00:20:32,439 --> 00:20:34,858 Jeg hørte, de vil tale med alle hans klienter. 349 00:20:34,942 --> 00:20:36,818 Du bør ikke tale med dem, 350 00:20:36,902 --> 00:20:38,362 mens sagen kører. 351 00:20:39,404 --> 00:20:42,074 Vil de også anklage mig for mordet på Jerry? 352 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 Hvorfor ikke? Det er jagttid. 353 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 Hvorfor har jeg aldrig hørt om dig? 354 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 Det har du ikke, 355 00:20:50,874 --> 00:20:53,168 for jeg har holdt mig i skyggen. 356 00:20:53,252 --> 00:20:56,213 Berømte advokater er ikke godt for klienten. 357 00:20:56,296 --> 00:20:57,339 Ikke min metode. 358 00:20:58,757 --> 00:21:02,928 Som min sagsbehandler forklarede, har Jerry overført sin praksis til mig. 359 00:21:03,011 --> 00:21:06,139 Ifølge kontrakten du indgik med Jerry, 360 00:21:06,223 --> 00:21:08,725 kunne han diskutere din sag med mig. 361 00:21:08,809 --> 00:21:10,769 Diskuterede han den med dig? 362 00:21:11,561 --> 00:21:13,730 Nej. Min pointe er, at Jerry stolede på mig. 363 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 Det behøver jeg ikke. 364 00:21:15,899 --> 00:21:16,775 Nej. 365 00:21:19,027 --> 00:21:21,446 -Er det Mickey? -Ja. 366 00:21:22,114 --> 00:21:23,740 Spiller du basketball? 367 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 -Lidt. -Det gør jeg ikke. 368 00:21:27,577 --> 00:21:28,620 Ikke rigtig. 369 00:21:30,038 --> 00:21:31,707 Men jeg elsker at kigge på. 370 00:21:31,790 --> 00:21:33,041 Men det har altid pint mig 371 00:21:33,125 --> 00:21:36,003 at se gode spillere kæmpe med straffekast. 372 00:21:36,086 --> 00:21:40,674 Det kan man kontrollere. Hvert kast er identisk. 373 00:21:41,633 --> 00:21:44,261 Man tager sig god tid, sigter. 374 00:21:47,723 --> 00:21:51,560 Og dog er de alle underlagt uforudsigelighed. 375 00:21:53,312 --> 00:21:54,813 Jeg vil ikke være et røvhul. 376 00:21:56,023 --> 00:21:59,484 Eller måske nok. Vi skulle i retten næste uge. 377 00:21:59,568 --> 00:22:01,903 Jeg har ventet måneder på at rense mit navn. 378 00:22:01,987 --> 00:22:03,405 -Jeg forstår. -Gør du? 379 00:22:03,488 --> 00:22:06,158 Forstår du, hvordan det er at være uskyldig 380 00:22:06,241 --> 00:22:09,995 og vente og vente på at komme i retten? 381 00:22:10,078 --> 00:22:13,040 At skulle læse alle løgnene og lortet i medierne 382 00:22:13,123 --> 00:22:15,876 og gå med fodlænke døgnet rundt? 383 00:22:15,959 --> 00:22:19,421 -Forstår du det? -Jeg har håndteret fejlagtige anklager. 384 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 Håndter ikke mig. 385 00:22:20,756 --> 00:22:23,508 Udmærket. Jeg går direkte til punchlinen. 386 00:22:23,592 --> 00:22:25,594 Jerry Vincent var en eminent advokat. 387 00:22:26,678 --> 00:22:28,472 -Jeg er bedre. -Det siger du. 388 00:22:28,555 --> 00:22:31,641 -Det siger Jerry. -Måske. Hvis han var her. 389 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 -Jeg forstår din frustration. -Du skal ikke håndtere mig. 390 00:22:37,564 --> 00:22:41,068 Før jeg overvejer dig, må jeg vide, om du er klar næste uge, 391 00:22:41,151 --> 00:22:42,486 for jeg udsætter det ikke. 392 00:22:42,569 --> 00:22:45,655 Ikke en uge. Ikke en ekstra dag. 393 00:22:45,739 --> 00:22:48,450 -Jeg kan være klar. -Er du opdateret på sagen? 394 00:22:48,533 --> 00:22:50,535 Er jeg ikke parat, siger jeg til. 395 00:22:50,619 --> 00:22:53,246 Jeg tror ikke, at retssagen bliver udskudt. 396 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 Det er du nødt til at sige. 397 00:22:57,292 --> 00:22:58,126 Okay. 398 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 Jeg må tænke det igennem. 