All language subtitles for The.Inner.Eye.S01E18.IQ.x264.720p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,330 --> 00:01:35,160 [The Inner Eye] [EP18] 3 00:01:47,720 --> 00:01:48,560 What's wrong? 4 00:01:49,400 --> 00:01:50,280 You okay, ma'an? 5 00:01:50,280 --> 00:01:51,800 I'm fine, carsick maybe. 6 00:01:51,920 --> 00:01:52,479 Hurry up! 7 00:02:24,320 --> 00:02:25,120 Niu Bingbing! 8 00:02:25,520 --> 00:02:26,120 Bro! 9 00:02:26,760 --> 00:02:28,360 Sis-in-law, open the door! 10 00:02:29,720 --> 00:02:30,520 Niu Bingbing! 11 00:02:31,960 --> 00:02:32,720 Niu Bingbing! 12 00:02:32,720 --> 00:02:35,360 Help! Help! 13 00:02:36,200 --> 00:02:37,040 Niu Bingbing! 14 00:02:37,280 --> 00:02:38,520 There's more than one way 15 00:02:38,520 --> 00:02:39,160 to punish the evil. 16 00:02:39,160 --> 00:02:39,800 Don't do anything stupid. 17 00:02:39,800 --> 00:02:41,480 Trust us, Niu Bingbing. 18 00:02:42,960 --> 00:02:44,160 -Sis-in-law! -Niu Bingbing! 19 00:02:45,600 --> 00:02:48,240 Niu Bingbing, trust me! 20 00:02:48,240 --> 00:02:49,560 We'll help you. 21 00:02:50,400 --> 00:02:51,480 Niu Bingbing! 22 00:03:06,040 --> 00:03:07,040 Sis-in-law! 23 00:03:12,080 --> 00:03:12,880 Honey. 24 00:03:13,440 --> 00:03:15,640 Do you remember that you once said 25 00:03:17,160 --> 00:03:19,240 you'd go to hell with me? 26 00:03:20,920 --> 00:03:22,560 Your wish comes true now. 27 00:03:32,280 --> 00:03:34,120 You think they're here for me? 28 00:03:35,079 --> 00:03:36,320 The one they're saving 29 00:03:38,400 --> 00:03:40,040 is you. 30 00:04:14,240 --> 00:04:15,120 Niu Bingbing! 31 00:04:15,520 --> 00:04:16,160 Stop knocking for now. 32 00:04:16,160 --> 00:04:17,160 There's movement inside. 33 00:04:42,880 --> 00:04:43,680 Where's Cheng Qiang? 34 00:04:53,720 --> 00:04:54,320 Bro! 35 00:04:56,720 --> 00:04:58,680 Bro, what happened to you? 36 00:05:04,320 --> 00:05:05,160 Director, what do we do? 37 00:05:05,160 --> 00:05:06,400 Lift him up, slowly. 38 00:05:06,920 --> 00:05:07,560 Easy, bro. 39 00:05:07,560 --> 00:05:08,400 Get him up. 40 00:05:15,360 --> 00:05:16,200 Attorney Tang. 41 00:05:18,080 --> 00:05:20,320 Would you still be willing 42 00:05:20,320 --> 00:05:21,720 to represent me? 43 00:05:23,000 --> 00:05:24,320 Hello, emergency centre? 44 00:05:25,080 --> 00:05:26,800 Someone here needs urgent help. 45 00:05:26,960 --> 00:05:27,960 Huating Estate. 46 00:05:27,960 --> 00:05:29,640 Block 3, Unit 2, Room 501. 47 00:05:30,360 --> 00:05:31,800 Wait, don't hang up yet. 48 00:05:31,840 --> 00:05:32,720 What did he drink? 49 00:05:33,680 --> 00:05:34,440 What did he take? 50 00:05:34,440 --> 00:05:35,320 Was it pesticide? 51 00:05:36,920 --> 00:05:37,840 Pesticide, yes or no? 52 00:05:38,200 --> 00:05:39,040 Yes. 53 00:05:39,360 --> 00:05:40,280 Did you drink it too? 54 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 It was pesticide. 55 00:05:43,960 --> 00:05:45,240 But I don't know which kind. 56 00:05:45,560 --> 00:05:46,800 Yes, come now, please hurry! 57 00:05:46,800 --> 00:05:47,920 Get water into him, now! 58 00:05:48,480 --> 00:05:49,520 Go get water, go! 59 00:05:57,680 --> 00:05:58,520 Come here. 60 00:06:02,160 --> 00:06:03,120 Open your mouth. 61 00:06:03,240 --> 00:06:04,240 Open up! 62 00:06:09,280 --> 00:06:10,360 Spit it out, now! 63 00:06:21,320 --> 00:06:23,200 Don't move, spit it out! 64 00:06:38,480 --> 00:06:39,280 Niu Bingbing! 65 00:06:40,159 --> 00:06:40,960 Niu Bingbing! 66 00:06:41,640 --> 00:06:43,240 Tell me the pesticide's name. 67 00:06:43,960 --> 00:06:44,960 Look at me. 68 00:06:44,960 --> 00:06:46,240 Tell me what it's called. 69 00:06:46,240 --> 00:06:47,000 Niu Bingbing! 70 00:06:49,280 --> 00:06:51,880 Niu Bingbing, tell me now. 71 00:06:52,920 --> 00:06:54,360 Cheng Qiang might still make it. 72 00:06:59,440 --> 00:07:00,200 Why are you all 73 00:07:00,200 --> 00:07:01,400 saving that animal? 74 00:07:01,560 --> 00:07:02,680 Why save him? 75 00:07:02,680 --> 00:07:03,680 It's not about saving him. 76 00:07:03,680 --> 00:07:04,480 It's saving you. 77 00:07:04,480 --> 00:07:05,400 Do you get it? 78 00:07:07,920 --> 00:07:10,440 Murder and attempted murder 79 00:07:10,440 --> 00:07:12,240 carry different sentences. 80 00:07:12,960 --> 00:07:13,920 Have you thought this through? 81 00:07:13,920 --> 00:07:15,320 Have you thought of your daughter? 82 00:07:23,200 --> 00:07:23,720 How will you make her 83 00:07:23,720 --> 00:07:24,720 carry all of this, 84 00:07:24,720 --> 00:07:25,480 and live in this world? 85 00:07:25,480 --> 00:07:26,320 Have you thought about it? 86 00:07:32,720 --> 00:07:33,600 Attorney Tang. 87 00:07:34,040 --> 00:07:35,800 Will you defend me? 88 00:07:35,800 --> 00:07:36,840 I'll agree. 89 00:07:37,120 --> 00:07:38,520 Tell me the pesticide's name. 90 00:07:38,520 --> 00:07:39,240 Niu Bingbing! 91 00:07:43,000 --> 00:07:43,920 In the bag. 92 00:07:45,360 --> 00:07:46,040 Keep spitting. 93 00:07:46,760 --> 00:07:47,800 For your daughter. 94 00:08:05,440 --> 00:08:05,880 Right. 95 00:08:06,080 --> 00:08:07,160 More. 96 00:08:14,160 --> 00:08:15,560 [Reagent: DH-375 Prepared by: Niu Bingbing] 97 00:08:15,560 --> 00:08:16,640 Spit, keep going! 98 00:09:49,680 --> 00:09:50,800 Acute gastritis. 99 00:09:51,880 --> 00:09:53,160 Your white blood cell count 100 00:09:53,160 --> 00:09:54,320 is through the roof. 101 00:09:55,800 --> 00:09:56,840 The doctor said 102 00:09:56,920 --> 00:09:59,360 you need treatment for days. 103 00:10:01,800 --> 00:10:02,480 If back then, 104 00:10:02,480 --> 00:10:04,040 we'd held on a bit longer, 105 00:10:06,000 --> 00:10:07,880 or got back a bit sooner... 106 00:10:07,880 --> 00:10:08,640 Let's not do 107 00:10:08,640 --> 00:10:09,520 "what ifs". 108 00:10:13,280 --> 00:10:14,040 Tang Yingying. 