All language subtitles for The.Inner.Eye.S01E18.IQ.x264.720p[MkvDrama.net]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,330 --> 00:01:35,160
[The Inner Eye]
[EP18]
3
00:01:47,720 --> 00:01:48,560
What's wrong?
4
00:01:49,400 --> 00:01:50,280
You okay, ma'an?
5
00:01:50,280 --> 00:01:51,800
I'm fine, carsick maybe.
6
00:01:51,920 --> 00:01:52,479
Hurry up!
7
00:02:24,320 --> 00:02:25,120
Niu Bingbing!
8
00:02:25,520 --> 00:02:26,120
Bro!
9
00:02:26,760 --> 00:02:28,360
Sis-in-law, open the door!
10
00:02:29,720 --> 00:02:30,520
Niu Bingbing!
11
00:02:31,960 --> 00:02:32,720
Niu Bingbing!
12
00:02:32,720 --> 00:02:35,360
Help! Help!
13
00:02:36,200 --> 00:02:37,040
Niu Bingbing!
14
00:02:37,280 --> 00:02:38,520
There's more than one way
15
00:02:38,520 --> 00:02:39,160
to punish the evil.
16
00:02:39,160 --> 00:02:39,800
Don't do anything stupid.
17
00:02:39,800 --> 00:02:41,480
Trust us, Niu Bingbing.
18
00:02:42,960 --> 00:02:44,160
-Sis-in-law!
-Niu Bingbing!
19
00:02:45,600 --> 00:02:48,240
Niu Bingbing, trust me!
20
00:02:48,240 --> 00:02:49,560
We'll help you.
21
00:02:50,400 --> 00:02:51,480
Niu Bingbing!
22
00:03:06,040 --> 00:03:07,040
Sis-in-law!
23
00:03:12,080 --> 00:03:12,880
Honey.
24
00:03:13,440 --> 00:03:15,640
Do you remember that you once said
25
00:03:17,160 --> 00:03:19,240
you'd go to hell with me?
26
00:03:20,920 --> 00:03:22,560
Your wish comes true now.
27
00:03:32,280 --> 00:03:34,120
You think they're here for me?
28
00:03:35,079 --> 00:03:36,320
The one they're saving
29
00:03:38,400 --> 00:03:40,040
is you.
30
00:04:14,240 --> 00:04:15,120
Niu Bingbing!
31
00:04:15,520 --> 00:04:16,160
Stop knocking for now.
32
00:04:16,160 --> 00:04:17,160
There's movement inside.
33
00:04:42,880 --> 00:04:43,680
Where's Cheng Qiang?
34
00:04:53,720 --> 00:04:54,320
Bro!
35
00:04:56,720 --> 00:04:58,680
Bro, what happened to you?
36
00:05:04,320 --> 00:05:05,160
Director, what do we do?
37
00:05:05,160 --> 00:05:06,400
Lift him up, slowly.
38
00:05:06,920 --> 00:05:07,560
Easy, bro.
39
00:05:07,560 --> 00:05:08,400
Get him up.
40
00:05:15,360 --> 00:05:16,200
Attorney Tang.
41
00:05:18,080 --> 00:05:20,320
Would you still be willing
42
00:05:20,320 --> 00:05:21,720
to represent me?
43
00:05:23,000 --> 00:05:24,320
Hello, emergency centre?
44
00:05:25,080 --> 00:05:26,800
Someone here needs urgent help.
45
00:05:26,960 --> 00:05:27,960
Huating Estate.
46
00:05:27,960 --> 00:05:29,640
Block 3, Unit 2, Room 501.
47
00:05:30,360 --> 00:05:31,800
Wait, don't hang up yet.
48
00:05:31,840 --> 00:05:32,720
What did he drink?
49
00:05:33,680 --> 00:05:34,440
What did he take?
50
00:05:34,440 --> 00:05:35,320
Was it pesticide?
51
00:05:36,920 --> 00:05:37,840
Pesticide, yes or no?
52
00:05:38,200 --> 00:05:39,040
Yes.
53
00:05:39,360 --> 00:05:40,280
Did you drink it too?
54
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
It was pesticide.
55
00:05:43,960 --> 00:05:45,240
But I don't know which kind.
56
00:05:45,560 --> 00:05:46,800
Yes, come now, please hurry!
57
00:05:46,800 --> 00:05:47,920
Get water into him, now!
58
00:05:48,480 --> 00:05:49,520
Go get water, go!
59
00:05:57,680 --> 00:05:58,520
Come here.
60
00:06:02,160 --> 00:06:03,120
Open your mouth.
61
00:06:03,240 --> 00:06:04,240
Open up!
62
00:06:09,280 --> 00:06:10,360
Spit it out, now!
63
00:06:21,320 --> 00:06:23,200
Don't move, spit it out!
64
00:06:38,480 --> 00:06:39,280
Niu Bingbing!
65
00:06:40,159 --> 00:06:40,960
Niu Bingbing!
66
00:06:41,640 --> 00:06:43,240
Tell me the pesticide's name.
67
00:06:43,960 --> 00:06:44,960
Look at me.
68
00:06:44,960 --> 00:06:46,240
Tell me what it's called.
69
00:06:46,240 --> 00:06:47,000
Niu Bingbing!
70
00:06:49,280 --> 00:06:51,880
Niu Bingbing, tell me now.
71
00:06:52,920 --> 00:06:54,360
Cheng Qiang might still make it.
72
00:06:59,440 --> 00:07:00,200
Why are you all
73
00:07:00,200 --> 00:07:01,400
saving that animal?
74
00:07:01,560 --> 00:07:02,680
Why save him?
75
00:07:02,680 --> 00:07:03,680
It's not about saving him.
76
00:07:03,680 --> 00:07:04,480
It's saving you.
77
00:07:04,480 --> 00:07:05,400
Do you get it?
78
00:07:07,920 --> 00:07:10,440
Murder and attempted murder
79
00:07:10,440 --> 00:07:12,240
carry different sentences.
80
00:07:12,960 --> 00:07:13,920
Have you thought this through?
81
00:07:13,920 --> 00:07:15,320
Have you thought of your daughter?
82
00:07:23,200 --> 00:07:23,720
How will you make her
83
00:07:23,720 --> 00:07:24,720
carry all of this,
84
00:07:24,720 --> 00:07:25,480
and live in this world?
85
00:07:25,480 --> 00:07:26,320
Have you thought about it?
86
00:07:32,720 --> 00:07:33,600
Attorney Tang.
87
00:07:34,040 --> 00:07:35,800
Will you defend me?
88
00:07:35,800 --> 00:07:36,840
I'll agree.
89
00:07:37,120 --> 00:07:38,520
Tell me the pesticide's name.
90
00:07:38,520 --> 00:07:39,240
Niu Bingbing!
91
00:07:43,000 --> 00:07:43,920
In the bag.
92
00:07:45,360 --> 00:07:46,040
Keep spitting.
93
00:07:46,760 --> 00:07:47,800
For your daughter.
94
00:08:05,440 --> 00:08:05,880
Right.
95
00:08:06,080 --> 00:08:07,160
More.
96
00:08:14,160 --> 00:08:15,560
[Reagent: DH-375
Prepared by: Niu Bingbing]
97
00:08:15,560 --> 00:08:16,640
Spit, keep going!
98
00:09:49,680 --> 00:09:50,800
Acute gastritis.
99
00:09:51,880 --> 00:09:53,160
Your white blood cell count
100
00:09:53,160 --> 00:09:54,320
is through the roof.
101
00:09:55,800 --> 00:09:56,840
The doctor said
102
00:09:56,920 --> 00:09:59,360
you need treatment for days.