399 00:23:02,381 --> 00:23:03,382 Det er en god idé. 400 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 Kontroller mig. 401 00:23:05,050 --> 00:23:07,928 Giv dig god tid. Ikke for længe. 402 00:23:08,011 --> 00:23:09,012 Jo længere du venter, 403 00:23:09,096 --> 00:23:12,682 des større er chancen for, at dommeren udskyder din retssag. 404 00:23:12,766 --> 00:23:15,727 Vælger du mig, sørger jeg for, at det ikke sker. 405 00:23:15,811 --> 00:23:18,605 Jeg må sige, at du er en god sælger. 406 00:23:20,148 --> 00:23:22,818 Jeg er forsvarsadvokat, hr. Elliott. 407 00:23:22,901 --> 00:23:25,195 Jeg er god til det. Du har mine numre. 408 00:23:27,155 --> 00:23:30,075 Jeg har mistet alt, forstår du det? 409 00:23:31,368 --> 00:23:34,121 Mit liv, mit rygte… 410 00:23:36,123 --> 00:23:37,791 …værst af alt min kone. 411 00:23:39,584 --> 00:23:41,586 Som jeg virkelig elskede. 412 00:23:44,172 --> 00:23:45,090 Jeg forstår. 413 00:23:45,173 --> 00:23:47,592 Du forstår ingenting. Ikke endnu. 414 00:23:48,552 --> 00:23:53,932 Du tror, du har vundet i lotteriet, men ikke endnu. 415 00:24:01,356 --> 00:24:03,733 Næste uge? Mickey, det er umuligt. 416 00:24:03,817 --> 00:24:05,652 Det var afgørende. 417 00:24:05,735 --> 00:24:07,654 Lad os først få ham om bord, 418 00:24:07,737 --> 00:24:09,781 så kan jeg måske få ham til at udsætte. 419 00:24:10,782 --> 00:24:11,700 Den skal ud. 420 00:24:11,783 --> 00:24:13,160 HAVDE JEG HOLDT MUND, VILLE JEG IKKE VÆRE HER. 421 00:24:13,243 --> 00:24:14,077 -Hvad? -Intet. 422 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 Jeg skal bruge en chauffør. 423 00:24:15,620 --> 00:24:17,789 Jeg skal bruge tiden på sagerne. 424 00:24:17,873 --> 00:24:20,667 Jeg tænkte på Quintero, er han i nærheden? 425 00:24:20,750 --> 00:24:22,711 Han sidder vist stadig i Corcoran. 426 00:24:22,794 --> 00:24:24,004 Hvad med Stevie? 427 00:24:24,087 --> 00:24:27,424 Stevie kører elendigt. Ingen kører med ham. 428 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Godt. Spred rygtet, gider du? 429 00:24:29,468 --> 00:24:31,553 Jeg parkerer. Ses om lidt. 430 00:24:39,811 --> 00:24:42,814 GERNINGSSTED 431 00:25:28,610 --> 00:25:31,821 Kors. Du skræmte mig fra vid og sans, Cisco. 432 00:25:31,905 --> 00:25:34,032 Hvad laver du her? 433 00:25:34,115 --> 00:25:36,159 Lorna sagde, du ville hyre mig. 434 00:25:36,243 --> 00:25:39,412 Ikke til det. Du arbejder på Trevor Elliott-sagen. 435 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 Politiet varetager mordet på Jerry Vincent. 436 00:25:41,748 --> 00:25:43,917 Du giver mig et hjerteanfald. 437 00:25:44,000 --> 00:25:45,585 Du havde nær givet mig et. 438 00:25:47,921 --> 00:25:48,838 Undskyld. 439 00:25:49,548 --> 00:25:52,509 Trevor Elliott. Det er en stor fangst. 440 00:25:52,592 --> 00:25:53,760 Hvis jeg får ham. 441 00:25:54,427 --> 00:25:56,054 Jeg har ikke neglet opgaven. 442 00:25:56,137 --> 00:25:58,348 Jeg må sige noget godt til ham. 443 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Noget, der får ham til at hyre mig. 444 00:26:00,517 --> 00:26:01,685 Har du set på sagen? 445 00:26:01,768 --> 00:26:05,939 Noget af den. To døde personer. Han var på stedet. Ikke fedt. 446 00:26:06,022 --> 00:26:08,191 Jeg er nødt til at tilbyde noget fedt. 447 00:26:09,025 --> 00:26:12,445 Måske kan Maggie give os teknisk viden om statens sag. 448 00:26:12,529 --> 00:26:13,572 Pis. Maggie. 449 00:26:19,244 --> 00:26:20,579 Forbandet. 450 00:26:20,662 --> 00:26:23,081 Kør, mor. Jeg klarer mig, indtil han kommer. 451 00:26:23,164 --> 00:26:25,250 Jeg tager ingen steder. 452 00:26:25,333 --> 00:26:27,460 Jeg kan godt være alene i en halv time. 453 00:26:27,544 --> 00:26:29,421 Verden er ikke så farlig. 