109 00:10:14,960 --> 00:10:15,920 No matter what comes 110 00:10:16,360 --> 00:10:18,440 of this, 111 00:10:19,200 --> 00:10:21,080 you saved Niu Bingbing's life. 112 00:10:22,120 --> 00:10:23,920 All you need to do now 113 00:10:23,920 --> 00:10:25,280 is recover, and rest. 114 00:10:25,520 --> 00:10:26,120 Everything else, 115 00:10:26,120 --> 00:10:27,320 leave it to me. 116 00:10:28,520 --> 00:10:29,320 Alright? 117 00:10:35,960 --> 00:10:37,080 How's your brother? 118 00:10:41,800 --> 00:10:42,600 Not good. 119 00:10:46,120 --> 00:10:46,920 Not good. 120 00:10:48,280 --> 00:10:49,280 What about Niu Bingbing? 121 00:10:51,080 --> 00:10:52,640 She made it through resus. 122 00:10:53,080 --> 00:10:54,040 She's in a ward. 123 00:10:58,280 --> 00:10:59,280 Lie back down. 124 00:11:00,280 --> 00:11:01,400 You can't see her now anyway. 125 00:11:02,200 --> 00:11:05,440 Talk after she's sent to remand. 126 00:11:10,880 --> 00:11:11,760 I always saw the law 127 00:11:11,760 --> 00:11:13,560 as an unbreakable shield. 128 00:11:13,920 --> 00:11:14,640 I believed it could 129 00:11:14,640 --> 00:11:16,360 protect anyone in trouble, 130 00:11:16,360 --> 00:11:17,800 build them a safe wall. 131 00:11:19,160 --> 00:11:20,480 When I handed over my card, 132 00:11:20,880 --> 00:11:21,680 thinking I could 133 00:11:21,680 --> 00:11:23,000 bring light 134 00:11:23,000 --> 00:11:24,080 to a woman at the edge, 135 00:11:24,600 --> 00:11:25,920 I never imagined 136 00:11:26,680 --> 00:11:27,600 she'd end it all 137 00:11:27,600 --> 00:11:28,640 in the most brutal way, 138 00:11:28,640 --> 00:11:30,160 with her own hands. 139 00:11:31,480 --> 00:11:33,320 The bruises, old and new, 140 00:11:34,000 --> 00:11:35,640 the plasters on her fingers, 141 00:11:36,360 --> 00:11:37,520 and on the phone, 142 00:11:37,920 --> 00:11:39,200 her nails scraping the floor- 143 00:11:39,200 --> 00:11:40,400 those broken pleas for help. 144 00:11:41,960 --> 00:11:43,400 I saw it all. 145 00:11:43,880 --> 00:11:44,760 I heard it all. 146 00:11:45,320 --> 00:11:46,320 So why did I still 147 00:11:46,920 --> 00:11:48,760 stand by and watch her 148 00:11:49,440 --> 00:11:51,480 walk into that ending together? 149 00:11:52,640 --> 00:11:53,440 Niu Bingbing. 150 00:11:54,160 --> 00:11:55,960 You said the nights on the ridge 151 00:11:55,960 --> 00:11:57,000 were endless. 152 00:11:57,760 --> 00:11:59,400 But I tried with everything I had, 153 00:11:59,960 --> 00:12:01,960 and still couldn't light 154 00:12:02,680 --> 00:12:04,040 the lamp that could save you. 155 00:12:10,840 --> 00:12:11,600 The doctor said 156 00:12:11,600 --> 00:12:12,600 you need bed rest. 157 00:12:12,600 --> 00:12:14,000 I knew I'd find you here. 158 00:12:15,800 --> 00:12:16,920 We could've stopped it 159 00:12:16,920 --> 00:12:18,120 before it came to this. 160 00:12:20,440 --> 00:12:21,680 You did everything you could. 161 00:12:22,480 --> 00:12:24,200 And as things stand, 162 00:12:24,760 --> 00:12:25,920 even if they charge her with 163 00:12:25,920 --> 00:12:27,000 intentional homicide, 164 00:12:28,360 --> 00:12:30,680 the long-term abuse evidence, 165 00:12:30,720 --> 00:12:32,960 police calls, injury reports, 166 00:12:32,960 --> 00:12:33,680 all of it 167 00:12:34,200 --> 00:12:35,320 will count in court 168 00:12:35,320 --> 00:12:36,400 for a lighter sentence. 169 00:12:39,200 --> 00:12:40,400 Can you accept 170 00:12:40,680 --> 00:12:41,760 this outcome? 171 00:12:46,480 --> 00:12:47,520 For her, 172 00:12:49,280 --> 00:12:49,760 this is already 173 00:12:49,760 --> 00:12:50,800 the best-case ending. 174 00:12:59,600 --> 00:13:01,040 Come on, I'll walk with you. 175 00:13:07,080 --> 00:13:08,040 That day, 176 00:13:09,040 --> 00:13:09,960 also at the hospital, 177 00:13:09,960 --> 00:13:11,320 Niu Bingbing told me 178 00:13:12,840 --> 00:13:14,640 she was walking the field ridge, 179 00:13:15,600 --> 00:13:18,000 no stars, no moon, 180 00:13:18,920 --> 00:13:20,240 not a hint of light. 181 00:13:22,480 --> 00:13:23,280 I think 182 00:13:24,360 --> 00:13:25,760 she'd been living 183 00:13:25,760 --> 00:13:27,200 in that kind of despair. 184 00:13:29,120 --> 00:13:30,560 For over a decade of marriage, 185 00:13:31,600 --> 00:13:33,320 she endured violence that could 186 00:13:33,320 --> 00:13:34,960 strike at any moment. 187 00:13:36,520 --> 00:13:38,000 And the rest of her life, 188 00:13:38,000 --> 00:13:39,800 she'll rot behind bars. 189 00:13:42,320 --> 00:13:43,080 She only wanted 190 00:13:43,080 --> 00:13:44,320 to save herself. 191 00:13:44,320 --> 00:13:45,000 Why did it cost 192 00:13:45,000 --> 00:13:46,160 so much? 193 00:13:46,960 --> 00:13:47,920 People have to pay 194 00:13:47,920 --> 00:13:49,760 for what they do. 195 00:13:50,480 --> 00:13:51,280 But that shouldn't be 196 00:13:51,280 --> 00:13:52,480 your burden. 197 00:13:52,840 --> 00:13:54,360 But violence is violence. 198 00:13:54,360 --> 00:13:55,360 Why is it, once it's labelled 199 00:13:55,360 --> 00:13:56,000 as "family", 200 00:13:56,000 --> 00:13:58,160 it becomes "private business", 201 00:13:58,160 --> 00:14:00,200 "too shameful to speak of" and "settle it"? 202 00:14:01,000 --> 00:14:02,240 They're only fighting for 203 00:14:02,440 --> 00:14:03,920 the basic right to survive. 204 00:14:04,200 --> 00:14:06,120 In the end, it became a fight to the death. 205 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 Niu Bingbing once told me 206 00:14:10,560 --> 00:14:11,280 she'd been living 207 00:14:11,280 --> 00:14:12,640 inside an airtight jar. 208 00:14:13,880 --> 00:14:14,680 I only wanted to help her 209 00:14:14,680 --> 00:14:15,640 shatter that jar, 210 00:14:15,640 --> 00:14:16,760 let light and air 211 00:14:16,760 --> 00:14:17,960 find their way in. 212 00:14:20,440 --> 00:14:21,880 So why couldn't I do it? 213 00:14:22,640 --> 00:14:23,440 Patient. 