103
00:10:01,800 --> 00:10:02,480
If back then,
104
00:10:02,480 --> 00:10:04,040
we'd held on a bit longer,
105
00:10:06,000 --> 00:10:07,880
or got back a bit sooner...
106
00:10:07,880 --> 00:10:08,640
Let's not do
107
00:10:08,640 --> 00:10:09,520
"what ifs".
108
00:10:13,280 --> 00:10:14,040
Tang Yingying.
109
00:10:14,960 --> 00:10:15,920
No matter what comes
110
00:10:16,360 --> 00:10:18,440
of this,
111
00:10:19,200 --> 00:10:21,080
you saved Niu Bingbing's life.
112
00:10:22,120 --> 00:10:23,920
All you need to do now
113
00:10:23,920 --> 00:10:25,280
is recover, and rest.
114
00:10:25,520 --> 00:10:26,120
Everything else,
115
00:10:26,120 --> 00:10:27,320
leave it to me.
116
00:10:28,520 --> 00:10:29,320
Alright?
117
00:10:35,960 --> 00:10:37,080
How's your brother?
118
00:10:41,800 --> 00:10:42,600
Not good.
119
00:10:46,120 --> 00:10:46,920
Not good.
120
00:10:48,280 --> 00:10:49,280
What about Niu Bingbing?
121
00:10:51,080 --> 00:10:52,640
She made it through resus.
122
00:10:53,080 --> 00:10:54,040
She's in a ward.
123
00:10:58,280 --> 00:10:59,280
Lie back down.
124
00:11:00,280 --> 00:11:01,400
You can't see her now anyway.
125
00:11:02,200 --> 00:11:05,440
Talk after she's sent to remand.
126
00:11:10,880 --> 00:11:11,760
I always saw the law
127
00:11:11,760 --> 00:11:13,560
as an unbreakable shield.
128
00:11:13,920 --> 00:11:14,640
I believed it could
129
00:11:14,640 --> 00:11:16,360
protect anyone in trouble,
130
00:11:16,360 --> 00:11:17,800
build them a safe wall.
131
00:11:19,160 --> 00:11:20,480
When I handed over my card,
132
00:11:20,880 --> 00:11:21,680
thinking I could
133
00:11:21,680 --> 00:11:23,000
bring light
134
00:11:23,000 --> 00:11:24,080
to a woman at the edge,
135
00:11:24,600 --> 00:11:25,920
I never imagined
136
00:11:26,680 --> 00:11:27,600
she'd end it all
137
00:11:27,600 --> 00:11:28,640
in the most brutal way,
138
00:11:28,640 --> 00:11:30,160
with her own hands.
139
00:11:31,480 --> 00:11:33,320
The bruises, old and new,
140
00:11:34,000 --> 00:11:35,640
the plasters on her fingers,
141
00:11:36,360 --> 00:11:37,520
and on the phone,
142
00:11:37,920 --> 00:11:39,200
her nails scraping the floor-
143
00:11:39,200 --> 00:11:40,400
those broken pleas for help.
144
00:11:41,960 --> 00:11:43,400
I saw it all.
145
00:11:43,880 --> 00:11:44,760
I heard it all.
146
00:11:45,320 --> 00:11:46,320
So why did I still
147
00:11:46,920 --> 00:11:48,760
stand by and watch her
148
00:11:49,440 --> 00:11:51,480
walk into that ending together?
149
00:11:52,640 --> 00:11:53,440
Niu Bingbing.
150
00:11:54,160 --> 00:11:55,960
You said the nights on the ridge
151
00:11:55,960 --> 00:11:57,000
were endless.
152
00:11:57,760 --> 00:11:59,400
But I tried with everything I had,
153
00:11:59,960 --> 00:12:01,960
and still couldn't light
154
00:12:02,680 --> 00:12:04,040
the lamp that could save you.
155
00:12:10,840 --> 00:12:11,600
The doctor said
156
00:12:11,600 --> 00:12:12,600
you need bed rest.
157
00:12:12,600 --> 00:12:14,000
I knew I'd find you here.
158
00:12:15,800 --> 00:12:16,920
We could've stopped it
159
00:12:16,920 --> 00:12:18,120
before it came to this.
160
00:12:20,440 --> 00:12:21,680
You did everything you could.
161
00:12:22,480 --> 00:12:24,200
And as things stand,
162
00:12:24,760 --> 00:12:25,920
even if they charge her with
163
00:12:25,920 --> 00:12:27,000
intentional homicide,
164
00:12:28,360 --> 00:12:30,680
the long-term abuse evidence,
165
00:12:30,720 --> 00:12:32,960
police calls, injury reports,
166
00:12:32,960 --> 00:12:33,680
all of it
167
00:12:34,200 --> 00:12:35,320
will count in court
168
00:12:35,320 --> 00:12:36,400
for a lighter sentence.
169
00:12:39,200 --> 00:12:40,400
Can you accept
170
00:12:40,680 --> 00:12:41,760
this outcome?
171
00:12:46,480 --> 00:12:47,520
For her,
172
00:12:49,280 --> 00:12:49,760
this is already
173
00:12:49,760 --> 00:12:50,800
the best-case ending.
174
00:12:59,600 --> 00:13:01,040
Come on, I'll walk with you.
175
00:13:07,080 --> 00:13:08,040
That day,
176
00:13:09,040 --> 00:13:09,960
also at the hospital,
177
00:13:09,960 --> 00:13:11,320
Niu Bingbing told me
178
00:13:12,840 --> 00:13:14,640
she was walking the field ridge,
179
00:13:15,600 --> 00:13:18,000
no stars, no moon,
180
00:13:18,920 --> 00:13:20,240
not a hint of light.
181
00:13:22,480 --> 00:13:23,280
I think
182
00:13:24,360 --> 00:13:25,760
she'd been living
183
00:13:25,760 --> 00:13:27,200
in that kind of despair.
184
00:13:29,120 --> 00:13:30,560
For over a decade of marriage,
185
00:13:31,600 --> 00:13:33,320
she endured violence that could
186
00:13:33,320 --> 00:13:34,960
strike at any moment.
187
00:13:36,520 --> 00:13:38,000
And the rest of her life,
188
00:13:38,000 --> 00:13:39,800
she'll rot behind bars.
189
00:13:42,320 --> 00:13:43,080
She only wanted
190
00:13:43,080 --> 00:13:44,320
to save herself.
191
00:13:44,320 --> 00:13:45,000
Why did it cost
192
00:13:45,000 --> 00:13:46,160
so much?
193
00:13:46,960 --> 00:13:47,920
People have to pay
194
00:13:47,920 --> 00:13:49,760
for what they do.
195
00:13:50,480 --> 00:13:51,280
But that shouldn't be
196
00:13:51,280 --> 00:13:52,480
your burden.
197
00:13:52,840 --> 00:13:54,360
But violence is violence.
198
00:13:54,360 --> 00:13:55,360
Why is it, once it's labelled
199
00:13:55,360 --> 00:13:56,000
as "family",
200
00:13:56,000 --> 00:13:58,160
it becomes "private business",
201
00:13:58,160 --> 00:14:00,200
"too shameful to speak of" and "settle it"?
202
00:14:01,000 --> 00:14:02,240
They're only fighting for
203
00:14:02,440 --> 00:14:03,920
the basic right to survive.
204
00:14:04,200 --> 00:14:06,120
In the end, it became a fight to the death.
205
00:14:08,680 --> 00:14:09,760
Niu Bingbing once told me
206
00:14:10,560 --> 00:14:11,280
she'd been living
207
00:14:11,280 --> 00:14:12,640
inside an airtight jar.
208
00:14:13,880 --> 00:14:14,680
I only wanted to help her
209
00:14:14,680 --> 00:14:15,640
shatter that jar,
210
00:14:15,640 --> 00:14:16,760
let light and air
211
00:14:16,760 --> 00:14:17,960
find their way in.
