All language subtitles for The.Cat.And.The.Canary.1927.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,560 --> 00:00:42,010 IL GATTO E IL CANARINO (Il castello degli spettri) 2 00:00:42,030 --> 00:00:43,730 dall'opera teatrale di 3 00:00:56,903 --> 00:00:58,153 Adattamento di Scenografie di 4 00:01:35,437 --> 00:01:36,937 Interpreti 5 00:02:00,519 --> 00:02:03,769 Su una collina solitaria ricoperta di pini, sovrastante l'Hudson, 6 00:02:03,789 --> 00:02:06,689 si erge la bizzarra magione di un eccentrico milionario... 7 00:02:32,201 --> 00:02:34,301 La medicina non pu� fare pi� nulla per Cyrus West, 8 00:02:34,321 --> 00:02:36,821 che i suoi avidi parenti, come gatti intorno a un canarino, 9 00:02:36,841 --> 00:02:38,791 hanno portato sull'orlo della pazzia... 10 00:03:23,738 --> 00:03:25,788 Ultime volont� e testamento di Cyrus West. 11 00:03:25,808 --> 00:03:28,308 Da aprirsi vent'anni dopo la mia morte. Cyrus West. 12 00:03:51,101 --> 00:03:52,751 Questa busta non deve mai essere aperta 13 00:03:52,771 --> 00:03:55,124 se le clausole del mio testamento saranno state eseguite. 14 00:03:55,144 --> 00:03:56,344 Cyrus West 15 00:04:15,261 --> 00:04:16,761 ...e per vent'anni, cos� dicevano, 16 00:04:16,781 --> 00:04:20,681 il tormentato fantasma di Cyrus West si aggir� di notte per i corridoi deserti. 17 00:04:53,507 --> 00:04:55,957 Ma la notte in cui si stava per dare lettura del testamento, 18 00:04:55,977 --> 00:04:59,377 c'era nella casa qualcosa di pi� tangibile di un fantasma. 19 00:07:10,816 --> 00:07:13,566 "Sono qui per dare lettura del testamento di Cyrus West. 20 00:07:13,586 --> 00:07:15,536 Nessuno degli eredi � ancora arrivato?" 21 00:07:22,864 --> 00:07:24,364 "No, signor Crosby." 22 00:07:55,061 --> 00:07:58,511 "In questi vent'anni si dev'essere sentita sola, signora Pleasant." 23 00:08:03,978 --> 00:08:05,478 "Io non ho bisogno dei vivi." 24 00:09:01,612 --> 00:09:05,462 "Ho chiuso questa cassaforte vent'anni fa... e adesso salta fuori una falena!" 25 00:09:33,912 --> 00:09:35,362 "Chi � stato in questa casa?" 26 00:09:42,744 --> 00:09:44,844 "Nessuno, tranne io... ed il suo fantasma." 27 00:09:50,600 --> 00:09:53,300 "Nessun fantasma avrebbe potuto aprire queste buste..." 28 00:10:00,739 --> 00:10:04,139 "Nessuno conosce la combinazione di quella cassaforte tranne... lei!" 29 00:11:06,146 --> 00:11:07,696 "Harry Blythe!" 30 00:11:18,697 --> 00:11:21,247 "Che bello vederla di nuovo dopo tutti questi anni!" 31 00:11:57,420 --> 00:12:02,038 "Di sicuro si ricorda del suo piccolo pupillo, Charlie Wilder?" 32 00:12:10,738 --> 00:12:11,838 "Salve, cugino Harry!" 33 00:12:15,592 --> 00:12:18,342 "Non � l'ora di dimenticare le vostre liti di famiglia?" 34 00:12:41,534 --> 00:12:42,984 "Perch� non ci porta dentro?" 35 00:12:47,310 --> 00:12:49,110 "Neanche per un milione di dollari!" 36 00:12:51,119 --> 00:12:52,669 "Perch�?" 37 00:12:56,101 --> 00:12:57,651 "FANTASMI!" 38 00:13:33,573 --> 00:13:35,073 Zia Susan e sua nipote Cecily. 39 00:13:41,816 --> 00:13:42,516 "Oddio 40 00:13:42,536 --> 00:13:47,136 "Oddio che 41 00:13:47,156 --> 00:13:48,656 "Oddio che casa sinistra!" 