454 00:26:29,504 --> 00:26:32,382 -Det sker ikke. -Jeg håber at få en god aften. 455 00:26:32,465 --> 00:26:34,467 Det kan ske, hvis far er i godt humør, 456 00:26:34,551 --> 00:26:36,261 og chancerne er størst, 457 00:26:36,344 --> 00:26:39,431 hvis ikke du overfuser ham for at være et kvarter forsinket. 458 00:26:41,391 --> 00:26:42,350 Der er han. 459 00:26:45,061 --> 00:26:46,229 -Beklager. -Seriøst? 460 00:26:49,774 --> 00:26:51,318 Hej, far. 461 00:26:51,401 --> 00:26:52,319 Beklager. 462 00:26:53,403 --> 00:26:54,529 Beklager, Mags. 463 00:26:55,488 --> 00:26:58,617 -Du ser godt ud. Undskyld. -Du lovede det. 464 00:26:58,700 --> 00:26:59,534 Jeg ved det. 465 00:26:59,618 --> 00:27:02,329 Vil du have fælles forældremyndighed? Første skridt… 466 00:27:02,412 --> 00:27:04,372 Maggie, jeg er her nu. 467 00:27:04,456 --> 00:27:06,958 Vi to taler om det senere, okay? 468 00:27:08,627 --> 00:27:10,295 -Jeg henter dig i morgen. -Okay. 469 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 -Jeg elsker dig. -I lige måde. 470 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Hør. 471 00:27:16,217 --> 00:27:18,011 Hvis du skal behandle mig som lort, 472 00:27:18,094 --> 00:27:20,889 kan du godt lade være med at se så fantastisk ud. 473 00:27:27,771 --> 00:27:28,730 Halløjsa. 474 00:27:29,981 --> 00:27:32,400 -Hvordan går det, skat? -Jeg har det fint. 475 00:27:32,484 --> 00:27:34,569 -Klar? Har du din taske? -Ja. 476 00:27:36,321 --> 00:27:38,239 Jerry fornemmede, det kom. 477 00:27:38,323 --> 00:27:39,282 Jeg ved det ikke. 478 00:27:39,366 --> 00:27:42,535 Han indgav en begæring for ti dage siden. 479 00:27:43,203 --> 00:27:45,330 Overførsel af praksis i tilfælde af død. 480 00:27:46,206 --> 00:27:49,709 Lad os nu bare fokusere på Elliott nu. 481 00:27:49,793 --> 00:27:53,171 Mickey vil ikke seriøst bringe sagen for retten næste uge, vel? 482 00:27:53,254 --> 00:27:56,591 Teknisk set er det ni dage. Jeg sagde det samme, 483 00:27:56,675 --> 00:27:59,094 men de her sager ser vi sjældent. 484 00:27:59,177 --> 00:28:01,012 Og Mickey har brug for det her. 485 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 Er han okay med… Du ved? 486 00:28:08,269 --> 00:28:11,940 -Du har ikke sagt det. -Jeg har ikke fundet det rette tidspunkt. 487 00:28:19,572 --> 00:28:22,701 Så du gik ikke i vandet? 488 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 Nej. 489 00:28:24,327 --> 00:28:26,037 Du ved, det mareridt jeg har? 490 00:28:27,122 --> 00:28:29,499 Det er ikke, at jeg er ved at drukne, 491 00:28:29,582 --> 00:28:31,042 det er om dig. 492 00:28:31,126 --> 00:28:34,337 At jeg svigter dig, det forfølger mig altid. 493 00:28:34,421 --> 00:28:35,755 -Far… -Hvad? 494 00:28:35,839 --> 00:28:37,132 Du var ude for en ulykke. 495 00:28:37,215 --> 00:28:39,384 Det er sket for andre surfere, 496 00:28:39,467 --> 00:28:42,929 og jeg er ikke det første barn, hvis forældre har haft et uheld. 497 00:28:43,513 --> 00:28:46,391 Du er sej. 498 00:28:48,226 --> 00:28:50,186 Bliv ikke lige så sej som hende. 499 00:28:50,270 --> 00:28:52,647 -Jeg vil prøve. -Godt. 500 00:28:52,731 --> 00:28:54,816 Hun er bekymret for dig. 501 00:28:54,899 --> 00:28:56,025 Har hun sagt det? 502 00:28:57,736 --> 00:29:01,698 Hun tror, det kan være en midtvejskrise. 503 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 Er det? 504 00:29:05,785 --> 00:29:07,746 Måske lidt. 505 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 Hvad mener du? 506 00:29:09,414 --> 00:29:14,419 Mija, to mislykkede ægteskaber, ruineret advokatfirma, 507 00:29:14,502 --> 00:29:16,045 seks måneder på afvænning… 508 00:29:16,129 --> 00:29:18,840 Du fik jackpot med din datter. Hold nu op… 509 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Hør nu. 510 00:29:22,635 --> 00:29:26,514 Når jeg kigger tilbage, har jeg altid villet være forsvarsadvokat. 