214 00:14:24,120 --> 00:14:25,320 First, don't get worked up. 215 00:14:25,320 --> 00:14:27,080 Second, you're not a god. 216 00:14:27,320 --> 00:14:28,720 You can't save everyone. 217 00:14:29,120 --> 00:14:30,040 Let the doctors 218 00:14:30,040 --> 00:14:31,160 take care of you first, alright? 219 00:14:31,360 --> 00:14:33,200 The doctor said that 220 00:14:33,200 --> 00:14:34,000 the gastritis 221 00:14:34,000 --> 00:14:36,640 keeps recurring, it's serious. 222 00:14:37,120 --> 00:14:38,640 If your stomach's ruined, 223 00:14:38,880 --> 00:14:39,840 everything else falls apart. 224 00:14:40,600 --> 00:14:41,400 I'm begging you. 225 00:14:42,080 --> 00:14:43,720 I've never begged like this before. 226 00:14:44,600 --> 00:14:45,560 I'm begging you, 227 00:14:45,760 --> 00:14:47,320 get yourself well first. 228 00:14:47,960 --> 00:14:49,480 Focus on recovering, 229 00:14:49,960 --> 00:14:50,960 leave the rest to me. 230 00:15:09,600 --> 00:15:11,360 The police have now confirmed 231 00:15:11,360 --> 00:15:13,120 that over these years, 232 00:15:13,120 --> 00:15:15,320 Niu Bingbing suffered domestic abuse. 233 00:15:18,040 --> 00:15:20,040 The injuries weren't fatal, 234 00:15:21,880 --> 00:15:23,520 but may stay with her for life. 235 00:15:23,960 --> 00:15:25,000 She originally meant 236 00:15:25,000 --> 00:15:26,280 to die together. 237 00:15:29,760 --> 00:15:30,560 Grandpa. 238 00:15:32,160 --> 00:15:32,960 Now, 239 00:15:33,840 --> 00:15:34,880 your great-granddaughter 240 00:15:34,880 --> 00:15:38,040 has only one mum left. 241 00:15:40,200 --> 00:15:41,600 She doesn't have a father anymore. 242 00:15:43,440 --> 00:15:46,480 Alright, that's enough. 243 00:15:48,200 --> 00:15:51,560 When you and your brother were little, 244 00:15:52,160 --> 00:15:53,120 you'd come here 245 00:15:54,560 --> 00:15:56,840 to watch sunsets with me after school. 246 00:15:58,200 --> 00:16:00,200 In the blink of an eye, 247 00:16:02,280 --> 00:16:04,760 you both grew up. 248 00:16:06,840 --> 00:16:10,240 Back then, with you by my side, 249 00:16:11,200 --> 00:16:12,600 I could carry you both 250 00:16:12,840 --> 00:16:14,360 with one hand, 251 00:16:15,760 --> 00:16:18,600 leading you, protecting you. 252 00:16:19,720 --> 00:16:21,120 Now, you grew up, 253 00:16:22,560 --> 00:16:24,120 and I grew old. 254 00:16:25,600 --> 00:16:27,480 Once you left this village, 255 00:16:28,320 --> 00:16:30,120 the world out there was vast. 256 00:16:31,760 --> 00:16:33,320 Your affairs, 257 00:16:36,000 --> 00:16:37,720 I can't control anymore. 258 00:16:40,200 --> 00:16:41,000 But 259 00:16:42,320 --> 00:16:45,000 a person must live by reason. 260 00:16:46,680 --> 00:16:49,560 Wheat grows in its furrows. 261 00:16:51,960 --> 00:16:53,000 And a person 262 00:16:53,960 --> 00:16:55,800 must live with meaning. 263 00:16:58,600 --> 00:16:59,680 Your brother 264 00:16:59,880 --> 00:17:02,640 walked his road to the end. 265 00:17:05,200 --> 00:17:07,440 That was his own mistake. 266 00:17:08,680 --> 00:17:09,839 Attorney Kang, 267 00:17:13,359 --> 00:17:15,359 I knew about 268 00:17:16,800 --> 00:17:18,000 Cheng Qiang beating his wife. 269 00:17:19,960 --> 00:17:21,280 Not just me, 270 00:17:22,680 --> 00:17:24,640 the whole village knew. 271 00:17:26,000 --> 00:17:27,160 About this, 272 00:17:28,920 --> 00:17:30,320 every one of us 273 00:17:31,320 --> 00:17:33,000 shares responsibility. 274 00:17:41,000 --> 00:17:43,500 [Inpatient Building] 275 00:17:43,600 --> 00:17:44,440 Here. 276 00:17:44,480 --> 00:17:45,280 Thanks. 277 00:17:46,320 --> 00:17:47,840 All your health indicators 278 00:17:48,080 --> 00:17:49,520 are back to normal. 279 00:17:49,720 --> 00:17:50,680 The doctor says 280 00:17:50,680 --> 00:17:51,880 you can be discharged today. 281 00:17:53,560 --> 00:17:54,360 Cheng Feng 282 00:17:55,800 --> 00:17:56,600 has some family matters 283 00:17:56,600 --> 00:17:57,680 to take care of. 284 00:17:58,200 --> 00:17:58,840 So he might 285 00:17:58,840 --> 00:18:00,200 stay a bit longer. 286 00:18:01,520 --> 00:18:02,200 I've booked you 287 00:18:02,200 --> 00:18:03,560 an afternoon ticket back to Shenzhen. 288 00:18:03,960 --> 00:18:04,440 After you're back, 289 00:18:04,440 --> 00:18:05,960 I'll give you another week off. 290 00:18:06,640 --> 00:18:07,640 Get proper rest, 291 00:18:07,920 --> 00:18:09,520 and fully recover. 292 00:18:14,280 --> 00:18:15,520 Niu Bingbing's case, 293 00:18:15,600 --> 00:18:16,400 I'll stay behind, 294 00:18:17,600 --> 00:18:19,200 and keep defending her. 295 00:18:19,480 --> 00:18:20,440 We'll do everything we can 296 00:18:21,120 --> 00:18:22,120 to make sure the law gives her 297 00:18:22,120 --> 00:18:23,120 a fair outcome. 298 00:18:32,440 --> 00:18:33,920 I've been thinking a lot these days. 299 00:18:34,520 --> 00:18:36,000 Preventing crime 300 00:18:36,040 --> 00:18:37,280 is indeed more important than 301 00:18:37,280 --> 00:18:39,160 [Criminal Leniency] paying the price afterward. 302 00:18:41,040 --> 00:18:42,760 I understand how you feel now. 303 00:18:43,400 --> 00:18:44,320 Legally, 304 00:18:44,760 --> 00:18:45,920 we can't change 305 00:18:45,920 --> 00:18:47,400 the fact Niu Bingbing killed him. 306 00:18:47,840 --> 00:18:48,720 Emotionally, 307 00:18:48,920 --> 00:18:50,000 you can't accept 308 00:18:50,000 --> 00:18:51,560 [Criminal Leniency] watching a crime unfold 309 00:18:51,560 --> 00:18:52,760 and being powerless. 310 00:18:53,320 --> 00:18:55,280 What we can do is limited. 311 00:18:55,680 --> 00:18:56,800 But as lawyers, 312 00:18:58,160 --> 00:18:59,360 we have a duty, 313 00:18:59,920 --> 00:19:01,440 when the world is shattered 314 00:19:01,440 --> 00:19:03,440 by crime, 315 00:19:05,280 --> 00:19:07,120 to repair it with all we have. 316 00:19:08,640 --> 00:19:09,560 That may be 317 00:19:09,560 --> 00:19:10,760 the meaning of our work, 318 00:19:11,840 --> 00:19:12,560 and the mission 319 00:19:12,560 --> 00:19:14,040 the law entrusts us with. 320 00:19:15,440 --> 00:19:17,540 [Signed by: Cheng Yongnian] 321 00:19:19,560 --> 00:19:20,560 All this time, 322 00:19:22,200 --> 00:19:23,280 you've already done 323 00:19:23,280 --> 00:19:24,400 so much for Niu Bingbing. 