All language subtitles for The.Cat.And.The.Canary.1927.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,560 --> 00:00:42,010
IL GATTO E IL CANARINO
(Il castello degli spettri)
2
00:00:42,030 --> 00:00:43,730
dall'opera teatrale di
3
00:00:56,903 --> 00:00:58,153
Adattamento di
Scenografie di
4
00:01:35,437 --> 00:01:36,937
Interpreti
5
00:02:00,519 --> 00:02:03,769
Su una collina solitaria ricoperta
di pini, sovrastante l'Hudson,
6
00:02:03,789 --> 00:02:06,689
si erge la bizzarra magione
di un eccentrico milionario...
7
00:02:32,201 --> 00:02:34,301
La medicina non pu� fare
pi� nulla per Cyrus West,
8
00:02:34,321 --> 00:02:36,821
che i suoi avidi parenti,
come gatti intorno a un canarino,
9
00:02:36,841 --> 00:02:38,791
hanno portato sull'orlo della pazzia...
10
00:03:23,738 --> 00:03:25,788
Ultime volont� e testamento
di Cyrus West.
11
00:03:25,808 --> 00:03:28,308
Da aprirsi vent'anni dopo
la mia morte. Cyrus West.
12
00:03:51,101 --> 00:03:52,751
Questa busta non deve mai essere aperta
13
00:03:52,771 --> 00:03:55,124
se le clausole del mio testamento
saranno state eseguite.
14
00:03:55,144 --> 00:03:56,344
Cyrus West
15
00:04:15,261 --> 00:04:16,761
...e per vent'anni, cos� dicevano,
16
00:04:16,781 --> 00:04:20,681
il tormentato fantasma di Cyrus West
si aggir� di notte per i corridoi deserti.
17
00:04:53,507 --> 00:04:55,957
Ma la notte in cui si stava per
dare lettura del testamento,
18
00:04:55,977 --> 00:04:59,377
c'era nella casa qualcosa di
pi� tangibile di un fantasma.
19
00:07:10,816 --> 00:07:13,566
"Sono qui per dare lettura
del testamento di Cyrus West.
20
00:07:13,586 --> 00:07:15,536
Nessuno degli eredi � ancora arrivato?"
21
00:07:22,864 --> 00:07:24,364
"No, signor Crosby."
22
00:07:55,061 --> 00:07:58,511
"In questi vent'anni si dev'essere
sentita sola, signora Pleasant."
23
00:08:03,978 --> 00:08:05,478
"Io non ho bisogno dei vivi."
24
00:09:01,612 --> 00:09:05,462
"Ho chiuso questa cassaforte vent'anni fa...
e adesso salta fuori una falena!"
25
00:09:33,912 --> 00:09:35,362
"Chi � stato in questa casa?"
26
00:09:42,744 --> 00:09:44,844
"Nessuno, tranne io...
ed il suo fantasma."
27
00:09:50,600 --> 00:09:53,300
"Nessun fantasma avrebbe
potuto aprire queste buste..."
28
00:10:00,739 --> 00:10:04,139
"Nessuno conosce la combinazione
di quella cassaforte tranne... lei!"
29
00:11:06,146 --> 00:11:07,696
"Harry Blythe!"
30
00:11:18,697 --> 00:11:21,247
"Che bello vederla di nuovo
dopo tutti questi anni!"
31
00:11:57,420 --> 00:12:02,038
"Di sicuro si ricorda del suo
piccolo pupillo, Charlie Wilder?"
32
00:12:10,738 --> 00:12:11,838
"Salve, cugino Harry!"
33
00:12:15,592 --> 00:12:18,342
"Non � l'ora di dimenticare
le vostre liti di famiglia?"
34
00:12:41,534 --> 00:12:42,984
"Perch� non ci porta dentro?"
35
00:12:47,310 --> 00:12:49,110
"Neanche per un milione di dollari!"
36
00:12:51,119 --> 00:12:52,669
"Perch�?"
37
00:12:56,101 --> 00:12:57,651
"FANTASMI!"
38
00:13:33,573 --> 00:13:35,073
Zia Susan e sua nipote Cecily.