212
00:14:20,440 --> 00:14:21,880
So why couldn't I do it?
213
00:14:22,640 --> 00:14:23,440
Patient.
214
00:14:24,120 --> 00:14:25,320
First, don't get worked up.
215
00:14:25,320 --> 00:14:27,080
Second, you're not a god.
216
00:14:27,320 --> 00:14:28,720
You can't save everyone.
217
00:14:29,120 --> 00:14:30,040
Let the doctors
218
00:14:30,040 --> 00:14:31,160
take care of you first, alright?
219
00:14:31,360 --> 00:14:33,200
The doctor said that
220
00:14:33,200 --> 00:14:34,000
the gastritis
221
00:14:34,000 --> 00:14:36,640
keeps recurring, it's serious.
222
00:14:37,120 --> 00:14:38,640
If your stomach's ruined,
223
00:14:38,880 --> 00:14:39,840
everything else falls apart.
224
00:14:40,600 --> 00:14:41,400
I'm begging you.
225
00:14:42,080 --> 00:14:43,720
I've never begged like this before.
226
00:14:44,600 --> 00:14:45,560
I'm begging you,
227
00:14:45,760 --> 00:14:47,320
get yourself well first.
228
00:14:47,960 --> 00:14:49,480
Focus on recovering,
229
00:14:49,960 --> 00:14:50,960
leave the rest to me.
230
00:15:09,600 --> 00:15:11,360
The police have now confirmed
231
00:15:11,360 --> 00:15:13,120
that over these years,
232
00:15:13,120 --> 00:15:15,320
Niu Bingbing suffered domestic abuse.
233
00:15:18,040 --> 00:15:20,040
The injuries weren't fatal,
234
00:15:21,880 --> 00:15:23,520
but may stay with her for life.
235
00:15:23,960 --> 00:15:25,000
She originally meant
236
00:15:25,000 --> 00:15:26,280
to die together.
237
00:15:29,760 --> 00:15:30,560
Grandpa.
238
00:15:32,160 --> 00:15:32,960
Now,
239
00:15:33,840 --> 00:15:34,880
your great-granddaughter
240
00:15:34,880 --> 00:15:38,040
has only one mum left.
241
00:15:40,200 --> 00:15:41,600
She doesn't have a father anymore.
242
00:15:43,440 --> 00:15:46,480
Alright, that's enough.
243
00:15:48,200 --> 00:15:51,560
When you and your brother were little,
244
00:15:52,160 --> 00:15:53,120
you'd come here
245
00:15:54,560 --> 00:15:56,840
to watch sunsets with me after school.
246
00:15:58,200 --> 00:16:00,200
In the blink of an eye,
247
00:16:02,280 --> 00:16:04,760
you both grew up.
248
00:16:06,840 --> 00:16:10,240
Back then, with you by my side,
249
00:16:11,200 --> 00:16:12,600
I could carry you both
250
00:16:12,840 --> 00:16:14,360
with one hand,
251
00:16:15,760 --> 00:16:18,600
leading you, protecting you.
252
00:16:19,720 --> 00:16:21,120
Now, you grew up,
253
00:16:22,560 --> 00:16:24,120
and I grew old.
254
00:16:25,600 --> 00:16:27,480
Once you left this village,
255
00:16:28,320 --> 00:16:30,120
the world out there was vast.
256
00:16:31,760 --> 00:16:33,320
Your affairs,
257
00:16:36,000 --> 00:16:37,720
I can't control anymore.
258
00:16:40,200 --> 00:16:41,000
But
259
00:16:42,320 --> 00:16:45,000
a person must live by reason.
260
00:16:46,680 --> 00:16:49,560
Wheat grows in its furrows.
261
00:16:51,960 --> 00:16:53,000
And a person
262
00:16:53,960 --> 00:16:55,800
must live with meaning.
263
00:16:58,600 --> 00:16:59,680
Your brother
264
00:16:59,880 --> 00:17:02,640
walked his road to the end.
265
00:17:05,200 --> 00:17:07,440
That was his own mistake.
266
00:17:08,680 --> 00:17:09,839
Attorney Kang,
267
00:17:13,359 --> 00:17:15,359
I knew about
268
00:17:16,800 --> 00:17:18,000
Cheng Qiang beating his wife.
269
00:17:19,960 --> 00:17:21,280
Not just me,
270
00:17:22,680 --> 00:17:24,640
the whole village knew.
271
00:17:26,000 --> 00:17:27,160
About this,
272
00:17:28,920 --> 00:17:30,320
every one of us
273
00:17:31,320 --> 00:17:33,000
shares responsibility.
274
00:17:41,000 --> 00:17:43,500
[Inpatient Building]
275
00:17:43,600 --> 00:17:44,440
Here.
276
00:17:44,480 --> 00:17:45,280
Thanks.
277
00:17:46,320 --> 00:17:47,840
All your health indicators
278
00:17:48,080 --> 00:17:49,520
are back to normal.
279
00:17:49,720 --> 00:17:50,680
The doctor says
280
00:17:50,680 --> 00:17:51,880
you can be discharged today.
281
00:17:53,560 --> 00:17:54,360
Cheng Feng
282
00:17:55,800 --> 00:17:56,600
has some family matters
283
00:17:56,600 --> 00:17:57,680
to take care of.
284
00:17:58,200 --> 00:17:58,840
So he might
285
00:17:58,840 --> 00:18:00,200
stay a bit longer.
286
00:18:01,520 --> 00:18:02,200
I've booked you
287
00:18:02,200 --> 00:18:03,560
an afternoon ticket back to Shenzhen.
288
00:18:03,960 --> 00:18:04,440
After you're back,
289
00:18:04,440 --> 00:18:05,960
I'll give you another week off.
290
00:18:06,640 --> 00:18:07,640
Get proper rest,
291
00:18:07,920 --> 00:18:09,520
and fully recover.
292
00:18:14,280 --> 00:18:15,520
Niu Bingbing's case,
293
00:18:15,600 --> 00:18:16,400
I'll stay behind,
294
00:18:17,600 --> 00:18:19,200
and keep defending her.
295
00:18:19,480 --> 00:18:20,440
We'll do everything we can
296
00:18:21,120 --> 00:18:22,120
to make sure the law gives her
297
00:18:22,120 --> 00:18:23,120
a fair outcome.
298
00:18:32,440 --> 00:18:33,920
I've been thinking a lot these days.
299
00:18:34,520 --> 00:18:36,000
Preventing crime
300
00:18:36,040 --> 00:18:37,280
is indeed more important than
301
00:18:37,280 --> 00:18:39,160
[Criminal Leniency] paying the price afterward.
302
00:18:41,040 --> 00:18:42,760
I understand how you feel now.
303
00:18:43,400 --> 00:18:44,320
Legally,
304
00:18:44,760 --> 00:18:45,920
we can't change
305
00:18:45,920 --> 00:18:47,400
the fact Niu Bingbing killed him.
306
00:18:47,840 --> 00:18:48,720
Emotionally,
307
00:18:48,920 --> 00:18:50,000
you can't accept
308
00:18:50,000 --> 00:18:51,560
[Criminal Leniency] watching a crime unfold
309
00:18:51,560 --> 00:18:52,760
and being powerless.
310
00:18:53,320 --> 00:18:55,280
What we can do is limited.
311
00:18:55,680 --> 00:18:56,800
But as lawyers,
312
00:18:58,160 --> 00:18:59,360
we have a duty,
313
00:18:59,920 --> 00:19:01,440
when the world is shattered
314
00:19:01,440 --> 00:19:03,440
by crime,
315
00:19:05,280 --> 00:19:07,120
to repair it with all we have.