42 00:15:29,230 --> 00:15:30,880 "Lei � Paul Jones, vero?" 43 00:15:33,732 --> 00:15:36,582 "Cos'� stata quell'esplosione che abbiamo appena sentito?" 44 00:15:38,737 --> 00:15:41,937 "Stavo arrivando qui in macchina, quando ho sentito uno sparo..." 45 00:16:13,453 --> 00:16:16,003 "Stavo arrivando qui in macchina quando ho sentito uno sparo 46 00:16:16,024 --> 00:16:20,724 e una pallottola � sfrecciata giusto vicino al mio naso." 47 00:16:30,437 --> 00:16:32,237 "Stavo arrivando qui in macchina..." 48 00:16:34,826 --> 00:16:36,626 "Stavo arrivando qui in macchina..." 49 00:16:39,828 --> 00:16:42,428 "Stavo arrivando qui in macchina e una pallottola..." 50 00:16:47,344 --> 00:16:52,173 "Come stavo dicendo... mi ha mancato!" 51 00:16:56,781 --> 00:16:58,981 "� mezzanotte... deve leggere il testamento." 52 00:17:05,521 --> 00:17:07,321 "Dobbiamo aspettare Annabelle West." 53 00:17:12,714 --> 00:17:14,214 "Annabelle?" 54 00:17:55,217 --> 00:17:59,267 "Oh, Paul! Non ti ho pi� visto da quando la balia ti ha fatto cadere sulla testa." 55 00:18:10,361 --> 00:18:14,111 "Di sicuro lei � l'immagine di Cyrus West, e scommetterei che � pure pazza!" 56 00:18:20,870 --> 00:18:24,870 "Non � il momento di essere maligni... aspettiamo di vedere a chi vanno i soldi." 57 00:18:42,491 --> 00:18:45,241 "Avete avuto vent'anni per prepararvi a questo incontro. 58 00:18:45,261 --> 00:18:48,311 � sorprendente che non siate riusciti a essere qui in orario!" 59 00:18:52,466 --> 00:18:55,116 "Quell'orologio non batte pi� un colpo da vent'anni... 60 00:18:55,136 --> 00:18:56,636 da quando � morto il vecchio." 61 00:20:41,098 --> 00:20:42,098 PAUL JONES MILIONARIO 62 00:21:00,278 --> 00:21:03,628 "I miei parenti hanno osservato il mio stato di salute come fossero dei gatti 63 00:21:03,648 --> 00:21:05,148 ed io... il canarino..." 64 00:21:27,924 --> 00:21:31,524 "... mi hanno quasi fatto impazzire perch� credevano che io fossi matto." 65 00:21:41,763 --> 00:21:44,613 "... pertanto tutto il mio patrimonio va al mio parente pi� lontano, 66 00:21:44,633 --> 00:21:46,133 che porta il cognome..." 67 00:22:06,002 --> 00:22:07,502 "...WEST!" 68 00:22:44,414 --> 00:22:47,514 "Annabelle, contento che tu abbia vinto, anche se io ho perso." 69 00:23:12,421 --> 00:23:16,245 "Deve aprire questa busta stanotte nella sua camera prima di andare a letto... 70 00:23:16,266 --> 00:23:17,846 era il suo ultimo desiderio." 71 00:23:31,392 --> 00:23:34,492 "Me ne vado... Tanto non volevo i soldi di quel vecchio pazzo!" 72 00:23:38,385 --> 00:23:40,935 "Cosa c'� nella busta che lei ha dato ad Annabelle?" 73 00:23:44,356 --> 00:23:47,506 "Forse c'� scritto che ne � stato dei famosi diamanti dei West." 74 00:24:05,475 --> 00:24:08,925 "...ma c'� una clausola imbarazzante allegata a questo testamento..." 75 00:24:14,074 --> 00:24:15,524 "Nel testamento si nomina un medico 76 00:24:15,544 --> 00:24:18,694 che dovr� stabilire con sicurezza la salute mentale dell'erede." 