39
00:13:41,816 --> 00:13:42,516
"Oddio
40
00:13:42,536 --> 00:13:47,136
"Oddio che
41
00:13:47,156 --> 00:13:48,656
"Oddio che casa sinistra!"
42
00:15:29,230 --> 00:15:30,880
"Lei � Paul Jones, vero?"
43
00:15:33,732 --> 00:15:36,582
"Cos'� stata quell'esplosione
che abbiamo appena sentito?"
44
00:15:38,737 --> 00:15:41,937
"Stavo arrivando qui in macchina,
quando ho sentito uno sparo..."
45
00:16:13,453 --> 00:16:16,003
"Stavo arrivando qui in macchina
quando ho sentito uno sparo
46
00:16:16,024 --> 00:16:20,724
e una pallottola � sfrecciata
giusto vicino al mio naso."
47
00:16:30,437 --> 00:16:32,237
"Stavo arrivando qui in macchina..."
48
00:16:34,826 --> 00:16:36,626
"Stavo arrivando qui in macchina..."
49
00:16:39,828 --> 00:16:42,428
"Stavo arrivando qui in macchina
e una pallottola..."
50
00:16:47,344 --> 00:16:52,173
"Come stavo dicendo...
mi ha mancato!"
51
00:16:56,781 --> 00:16:58,981
"� mezzanotte...
deve leggere il testamento."
52
00:17:05,521 --> 00:17:07,321
"Dobbiamo aspettare Annabelle West."
53
00:17:12,714 --> 00:17:14,214
"Annabelle?"
54
00:17:55,217 --> 00:17:59,267
"Oh, Paul! Non ti ho pi� visto da quando
la balia ti ha fatto cadere sulla testa."
55
00:18:10,361 --> 00:18:14,111
"Di sicuro lei � l'immagine di Cyrus West,
e scommetterei che � pure pazza!"
56
00:18:20,870 --> 00:18:24,870
"Non � il momento di essere maligni...
aspettiamo di vedere a chi vanno i soldi."
57
00:18:42,491 --> 00:18:45,241
"Avete avuto vent'anni per
prepararvi a questo incontro.
58
00:18:45,261 --> 00:18:48,311
� sorprendente che non siate
riusciti a essere qui in orario!"
59
00:18:52,466 --> 00:18:55,116
"Quell'orologio non batte pi�
un colpo da vent'anni...
60
00:18:55,136 --> 00:18:56,636
da quando � morto il vecchio."
61
00:20:41,098 --> 00:20:42,098
PAUL JONES
MILIONARIO
62
00:21:00,278 --> 00:21:03,628
"I miei parenti hanno osservato il mio
stato di salute come fossero dei gatti
63
00:21:03,648 --> 00:21:05,148
ed io... il canarino..."
64
00:21:27,924 --> 00:21:31,524
"... mi hanno quasi fatto impazzire
perch� credevano che io fossi matto."
65
00:21:41,763 --> 00:21:44,613
"... pertanto tutto il mio patrimonio va
al mio parente pi� lontano,
66
00:21:44,633 --> 00:21:46,133
che porta il cognome..."
67
00:22:06,002 --> 00:22:07,502
"...WEST!"
68
00:22:44,414 --> 00:22:47,514
"Annabelle, contento che tu abbia vinto,
anche se io ho perso."
69
00:23:12,421 --> 00:23:16,245
"Deve aprire questa busta stanotte
nella sua camera prima di andare a letto...
70
00:23:16,266 --> 00:23:17,846
era il suo ultimo desiderio."
71
00:23:31,392 --> 00:23:34,492
"Me ne vado... Tanto non volevo
i soldi di quel vecchio pazzo!"
72
00:23:38,385 --> 00:23:40,935
"Cosa c'� nella busta che
lei ha dato ad Annabelle?"
73
00:23:44,356 --> 00:23:47,506
"Forse c'� scritto che ne � stato
dei famosi diamanti dei West."
74
00:24:05,475 --> 00:24:08,925
"...ma c'� una clausola imbarazzante
allegata a questo testamento..."
75
00:24:14,074 --> 00:24:15,524
"Nel testamento si nomina un medico
76
00:24:15,544 --> 00:24:18,694
che dovr� stabilire con sicurezza
la salute mentale dell'erede."