511 00:29:26,598 --> 00:29:29,142 Lige siden jeg som lille betragtede min far. 512 00:29:29,225 --> 00:29:33,772 Man lærer ting på jura om, hvordan systemet bør virke. 513 00:29:33,855 --> 00:29:36,816 Man kommer ud, og det hele er mudret. 514 00:29:36,900 --> 00:29:38,485 Alle har en bagtanke. 515 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 Alle lyver. 516 00:29:41,988 --> 00:29:45,408 Efter en stund spekulerer man over, om man overhovedet er god. 517 00:29:46,701 --> 00:29:52,165 Mor har det aldrig sådan. Hun låser bare skurkene inde. 518 00:29:54,542 --> 00:29:55,919 Din mor har tro. 519 00:29:56,002 --> 00:29:58,379 Derfor er hun så god til det, hun gør. 520 00:29:58,922 --> 00:30:00,131 Men det er du ikke? 521 00:30:05,720 --> 00:30:09,432 Det var jeg. Jeg tror, jeg stadig er det. 522 00:30:11,100 --> 00:30:16,064 Jeg tror på, at alle er uskyldige, indtil det modsatte er bevist. 523 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 Når staten anklager dig for noget, 524 00:30:18,733 --> 00:30:20,235 har du kun mig. 525 00:30:22,111 --> 00:30:23,112 Hvad nu? 526 00:30:33,289 --> 00:30:34,290 Det er løgn. 527 00:30:34,374 --> 00:30:35,458 Undskyld. 528 00:30:35,542 --> 00:30:37,335 Det har bare at være godt. 529 00:30:37,418 --> 00:30:38,378 Det er vigtigt. 530 00:30:43,091 --> 00:30:46,094 Vi er nødt til at se Jerry Vincents sagsmapper. 531 00:30:47,095 --> 00:30:49,430 Jeg forstår, at der er fortrolighed. 532 00:30:49,514 --> 00:30:52,141 Statsadvokaten siger, at du kan afvise os. 533 00:30:57,897 --> 00:31:00,024 Seriøst? Jeg kendte ham. 534 00:31:00,108 --> 00:31:02,443 Du må se, hvad vi står overfor. 535 00:31:07,198 --> 00:31:10,285 Det er et dræbende skud i hovedet. 536 00:31:10,368 --> 00:31:13,288 Den, der skød, samlede patronhylstrene op. 537 00:31:13,371 --> 00:31:15,123 Man var ude efter Jerry Vincent, 538 00:31:15,206 --> 00:31:18,334 og de tog ikke pung eller kontanter. 539 00:31:18,418 --> 00:31:21,087 De tog hans taske med laptoppen. 540 00:31:23,047 --> 00:31:28,845 Spørgsmålet er, hvad var der i? Hvilken viden fik ham dræbt? 541 00:31:28,928 --> 00:31:31,973 Er svaret et sted, er det nok i hans sagsmapper. 542 00:31:34,642 --> 00:31:38,354 Gid jeg kunne hjælpe. 543 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Jeg beder dig om at hjælpe dig selv. 544 00:31:42,066 --> 00:31:43,776 Du er i fare. 545 00:31:45,153 --> 00:31:46,279 Du kan være den næste. 546 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 Havde Jerry forbindelse til mafiaen eller kartel-fyre? 547 00:31:57,165 --> 00:31:59,167 Jeg tvivler. Han var regelret. 548 00:31:59,250 --> 00:32:02,045 -Tidligere anklager. -Måske nogen han smed i fængsel. 549 00:32:02,128 --> 00:32:03,296 Øjeblik. 550 00:32:06,424 --> 00:32:09,093 Det har jeg tænkt på. Vi finkæmmer sagsmapperne. 551 00:32:09,177 --> 00:32:13,181 Kig efter spor på trusler, klienter, eksklienter, alle, okay? 552 00:32:13,264 --> 00:32:14,098 Det klarer jeg. 553 00:32:15,016 --> 00:32:17,226 I mellemtiden har Elliott givet os adgang 554 00:32:17,310 --> 00:32:19,520 til sit hus i Malibu, hvor mordene fandt sted. 555 00:32:19,604 --> 00:32:21,814 Det er vigtigt, vi får et reelt billede. 556 00:32:21,898 --> 00:32:24,859 Jeg sender adressen. Vi mødes ved middagstid. 557 00:32:24,943 --> 00:32:26,402 Betyder det, vi har sagen? 558 00:32:26,486 --> 00:32:29,030 Ikke endnu. Jo mere vi lærer, des større chancer. 559 00:32:29,113 --> 00:32:31,574 -Hvor er du nu? -Jeg skal i retten. 560 00:32:34,619 --> 00:32:35,495 Marvin. 