316
00:19:08,640 --> 00:19:09,560
That may be
317
00:19:09,560 --> 00:19:10,760
the meaning of our work,
318
00:19:11,840 --> 00:19:12,560
and the mission
319
00:19:12,560 --> 00:19:14,040
the law entrusts us with.
320
00:19:15,440 --> 00:19:17,540
[Signed by: Cheng Yongnian]
321
00:19:19,560 --> 00:19:20,560
All this time,
322
00:19:22,200 --> 00:19:23,280
you've already done
323
00:19:23,280 --> 00:19:24,400
so much for Niu Bingbing.
324
00:19:26,320 --> 00:19:26,920
Before you leave,
325
00:19:26,920 --> 00:19:28,360
go see her once more.
326
00:19:29,360 --> 00:19:30,840
I think right now
327
00:19:31,720 --> 00:19:33,040
she really wants to see you too.
328
00:19:33,960 --> 00:19:36,800
"Trust the law"-
329
00:19:38,560 --> 00:19:40,200
she needs to hear it from you.
330
00:20:19,080 --> 00:20:20,440
Cheng Qiang will be cremated today.
331
00:20:21,160 --> 00:20:21,960
Grandpa said
332
00:20:23,040 --> 00:20:24,800
he hopes he can rest in peace soon.
333
00:20:30,280 --> 00:20:31,680
I know what you're thinking.
334
00:20:32,120 --> 00:20:33,280
A life for a life.
335
00:20:34,560 --> 00:20:36,000
You want to ask for the death penalty.
336
00:20:42,280 --> 00:20:43,360
The debt I owe,
337
00:20:44,880 --> 00:20:48,200
I repay it by dying.
338
00:20:49,920 --> 00:20:50,920
Cheng Qiang's death-
339
00:20:51,680 --> 00:20:52,920
you were indeed the killer.
340
00:20:53,800 --> 00:20:55,640
But what he did didn't deserve death.
341
00:20:57,000 --> 00:20:57,840
Neither do you.
342
00:21:00,080 --> 00:21:00,880
Attorney Tang,
343
00:21:02,560 --> 00:21:04,440
you shouldn't stay because of me.
344
00:21:05,000 --> 00:21:06,400
You and Attorney Kang,
345
00:21:07,920 --> 00:21:09,160
are both good people.
346
00:21:11,000 --> 00:21:12,360
I'll remember your kindness.
347
00:21:16,000 --> 00:21:17,080
What comes next,
348
00:21:18,160 --> 00:21:19,640
let me face it alone.
349
00:21:21,520 --> 00:21:23,440
Please tell Grandpa
350
00:21:26,840 --> 00:21:27,640
I'm sorry.
351
00:21:28,600 --> 00:21:29,360
This was never
352
00:21:29,360 --> 00:21:30,400
just your burden.
353
00:21:31,520 --> 00:21:32,440
Grandpa,
354
00:21:32,840 --> 00:21:34,480
as the victim's family,
355
00:21:35,320 --> 00:21:36,840
has issued a letter of forgiveness.
356
00:21:37,960 --> 00:21:38,880
Along with your past
357
00:21:38,880 --> 00:21:40,200
abuse examination records,
358
00:21:40,840 --> 00:21:41,480
all of these
359
00:21:41,480 --> 00:21:42,920
will be considered by the court
360
00:21:42,920 --> 00:21:44,720
when sentencing,
361
00:21:45,280 --> 00:21:46,520
to reduce your penalty.
362
00:21:51,080 --> 00:21:51,680
I...
363
00:21:53,480 --> 00:21:55,680
Am I still worthy of forgiveness?
364
00:21:57,920 --> 00:21:59,200
He also asked me to tell you,
365
00:21:59,200 --> 00:22:00,080
he said,
366
00:22:01,840 --> 00:22:03,480
he may not live to see you come home.
367
00:22:05,760 --> 00:22:06,760
In the past, the Cheng family
368
00:22:06,760 --> 00:22:07,600
wronged you.
369
00:22:08,640 --> 00:22:09,480
He hopes that in the future,
370
00:22:09,480 --> 00:22:10,400
you can live well.
371
00:22:11,920 --> 00:22:14,080
I don't deserve this from you.
372
00:22:17,280 --> 00:22:18,360
You're right.
373
00:22:19,320 --> 00:22:20,600
Only by living
374
00:22:20,680 --> 00:22:22,120
can he answer
375
00:22:22,120 --> 00:22:23,200
for his own sins.
376
00:22:23,840 --> 00:22:24,880
Attorney Tang,
377
00:22:25,520 --> 00:22:26,520
I was wrong.
378
00:22:27,200 --> 00:22:29,160
I...I shouldn't have done that to him.
379
00:22:30,400 --> 00:22:31,680
I'm guilty.
380
00:22:35,280 --> 00:22:36,040
As for your case,
381
00:22:36,040 --> 00:22:37,360
how it will be sentenced
382
00:22:37,360 --> 00:22:38,600
none of us can guarantee.
383
00:22:40,520 --> 00:22:41,600
But one thing,
384
00:22:41,640 --> 00:22:43,920
you must believe justice exists.
385
00:22:44,880 --> 00:22:45,920
You must believe
386
00:22:46,880 --> 00:22:47,920
the law treats
387
00:22:47,920 --> 00:22:49,120
every citizen equally.
388
00:22:49,400 --> 00:22:50,360
If one day
389
00:22:50,360 --> 00:22:51,480
we meet again,
390
00:22:52,440 --> 00:22:53,800
no matter when,
391
00:22:56,120 --> 00:22:56,960
I hope
392
00:22:57,480 --> 00:22:58,880
it'll be a new beginning for you.
393
00:22:59,640 --> 00:23:00,800
And your family,
394
00:23:00,800 --> 00:23:01,520
your daughter,
395
00:23:03,000 --> 00:23:04,480
they'll be waiting for that day too.
396
00:23:10,240 --> 00:23:11,240
Thank you,
397
00:23:12,240 --> 00:23:13,200
Attorney Tang.
398
00:23:56,960 --> 00:23:57,800
Niu Bingbing.
399
00:23:59,640 --> 00:24:00,280
I...
400
00:24:06,080 --> 00:24:07,440
I still couldn't save you.
401
00:24:08,880 --> 00:24:09,680
I'm sorry.
402
00:24:17,800 --> 00:24:18,680
Thank you
403
00:24:20,480 --> 00:24:22,480
for never giving up on saving me.
404
00:25:09,880 --> 00:25:11,080
The spring wind
405
00:25:11,080 --> 00:25:13,040
sweeps past Cheng Feng's hometown.
406
00:25:13,680 --> 00:25:15,400
Wheat rolls
407
00:25:15,400 --> 00:25:16,560
like a golden sea.
408
00:25:17,720 --> 00:25:19,360
New buds stretch
409
00:25:19,360 --> 00:25:20,760
in the sunlight.
410
00:25:21,960 --> 00:25:23,800
Yet Niu Bingbing
411
00:25:24,400 --> 00:25:26,200
will never see these.
412
00:25:27,360 --> 00:25:28,840
Her spring
413
00:25:29,360 --> 00:25:31,720
ended forever, on that day
414
00:25:32,120 --> 00:25:33,920
of violence and despair.
415
00:25:36,560 --> 00:25:37,280
Here are some
416
00:25:37,280 --> 00:25:38,200
documents on the acquisition case.
417
00:25:38,200 --> 00:25:39,640
Take them and get familiar first.
418
00:25:40,640 --> 00:25:41,400
Next up,
419
00:25:41,560 --> 00:25:43,040
the JW Group case
420
00:25:43,040 --> 00:25:44,960
will be handled and arranged by you.