77
00:24:29,538 --> 00:24:32,638
"Se lei sar� valutata mentalmente inidonea
dal medico che verr� stasera,
78
00:24:32,658 --> 00:24:36,158
la propriet� andr� a colui che �
nominato nella busta che ho in tasca."
79
00:24:45,218 --> 00:24:46,718
"Le chiedo scusa..."
80
00:24:50,310 --> 00:24:52,160
"com'era l'ultima cosa che ha detto?"
81
00:24:58,599 --> 00:25:01,099
"Ha detto che l'erede dev'essere
certificato sano di mente,
82
00:25:01,119 --> 00:25:04,919
altrimenti la propriet� andr� a quello
nominato nella busta che ha in tasca."
83
00:25:18,002 --> 00:25:19,152
"Ha dettato quella clausola
84
00:25:19,172 --> 00:25:22,072
perch� sapeva che tutti i suoi
parenti lo credevano pazzo."
85
00:25:32,388 --> 00:25:33,938
"Adesso lo so che era pazzo."
86
00:26:39,544 --> 00:26:41,144
"Questo � un cattivo presagio...
87
00:26:41,164 --> 00:26:43,314
stanotte qui accadr�
qualcosa di terribile."
88
00:27:11,781 --> 00:27:14,181
"Se mai avessi bisogno di me
per qualsiasi cosa, Annabelle,
89
00:27:14,201 --> 00:27:15,701
fammelo sapere."
90
00:27:20,809 --> 00:27:22,559
"Per favore, Paul, non andartene...
91
00:27:22,579 --> 00:27:24,579
non lasciarmi da sola con questa gente!"
92
00:27:34,381 --> 00:27:37,131
"Sono sicura che 'tata' Pleasant
sar� felice di servirvi qualcosa
93
00:27:37,151 --> 00:27:38,751
se andate nella sala da pranzo."
94
00:27:47,233 --> 00:27:50,333
"Sono sicuro che una tazza di t�
sar� di conforto a zia Susan."
95
00:28:22,135 --> 00:28:23,335
"Vi prego di scusarci...
96
00:28:23,355 --> 00:28:26,455
il signor Crosby vuole discutere
le condizioni del testamento."
97
00:29:22,073 --> 00:29:25,373
"Lei � proprio come suo zio...
in una gabbia, circondata da gatti."
98
00:29:59,208 --> 00:30:00,458
"Cosa voleva dire la vecchia,
99
00:30:00,478 --> 00:30:03,528
quando ha detto che stanotte
succeder� qualcosa di terribile?"
100
00:30:12,282 --> 00:30:13,882
"Solo una vecchia superstizione.
101
00:30:13,902 --> 00:30:16,852
Quando cade il ritratto di qualcuno
� un segno di... morte!"
102
00:30:29,870 --> 00:30:32,820
"Pensavo di avere un appuntamento...
adesso ne sono sicuro!"
103
00:31:00,383 --> 00:31:03,833
"Un folle scappato dal manicomio
� a piede libero... lo sto cercando."
104
00:31:21,514 --> 00:31:23,164
"Beh, allora lei cosa ci fa qui?"
105
00:31:29,586 --> 00:31:31,136
"� in questa casa o nel parco."
106
00:31:40,343 --> 00:31:43,393
"Ho seguito le sue tracce fino
al vostro cancello d'ingresso."
107
00:31:52,040 --> 00:31:53,640
"Lasciate che me ne occupi io...
108
00:31:53,660 --> 00:31:55,160
chiuder� le porte e finestre."
109
00:32:00,686 --> 00:32:03,686
"Cosa cerca di raccontarci...
la storiella della buonanotte?"
110
00:32:13,316 --> 00:32:14,766
"Se aveste mai visto questo pazzo
111
00:32:14,786 --> 00:32:17,486
non pensereste che sia una
storiella della buonanotte!"
112
00:32:25,147 --> 00:32:26,897
"� un pazzo che crede di essere un gatto,
113
00:32:26,917 --> 00:32:29,417
e squarta le sue vittime
come se fossero canarini!"
114
00:32:40,851 --> 00:32:42,001
"Che grande idea...
115
00:32:42,021 --> 00:32:44,221
cercare di spaventare
a morte delle signore?"
116
00:32:48,998 --> 00:32:50,648
"Sto solo facendo il mio dovere."