324 00:19:26,320 --> 00:19:26,920 Before you leave, 325 00:19:26,920 --> 00:19:28,360 go see her once more. 326 00:19:29,360 --> 00:19:30,840 I think right now 327 00:19:31,720 --> 00:19:33,040 she really wants to see you too. 328 00:19:33,960 --> 00:19:36,800 "Trust the law"- 329 00:19:38,560 --> 00:19:40,200 she needs to hear it from you. 330 00:20:19,080 --> 00:20:20,440 Cheng Qiang will be cremated today. 331 00:20:21,160 --> 00:20:21,960 Grandpa said 332 00:20:23,040 --> 00:20:24,800 he hopes he can rest in peace soon. 333 00:20:30,280 --> 00:20:31,680 I know what you're thinking. 334 00:20:32,120 --> 00:20:33,280 A life for a life. 335 00:20:34,560 --> 00:20:36,000 You want to ask for the death penalty. 336 00:20:42,280 --> 00:20:43,360 The debt I owe, 337 00:20:44,880 --> 00:20:48,200 I repay it by dying. 338 00:20:49,920 --> 00:20:50,920 Cheng Qiang's death- 339 00:20:51,680 --> 00:20:52,920 you were indeed the killer. 340 00:20:53,800 --> 00:20:55,640 But what he did didn't deserve death. 341 00:20:57,000 --> 00:20:57,840 Neither do you. 342 00:21:00,080 --> 00:21:00,880 Attorney Tang, 343 00:21:02,560 --> 00:21:04,440 you shouldn't stay because of me. 344 00:21:05,000 --> 00:21:06,400 You and Attorney Kang, 345 00:21:07,920 --> 00:21:09,160 are both good people. 346 00:21:11,000 --> 00:21:12,360 I'll remember your kindness. 347 00:21:16,000 --> 00:21:17,080 What comes next, 348 00:21:18,160 --> 00:21:19,640 let me face it alone. 349 00:21:21,520 --> 00:21:23,440 Please tell Grandpa 350 00:21:26,840 --> 00:21:27,640 I'm sorry. 351 00:21:28,600 --> 00:21:29,360 This was never 352 00:21:29,360 --> 00:21:30,400 just your burden. 353 00:21:31,520 --> 00:21:32,440 Grandpa, 354 00:21:32,840 --> 00:21:34,480 as the victim's family, 355 00:21:35,320 --> 00:21:36,840 has issued a letter of forgiveness. 356 00:21:37,960 --> 00:21:38,880 Along with your past 357 00:21:38,880 --> 00:21:40,200 abuse examination records, 358 00:21:40,840 --> 00:21:41,480 all of these 359 00:21:41,480 --> 00:21:42,920 will be considered by the court 360 00:21:42,920 --> 00:21:44,720 when sentencing, 361 00:21:45,280 --> 00:21:46,520 to reduce your penalty. 362 00:21:51,080 --> 00:21:51,680 I... 363 00:21:53,480 --> 00:21:55,680 Am I still worthy of forgiveness? 364 00:21:57,920 --> 00:21:59,200 He also asked me to tell you, 365 00:21:59,200 --> 00:22:00,080 he said, 366 00:22:01,840 --> 00:22:03,480 he may not live to see you come home. 367 00:22:05,760 --> 00:22:06,760 In the past, the Cheng family 368 00:22:06,760 --> 00:22:07,600 wronged you. 369 00:22:08,640 --> 00:22:09,480 He hopes that in the future, 370 00:22:09,480 --> 00:22:10,400 you can live well. 371 00:22:11,920 --> 00:22:14,080 I don't deserve this from you. 372 00:22:17,280 --> 00:22:18,360 You're right. 373 00:22:19,320 --> 00:22:20,600 Only by living 374 00:22:20,680 --> 00:22:22,120 can he answer 375 00:22:22,120 --> 00:22:23,200 for his own sins. 376 00:22:23,840 --> 00:22:24,880 Attorney Tang, 377 00:22:25,520 --> 00:22:26,520 I was wrong. 378 00:22:27,200 --> 00:22:29,160 I...I shouldn't have done that to him. 379 00:22:30,400 --> 00:22:31,680 I'm guilty. 380 00:22:35,280 --> 00:22:36,040 As for your case, 381 00:22:36,040 --> 00:22:37,360 how it will be sentenced 382 00:22:37,360 --> 00:22:38,600 none of us can guarantee. 383 00:22:40,520 --> 00:22:41,600 But one thing, 384 00:22:41,640 --> 00:22:43,920 you must believe justice exists. 385 00:22:44,880 --> 00:22:45,920 You must believe 386 00:22:46,880 --> 00:22:47,920 the law treats 387 00:22:47,920 --> 00:22:49,120 every citizen equally. 388 00:22:49,400 --> 00:22:50,360 If one day 389 00:22:50,360 --> 00:22:51,480 we meet again, 390 00:22:52,440 --> 00:22:53,800 no matter when, 391 00:22:56,120 --> 00:22:56,960 I hope 392 00:22:57,480 --> 00:22:58,880 it'll be a new beginning for you. 393 00:22:59,640 --> 00:23:00,800 And your family, 394 00:23:00,800 --> 00:23:01,520 your daughter, 395 00:23:03,000 --> 00:23:04,480 they'll be waiting for that day too. 396 00:23:10,240 --> 00:23:11,240 Thank you, 397 00:23:12,240 --> 00:23:13,200 Attorney Tang. 398 00:23:56,960 --> 00:23:57,800 Niu Bingbing. 399 00:23:59,640 --> 00:24:00,280 I... 400 00:24:06,080 --> 00:24:07,440 I still couldn't save you. 401 00:24:08,880 --> 00:24:09,680 I'm sorry. 402 00:24:17,800 --> 00:24:18,680 Thank you 403 00:24:20,480 --> 00:24:22,480 for never giving up on saving me. 404 00:25:09,880 --> 00:25:11,080 The spring wind 405 00:25:11,080 --> 00:25:13,040 sweeps past Cheng Feng's hometown. 406 00:25:13,680 --> 00:25:15,400 Wheat rolls 407 00:25:15,400 --> 00:25:16,560 like a golden sea. 408 00:25:17,720 --> 00:25:19,360 New buds stretch 409 00:25:19,360 --> 00:25:20,760 in the sunlight. 410 00:25:21,960 --> 00:25:23,800 Yet Niu Bingbing 411 00:25:24,400 --> 00:25:26,200 will never see these. 412 00:25:27,360 --> 00:25:28,840 Her spring 413 00:25:29,360 --> 00:25:31,720 ended forever, on that day 414 00:25:32,120 --> 00:25:33,920 of violence and despair. 415 00:25:36,560 --> 00:25:37,280 Here are some 416 00:25:37,280 --> 00:25:38,200 documents on the acquisition case. 417 00:25:38,200 --> 00:25:39,640 Take them and get familiar first. 418 00:25:40,640 --> 00:25:41,400 Next up, 419 00:25:41,560 --> 00:25:43,040 the JW Group case 420 00:25:43,040 --> 00:25:44,960 will be handled and arranged by you. 421 00:25:45,040 --> 00:25:45,840 Got it. 422 00:25:51,520 --> 00:25:52,360 Attorney Dai, 423 00:25:52,840 --> 00:25:54,880 Director Kang and Attorney Tang are on leave. 