561 00:32:36,329 --> 00:32:39,666 -Mickey! -Tak, fordi du kom. 562 00:32:39,749 --> 00:32:40,625 Selvfølgelig. 563 00:32:40,708 --> 00:32:43,878 Når den bedste person, jeg kender, beder om min hjælp, 564 00:32:43,962 --> 00:32:45,004 hjælper jeg. 565 00:32:45,088 --> 00:32:46,214 Og Eleanor? 566 00:32:46,297 --> 00:32:50,969 Hun har det fantastisk, og hun hilser. 567 00:32:51,052 --> 00:32:55,139 -Hils hende. Tak. -LA-292587. Folket mod Izzy Letts. 568 00:32:55,223 --> 00:32:56,808 Jeg kommer straks. 569 00:32:56,891 --> 00:32:59,268 Mickey Haller, dommer, må vi nærme os? 570 00:32:59,352 --> 00:33:00,812 Sig, du er klar. 571 00:33:00,895 --> 00:33:02,730 -Næsten, dommer. -Hr. Haller. 572 00:33:02,814 --> 00:33:03,856 Faktisk. 573 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 Med fare for at gøre hr. Holt mere vred 574 00:33:06,401 --> 00:33:08,403 kan vi måske få ham med i samrådet? 575 00:33:08,486 --> 00:33:09,862 -Undskyld? -Hvad foregår der? 576 00:33:09,946 --> 00:33:12,115 Lidt ureglementeret, men bedst 577 00:33:12,198 --> 00:33:14,033 for retlig økonomi og retfærdighed. 578 00:33:14,117 --> 00:33:15,159 Tredive sekunder. 579 00:33:16,452 --> 00:33:17,829 Hr. Holt. 580 00:33:17,912 --> 00:33:19,706 Vi du komme nærmere? 581 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Hvordan går det? Jeg gør det hurtigt. 582 00:33:27,922 --> 00:33:29,841 Min klient er anklaget for groft tyveri. 583 00:33:29,924 --> 00:33:32,135 Ifølge afsnit 487 i straffeloven 584 00:33:32,218 --> 00:33:36,305 betyder det, at den stjålne genstand er mere end 950 dollar værd. 585 00:33:36,389 --> 00:33:40,059 Høje dommer, halskæden er højst 400 dollar værd. 586 00:33:40,143 --> 00:33:41,227 Hvad? 587 00:33:41,310 --> 00:33:43,521 Jeg er blevet betalt i diamanter og guld 588 00:33:43,604 --> 00:33:45,189 og har udviklet et godt øje. 589 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 Men for at være sikker 590 00:33:46,691 --> 00:33:49,027 har jeg taget en ekspert med. 591 00:33:49,110 --> 00:33:51,487 Det er Marvin Beedleman. Han er guldsmed. 592 00:33:51,571 --> 00:33:53,740 Han kan give os en hurtig vurdering. 593 00:33:53,823 --> 00:33:56,826 Statsadvokaten vil måske gerne have sin egen. 594 00:33:57,410 --> 00:33:59,620 Din kone ved nok ikke, det er en kopi. 595 00:33:59,704 --> 00:34:01,873 Jeg vil ikke gøre hende ulykkelig. 596 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 Er det gas? 597 00:34:03,458 --> 00:34:05,460 Nej. 598 00:34:05,543 --> 00:34:09,797 Selv om det er en kopi, troede tiltalte, det var den ægte vare. 599 00:34:09,881 --> 00:34:12,216 Kan nogen bevidne hendes sindstilstand? 600 00:34:12,300 --> 00:34:14,886 Fik du ikke halssmykket vurderet? 601 00:34:14,969 --> 00:34:17,013 Forsikringsselskabet gav en vurdering. 602 00:34:17,096 --> 00:34:19,265 Det er måske bedrageri. 603 00:34:20,683 --> 00:34:22,018 Jeg kan tage fejl. 604 00:34:22,101 --> 00:34:26,814 Frk. Shepard, hvordan vil du procedere? 605 00:34:32,820 --> 00:34:35,740 Er sagen henlagt? Kan jeg bare gå? 606 00:34:35,823 --> 00:34:38,659 Medmindre statsadvokaten retsforfølger Holt-parret, 607 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 og du bliver indkaldt som vidne, 608 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 men det sker nok ikke. 609 00:34:42,622 --> 00:34:43,456 Åh gud. 610 00:34:43,539 --> 00:34:45,166 Du behøvede ikke engang 611 00:34:45,249 --> 00:34:47,168 bekræfte, du er en rar person. 612 00:34:47,251 --> 00:34:50,755 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke. Jeg betaler en dag. 613 00:34:50,838 --> 00:34:52,215 Du betaler mig nu. 614 00:34:53,007 --> 00:34:54,926 Jeg har ikke en rød reje. 615 00:34:55,009 --> 00:34:56,344 Har du kørekort? 616 00:34:56,427 --> 00:34:57,303 Undskyld? 