117
00:32:54,828 --> 00:32:56,878
"Potrebbe starsi nascondendo qui in casa.
118
00:32:56,898 --> 00:32:59,298
� meglio che mi lasciate
farmi guardare in giro."
119
00:33:23,988 --> 00:33:26,038
"Che nessuno lasci questa casa stanotte!"
120
00:34:07,168 --> 00:34:08,968
"Questa busta contiene il nome dell'erede,
121
00:34:08,988 --> 00:34:11,288
in caso lei fosse giudicata
malata di mente..."
122
00:34:16,822 --> 00:34:18,922
"La persona nominata
in questa busta l'ha aperta,
123
00:34:18,942 --> 00:34:21,242
conosce la clausola
e potrebbe farle del male!"
124
00:34:55,779 --> 00:34:57,529
"Nel caso in cui la vostra salute mentale
125
00:34:57,549 --> 00:34:59,967
venisse messa in dubbio dal
medico che verr� qui stasera,
126
00:34:59,987 --> 00:35:02,837
lei dovrebbe essere informata
su chi � il suo successore."
127
00:35:18,608 --> 00:35:19,708
"...il suo nome � ..."
128
00:35:48,976 --> 00:35:50,526
"Il signor Crosby � scomparso!"
129
00:36:17,130 --> 00:36:19,330
"Non state a guardarmi
come se fossi pazza...
130
00:36:19,350 --> 00:36:20,450
vi dico che il signor Crosby � scomparso!"
131
00:36:40,918 --> 00:36:42,468
"Il signor Crosby � scomparso!"
132
00:36:50,018 --> 00:36:52,118
"Proprio mentre stava per dirmi il nome...
133
00:36:52,138 --> 00:36:53,438
� scomparso con la busta!"
134
00:37:03,369 --> 00:37:09,335
"Lo sapevo che quella busta
sarebbe scomparsa!"
135
00:37:10,807 --> 00:37:14,007
"Un bel colpo di fortuna per Annabelle
che la busta sia sparita."
136
00:37:16,798 --> 00:37:18,298
"Vuoi star zitta, per favore!"
137
00:37:35,370 --> 00:37:37,720
"Dov'era Crosby l'ultima volta
che l'hai visto?"
138
00:37:41,743 --> 00:37:43,293
"Proprio dove sta Paul adesso."
139
00:37:59,996 --> 00:38:02,346
"Non te l'avevo detto?
� matta come Cyrus West!"
140
00:38:26,790 --> 00:38:29,990
"Perch� non cercate Mister Crosby,
invece di stare a fissare me!"
141
00:39:25,093 --> 00:39:27,743
"Scommetto che lei sa dov'�
Crosby in questo momento."
142
00:39:32,849 --> 00:39:34,899
"Ma vi dico che non lo so...
� scomparso."
143
00:39:46,503 --> 00:39:49,253
"Dov'� finita 'tata' Pleasant
mentre succede tutto ci�?"
144
00:39:51,302 --> 00:39:54,252
"Forse Annabelle ha fatto in modo
di far sparire anche lei."
145
00:40:23,446 --> 00:40:24,996
"Le vostre stanze sono pronte."
146
00:40:32,200 --> 00:40:35,350
"Non lascer� questa stanza finch�
non sapr� dov'� quella busta!"
147
00:40:46,594 --> 00:40:48,144
"Chi � quella ragazza?"
148
00:40:53,419 --> 00:40:55,619
"Annabelle West...
la nostra piccola cugina."
149
00:41:09,072 --> 00:41:12,672
"Non avete ancora trovato nessuno
a cui mettere la sua camicia di forza?"
150
00:41:17,077 --> 00:41:19,077
"No, ma ci riuscir� prima di andarmene."
151
00:41:28,478 --> 00:41:30,678
"Grazie, guardia...
lo so che ci protegger�."
152
00:42:29,003 --> 00:42:30,453
"Nessuno ha dormito in quel letto
153
00:42:30,473 --> 00:42:33,123
dal giorno della morte di
Cyrus West... vent'anni fa."
154
00:44:27,614 --> 00:44:30,264
"Sono spaventata a morte...
fammi restare qui con te."
155
00:45:08,521 --> 00:45:09,671
"Che ci fai qui?"