424 00:25:55,840 --> 00:25:57,440 When will they be back? 425 00:25:58,360 --> 00:25:59,160 Their vacation 426 00:25:59,160 --> 00:26:00,400 has turned into work. 427 00:26:00,920 --> 00:26:02,640 Besides, the case involves 428 00:26:02,640 --> 00:26:03,640 Cheng Feng's family, 429 00:26:04,000 --> 00:26:05,080 so it's a bit complicated. 430 00:26:06,760 --> 00:26:07,160 By the way, 431 00:26:07,440 --> 00:26:08,520 before they return, 432 00:26:08,520 --> 00:26:09,400 law firm's cases 433 00:26:09,400 --> 00:26:11,240 need to be shared among everyone. 434 00:26:11,880 --> 00:26:12,880 I'm fine with it, Attorney Dai. 435 00:26:12,880 --> 00:26:13,720 Just assign me anytime. 436 00:26:16,960 --> 00:26:18,040 I heard 437 00:26:18,720 --> 00:26:20,000 you've been pushing hard lately. 438 00:26:21,160 --> 00:26:22,560 Is it because of financial pressure? 439 00:26:26,680 --> 00:26:29,560 I'm really short on money. 440 00:26:31,680 --> 00:26:33,080 Even if you're ambitious, 441 00:26:33,080 --> 00:26:34,880 you can't take on all the cases. 442 00:26:35,520 --> 00:26:36,760 Besides,JW is 443 00:26:36,760 --> 00:26:38,120 a very important client of ours. 444 00:26:38,360 --> 00:26:39,480 For now, 445 00:26:39,480 --> 00:26:40,080 you just focus on 446 00:26:40,080 --> 00:26:41,520 this one case. 447 00:26:42,200 --> 00:26:43,000 Leave the rest to 448 00:26:43,000 --> 00:26:44,360 Attorney Luo and Yang. 449 00:26:48,320 --> 00:26:49,160 Lin Xiaoyun, 450 00:26:50,000 --> 00:26:50,680 you're not the 451 00:26:50,680 --> 00:26:52,160 only lawyer here. 452 00:26:52,280 --> 00:26:53,720 I also need to consider 453 00:26:53,720 --> 00:26:55,400 the bigger picture and make arrangements. 454 00:26:55,840 --> 00:26:57,080 I hope you understand. 455 00:27:28,080 --> 00:27:29,880 [Electricity Bill] 456 00:27:34,480 --> 00:27:36,000 [CNY 7,800 transferred to your account by Chen Jun Law Firm Balance: 8,600.56] 457 00:27:38,000 --> 00:27:40,400 [Mobile Banking Out: 7,800 Balance: 800.56] 458 00:27:52,360 --> 00:27:55,240 Mom, I'm about to eat. 459 00:27:55,520 --> 00:27:56,760 I'm eating really well. 460 00:27:57,320 --> 00:27:59,040 I've taken on a few cases lately, 461 00:27:59,040 --> 00:28:00,000 less work, good pay. 462 00:28:00,000 --> 00:28:01,120 I've even gained two pounds! 463 00:28:01,640 --> 00:28:03,440 You and Dad are the ones who should eat better. 464 00:28:03,800 --> 00:28:04,520 Since you're getting older, 465 00:28:04,520 --> 00:28:05,520 take care of yourselves. 466 00:28:05,760 --> 00:28:06,680 Xiaoyun, 467 00:28:07,000 --> 00:28:08,640 your aunt came yesterday. 468 00:28:08,720 --> 00:28:09,840 She said in a couple of days, 469 00:28:09,840 --> 00:28:11,000 she'll visit you in Shenzhen. 470 00:28:11,000 --> 00:28:12,480 What does she want with me? 471 00:28:13,240 --> 00:28:14,600 Is she coming to collect? 472 00:28:14,880 --> 00:28:16,880 She has all my paychecks. 473 00:28:17,560 --> 00:28:19,080 Every time my salary comes in, 474 00:28:19,080 --> 00:28:20,000 before it's even warmed up, 475 00:28:20,000 --> 00:28:20,920 she transfers it right out. 476 00:28:21,880 --> 00:28:22,280 Your aunt said 477 00:28:22,280 --> 00:28:23,880 she wants to set you up on a date. 478 00:28:24,160 --> 00:28:25,920 The man's mother is her classmate. 479 00:28:25,920 --> 00:28:27,240 They run a factory in Shenzhen. 480 00:28:27,520 --> 00:28:29,080 The family is pretty well-off. 481 00:28:29,200 --> 00:28:30,240 Did you agree to it? 482 00:28:30,960 --> 00:28:31,840 Xiaoyun, 483 00:28:32,360 --> 00:28:33,280 your dad and I will not interfere 484 00:28:33,280 --> 00:28:34,840 with your relationships. 485 00:28:35,320 --> 00:28:37,400 But now that you're divorced from Qian Peng 486 00:28:37,400 --> 00:28:39,360 and still paying off his debts. 487 00:28:40,000 --> 00:28:41,320 It just breaks my heart. 488 00:28:41,480 --> 00:28:42,520 If there really is someone 489 00:28:42,520 --> 00:28:43,640 who can share your burden, 490 00:28:43,960 --> 00:28:45,120 then your aunt would have 491 00:28:45,120 --> 00:28:46,840 done our whole family a huge favor. 492 00:28:46,840 --> 00:28:48,320 I'll think about it. 493 00:29:47,160 --> 00:29:47,960 Xiaoyun. 494 00:29:49,000 --> 00:29:49,800 Auntie. 495 00:29:50,200 --> 00:29:51,640 Sorry I'm late, the traffic was bad. 496 00:29:51,800 --> 00:29:53,040 Are they all here? 497 00:29:53,200 --> 00:29:55,120 Don't worry. Being a little late just make us 498 00:29:55,120 --> 00:29:56,600 seemed more reserved. 499 00:29:56,840 --> 00:29:58,200 Come on, let's go in. 500 00:29:59,520 --> 00:30:02,000 Auntie, I don't really know 501 00:30:02,000 --> 00:30:03,520 much about their family situation. 502 00:30:05,080 --> 00:30:06,120 You'll find out 503 00:30:06,120 --> 00:30:07,440 once you meet them. 504 00:30:07,720 --> 00:30:09,520 But Xiaoyun, let me remind you, 505 00:30:09,800 --> 00:30:11,160 be a bit more enthusiastic later. 506 00:30:11,320 --> 00:30:12,920 If this works out, 507 00:30:13,120 --> 00:30:13,720 you 508 00:30:13,720 --> 00:30:15,960 will marry into wealth and rise up. 509 00:30:16,200 --> 00:30:18,320 All those debts you owe 510 00:30:18,520 --> 00:30:21,000 will naturally be solved. 511 00:30:21,280 --> 00:30:22,040 Let's go. 512 00:30:23,920 --> 00:30:26,040 Mrs. Feng, Feng Rui, 513 00:30:26,600 --> 00:30:28,080 here's Xiaoyun. 514 00:30:28,640 --> 00:30:29,560 Xiaoyun, 515 00:30:29,920 --> 00:30:31,720 I've heard so much about you from your aunt. 516 00:30:32,080 --> 00:30:33,040 Seeing you in person today, 517 00:30:33,040 --> 00:30:34,680 you're even prettier than in the photos. 518 00:30:34,680 --> 00:30:35,520 Come, have a seat. 519 00:30:36,840 --> 00:30:38,400 Something just came up at the company 520 00:30:38,800 --> 00:30:40,160 So I'm a bit late. My apologies. 521 00:30:41,440 --> 00:30:42,960 We haven't been here long either. 522 00:30:43,600 --> 00:30:44,560 Besides, 523 00:30:44,560 --> 00:30:45,640 a gentleman waiting for a lady 524 00:30:45,880 --> 00:30:47,200 is good manners. 