617 00:34:58,471 --> 00:35:00,056 Har du hyret hende? 618 00:35:00,139 --> 00:35:02,975 Jeg havde brug for en chauffør, og hun kan køre. 619 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 Jeg er en god chauffør. 620 00:35:04,560 --> 00:35:06,979 Hun er en god chauffør, Lorna. 621 00:35:07,063 --> 00:35:08,981 Du kunne arbejde på et kontor. 622 00:35:09,065 --> 00:35:10,399 For struktureret. 623 00:35:10,483 --> 00:35:12,443 Jeg må arbejde på farten. 624 00:35:12,527 --> 00:35:16,447 -Var hun ikke stofmisbruger? -Eks. Jeg dømmer ikke. Til venstre. 625 00:35:17,365 --> 00:35:18,991 Jeg er næsten fremme. 626 00:35:19,075 --> 00:35:19,951 Mickey, nej… 627 00:35:24,288 --> 00:35:27,250 -Maggie. -Hej, Lorna. Rart at se dig. 628 00:35:27,917 --> 00:35:31,254 Tak, i lige måde. Du ser smuk ud. 629 00:35:35,049 --> 00:35:36,634 Kan jeg hjælpe? 630 00:35:37,677 --> 00:35:39,679 Vi er begge glade for ham. 631 00:35:40,513 --> 00:35:42,390 Jeg er glad for, 632 00:35:42,473 --> 00:35:45,184 at tingene udarter sig positivt for Mickey… 633 00:35:45,268 --> 00:35:46,561 Men? 634 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 Men at overtage et markant mord for en advokat, der er skudt ned 635 00:35:50,565 --> 00:35:53,818 af Gud ved hvilken grund, er det virkelig en god idé? 636 00:35:53,901 --> 00:35:55,611 Vi har holdt sulten fra døren. 637 00:35:55,695 --> 00:35:59,240 Jeg har gjort alt for at holde sammen på hans praksis. 638 00:35:59,323 --> 00:36:01,909 Hans liv er mere end blot hans karriere. 639 00:36:01,993 --> 00:36:05,955 Han skal først komme på fode. Hans datter har brug for det. 640 00:36:06,038 --> 00:36:09,625 Og det kan være det, der hjælper ham. 641 00:36:09,709 --> 00:36:12,128 For første gang i et år er han i live. 642 00:36:12,211 --> 00:36:13,296 Og du kender Mickey. 643 00:36:13,379 --> 00:36:15,464 Det, han elsker mere end en kamp, 644 00:36:15,548 --> 00:36:18,050 er en kamp med en hånd bundet på ryggen. 645 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Det varer et kvarter. 646 00:36:32,231 --> 00:36:33,274 Det lyder godt. 647 00:37:04,263 --> 00:37:05,431 Velkommen til junglen. 648 00:37:13,731 --> 00:37:15,900 Vi inviterer aldrig juryen. 649 00:37:15,983 --> 00:37:17,944 De vil hade ham, og vi er dødsdømte. 650 00:37:26,744 --> 00:37:29,247 Konen lå på sengen. 651 00:37:31,749 --> 00:37:33,960 Kæresten der på gulvet. 652 00:37:35,461 --> 00:37:39,840 Politiet tror, at Elliott stod ved døren. Måske så dem kneppe… 653 00:37:39,924 --> 00:37:43,469 Hore et stykke tid, før han kom ind og skød. 654 00:37:44,762 --> 00:37:46,264 Mordvåbnet blev aldrig fundet. 655 00:37:47,640 --> 00:37:49,642 Sikkert derude i havet. 656 00:37:53,271 --> 00:37:56,274 Jeg ved det ikke, Mick. Du er god, men så god? 657 00:37:56,357 --> 00:37:58,317 Hvis de kan placere Elliott her. 658 00:37:59,110 --> 00:38:02,238 Motiv i lange baner. Rester efter skud. 659 00:38:03,197 --> 00:38:04,824 Har du fået hans historie? 660 00:38:08,744 --> 00:38:11,289 Hør, der er noget andet. 661 00:38:11,372 --> 00:38:12,206 Hvad? 662 00:38:15,084 --> 00:38:18,045 Jeg ved, du er okay med, at jeg ser Lorna. 663 00:38:18,129 --> 00:38:21,132 Det siger du i det mindste. 664 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 Lorna ville sige det på det rigtige tidspunkt, 665 00:38:24,093 --> 00:38:25,594 men på en måde 666 00:38:25,678 --> 00:38:28,681 er tidspunktet aldrig det rigtige, 667 00:38:28,764 --> 00:38:30,182 så jeg siger det bare. 668 00:38:31,559 --> 00:38:33,144 Lorna og jeg, 669 00:38:34,937 --> 00:38:36,188 vi skal giftes. 670 00:38:38,024 --> 00:38:38,983 Åh. 671 00:38:41,694 --> 00:38:45,156 Hvad mener du med: "Åh"? Er det okay med dig? 672 00:38:45,740 --> 00:38:47,908 Jeg er ikke med i regnestykket. 