156
00:45:13,511 --> 00:45:15,911
"Io... io... stavo cercando...
il signor Crosby."
157
00:45:23,948 --> 00:45:26,948
"Il signor Crosby non pu� essere qui...
date le circostanze."
158
00:46:04,451 --> 00:46:06,901
"Non dimentichi la lettera
sui diamanti dei West."
159
00:46:32,147 --> 00:46:34,397
"Stasera mi sento socievole...
posso entrare?"
160
00:46:50,502 --> 00:46:53,402
"N-n-non aver p-paura...
ci... ci sono io, nella casa."
161
00:47:08,478 --> 00:47:10,428
"Non sono affatto sveglio, Annabelle...
162
00:47:10,448 --> 00:47:11,898
ma ci tengo moltissimo a te."
163
00:47:15,598 --> 00:47:16,998
"E anche tu mi piaci, Paul."
164
00:47:36,337 --> 00:47:38,437
"Se fossi stato nominato
nel testamento, Annabelle,
165
00:47:38,457 --> 00:47:40,257
avrei offerto tutta la fortuna a te.
166
00:48:24,346 --> 00:48:26,896
C'� un pulsante sopra
il caminetto di questa stanza.
167
00:48:26,916 --> 00:48:28,066
� ben nascosto,
168
00:48:28,086 --> 00:48:31,036
ma i famosi diamanti dei West
valgono la fatica! Cyrus West.
169
00:49:32,078 --> 00:49:33,678
"Vieni a dormire in camera mia."
170
00:50:15,224 --> 00:50:17,595
"Mi piacerebbe vedere
qualcuno che entrasse qui."
171
00:50:24,074 --> 00:50:26,524
"Mi piacerebbe vedere
qualcuno che se ne andasse."
172
00:52:15,593 --> 00:52:16,893
"Guardo sempre sotto il letto,
173
00:52:16,913 --> 00:52:18,913
ma finora non ci ho mai trovato niente."
174
00:53:17,719 --> 00:53:21,019
"Non sei ci� che si aspettava zia Susan,
ma vieni fuori lo stesso."
175
00:53:57,962 --> 00:54:00,112
"Sono entrato per proteggervi
dal fantasma!"
176
00:54:08,561 --> 00:54:11,811
"Tutti gli uomini sono uguali,
solo qualcuno � peggio degli altri.
177
00:54:11,831 --> 00:54:13,131
Adesso vai fuori!"
178
00:56:24,802 --> 00:56:28,052
"Ha mai visto niente che sembrasse
un fantasma in questa casa?"
179
00:56:35,950 --> 00:56:38,650
"Potrebbe essercene adesso
uno in piedi dietro di lei!"
180
00:58:05,290 --> 00:58:06,608
AIUTO!
181
00:59:58,746 --> 01:00:00,196
"� as-so-lu-ta-men-te pazza!"
182
01:00:37,576 --> 01:00:39,326
"Questo muro sembra suoni a vuoto."
183
01:01:48,014 --> 01:01:49,564
"Questa � roba per la polizia."
184
01:03:27,810 --> 01:03:30,410
"Non risponde nessuno...
sono stati tagliati i fili."
185
01:03:38,006 --> 01:03:39,056
"Vado dalla polizia."
186
01:03:59,280 --> 01:04:00,680
"Sto andando dalla polizia."
187
01:04:03,475 --> 01:04:05,925
"Lasci che ci vada io...
� meglio che lei resti qui."
188
01:04:57,436 --> 01:05:00,236
"Deve averlo ucciso il pazzo.
Vado a cercare la guardia."
189
01:05:43,304 --> 01:05:44,904
"Che cos'� questa storia, Paul?"
190
01:05:55,712 --> 01:05:58,012
"Non interrompermi...
penso di stare pensando!"
191
01:06:26,720 --> 01:06:30,470
"La soluzione di questo mistero si trova
nella busta nella tasca di Crosby."
192
01:06:40,673 --> 01:06:44,273
"La persona nominata in quella busta
� quella che ha assassinato Crosby."
193
01:06:58,319 --> 01:07:00,869
"Vado a tirar fuori la busta
dalla tasca di Crosby."