525 00:30:48,280 --> 00:30:49,040 Rui 526 00:30:49,480 --> 00:30:50,280 Is that so? 527 00:30:52,680 --> 00:30:53,920 Hello, Attorney Lin. 528 00:30:54,400 --> 00:30:55,160 Hello. 529 00:30:58,560 --> 00:30:59,720 Our Rui 530 00:30:59,840 --> 00:31:01,480 is a bit shy around new people. 531 00:31:01,680 --> 00:31:03,040 But he'll open up once you get to know him. 532 00:31:03,280 --> 00:31:05,080 He's been studying in Europe, 533 00:31:06,320 --> 00:31:07,640 just came back not long ago. 534 00:31:10,400 --> 00:31:11,480 Which country? 535 00:31:15,680 --> 00:31:16,520 In Europe. 536 00:31:16,520 --> 00:31:18,720 He studied fashion design. 537 00:31:19,720 --> 00:31:21,040 Rui's dad and I 538 00:31:21,040 --> 00:31:22,240 have our own company. 539 00:31:22,400 --> 00:31:23,520 We had hoped 540 00:31:23,520 --> 00:31:24,480 our son Rui 541 00:31:24,480 --> 00:31:25,520 would come back from abroad 542 00:31:25,600 --> 00:31:27,280 and take over the family business directly. 543 00:31:27,720 --> 00:31:28,600 Xiaoyun, 544 00:31:28,800 --> 00:31:30,080 I heard from your aunt 545 00:31:30,080 --> 00:31:31,920 that you studieed law. 546 00:31:32,880 --> 00:31:34,640 Do lawyers 547 00:31:34,640 --> 00:31:36,280 study really well from a young age? 548 00:31:38,040 --> 00:31:40,680 Our Xiaoyun's been a top student since she was little. 549 00:31:40,880 --> 00:31:42,200 She earned dual degrees from a top-tier university. 550 00:31:42,200 --> 00:31:43,400 That says it all. 551 00:31:43,520 --> 00:31:45,720 And she's really driven, too. 552 00:31:46,000 --> 00:31:48,040 Right now she's studying for an American 553 00:31:48,840 --> 00:31:52,320 something… C A… 554 00:31:52,880 --> 00:31:54,080 A C... 555 00:31:55,160 --> 00:31:56,560 KFC, is it? 556 00:31:57,000 --> 00:31:58,680 Auntie, please stop. 557 00:31:59,040 --> 00:32:01,560 It's CFA. CFA. 558 00:32:01,880 --> 00:32:03,480 I read it in the materials. 559 00:32:04,320 --> 00:32:05,960 Yes, it's CFA. 560 00:32:06,400 --> 00:32:07,960 Chartered Financial Analyst. 561 00:32:08,400 --> 00:32:10,120 I'm still preparing for it, 562 00:32:10,160 --> 00:32:11,440 The exam hasn't even started yet. 563 00:32:11,840 --> 00:32:12,760 I never expected 564 00:32:12,760 --> 00:32:14,080 You so young 565 00:32:14,360 --> 00:32:16,120 to be so driven and ambitious. 566 00:32:16,440 --> 00:32:17,520 Compared to you, 567 00:32:17,720 --> 00:32:20,440 our son Rui is already thirty, 568 00:32:21,680 --> 00:32:22,680 and hasn't achieved 569 00:32:22,680 --> 00:32:23,480 anything noteworthy yet. 570 00:32:23,880 --> 00:32:25,040 But let me tell you 571 00:32:25,080 --> 00:32:26,800 our company is our own. 572 00:32:27,240 --> 00:32:27,880 As long as you and 573 00:32:27,880 --> 00:32:29,160 Rui are meant to be, 574 00:32:29,440 --> 00:32:30,480 once you're married 575 00:32:30,680 --> 00:32:32,600 you can join our company right away. 576 00:32:32,800 --> 00:32:34,200 Whether it's Finance Director 577 00:32:34,200 --> 00:32:36,040 or Legal Director, you can choose either one. 578 00:32:36,240 --> 00:32:37,280 You might even become 579 00:32:37,280 --> 00:32:38,320 a Vice President. 580 00:32:39,400 --> 00:32:42,000 Xiaoyun, what are you waiting for? 581 00:32:42,040 --> 00:32:43,720 Come on, serve your future mother-in-law some soup! 582 00:32:43,960 --> 00:32:45,480 With such an understanding mother-in-law, 583 00:32:45,480 --> 00:32:47,280 you're so lucky. 584 00:32:47,400 --> 00:32:48,160 Right? 585 00:32:50,080 --> 00:32:50,680 Have some soup. 586 00:32:50,840 --> 00:32:51,600 Thank you. 587 00:33:07,800 --> 00:33:08,840 Here, some soup. 588 00:33:09,640 --> 00:33:10,480 Thanks. 589 00:33:15,960 --> 00:33:17,480 Come on, everyone, eat up. 590 00:33:17,760 --> 00:33:18,280 Okay. 591 00:33:26,640 --> 00:33:27,480 Feng Rui. 592 00:33:29,800 --> 00:33:31,160 Feng Rui, have some soup. 593 00:33:34,400 --> 00:33:35,160 Feng Rui. 594 00:33:37,120 --> 00:33:37,920 Feng Rui. 595 00:33:38,720 --> 00:33:39,520 Feng Rui. 596 00:33:40,320 --> 00:33:40,880 Feng Rui. 597 00:33:41,080 --> 00:33:41,480 What are you doing? 598 00:33:41,480 --> 00:33:42,600 Have you no manners? 599 00:33:42,880 --> 00:33:44,440 Why are you gesturing in front of him? 600 00:33:45,080 --> 00:33:45,920 Unbelievable! 601 00:33:46,400 --> 00:33:47,040 Mom, 602 00:33:47,760 --> 00:33:49,080 did I do something wrong? 603 00:33:49,440 --> 00:33:50,640 No, no, no. 604 00:33:51,120 --> 00:33:51,920 You didn't, you didn't. 605 00:33:51,920 --> 00:33:52,680 It's Mom's fault. 606 00:33:52,680 --> 00:33:53,280 My fault. 607 00:33:53,480 --> 00:33:54,160 I'm wrong. 608 00:33:54,280 --> 00:33:55,080 Sorry, Mom. 609 00:33:55,480 --> 00:33:56,280 No, you didn't do anything wrong. 610 00:33:56,280 --> 00:33:57,840 Tian Min, take her outside! 611 00:33:57,840 --> 00:33:58,720 Go out! 612 00:33:59,640 --> 00:34:01,120 No worries, you're good. 613 00:34:03,160 --> 00:34:04,200 It's Mom's problem. 614 00:34:06,640 --> 00:34:07,240 Come. 615 00:34:12,120 --> 00:34:13,800 What's wrong with you? 616 00:34:13,800 --> 00:34:14,760 Everything was going so well, 617 00:34:14,880 --> 00:34:15,320 and now look, 618 00:34:15,440 --> 00:34:16,320 you've made your aunt 619 00:34:16,360 --> 00:34:17,840 not know what to do. 620 00:34:18,199 --> 00:34:20,920 Unbelievable. You messed it up again. 621 00:34:21,480 --> 00:34:22,719 Then we'll... 622 00:34:24,800 --> 00:34:25,600 Tian Min, 623 00:34:25,679 --> 00:34:26,560 tell me the truth. 624 00:34:27,000 --> 00:34:28,239 Did you not clearly explain 625 00:34:28,520 --> 00:34:29,880 Rui's situation to Xiaoyun? 626 00:34:30,159 --> 00:34:31,679 Well… yes. 627 00:34:31,719 --> 00:34:33,679 I just haven't had the chance to tell her yet. 628 00:34:34,679 --> 00:34:35,880 Look at you, 629 00:34:36,040 --> 00:34:37,639 how can you be so unreliable? 