421
00:25:45,040 --> 00:25:45,840
Got it.
422
00:25:51,520 --> 00:25:52,360
Attorney Dai,
423
00:25:52,840 --> 00:25:54,880
Director Kang and Attorney Tang are on leave.
424
00:25:55,840 --> 00:25:57,440
When will they be back?
425
00:25:58,360 --> 00:25:59,160
Their vacation
426
00:25:59,160 --> 00:26:00,400
has turned into work.
427
00:26:00,920 --> 00:26:02,640
Besides, the case involves
428
00:26:02,640 --> 00:26:03,640
Cheng Feng's family,
429
00:26:04,000 --> 00:26:05,080
so it's a bit complicated.
430
00:26:06,760 --> 00:26:07,160
By the way,
431
00:26:07,440 --> 00:26:08,520
before they return,
432
00:26:08,520 --> 00:26:09,400
law firm's cases
433
00:26:09,400 --> 00:26:11,240
need to be shared among everyone.
434
00:26:11,880 --> 00:26:12,880
I'm fine with it, Attorney Dai.
435
00:26:12,880 --> 00:26:13,720
Just assign me anytime.
436
00:26:16,960 --> 00:26:18,040
I heard
437
00:26:18,720 --> 00:26:20,000
you've been pushing hard lately.
438
00:26:21,160 --> 00:26:22,560
Is it because of financial pressure?
439
00:26:26,680 --> 00:26:29,560
I'm really short on money.
440
00:26:31,680 --> 00:26:33,080
Even if you're ambitious,
441
00:26:33,080 --> 00:26:34,880
you can't take on all the cases.
442
00:26:35,520 --> 00:26:36,760
Besides,JW is
443
00:26:36,760 --> 00:26:38,120
a very important client of ours.
444
00:26:38,360 --> 00:26:39,480
For now,
445
00:26:39,480 --> 00:26:40,080
you just focus on
446
00:26:40,080 --> 00:26:41,520
this one case.
447
00:26:42,200 --> 00:26:43,000
Leave the rest to
448
00:26:43,000 --> 00:26:44,360
Attorney Luo and Yang.
449
00:26:48,320 --> 00:26:49,160
Lin Xiaoyun,
450
00:26:50,000 --> 00:26:50,680
you're not the
451
00:26:50,680 --> 00:26:52,160
only lawyer here.
452
00:26:52,280 --> 00:26:53,720
I also need to consider
453
00:26:53,720 --> 00:26:55,400
the bigger picture and make arrangements.
454
00:26:55,840 --> 00:26:57,080
I hope you understand.
455
00:27:28,080 --> 00:27:29,880
[Electricity Bill]
456
00:27:34,480 --> 00:27:36,000
[CNY 7,800 transferred to your account by Chen Jun Law Firm
Balance: 8,600.56]
457
00:27:38,000 --> 00:27:40,400
[Mobile Banking Out: 7,800
Balance: 800.56]
458
00:27:52,360 --> 00:27:55,240
Mom, I'm about to eat.
459
00:27:55,520 --> 00:27:56,760
I'm eating really well.
460
00:27:57,320 --> 00:27:59,040
I've taken on a few cases lately,
461
00:27:59,040 --> 00:28:00,000
less work, good pay.
462
00:28:00,000 --> 00:28:01,120
I've even gained two pounds!
463
00:28:01,640 --> 00:28:03,440
You and Dad are the ones who should eat better.
464
00:28:03,800 --> 00:28:04,520
Since you're getting older,
465
00:28:04,520 --> 00:28:05,520
take care of yourselves.
466
00:28:05,760 --> 00:28:06,680
Xiaoyun,
467
00:28:07,000 --> 00:28:08,640
your aunt came yesterday.
468
00:28:08,720 --> 00:28:09,840
She said in a couple of days,
469
00:28:09,840 --> 00:28:11,000
she'll visit you in Shenzhen.
470
00:28:11,000 --> 00:28:12,480
What does she want with me?
471
00:28:13,240 --> 00:28:14,600
Is she coming to collect?
472
00:28:14,880 --> 00:28:16,880
She has all my paychecks.
473
00:28:17,560 --> 00:28:19,080
Every time my salary comes in,
474
00:28:19,080 --> 00:28:20,000
before it's even warmed up,
475
00:28:20,000 --> 00:28:20,920
she transfers it right out.
476
00:28:21,880 --> 00:28:22,280
Your aunt said
477
00:28:22,280 --> 00:28:23,880
she wants to set you up on a date.
478
00:28:24,160 --> 00:28:25,920
The man's mother is her classmate.
479
00:28:25,920 --> 00:28:27,240
They run a factory in Shenzhen.
480
00:28:27,520 --> 00:28:29,080
The family is pretty well-off.
481
00:28:29,200 --> 00:28:30,240
Did you agree to it?
482
00:28:30,960 --> 00:28:31,840
Xiaoyun,
483
00:28:32,360 --> 00:28:33,280
your dad and I will not interfere
484
00:28:33,280 --> 00:28:34,840
with your relationships.
485
00:28:35,320 --> 00:28:37,400
But now that you're divorced from Qian Peng
486
00:28:37,400 --> 00:28:39,360
and still paying off his debts.
487
00:28:40,000 --> 00:28:41,320
It just breaks my heart.
488
00:28:41,480 --> 00:28:42,520
If there really is someone
489
00:28:42,520 --> 00:28:43,640
who can share your burden,
490
00:28:43,960 --> 00:28:45,120
then your aunt would have
491
00:28:45,120 --> 00:28:46,840
done our whole family a huge favor.
492
00:28:46,840 --> 00:28:48,320
I'll think about it.
493
00:29:47,160 --> 00:29:47,960
Xiaoyun.
494
00:29:49,000 --> 00:29:49,800
Auntie.
495
00:29:50,200 --> 00:29:51,640
Sorry I'm late, the traffic was bad.
496
00:29:51,800 --> 00:29:53,040
Are they all here?
497
00:29:53,200 --> 00:29:55,120
Don't worry. Being a little late just make us
498
00:29:55,120 --> 00:29:56,600
seemed more reserved.
499
00:29:56,840 --> 00:29:58,200
Come on, let's go in.
500
00:29:59,520 --> 00:30:02,000
Auntie, I don't really know
501
00:30:02,000 --> 00:30:03,520
much about their family situation.
502
00:30:05,080 --> 00:30:06,120
You'll find out
503
00:30:06,120 --> 00:30:07,440
once you meet them.
504
00:30:07,720 --> 00:30:09,520
But Xiaoyun, let me remind you,
505
00:30:09,800 --> 00:30:11,160
be a bit more enthusiastic later.
506
00:30:11,320 --> 00:30:12,920
If this works out,
507
00:30:13,120 --> 00:30:13,720
you
508
00:30:13,720 --> 00:30:15,960
will marry into wealth and rise up.
509
00:30:16,200 --> 00:30:18,320
All those debts you owe
510
00:30:18,520 --> 00:30:21,000
will naturally be solved.
511
00:30:21,280 --> 00:30:22,040
Let's go.
512
00:30:23,920 --> 00:30:26,040
Mrs. Feng, Feng Rui,
513
00:30:26,600 --> 00:30:28,080
here's Xiaoyun.
514
00:30:28,640 --> 00:30:29,560
Xiaoyun,
515
00:30:29,920 --> 00:30:31,720
I've heard so much about you from your aunt.
516
00:30:32,080 --> 00:30:33,040
Seeing you in person today,
517
00:30:33,040 --> 00:30:34,680
you're even prettier than in the photos.
518
00:30:34,680 --> 00:30:35,520
Come, have a seat.