194
01:07:04,829 --> 01:07:06,129
"E io vengo con te."
195
01:09:26,367 --> 01:09:27,472
"AIUTO!"
196
01:09:31,548 --> 01:09:32,648
"AIUTO!"
197
01:09:51,452 --> 01:09:52,702
"F-F-F-FANTASMI?"
198
01:11:05,920 --> 01:11:07,120
"Sono il dottore."
199
01:12:03,279 --> 01:12:05,529
"Che cos'� che la rende
cos� nervosa stasera?"
200
01:12:16,898 --> 01:12:19,448
"Per prima cosa, il signor Crosby
� stato ucciso..."
201
01:12:23,402 --> 01:12:25,152
"Ucciso... prima che arrivassi io?"
202
01:12:28,747 --> 01:12:29,847
"... poi una mano,
203
01:12:29,867 --> 01:12:32,017
come un artiglio o un ragno,
� uscita fuori dal muro
204
01:12:32,037 --> 01:12:34,087
e mi ha rubato la collana che indossavo."
205
01:12:42,860 --> 01:12:46,510
"Intende dire che dal muro � spuntata
una mano e le ha rubato la collana?"
206
01:12:54,852 --> 01:12:56,952
"...ed ora Paul e zia Susan sono spariti."
207
01:14:18,183 --> 01:14:19,983
"Potrei avere un bicchiere d'acqua?"
208
01:14:54,810 --> 01:14:55,910
"Annabelle!"
209
01:14:57,931 --> 01:14:59,581
"Non riesco a trovare zia Susan!"
210
01:15:18,668 --> 01:15:20,468
"Lei � una parente della signorina?"
211
01:15:43,198 --> 01:15:45,198
"Dar� il referto sul caso in mattinata."
212
01:16:11,135 --> 01:16:13,435
"L'ho sentita dire che
� stato ucciso un uomo?"
213
01:18:07,774 --> 01:18:10,774
"A casa di Cyrus West i fantasmi
stanno ammazzando la gente!"
214
01:18:14,417 --> 01:18:17,467
"� arrivato il momento che lei
salga su un furgone del latte."
215
01:18:19,377 --> 01:18:22,077
"Non faccia lo spiritoso...
le dico che sono fantasmi!"
216
01:18:25,387 --> 01:18:27,337
"Va bene... tra poco chiariremo tutto."
217
01:21:18,481 --> 01:21:21,281
"Mi dia una mano, guardia...
eccolo qui il suo... pazzo!"
218
01:22:51,868 --> 01:22:53,050
"Fate attenzione!
219
01:22:53,070 --> 01:22:55,270
� lui il tizio nominato
nella seconda busta!"
220
01:23:05,848 --> 01:23:08,598
"Mi ha assunto per aiutarlo a far
mettere la ragazza in manicomio,
221
01:23:08,618 --> 01:23:10,318
cos� avrebbe intascato il denaro!"
222
01:23:21,826 --> 01:23:22,926
"Ha ucciso Crosby...
223
01:23:22,946 --> 01:23:25,146
in questo momento
il cadavere � in cantina...
224
01:23:25,166 --> 01:23:27,616
e scommetto che gli
troverete addosso la collana!"
225
01:24:11,272 --> 01:24:14,172
"Va tutto bene, Annabelle.
Il colpevole � stato catturato."
226
01:25:32,858 --> 01:25:34,658
"Annabelle, adesso il palazzo � tuo,
227
01:25:34,678 --> 01:25:36,828
ma non vorrari mica viverci da sola, vero?"
228
01:25:50,219 --> 01:25:51,419
FINE
229
01:25:51,439 --> 01:25:53,839
kekazzz 30.04.2024
230
01:25:54,083 --> 01:25:55,259
INTERPRETI
231
01:25:55,279 --> 01:25:56,979
Lo si ripete su richiesta degli spettatori
232
01:25:56,999 --> 01:25:58,799
che desiderino verificare
il nome degli attori
233
01:25:58,819 --> 01:26:00,619
di cui abbiano apprezzato il lavoro.
234
01:26:24,367 --> 01:26:26,067
� un film della Universal Picture.
235
01:26:26,087 --> 01:26:28,287
Vi � piaciuto?
Scrivetemi le vostre opinioni.
19976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.