630 00:34:37,880 --> 00:34:38,800 You know our Feng family 631 00:34:38,800 --> 00:34:39,920 has been in business for over a decade. 632 00:34:40,120 --> 00:34:41,040 We value reciprocity 633 00:34:41,040 --> 00:34:41,960 and integrity above all. 634 00:34:42,320 --> 00:34:43,320 Doing things this way 635 00:34:43,639 --> 00:34:44,679 makes it seem like my son 636 00:34:44,960 --> 00:34:46,360 is taking advantage of your family. 637 00:34:47,199 --> 00:34:48,679 No, no, you've misunderstood. 638 00:34:48,840 --> 00:34:49,679 Xiaoyun 639 00:34:49,679 --> 00:34:50,960 to marry Rui 640 00:34:51,239 --> 00:34:52,760 would be a blessing. 641 00:34:53,120 --> 00:34:55,360 Alright, anyway today 642 00:34:55,360 --> 00:34:56,239 we've met in person. 643 00:34:56,679 --> 00:34:57,520 I also hope 644 00:34:57,520 --> 00:34:58,600 you'll clearly 645 00:34:58,600 --> 00:34:59,240 and completely 646 00:34:59,240 --> 00:35:01,600 explain Rui's situation to her. 647 00:35:01,840 --> 00:35:03,160 Let her think it over carefully, 648 00:35:03,160 --> 00:35:04,280 and then we'll talk again. 649 00:35:04,680 --> 00:35:05,440 As for today's meal, 650 00:35:05,440 --> 00:35:06,480 I can no longer continue. 651 00:35:06,480 --> 00:35:07,600 I've already paid the bill. 652 00:35:07,920 --> 00:35:09,080 You two can stay and eat. 653 00:35:10,320 --> 00:35:11,080 We're leaving. 654 00:35:14,720 --> 00:35:16,360 What are you trying to do? 655 00:35:16,400 --> 00:35:17,040 Are they not 656 00:35:17,040 --> 00:35:18,600 sincerely here for a match? 657 00:35:18,800 --> 00:35:19,440 Are you deliberately 658 00:35:19,440 --> 00:35:20,400 trying to ruin this? 659 00:35:20,640 --> 00:35:21,280 Auntie. 660 00:35:22,760 --> 00:35:23,800 That Feng Rui… 661 00:35:25,120 --> 00:35:27,280 Is there something wrong with his head? 662 00:35:31,920 --> 00:35:33,760 Oh, you... 663 00:35:35,320 --> 00:35:37,640 He just has a minor issue. 664 00:35:38,720 --> 00:35:40,480 When he was studying abroad, 665 00:35:40,520 --> 00:35:41,320 he got robbed 666 00:35:41,320 --> 00:35:42,560 and beaten up. 667 00:35:42,720 --> 00:35:43,960 It left him traumatized. 668 00:35:44,080 --> 00:35:45,720 Now he's back home. 669 00:35:45,720 --> 00:35:46,320 Through treatment 670 00:35:46,320 --> 00:35:47,840 he'll gradually recover. 671 00:35:47,960 --> 00:35:50,320 Auntie, I'm your niece. 672 00:35:50,520 --> 00:35:51,320 We're blood relatives. 673 00:35:51,320 --> 00:35:52,160 How could you ask me to marry 674 00:35:52,840 --> 00:35:54,080 a fool? 675 00:35:54,600 --> 00:35:56,280 Do you know how much 676 00:35:56,280 --> 00:35:57,480 the Feng family shelled out for 677 00:35:57,480 --> 00:35:58,760 your bride price? 678 00:35:59,400 --> 00:36:01,320 Just the cash alone is 880,000. 679 00:36:01,560 --> 00:36:02,080 Plus 680 00:36:02,080 --> 00:36:03,400 a car worth up to 500,000. 681 00:36:03,560 --> 00:36:05,200 What's more, once you're married into their family 682 00:36:05,200 --> 00:36:06,320 you can even work 683 00:36:06,320 --> 00:36:07,560 at their company. 684 00:36:07,560 --> 00:36:09,080 What a sweet deal! 685 00:36:09,080 --> 00:36:10,600 Why would you say no? 686 00:36:10,960 --> 00:36:11,880 A deal? 687 00:36:12,480 --> 00:36:13,440 Just because they're rich 688 00:36:13,440 --> 00:36:14,640 you'd sell me off? 689 00:36:17,520 --> 00:36:19,440 Xiaoyun, you… 690 00:36:19,720 --> 00:36:21,440 Who do you think you are? 691 00:36:21,680 --> 00:36:23,040 All you have is your youth. 692 00:36:23,040 --> 00:36:24,480 Nothing else. 693 00:36:24,760 --> 00:36:26,160 I have to marry you off 694 00:36:26,560 --> 00:36:28,520 while you're still young and pretty. 695 00:36:28,520 --> 00:36:29,480 I'll do whatever it takes 696 00:36:29,480 --> 00:36:31,720 to get you married soon. 697 00:36:32,040 --> 00:36:33,000 With your monthly salary 698 00:36:33,000 --> 00:36:34,240 of just a few thousand, 699 00:36:34,720 --> 00:36:35,600 when will you ever 700 00:36:35,600 --> 00:36:37,040 pay back what you owe me? 701 00:36:39,280 --> 00:36:40,280 I understand. 702 00:36:41,400 --> 00:36:43,080 Our law firm just took on 703 00:36:43,080 --> 00:36:44,320 a cross‑border case. 704 00:36:45,160 --> 00:36:46,320 I'm leading it. 705 00:36:46,560 --> 00:36:47,320 If things go well, 706 00:36:47,320 --> 00:36:48,200 by year‑end I'll get 707 00:36:48,200 --> 00:36:49,360 I'll get a bonus of over a hundred thousand. 708 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 Then I can repay 709 00:36:50,880 --> 00:36:52,360 part of what I owe you. 710 00:36:52,960 --> 00:36:54,280 As for the rest, 711 00:36:54,720 --> 00:36:57,400 next year, or the year after at latest 712 00:36:57,600 --> 00:36:59,280 I swear I'll pay it all back. 713 00:36:59,360 --> 00:37:01,080 I'm really freaking out! 714 00:37:01,080 --> 00:37:02,560 Do you know? 715 00:37:03,440 --> 00:37:04,800 Your cousin will start 716 00:37:04,800 --> 00:37:06,360 college next year. 717 00:37:06,840 --> 00:37:08,440 Where would I get the money? 718 00:37:08,440 --> 00:37:10,920 All my savings are tied up with you. 719 00:37:11,320 --> 00:37:12,160 Xiaoyun… 720 00:37:13,920 --> 00:37:16,080 Just listen to me, alright? 721 00:37:16,560 --> 00:37:18,080 Think it over carefully. 722 00:37:18,440 --> 00:37:19,840 Yes, he has a problem up here, 723 00:37:20,040 --> 00:37:20,880 but 724 00:37:20,880 --> 00:37:22,680 if he were completely normal, 725 00:37:22,880 --> 00:37:24,480 with his excellent background, 726 00:37:24,480 --> 00:37:25,960 would he even look at you? 727 00:37:26,080 --> 00:37:27,600 There are plenty of good girls out there. 728 00:37:27,600 --> 00:37:28,600 Girls prettier than you 729 00:37:28,600 --> 00:37:30,040 are everywhere. 730 00:37:31,640 --> 00:37:33,120 I've said enough. 