519
00:30:36,840 --> 00:30:38,400
Something just came up at the company
520
00:30:38,800 --> 00:30:40,160
So I'm a bit late. My apologies.
521
00:30:41,440 --> 00:30:42,960
We haven't been here long either.
522
00:30:43,600 --> 00:30:44,560
Besides,
523
00:30:44,560 --> 00:30:45,640
a gentleman waiting for a lady
524
00:30:45,880 --> 00:30:47,200
is good manners.
525
00:30:48,280 --> 00:30:49,040
Rui
526
00:30:49,480 --> 00:30:50,280
Is that so?
527
00:30:52,680 --> 00:30:53,920
Hello, Attorney Lin.
528
00:30:54,400 --> 00:30:55,160
Hello.
529
00:30:58,560 --> 00:30:59,720
Our Rui
530
00:30:59,840 --> 00:31:01,480
is a bit shy around new people.
531
00:31:01,680 --> 00:31:03,040
But he'll open up once you get to know him.
532
00:31:03,280 --> 00:31:05,080
He's been studying in Europe,
533
00:31:06,320 --> 00:31:07,640
just came back not long ago.
534
00:31:10,400 --> 00:31:11,480
Which country?
535
00:31:15,680 --> 00:31:16,520
In Europe.
536
00:31:16,520 --> 00:31:18,720
He studied fashion design.
537
00:31:19,720 --> 00:31:21,040
Rui's dad and I
538
00:31:21,040 --> 00:31:22,240
have our own company.
539
00:31:22,400 --> 00:31:23,520
We had hoped
540
00:31:23,520 --> 00:31:24,480
our son Rui
541
00:31:24,480 --> 00:31:25,520
would come back from abroad
542
00:31:25,600 --> 00:31:27,280
and take over the family business directly.
543
00:31:27,720 --> 00:31:28,600
Xiaoyun,
544
00:31:28,800 --> 00:31:30,080
I heard from your aunt
545
00:31:30,080 --> 00:31:31,920
that you studieed law.
546
00:31:32,880 --> 00:31:34,640
Do lawyers
547
00:31:34,640 --> 00:31:36,280
study really well from a young age?
548
00:31:38,040 --> 00:31:40,680
Our Xiaoyun's been a top student since she was little.
549
00:31:40,880 --> 00:31:42,200
She earned dual degrees from a top-tier university.
550
00:31:42,200 --> 00:31:43,400
That says it all.
551
00:31:43,520 --> 00:31:45,720
And she's really driven, too.
552
00:31:46,000 --> 00:31:48,040
Right now she's studying for an American
553
00:31:48,840 --> 00:31:52,320
something… C A…
554
00:31:52,880 --> 00:31:54,080
A C...
555
00:31:55,160 --> 00:31:56,560
KFC, is it?
556
00:31:57,000 --> 00:31:58,680
Auntie, please stop.
557
00:31:59,040 --> 00:32:01,560
It's CFA. CFA.
558
00:32:01,880 --> 00:32:03,480
I read it in the materials.
559
00:32:04,320 --> 00:32:05,960
Yes, it's CFA.
560
00:32:06,400 --> 00:32:07,960
Chartered Financial Analyst.
561
00:32:08,400 --> 00:32:10,120
I'm still preparing for it,
562
00:32:10,160 --> 00:32:11,440
The exam hasn't even started yet.
563
00:32:11,840 --> 00:32:12,760
I never expected
564
00:32:12,760 --> 00:32:14,080
You so young
565
00:32:14,360 --> 00:32:16,120
to be so driven and ambitious.
566
00:32:16,440 --> 00:32:17,520
Compared to you,
567
00:32:17,720 --> 00:32:20,440
our son Rui is already thirty,
568
00:32:21,680 --> 00:32:22,680
and hasn't achieved
569
00:32:22,680 --> 00:32:23,480
anything noteworthy yet.
570
00:32:23,880 --> 00:32:25,040
But let me tell you
571
00:32:25,080 --> 00:32:26,800
our company is our own.
572
00:32:27,240 --> 00:32:27,880
As long as you and
573
00:32:27,880 --> 00:32:29,160
Rui are meant to be,
574
00:32:29,440 --> 00:32:30,480
once you're married
575
00:32:30,680 --> 00:32:32,600
you can join our company right away.
576
00:32:32,800 --> 00:32:34,200
Whether it's Finance Director
577
00:32:34,200 --> 00:32:36,040
or Legal Director, you can choose either one.
578
00:32:36,240 --> 00:32:37,280
You might even become
579
00:32:37,280 --> 00:32:38,320
a Vice President.
580
00:32:39,400 --> 00:32:42,000
Xiaoyun, what are you waiting for?
581
00:32:42,040 --> 00:32:43,720
Come on, serve your future mother-in-law some soup!
582
00:32:43,960 --> 00:32:45,480
With such an understanding mother-in-law,
583
00:32:45,480 --> 00:32:47,280
you're so lucky.
584
00:32:47,400 --> 00:32:48,160
Right?
585
00:32:50,080 --> 00:32:50,680
Have some soup.
586
00:32:50,840 --> 00:32:51,600
Thank you.
587
00:33:07,800 --> 00:33:08,840
Here, some soup.
588
00:33:09,640 --> 00:33:10,480
Thanks.
589
00:33:15,960 --> 00:33:17,480
Come on, everyone, eat up.
590
00:33:17,760 --> 00:33:18,280
Okay.
591
00:33:26,640 --> 00:33:27,480
Feng Rui.
592
00:33:29,800 --> 00:33:31,160
Feng Rui, have some soup.
593
00:33:34,400 --> 00:33:35,160
Feng Rui.
594
00:33:37,120 --> 00:33:37,920
Feng Rui.
595
00:33:38,720 --> 00:33:39,520
Feng Rui.
596
00:33:40,320 --> 00:33:40,880
Feng Rui.
597
00:33:41,080 --> 00:33:41,480
What are you doing?
598
00:33:41,480 --> 00:33:42,600
Have you no manners?
599
00:33:42,880 --> 00:33:44,440
Why are you gesturing in front of him?
600
00:33:45,080 --> 00:33:45,920
Unbelievable!
601
00:33:46,400 --> 00:33:47,040
Mom,
602
00:33:47,760 --> 00:33:49,080
did I do something wrong?
603
00:33:49,440 --> 00:33:50,640
No, no, no.
604
00:33:51,120 --> 00:33:51,920
You didn't, you didn't.
605
00:33:51,920 --> 00:33:52,680
It's Mom's fault.
606
00:33:52,680 --> 00:33:53,280
My fault.
607
00:33:53,480 --> 00:33:54,160
I'm wrong.
608
00:33:54,280 --> 00:33:55,080
Sorry, Mom.
609
00:33:55,480 --> 00:33:56,280
No, you didn't do anything wrong.
610
00:33:56,280 --> 00:33:57,840
Tian Min, take her outside!
611
00:33:57,840 --> 00:33:58,720
Go out!
612
00:33:59,640 --> 00:34:01,120
No worries, you're good.
613
00:34:03,160 --> 00:34:04,200
It's Mom's problem.
614
00:34:06,640 --> 00:34:07,240
Come.
615
00:34:12,120 --> 00:34:13,800
What's wrong with you?
616
00:34:13,800 --> 00:34:14,760
Everything was going so well,
617
00:34:14,880 --> 00:34:15,320
and now look,
618
00:34:15,440 --> 00:34:16,320
you've made your aunt
619
00:34:16,360 --> 00:34:17,840
not know what to do.
620
00:34:18,199 --> 00:34:20,920
Unbelievable. You messed it up again.
621
00:34:21,480 --> 00:34:22,719
Then we'll...
622
00:34:24,800 --> 00:34:25,600
Tian Min,
623
00:34:25,679 --> 00:34:26,560
tell me the truth.