77 00:24:29,538 --> 00:24:32,638 "Se lei sar� valutata mentalmente inidonea dal medico che verr� stasera, 78 00:24:32,658 --> 00:24:36,158 la propriet� andr� a colui che � nominato nella busta che ho in tasca." 79 00:24:45,218 --> 00:24:46,718 "Le chiedo scusa..." 80 00:24:50,310 --> 00:24:52,160 "com'era l'ultima cosa che ha detto?" 81 00:24:58,599 --> 00:25:01,099 "Ha detto che l'erede dev'essere certificato sano di mente, 82 00:25:01,119 --> 00:25:04,919 altrimenti la propriet� andr� a quello nominato nella busta che ha in tasca." 83 00:25:18,002 --> 00:25:19,152 "Ha dettato quella clausola 84 00:25:19,172 --> 00:25:22,072 perch� sapeva che tutti i suoi parenti lo credevano pazzo." 85 00:25:32,388 --> 00:25:33,938 "Adesso lo so che era pazzo." 86 00:26:39,544 --> 00:26:41,144 "Questo � un cattivo presagio... 87 00:26:41,164 --> 00:26:43,314 stanotte qui accadr� qualcosa di terribile." 88 00:27:11,781 --> 00:27:14,181 "Se mai avessi bisogno di me per qualsiasi cosa, Annabelle, 89 00:27:14,201 --> 00:27:15,701 fammelo sapere." 90 00:27:20,809 --> 00:27:22,559 "Per favore, Paul, non andartene... 91 00:27:22,579 --> 00:27:24,579 non lasciarmi da sola con questa gente!" 92 00:27:34,381 --> 00:27:37,131 "Sono sicura che 'tata' Pleasant sar� felice di servirvi qualcosa 93 00:27:37,151 --> 00:27:38,751 se andate nella sala da pranzo." 94 00:27:47,233 --> 00:27:50,333 "Sono sicuro che una tazza di t� sar� di conforto a zia Susan." 95 00:28:22,135 --> 00:28:23,335 "Vi prego di scusarci... 96 00:28:23,355 --> 00:28:26,455 il signor Crosby vuole discutere le condizioni del testamento." 97 00:29:22,073 --> 00:29:25,373 "Lei � proprio come suo zio... in una gabbia, circondata da gatti." 98 00:29:59,208 --> 00:30:00,458 "Cosa voleva dire la vecchia, 99 00:30:00,478 --> 00:30:03,528 quando ha detto che stanotte succeder� qualcosa di terribile?" 100 00:30:12,282 --> 00:30:13,882 "Solo una vecchia superstizione. 101 00:30:13,902 --> 00:30:16,852 Quando cade il ritratto di qualcuno � un segno di... morte!" 102 00:30:29,870 --> 00:30:32,820 "Pensavo di avere un appuntamento... adesso ne sono sicuro!" 103 00:31:00,383 --> 00:31:03,833 "Un folle scappato dal manicomio � a piede libero... lo sto cercando." 104 00:31:21,514 --> 00:31:23,164 "Beh, allora lei cosa ci fa qui?" 105 00:31:29,586 --> 00:31:31,136 "� in questa casa o nel parco." 106 00:31:40,343 --> 00:31:43,393 "Ho seguito le sue tracce fino al vostro cancello d'ingresso." 107 00:31:52,040 --> 00:31:53,640 "Lasciate che me ne occupi io... 108 00:31:53,660 --> 00:31:55,160 chiuder� le porte e finestre." 109 00:32:00,686 --> 00:32:03,686 "Cosa cerca di raccontarci... la storiella della buonanotte?" 110 00:32:13,316 --> 00:32:14,766 "Se aveste mai visto questo pazzo 111 00:32:14,786 --> 00:32:17,486 non pensereste che sia una storiella della buonanotte!" 112 00:32:25,147 --> 00:32:26,897 "� un pazzo che crede di essere un gatto, 113 00:32:26,917 --> 00:32:29,417 e squarta le sue vittime come se fossero canarini!" 114 00:32:40,851 --> 00:32:42,001 "Che grande idea... 115 00:32:42,021 --> 00:32:44,221 cercare di spaventare a morte delle signore?" 