673 00:38:47,992 --> 00:38:49,994 Men er det okay med dig? 674 00:38:52,288 --> 00:38:53,789 Elsker du hende? 675 00:38:53,873 --> 00:38:54,915 Af hele mit hjerte. 676 00:38:56,417 --> 00:38:57,918 Så er det okay med mig. 677 00:38:58,002 --> 00:38:59,628 Men jeg siger dig, Cisco. 678 00:38:59,712 --> 00:39:02,590 Hun er en af de fire vigtigste personer i mit liv. 679 00:39:03,799 --> 00:39:06,344 -Gør du hende fortræd… -Aldrig. 680 00:39:06,427 --> 00:39:08,346 Hun er det bedste overhovedet. 681 00:39:08,429 --> 00:39:09,305 Og den fjerde? 682 00:39:09,388 --> 00:39:10,264 Hvad? 683 00:39:11,349 --> 00:39:12,933 Du sagde fire personer. 684 00:39:14,935 --> 00:39:17,438 Hayley, Maggie, Lorna og… 685 00:39:18,689 --> 00:39:19,899 Hvem er den fjerde? 686 00:39:19,982 --> 00:39:20,900 Mickey Haller. 687 00:39:23,444 --> 00:39:25,654 Ja, jeg kommer. 688 00:39:30,951 --> 00:39:32,536 Trevor Elliott har tilkaldt mig. 689 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 Tjekket af dig gik godt. 690 00:39:40,920 --> 00:39:44,632 Højeffektiv procesadvokat, bedre end Jerry ifølge de fleste. 691 00:39:44,715 --> 00:39:47,802 Indtil du mistede fodfæste og blev stofmisbruger. 692 00:39:47,885 --> 00:39:49,136 Jeg er ikke misbruger nu. 693 00:39:50,971 --> 00:39:54,058 Hør, Mickey. Den her sag 694 00:39:54,141 --> 00:39:55,810 må jeg vinde i retten, 695 00:39:55,893 --> 00:39:58,646 og jeg må vinde i offentligheden. 696 00:39:59,438 --> 00:40:01,482 Verden er hurtig til at stemple. 697 00:40:01,565 --> 00:40:03,442 Bare se på min Twitter. 698 00:40:05,027 --> 00:40:07,530 Min advokat må give mig min frihed tilbage 699 00:40:07,613 --> 00:40:09,115 og mit navn. 700 00:40:10,408 --> 00:40:11,826 Er du den advokat? 701 00:40:13,536 --> 00:40:14,370 Nej. 702 00:40:16,163 --> 00:40:18,374 Jeg kan give dig et "Ikke skyldig." 703 00:40:18,457 --> 00:40:20,626 Jeg kan ikke udtale mig om uskyld. 704 00:40:20,709 --> 00:40:23,796 Sådan fungerer retten ikke. Ikke skyldig er mit bud. 705 00:40:23,879 --> 00:40:26,132 Kan du opnå det? Helt sikkert? 706 00:40:26,215 --> 00:40:28,467 Det afhænger af materialet. 707 00:40:29,635 --> 00:40:31,262 -Jeg dræbte dem ikke. -Pyt. 708 00:40:31,345 --> 00:40:33,848 Men du skal vide det. 709 00:40:35,891 --> 00:40:37,852 Her er aftalen, Trevor. 710 00:40:38,561 --> 00:40:42,898 Jeg kan vinde næsten alle sager, hvis jeg ved, hvad jeg har. 711 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 Lige nu ved jeg det ikke. 712 00:40:45,443 --> 00:40:46,485 Lyver du for mig, 713 00:40:47,278 --> 00:40:50,114 afviser jeg sagen, skønt jeg trænger til den. 714 00:40:52,658 --> 00:40:53,492 Okay. 715 00:40:56,287 --> 00:40:57,246 Okay. 716 00:40:58,414 --> 00:41:01,709 Jeg var langt fra cool i highschool. 717 00:41:02,418 --> 00:41:06,380 Piger overså mig, men jeg kunne altid tale med Zelda. 718 00:41:07,256 --> 00:41:08,549 Det virkelige liv stank. 719 00:41:09,592 --> 00:41:11,927 Men computerspil betød noget. 720 00:41:12,761 --> 00:41:14,388 Så mødte jeg Lara. 721 00:41:14,472 --> 00:41:17,933 Hun var anderledes. Hun var smuk og højt begavet. 722 00:41:18,017 --> 00:41:19,643 Og hun elskede mig. 723 00:41:21,187 --> 00:41:24,857 Vi var nyuddannede, og spilindustrien eksploderede. 724 00:41:24,940 --> 00:41:29,278 Men ingen kunne komme udenom den uhyggelige dal. 725 00:41:29,361 --> 00:41:30,404 Uhyggelige hvad? 726 00:41:32,615 --> 00:41:34,867 Vil man gøre noget menneskelignende, 727 00:41:35,659 --> 00:41:38,662 forkaster hjernen det, medmindre det er nær perfekt. 728 00:41:38,746 --> 00:41:41,248 Computerfigurer var næsten virkelige, 729 00:41:41,332 --> 00:41:42,708 men ikke tæt nok på. 730 00:41:42,791 --> 00:41:45,628 Specielt øjnene. De afslørede det altid. 