624
00:34:27,000 --> 00:34:28,239
Did you not clearly explain
625
00:34:28,520 --> 00:34:29,880
Rui's situation to Xiaoyun?
626
00:34:30,159 --> 00:34:31,679
Well… yes.
627
00:34:31,719 --> 00:34:33,679
I just haven't had the chance to tell her yet.
628
00:34:34,679 --> 00:34:35,880
Look at you,
629
00:34:36,040 --> 00:34:37,639
how can you be so unreliable?
630
00:34:37,880 --> 00:34:38,800
You know our Feng family
631
00:34:38,800 --> 00:34:39,920
has been in business for over a decade.
632
00:34:40,120 --> 00:34:41,040
We value reciprocity
633
00:34:41,040 --> 00:34:41,960
and integrity above all.
634
00:34:42,320 --> 00:34:43,320
Doing things this way
635
00:34:43,639 --> 00:34:44,679
makes it seem like my son
636
00:34:44,960 --> 00:34:46,360
is taking advantage of your family.
637
00:34:47,199 --> 00:34:48,679
No, no, you've misunderstood.
638
00:34:48,840 --> 00:34:49,679
Xiaoyun
639
00:34:49,679 --> 00:34:50,960
to marry Rui
640
00:34:51,239 --> 00:34:52,760
would be a blessing.
641
00:34:53,120 --> 00:34:55,360
Alright, anyway today
642
00:34:55,360 --> 00:34:56,239
we've met in person.
643
00:34:56,679 --> 00:34:57,520
I also hope
644
00:34:57,520 --> 00:34:58,600
you'll clearly
645
00:34:58,600 --> 00:34:59,240
and completely
646
00:34:59,240 --> 00:35:01,600
explain Rui's situation to her.
647
00:35:01,840 --> 00:35:03,160
Let her think it over carefully,
648
00:35:03,160 --> 00:35:04,280
and then we'll talk again.
649
00:35:04,680 --> 00:35:05,440
As for today's meal,
650
00:35:05,440 --> 00:35:06,480
I can no longer continue.
651
00:35:06,480 --> 00:35:07,600
I've already paid the bill.
652
00:35:07,920 --> 00:35:09,080
You two can stay and eat.
653
00:35:10,320 --> 00:35:11,080
We're leaving.
654
00:35:14,720 --> 00:35:16,360
What are you trying to do?
655
00:35:16,400 --> 00:35:17,040
Are they not
656
00:35:17,040 --> 00:35:18,600
sincerely here for a match?
657
00:35:18,800 --> 00:35:19,440
Are you deliberately
658
00:35:19,440 --> 00:35:20,400
trying to ruin this?
659
00:35:20,640 --> 00:35:21,280
Auntie.
660
00:35:22,760 --> 00:35:23,800
That Feng Rui…
661
00:35:25,120 --> 00:35:27,280
Is there something wrong with his head?
662
00:35:31,920 --> 00:35:33,760
Oh, you...
663
00:35:35,320 --> 00:35:37,640
He just has a minor issue.
664
00:35:38,720 --> 00:35:40,480
When he was studying abroad,
665
00:35:40,520 --> 00:35:41,320
he got robbed
666
00:35:41,320 --> 00:35:42,560
and beaten up.
667
00:35:42,720 --> 00:35:43,960
It left him traumatized.
668
00:35:44,080 --> 00:35:45,720
Now he's back home.
669
00:35:45,720 --> 00:35:46,320
Through treatment
670
00:35:46,320 --> 00:35:47,840
he'll gradually recover.
671
00:35:47,960 --> 00:35:50,320
Auntie, I'm your niece.
672
00:35:50,520 --> 00:35:51,320
We're blood relatives.
673
00:35:51,320 --> 00:35:52,160
How could you ask me to marry
674
00:35:52,840 --> 00:35:54,080
a fool?
675
00:35:54,600 --> 00:35:56,280
Do you know how much
676
00:35:56,280 --> 00:35:57,480
the Feng family shelled out for
677
00:35:57,480 --> 00:35:58,760
your bride price?
678
00:35:59,400 --> 00:36:01,320
Just the cash alone is 880,000.
679
00:36:01,560 --> 00:36:02,080
Plus
680
00:36:02,080 --> 00:36:03,400
a car worth up to 500,000.
681
00:36:03,560 --> 00:36:05,200
What's more, once you're married into their family
682
00:36:05,200 --> 00:36:06,320
you can even work
683
00:36:06,320 --> 00:36:07,560
at their company.
684
00:36:07,560 --> 00:36:09,080
What a sweet deal!
685
00:36:09,080 --> 00:36:10,600
Why would you say no?
686
00:36:10,960 --> 00:36:11,880
A deal?
687
00:36:12,480 --> 00:36:13,440
Just because they're rich
688
00:36:13,440 --> 00:36:14,640
you'd sell me off?
689
00:36:17,520 --> 00:36:19,440
Xiaoyun, you…
690
00:36:19,720 --> 00:36:21,440
Who do you think you are?
691
00:36:21,680 --> 00:36:23,040
All you have is your youth.
692
00:36:23,040 --> 00:36:24,480
Nothing else.
693
00:36:24,760 --> 00:36:26,160
I have to marry you off
694
00:36:26,560 --> 00:36:28,520
while you're still young and pretty.
695
00:36:28,520 --> 00:36:29,480
I'll do whatever it takes
696
00:36:29,480 --> 00:36:31,720
to get you married soon.
697
00:36:32,040 --> 00:36:33,000
With your monthly salary
698
00:36:33,000 --> 00:36:34,240
of just a few thousand,
699
00:36:34,720 --> 00:36:35,600
when will you ever
700
00:36:35,600 --> 00:36:37,040
pay back what you owe me?
701
00:36:39,280 --> 00:36:40,280
I understand.
702
00:36:41,400 --> 00:36:43,080
Our law firm just took on
703
00:36:43,080 --> 00:36:44,320
a cross‑border case.
704
00:36:45,160 --> 00:36:46,320
I'm leading it.
705
00:36:46,560 --> 00:36:47,320
If things go well,
706
00:36:47,320 --> 00:36:48,200
by year‑end I'll get
707
00:36:48,200 --> 00:36:49,360
I'll get a bonus of over a hundred thousand.
708
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
Then I can repay
709
00:36:50,880 --> 00:36:52,360
part of what I owe you.
710
00:36:52,960 --> 00:36:54,280
As for the rest,
711
00:36:54,720 --> 00:36:57,400
next year, or the year after at latest
712
00:36:57,600 --> 00:36:59,280
I swear I'll pay it all back.
713
00:36:59,360 --> 00:37:01,080
I'm really freaking out!
714
00:37:01,080 --> 00:37:02,560
Do you know?
715
00:37:03,440 --> 00:37:04,800
Your cousin will start
716
00:37:04,800 --> 00:37:06,360
college next year.
717
00:37:06,840 --> 00:37:08,440
Where would I get the money?
718
00:37:08,440 --> 00:37:10,920
All my savings are tied up with you.
719
00:37:11,320 --> 00:37:12,160
Xiaoyun…
720
00:37:13,920 --> 00:37:16,080
Just listen to me, alright?
721
00:37:16,560 --> 00:37:18,080
Think it over carefully.
722
00:37:18,440 --> 00:37:19,840
Yes, he has a problem up here,
723
00:37:20,040 --> 00:37:20,880
but
724
00:37:20,880 --> 00:37:22,680
if he were completely normal,
725
00:37:22,880 --> 00:37:24,480
with his excellent background,
726
00:37:24,480 --> 00:37:25,960
would he even look at you?
727
00:37:26,080 --> 00:37:27,600
There are plenty of good girls out there.