116 00:32:48,998 --> 00:32:50,648 "Sto solo facendo il mio dovere." 117 00:32:54,828 --> 00:32:56,878 "Potrebbe starsi nascondendo qui in casa. 118 00:32:56,898 --> 00:32:59,298 � meglio che mi lasciate farmi guardare in giro." 119 00:33:23,988 --> 00:33:26,038 "Che nessuno lasci questa casa stanotte!" 120 00:34:07,168 --> 00:34:08,968 "Questa busta contiene il nome dell'erede, 121 00:34:08,988 --> 00:34:11,288 in caso lei fosse giudicata malata di mente..." 122 00:34:16,822 --> 00:34:18,922 "La persona nominata in questa busta l'ha aperta, 123 00:34:18,942 --> 00:34:21,242 conosce la clausola e potrebbe farle del male!" 124 00:34:55,779 --> 00:34:57,529 "Nel caso in cui la vostra salute mentale 125 00:34:57,549 --> 00:34:59,967 venisse messa in dubbio dal medico che verr� qui stasera, 126 00:34:59,987 --> 00:35:02,837 lei dovrebbe essere informata su chi � il suo successore." 127 00:35:18,608 --> 00:35:19,708 "...il suo nome � ..." 128 00:35:48,976 --> 00:35:50,526 "Il signor Crosby � scomparso!" 129 00:36:17,130 --> 00:36:19,330 "Non state a guardarmi come se fossi pazza... 130 00:36:19,350 --> 00:36:20,450 vi dico che il signor Crosby � scomparso!" 131 00:36:40,918 --> 00:36:42,468 "Il signor Crosby � scomparso!" 132 00:36:50,018 --> 00:36:52,118 "Proprio mentre stava per dirmi il nome... 133 00:36:52,138 --> 00:36:53,438 � scomparso con la busta!" 134 00:37:03,369 --> 00:37:09,335 "Lo sapevo che quella busta sarebbe scomparsa!" 135 00:37:10,807 --> 00:37:14,007 "Un bel colpo di fortuna per Annabelle che la busta sia sparita." 136 00:37:16,798 --> 00:37:18,298 "Vuoi star zitta, per favore!" 137 00:37:35,370 --> 00:37:37,720 "Dov'era Crosby l'ultima volta che l'hai visto?" 138 00:37:41,743 --> 00:37:43,293 "Proprio dove sta Paul adesso." 139 00:37:59,996 --> 00:38:02,346 "Non te l'avevo detto? � matta come Cyrus West!" 140 00:38:26,790 --> 00:38:29,990 "Perch� non cercate Mister Crosby, invece di stare a fissare me!" 141 00:39:25,093 --> 00:39:27,743 "Scommetto che lei sa dov'� Crosby in questo momento." 142 00:39:32,849 --> 00:39:34,899 "Ma vi dico che non lo so... � scomparso." 143 00:39:46,503 --> 00:39:49,253 "Dov'� finita 'tata' Pleasant mentre succede tutto ci�?" 144 00:39:51,302 --> 00:39:54,252 "Forse Annabelle ha fatto in modo di far sparire anche lei." 145 00:40:23,446 --> 00:40:24,996 "Le vostre stanze sono pronte." 146 00:40:32,200 --> 00:40:35,350 "Non lascer� questa stanza finch� non sapr� dov'� quella busta!" 147 00:40:46,594 --> 00:40:48,144 "Chi � quella ragazza?" 148 00:40:53,419 --> 00:40:55,619 "Annabelle West... la nostra piccola cugina." 149 00:41:09,072 --> 00:41:12,672 "Non avete ancora trovato nessuno a cui mettere la sua camicia di forza?" 150 00:41:17,077 --> 00:41:19,077 "No, ma ci riuscir� prima di andarmene." 151 00:41:28,478 --> 00:41:30,678 "Grazie, guardia... lo so che ci protegger�." 152 00:42:29,003 --> 00:42:30,453 "Nessuno ha dormito in quel letto 153 00:42:30,473 --> 00:42:33,123 dal giorno della morte di Cyrus West... vent'anni fa." 154 00:44:27,614 --> 00:44:30,264 "Sono spaventata a morte... fammi restare qui con te." 155 00:45:08,521 --> 00:45:09,671 "Che ci fai qui?" 156 00:45:13,511 --> 00:45:15,911 "Io... io... stavo cercando... il signor Crosby." 