731 00:37:33,160 --> 00:37:35,520 You really need to think this over. 732 00:37:35,520 --> 00:37:37,000 If you come to your senses, 733 00:37:37,000 --> 00:37:37,720 I hope you'll 734 00:37:37,720 --> 00:37:39,920 still give him a call. 735 00:37:39,920 --> 00:37:41,320 Here, her card. 736 00:37:41,600 --> 00:37:43,200 Think it over yourself. 737 00:37:43,440 --> 00:37:45,360 I won't bother you anymore. I'm leaving. 738 00:38:09,040 --> 00:38:10,280 You've been working hard lately. 739 00:38:11,280 --> 00:38:12,640 The JW acquisition case 740 00:38:13,040 --> 00:38:14,320 is actually highly specialized. 741 00:38:14,320 --> 00:38:15,320 Some of the related 742 00:38:15,320 --> 00:38:16,800 legal issues are quite challenging. 743 00:38:17,360 --> 00:38:17,760 You managed to 744 00:38:17,760 --> 00:38:19,360 complete it in such a short time. 745 00:38:19,760 --> 00:38:20,880 That really surprised me. 746 00:38:20,960 --> 00:38:21,800 This time 747 00:38:21,920 --> 00:38:23,480 you showed me what you're capable of. 748 00:38:29,080 --> 00:38:31,280 But the JW acquisition is being put on hold. 749 00:38:34,320 --> 00:38:35,360 I'll see if there are 750 00:38:35,360 --> 00:38:36,960 other cases more suited to you. 751 00:38:37,760 --> 00:38:38,440 Just now 752 00:38:38,440 --> 00:38:40,040 Mr. Wang called and said 753 00:38:40,560 --> 00:38:42,040 that on some key issues, 754 00:38:42,320 --> 00:38:44,160 the board couldn't reach a consensus. 755 00:38:44,600 --> 00:38:46,440 So they had to pause it for now. 756 00:38:48,080 --> 00:38:49,360 Got it, Attorney Dai. 757 00:38:53,480 --> 00:38:54,120 Eat up. 758 00:38:55,160 --> 00:38:56,080 The food's getting cold. 759 00:39:13,200 --> 00:39:14,000 I know 760 00:39:15,120 --> 00:39:16,840 you put a lot into this project. 761 00:39:17,400 --> 00:39:19,040 I believe your effort won't be wasted. 762 00:39:22,680 --> 00:39:23,880 It's alright, Attorney Dai. 763 00:39:24,480 --> 00:39:25,240 I know 764 00:39:25,520 --> 00:39:26,840 the law firm is taking on 765 00:39:26,840 --> 00:39:27,960 shareholder dispute case. 766 00:39:28,800 --> 00:39:30,160 Could you assign it to me? 767 00:39:31,120 --> 00:39:33,000 I'll hand that case over to Attorney Luo. 768 00:39:33,360 --> 00:39:34,000 I'll look 769 00:39:34,000 --> 00:39:35,320 for something else that fits you. 770 00:39:35,600 --> 00:39:38,480 Attorney Dai, you know why 771 00:39:38,800 --> 00:39:40,520 I've been pushing myself so hard. 772 00:39:47,080 --> 00:39:49,400 I understand your situation 773 00:39:49,680 --> 00:39:50,760 and I really want to help. 774 00:39:51,120 --> 00:39:52,480 But given your seniority, 775 00:39:53,040 --> 00:39:53,760 you need more 776 00:39:53,760 --> 00:39:55,160 time and experience. 777 00:39:55,520 --> 00:39:56,280 If I can't 778 00:39:56,280 --> 00:39:57,280 take charge of cases independently, 779 00:39:57,480 --> 00:39:58,160 I may always 780 00:39:58,160 --> 00:39:59,640 be passed over for my lack of experience. 781 00:39:59,640 --> 00:40:00,840 And I will always behind those 782 00:40:00,960 --> 00:40:02,400 seasoned lawyers. 783 00:40:02,520 --> 00:40:04,720 I admit I'm impatient. 784 00:40:04,920 --> 00:40:05,920 and I have no patience. 785 00:40:06,120 --> 00:40:07,040 But Peilin, 786 00:40:07,040 --> 00:40:08,520 you'll never know 787 00:40:08,920 --> 00:40:10,320 what it's like to count every 788 00:40:10,320 --> 00:40:11,520 cent in your account. 789 00:40:11,960 --> 00:40:12,720 Maybe you'll never 790 00:40:12,720 --> 00:40:13,960 truly understand 791 00:40:14,520 --> 00:40:15,720 the bite of hunger and cold, 792 00:40:15,720 --> 00:40:16,880 or know the despair of having no way out. 793 00:40:17,240 --> 00:40:18,200 Wait a bit longer... 794 00:40:22,240 --> 00:40:23,840 I really can't wait anymore. 795 00:40:26,320 --> 00:40:27,080 Xiaoyun. 796 00:40:29,400 --> 00:40:30,760 The acquisition case is on hold. 797 00:40:30,760 --> 00:40:31,920 That decision wasn't mine. 798 00:40:32,200 --> 00:40:32,960 I also have to respect 799 00:40:32,960 --> 00:40:34,600 the client's rights and needs. 800 00:40:35,440 --> 00:40:36,080 As for the assignment 801 00:40:36,080 --> 00:40:37,440 of other cases, 802 00:40:37,520 --> 00:40:38,200 they follow established 803 00:40:38,200 --> 00:40:39,600 rules and procedures. 804 00:40:41,640 --> 00:40:43,000 If you can't accept that, 805 00:40:44,120 --> 00:40:45,440 I believe we both 806 00:40:45,440 --> 00:40:46,840 could find better options. 807 00:40:49,520 --> 00:40:50,560 I'm going to the restroom. 808 00:41:08,640 --> 00:41:09,640 Waiter, check please. 809 00:41:10,480 --> 00:41:11,720 Hello, the bill for this table 810 00:41:11,720 --> 00:41:12,600 has been taken care of by the lady 811 00:41:12,600 --> 00:41:13,600 who was just here. 812 00:41:16,600 --> 00:41:18,600 [I’ve learned a lot during this time. Much appreciated, Attorney Dai.] 813 00:41:39,000 --> 00:41:42,600 [Current Balance] 814 00:41:54,760 --> 00:41:55,760 Now that you're settled, 815 00:41:55,960 --> 00:41:57,560 it's time to plan the wedding. 816 00:41:58,560 --> 00:41:59,480 How about that place, 817 00:42:00,080 --> 00:42:01,000 the Grand Skylight Hotel 818 00:42:06,440 --> 00:42:08,000 We'll book their largest banquet hall. 819 00:42:08,200 --> 00:42:09,440 We'll invite all our family and friends, 820 00:42:09,520 --> 00:42:11,080 plus everyone from your law firm. 821 00:42:11,600 --> 00:42:12,400 By then, my wife will be 822 00:42:12,400 --> 00:42:13,720 the center of attention 823 00:42:13,840 --> 00:42:15,080 and the happiest bride. 824 00:42:26,080 --> 00:42:28,080 [Huang Xi, Feng’s Apparel] 825 00:42:35,080 --> 00:42:37,080 [Feng’s Apparel Co., Ltd.] 826 00:42:48,440 --> 00:42:50,880 Hello, this is Lin Xiaoyun. 827 00:42:51,040 --> 00:42:51,960 I've made up my mind. 828 00:42:54,160 --> 00:42:55,320 Let's meet. 51037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.