728
00:37:27,600 --> 00:37:28,600
Girls prettier than you
729
00:37:28,600 --> 00:37:30,040
are everywhere.
730
00:37:31,640 --> 00:37:33,120
I've said enough.
731
00:37:33,160 --> 00:37:35,520
You really need to think this over.
732
00:37:35,520 --> 00:37:37,000
If you come to your senses,
733
00:37:37,000 --> 00:37:37,720
I hope you'll
734
00:37:37,720 --> 00:37:39,920
still give him a call.
735
00:37:39,920 --> 00:37:41,320
Here, her card.
736
00:37:41,600 --> 00:37:43,200
Think it over yourself.
737
00:37:43,440 --> 00:37:45,360
I won't bother you anymore. I'm leaving.
738
00:38:09,040 --> 00:38:10,280
You've been working hard lately.
739
00:38:11,280 --> 00:38:12,640
The JW acquisition case
740
00:38:13,040 --> 00:38:14,320
is actually highly specialized.
741
00:38:14,320 --> 00:38:15,320
Some of the related
742
00:38:15,320 --> 00:38:16,800
legal issues are quite challenging.
743
00:38:17,360 --> 00:38:17,760
You managed to
744
00:38:17,760 --> 00:38:19,360
complete it in such a short time.
745
00:38:19,760 --> 00:38:20,880
That really surprised me.
746
00:38:20,960 --> 00:38:21,800
This time
747
00:38:21,920 --> 00:38:23,480
you showed me what you're capable of.
748
00:38:29,080 --> 00:38:31,280
But the JW acquisition is being put on hold.
749
00:38:34,320 --> 00:38:35,360
I'll see if there are
750
00:38:35,360 --> 00:38:36,960
other cases more suited to you.
751
00:38:37,760 --> 00:38:38,440
Just now
752
00:38:38,440 --> 00:38:40,040
Mr. Wang called and said
753
00:38:40,560 --> 00:38:42,040
that on some key issues,
754
00:38:42,320 --> 00:38:44,160
the board couldn't reach a consensus.
755
00:38:44,600 --> 00:38:46,440
So they had to pause it for now.
756
00:38:48,080 --> 00:38:49,360
Got it, Attorney Dai.
757
00:38:53,480 --> 00:38:54,120
Eat up.
758
00:38:55,160 --> 00:38:56,080
The food's getting cold.
759
00:39:13,200 --> 00:39:14,000
I know
760
00:39:15,120 --> 00:39:16,840
you put a lot into this project.
761
00:39:17,400 --> 00:39:19,040
I believe your effort won't be wasted.
762
00:39:22,680 --> 00:39:23,880
It's alright, Attorney Dai.
763
00:39:24,480 --> 00:39:25,240
I know
764
00:39:25,520 --> 00:39:26,840
the law firm is taking on
765
00:39:26,840 --> 00:39:27,960
shareholder dispute case.
766
00:39:28,800 --> 00:39:30,160
Could you assign it to me?
767
00:39:31,120 --> 00:39:33,000
I'll hand that case over to Attorney Luo.
768
00:39:33,360 --> 00:39:34,000
I'll look
769
00:39:34,000 --> 00:39:35,320
for something else that fits you.
770
00:39:35,600 --> 00:39:38,480
Attorney Dai, you know why
771
00:39:38,800 --> 00:39:40,520
I've been pushing myself so hard.
772
00:39:47,080 --> 00:39:49,400
I understand your situation
773
00:39:49,680 --> 00:39:50,760
and I really want to help.
774
00:39:51,120 --> 00:39:52,480
But given your seniority,
775
00:39:53,040 --> 00:39:53,760
you need more
776
00:39:53,760 --> 00:39:55,160
time and experience.
777
00:39:55,520 --> 00:39:56,280
If I can't
778
00:39:56,280 --> 00:39:57,280
take charge of cases independently,
779
00:39:57,480 --> 00:39:58,160
I may always
780
00:39:58,160 --> 00:39:59,640
be passed over for my lack of experience.
781
00:39:59,640 --> 00:40:00,840
And I will always behind those
782
00:40:00,960 --> 00:40:02,400
seasoned lawyers.
783
00:40:02,520 --> 00:40:04,720
I admit I'm impatient.
784
00:40:04,920 --> 00:40:05,920
and I have no patience.
785
00:40:06,120 --> 00:40:07,040
But Peilin,
786
00:40:07,040 --> 00:40:08,520
you'll never know
787
00:40:08,920 --> 00:40:10,320
what it's like to count every
788
00:40:10,320 --> 00:40:11,520
cent in your account.
789
00:40:11,960 --> 00:40:12,720
Maybe you'll never
790
00:40:12,720 --> 00:40:13,960
truly understand
791
00:40:14,520 --> 00:40:15,720
the bite of hunger and cold,
792
00:40:15,720 --> 00:40:16,880
or know the despair of having no way out.
793
00:40:17,240 --> 00:40:18,200
Wait a bit longer...
794
00:40:22,240 --> 00:40:23,840
I really can't wait anymore.
795
00:40:26,320 --> 00:40:27,080
Xiaoyun.
796
00:40:29,400 --> 00:40:30,760
The acquisition case is on hold.
797
00:40:30,760 --> 00:40:31,920
That decision wasn't mine.
798
00:40:32,200 --> 00:40:32,960
I also have to respect
799
00:40:32,960 --> 00:40:34,600
the client's rights and needs.
800
00:40:35,440 --> 00:40:36,080
As for the assignment
801
00:40:36,080 --> 00:40:37,440
of other cases,
802
00:40:37,520 --> 00:40:38,200
they follow established
803
00:40:38,200 --> 00:40:39,600
rules and procedures.
804
00:40:41,640 --> 00:40:43,000
If you can't accept that,
805
00:40:44,120 --> 00:40:45,440
I believe we both
806
00:40:45,440 --> 00:40:46,840
could find better options.
807
00:40:49,520 --> 00:40:50,560
I'm going to the restroom.
808
00:41:08,640 --> 00:41:09,640
Waiter, check please.
809
00:41:10,480 --> 00:41:11,720
Hello, the bill for this table
810
00:41:11,720 --> 00:41:12,600
has been taken care of by the lady
811
00:41:12,600 --> 00:41:13,600
who was just here.
812
00:41:16,600 --> 00:41:18,600
[I’ve learned a lot during this time.
Much appreciated, Attorney Dai.]
813
00:41:39,000 --> 00:41:42,600
[Current Balance]
814
00:41:54,760 --> 00:41:55,760
Now that you're settled,
815
00:41:55,960 --> 00:41:57,560
it's time to plan the wedding.
816
00:41:58,560 --> 00:41:59,480
How about that place,
817
00:42:00,080 --> 00:42:01,000
the Grand Skylight Hotel
818
00:42:06,440 --> 00:42:08,000
We'll book their largest banquet hall.
819
00:42:08,200 --> 00:42:09,440
We'll invite all our family and friends,
820
00:42:09,520 --> 00:42:11,080
plus everyone from your law firm.
821
00:42:11,600 --> 00:42:12,400
By then, my wife will be
822
00:42:12,400 --> 00:42:13,720
the center of attention
823
00:42:13,840 --> 00:42:15,080
and the happiest bride.
824
00:42:26,080 --> 00:42:28,080
[Huang Xi, Feng’s Apparel]
825
00:42:35,080 --> 00:42:37,080
[Feng’s Apparel Co., Ltd.]
826
00:42:48,440 --> 00:42:50,880
Hello, this is Lin Xiaoyun.
827
00:42:51,040 --> 00:42:51,960
I've made up my mind.
828
00:42:54,160 --> 00:42:55,320
Let's meet.
51037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.