157 00:45:23,948 --> 00:45:26,948 "Il signor Crosby non pu� essere qui... date le circostanze." 158 00:46:04,451 --> 00:46:06,901 "Non dimentichi la lettera sui diamanti dei West." 159 00:46:32,147 --> 00:46:34,397 "Stasera mi sento socievole... posso entrare?" 160 00:46:50,502 --> 00:46:53,402 "N-n-non aver p-paura... ci... ci sono io, nella casa." 161 00:47:08,478 --> 00:47:10,428 "Non sono affatto sveglio, Annabelle... 162 00:47:10,448 --> 00:47:11,898 ma ci tengo moltissimo a te." 163 00:47:15,598 --> 00:47:16,998 "E anche tu mi piaci, Paul." 164 00:47:36,337 --> 00:47:38,437 "Se fossi stato nominato nel testamento, Annabelle, 165 00:47:38,457 --> 00:47:40,257 avrei offerto tutta la fortuna a te. 166 00:48:24,346 --> 00:48:26,896 C'� un pulsante sopra il caminetto di questa stanza. 167 00:48:26,916 --> 00:48:28,066 � ben nascosto, 168 00:48:28,086 --> 00:48:31,036 ma i famosi diamanti dei West valgono la fatica! Cyrus West. 169 00:49:32,078 --> 00:49:33,678 "Vieni a dormire in camera mia." 170 00:50:15,224 --> 00:50:17,595 "Mi piacerebbe vedere qualcuno che entrasse qui." 171 00:50:24,074 --> 00:50:26,524 "Mi piacerebbe vedere qualcuno che se ne andasse." 172 00:52:15,593 --> 00:52:16,893 "Guardo sempre sotto il letto, 173 00:52:16,913 --> 00:52:18,913 ma finora non ci ho mai trovato niente." 174 00:53:17,719 --> 00:53:21,019 "Non sei ci� che si aspettava zia Susan, ma vieni fuori lo stesso." 175 00:53:57,962 --> 00:54:00,112 "Sono entrato per proteggervi dal fantasma!" 176 00:54:08,561 --> 00:54:11,811 "Tutti gli uomini sono uguali, solo qualcuno � peggio degli altri. 177 00:54:11,831 --> 00:54:13,131 Adesso vai fuori!" 178 00:56:24,802 --> 00:56:28,052 "Ha mai visto niente che sembrasse un fantasma in questa casa?" 179 00:56:35,950 --> 00:56:38,650 "Potrebbe essercene adesso uno in piedi dietro di lei!" 180 00:58:05,290 --> 00:58:06,608 AIUTO! 181 00:59:58,746 --> 01:00:00,196 "� as-so-lu-ta-men-te pazza!" 182 01:00:37,576 --> 01:00:39,326 "Questo muro sembra suoni a vuoto." 183 01:01:48,014 --> 01:01:49,564 "Questa � roba per la polizia." 184 01:03:27,810 --> 01:03:30,410 "Non risponde nessuno... sono stati tagliati i fili." 185 01:03:38,006 --> 01:03:39,056 "Vado dalla polizia." 186 01:03:59,280 --> 01:04:00,680 "Sto andando dalla polizia." 187 01:04:03,475 --> 01:04:05,925 "Lasci che ci vada io... � meglio che lei resti qui." 188 01:04:57,436 --> 01:05:00,236 "Deve averlo ucciso il pazzo. Vado a cercare la guardia." 189 01:05:43,304 --> 01:05:44,904 "Che cos'� questa storia, Paul?" 190 01:05:55,712 --> 01:05:58,012 "Non interrompermi... penso di stare pensando!" 191 01:06:26,720 --> 01:06:30,470 "La soluzione di questo mistero si trova nella busta nella tasca di Crosby." 192 01:06:40,673 --> 01:06:44,273 "La persona nominata in quella busta � quella che ha assassinato Crosby." 193 01:06:58,319 --> 01:07:00,869 "Vado a tirar fuori la busta dalla tasca di Crosby." 