731 00:41:45,711 --> 00:41:47,880 Men jo mere figurerne ligner os, 732 00:41:47,963 --> 00:41:51,175 des større forbindelse føler vi og vil spille mere. 733 00:41:52,343 --> 00:41:55,930 Det er den uhyggelige dal. Og jeg kom over den. 734 00:41:57,973 --> 00:41:59,600 Jeg arbejdede i min garage. 735 00:42:00,309 --> 00:42:04,146 Et manuskript, måske 100 kodelinjer 736 00:42:05,314 --> 00:42:06,315 ændrede alt. 737 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 Pigen i spillet. 738 00:42:12,238 --> 00:42:13,072 Nocturna. 739 00:42:14,823 --> 00:42:16,700 Den første store succes. 740 00:42:17,785 --> 00:42:19,203 Det gjorde os kendte. 741 00:42:19,286 --> 00:42:22,331 Jeg formede figuren efter Lara. 742 00:42:23,082 --> 00:42:24,667 Hendes DNA 743 00:42:24,750 --> 00:42:28,837 er i alt, firmaet nogensinde har lavet. 744 00:42:29,421 --> 00:42:30,589 Vi var et hold. 745 00:42:31,799 --> 00:42:33,676 Jeg vidste ikke, hun var utro. 746 00:42:34,552 --> 00:42:37,054 Ser jeg tilbage, arbejdede jeg hele tiden. 747 00:42:37,137 --> 00:42:40,849 Jeg rejste for meget, og hun blev pirrelig. 748 00:42:42,142 --> 00:42:43,102 Vred. 749 00:42:44,603 --> 00:42:47,106 Jeg ville overraske hende den dag. 750 00:42:49,525 --> 00:42:50,526 Og i stedet… 751 00:42:55,781 --> 00:42:59,159 Jeg vil altid se det for mig. 752 00:42:59,243 --> 00:43:04,373 Jeg fandt hende sådan. Min egen kone. Min bedste ven. 753 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 Og den forpulede yogalærer. 754 00:43:08,127 --> 00:43:09,670 Alle tror, jeg dræbte hende, 755 00:43:09,753 --> 00:43:12,381 men havde jeg fundet dem i live, 756 00:43:12,464 --> 00:43:14,258 ville jeg ikke have forladt hende. 757 00:43:16,010 --> 00:43:19,513 Jeg ville have tryglet hende om at komme tilbage. 758 00:43:20,931 --> 00:43:25,352 Folk siger, at jeg er geniet. Koden, jeg skrev, kalder de magi. 759 00:43:26,228 --> 00:43:29,148 Lara var magien. Hun var inspirationen. 760 00:43:29,231 --> 00:43:32,651 Uden hende ville jeg stadig sidde i garagen. 761 00:43:34,278 --> 00:43:37,281 Jeg ville aldrig kunne dræbe hende, 762 00:43:38,782 --> 00:43:40,326 for uden hende… 763 00:43:42,703 --> 00:43:43,829 …har jeg ingen magi. 764 00:43:50,669 --> 00:43:53,589 Det har du med at gøre. Kan du arbejde med det? 765 00:43:55,716 --> 00:43:57,134 Jeg kan vinde med det. 766 00:43:59,637 --> 00:44:01,805 -Kan du vinde med det? -Ja. 767 00:44:03,724 --> 00:44:06,435 -Kan du vinde med det i næste uge? -Ja. 768 00:44:08,896 --> 00:44:10,064 Så er du hyret. 769 00:44:25,079 --> 00:44:26,705 -Nå? -Vi fik den. 770 00:44:26,789 --> 00:44:29,041 -Fik vi sagen? -Meget arbejde, Lorna. 771 00:44:29,124 --> 00:44:31,710 -Vi må holde hovedet koldt. -Åh gud. 772 00:44:31,794 --> 00:44:34,421 Bed Cisco om at møde mig på kontoret. 773 00:44:34,505 --> 00:44:35,464 Mickey… 774 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 Ses om lidt. 775 00:44:49,353 --> 00:44:52,690 LINCOLN AFVIST 776 00:44:54,566 --> 00:44:55,609 Er du okay? 777 00:44:57,111 --> 00:44:59,238 Du ser ud til at græde. 778 00:45:00,072 --> 00:45:01,740 Det er bare allergi. 779 00:45:01,824 --> 00:45:03,617 Du skal holde blikket på vejen. 780 00:45:13,877 --> 00:45:15,254 Er du virkelig okay? 781 00:45:15,838 --> 00:45:18,549 Aldrig haft det bedre. Drej her. 782 00:45:24,805 --> 00:45:26,473 Hvad? Er der noget galt? 783 00:45:26,557 --> 00:45:28,892 Ja, vi bliver forfulgt. 784 00:45:41,363 --> 00:45:43,323 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 785 00:47:02,194 --> 00:47:07,199 Tekster af: SRT Compiler55700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.