194 01:07:04,829 --> 01:07:06,129 "E io vengo con te." 195 01:09:26,367 --> 01:09:27,472 "AIUTO!" 196 01:09:31,548 --> 01:09:32,648 "AIUTO!" 197 01:09:51,452 --> 01:09:52,702 "F-F-F-FANTASMI?" 198 01:11:05,920 --> 01:11:07,120 "Sono il dottore." 199 01:12:03,279 --> 01:12:05,529 "Che cos'� che la rende cos� nervosa stasera?" 200 01:12:16,898 --> 01:12:19,448 "Per prima cosa, il signor Crosby � stato ucciso..." 201 01:12:23,402 --> 01:12:25,152 "Ucciso... prima che arrivassi io?" 202 01:12:28,747 --> 01:12:29,847 "... poi una mano, 203 01:12:29,867 --> 01:12:32,017 come un artiglio o un ragno, � uscita fuori dal muro 204 01:12:32,037 --> 01:12:34,087 e mi ha rubato la collana che indossavo." 205 01:12:42,860 --> 01:12:46,510 "Intende dire che dal muro � spuntata una mano e le ha rubato la collana?" 206 01:12:54,852 --> 01:12:56,952 "...ed ora Paul e zia Susan sono spariti." 207 01:14:18,183 --> 01:14:19,983 "Potrei avere un bicchiere d'acqua?" 208 01:14:54,810 --> 01:14:55,910 "Annabelle!" 209 01:14:57,931 --> 01:14:59,581 "Non riesco a trovare zia Susan!" 210 01:15:18,668 --> 01:15:20,468 "Lei � una parente della signorina?" 211 01:15:43,198 --> 01:15:45,198 "Dar� il referto sul caso in mattinata." 212 01:16:11,135 --> 01:16:13,435 "L'ho sentita dire che � stato ucciso un uomo?" 213 01:18:07,774 --> 01:18:10,774 "A casa di Cyrus West i fantasmi stanno ammazzando la gente!" 214 01:18:14,417 --> 01:18:17,467 "� arrivato il momento che lei salga su un furgone del latte." 215 01:18:19,377 --> 01:18:22,077 "Non faccia lo spiritoso... le dico che sono fantasmi!" 216 01:18:25,387 --> 01:18:27,337 "Va bene... tra poco chiariremo tutto." 217 01:21:18,481 --> 01:21:21,281 "Mi dia una mano, guardia... eccolo qui il suo... pazzo!" 218 01:22:51,868 --> 01:22:53,050 "Fate attenzione! 219 01:22:53,070 --> 01:22:55,270 � lui il tizio nominato nella seconda busta!" 220 01:23:05,848 --> 01:23:08,598 "Mi ha assunto per aiutarlo a far mettere la ragazza in manicomio, 221 01:23:08,618 --> 01:23:10,318 cos� avrebbe intascato il denaro!" 222 01:23:21,826 --> 01:23:22,926 "Ha ucciso Crosby... 223 01:23:22,946 --> 01:23:25,146 in questo momento il cadavere � in cantina... 224 01:23:25,166 --> 01:23:27,616 e scommetto che gli troverete addosso la collana!" 225 01:24:11,272 --> 01:24:14,172 "Va tutto bene, Annabelle. Il colpevole � stato catturato." 226 01:25:32,858 --> 01:25:34,658 "Annabelle, adesso il palazzo � tuo, 227 01:25:34,678 --> 01:25:36,828 ma non vorrari mica viverci da sola, vero?" 228 01:25:50,219 --> 01:25:51,419 FINE 229 01:25:51,439 --> 01:25:53,839 kekazzz 30.04.2024 230 01:25:54,083 --> 01:25:55,259 INTERPRETI 231 01:25:55,279 --> 01:25:56,979 Lo si ripete su richiesta degli spettatori 232 01:25:56,999 --> 01:25:58,799 che desiderino verificare il nome degli attori 233 01:25:58,819 --> 01:26:00,619 di cui abbiano apprezzato il lavoro. 234 01:26:24,367 --> 01:26:26,067 � un film della Universal Picture. 235 01:26:26,087 --> 01:26:28,287 Vi � piaciuto? Scrivetemi le vostre opinioni. 19976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.