Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,560 --> 00:00:42,010
IL GATTO E IL CANARINO
(Il castello degli spettri)
2
00:00:42,030 --> 00:00:43,730
dall'opera teatrale di
3
00:00:56,903 --> 00:00:58,153
Adattamento di
Scenografie di
4
00:01:35,437 --> 00:01:36,937
Interpreti
5
00:02:00,519 --> 00:02:03,769
Su una collina solitaria ricoperta
di pini, sovrastante l'Hudson,
6
00:02:03,789 --> 00:02:06,689
si erge la bizzarra magione
di un eccentrico milionario...
7
00:02:32,201 --> 00:02:34,301
La medicina non pu� fare
pi� nulla per Cyrus West,
8
00:02:34,321 --> 00:02:36,821
che i suoi avidi parenti,
come gatti intorno a un canarino,
9
00:02:36,841 --> 00:02:38,791
hanno portato sull'orlo della pazzia...
10
00:03:23,738 --> 00:03:25,788
Ultime volont� e testamento
di Cyrus West.
11
00:03:25,808 --> 00:03:28,308
Da aprirsi vent'anni dopo
la mia morte. Cyrus West.
12
00:03:51,101 --> 00:03:52,751
Questa busta non deve mai essere aperta
13
00:03:52,771 --> 00:03:55,124
se le clausole del mio testamento
saranno state eseguite.
14
00:03:55,144 --> 00:03:56,344
Cyrus West
15
00:04:15,261 --> 00:04:16,761
...e per vent'anni, cos� dicevano,
16
00:04:16,781 --> 00:04:20,681
il tormentato fantasma di Cyrus West
si aggir� di notte per i corridoi deserti.
17
00:04:53,507 --> 00:04:55,957
Ma la notte in cui si stava per
dare lettura del testamento,
18
00:04:55,977 --> 00:04:59,377
c'era nella casa qualcosa di
pi� tangibile di un fantasma.
19
00:07:10,816 --> 00:07:13,566
"Sono qui per dare lettura
del testamento di Cyrus West.
20
00:07:13,586 --> 00:07:15,536
Nessuno degli eredi � ancora arrivato?"
21
00:07:22,864 --> 00:07:24,364
"No, signor Crosby."
22
00:07:55,061 --> 00:07:58,511
"In questi vent'anni si dev'essere
sentita sola, signora Pleasant."
23
00:08:03,978 --> 00:08:05,478
"Io non ho bisogno dei vivi."
24
00:09:01,612 --> 00:09:05,462
"Ho chiuso questa cassaforte vent'anni fa...
e adesso salta fuori una falena!"
25
00:09:33,912 --> 00:09:35,362
"Chi � stato in questa casa?"
26
00:09:42,744 --> 00:09:44,844
"Nessuno, tranne io...
ed il suo fantasma."
27
00:09:50,600 --> 00:09:53,300
"Nessun fantasma avrebbe
potuto aprire queste buste..."
28
00:10:00,739 --> 00:10:04,139
"Nessuno conosce la combinazione
di quella cassaforte tranne... lei!"
29
00:11:06,146 --> 00:11:07,696
"Harry Blythe!"
30
00:11:18,697 --> 00:11:21,247
"Che bello vederla di nuovo
dopo tutti questi anni!"
31
00:11:57,420 --> 00:12:02,038
"Di sicuro si ricorda del suo
piccolo pupillo, Charlie Wilder?"
32
00:12:10,738 --> 00:12:11,838
"Salve, cugino Harry!"
33
00:12:15,592 --> 00:12:18,342
"Non � l'ora di dimenticare
le vostre liti di famiglia?"
34
00:12:41,534 --> 00:12:42,984
"Perch� non ci porta dentro?"
35
00:12:47,310 --> 00:12:49,110
"Neanche per un milione di dollari!"
36
00:12:51,119 --> 00:12:52,669
"Perch�?"
37
00:12:56,101 --> 00:12:57,651
"FANTASMI!"
38
00:13:33,573 --> 00:13:35,073
Zia Susan e sua nipote Cecily.
39
00:13:41,816 --> 00:13:42,516
"Oddio
40
00:13:42,536 --> 00:13:47,136
"Oddio che
41
00:13:47,156 --> 00:13:48,656
"Oddio che casa sinistra!"
42
00:15:29,230 --> 00:15:30,880
"Lei � Paul Jones, vero?"
43
00:15:33,732 --> 00:15:36,582
"Cos'� stata quell'esplosione
che abbiamo appena sentito?"
44
00:15:38,737 --> 00:15:41,937
"Stavo arrivando qui in macchina,
quando ho sentito uno sparo..."
45
00:16:13,453 --> 00:16:16,003
"Stavo arrivando qui in macchina
quando ho sentito uno sparo
46
00:16:16,024 --> 00:16:20,724
e una pallottola � sfrecciata
giusto vicino al mio naso."
47
00:16:30,437 --> 00:16:32,237
"Stavo arrivando qui in macchina..."
48
00:16:34,826 --> 00:16:36,626
"Stavo arrivando qui in macchina..."
49
00:16:39,828 --> 00:16:42,428
"Stavo arrivando qui in macchina
e una pallottola..."
50
00:16:47,344 --> 00:16:52,173
"Come stavo dicendo...
mi ha mancato!"
51
00:16:56,781 --> 00:16:58,981
"� mezzanotte...
deve leggere il testamento."
52
00:17:05,521 --> 00:17:07,321
"Dobbiamo aspettare Annabelle West."
53
00:17:12,714 --> 00:17:14,214
"Annabelle?"
54
00:17:55,217 --> 00:17:59,267
"Oh, Paul! Non ti ho pi� visto da quando
la balia ti ha fatto cadere sulla testa."
55
00:18:10,361 --> 00:18:14,111
"Di sicuro lei � l'immagine di Cyrus West,
e scommetterei che � pure pazza!"
56
00:18:20,870 --> 00:18:24,870
"Non � il momento di essere maligni...
aspettiamo di vedere a chi vanno i soldi."
57
00:18:42,491 --> 00:18:45,241
"Avete avuto vent'anni per
prepararvi a questo incontro.
58
00:18:45,261 --> 00:18:48,311
� sorprendente che non siate
riusciti a essere qui in orario!"
59
00:18:52,466 --> 00:18:55,116
"Quell'orologio non batte pi�
un colpo da vent'anni...
60
00:18:55,136 --> 00:18:56,636
da quando � morto il vecchio."
61
00:20:41,098 --> 00:20:42,098
PAUL JONES
MILIONARIO
62
00:21:00,278 --> 00:21:03,628
"I miei parenti hanno osservato il mio
stato di salute come fossero dei gatti
63
00:21:03,648 --> 00:21:05,148
ed io... il canarino..."
64
00:21:27,924 --> 00:21:31,524
"... mi hanno quasi fatto impazzire
perch� credevano che io fossi matto."
65
00:21:41,763 --> 00:21:44,613
"... pertanto tutto il mio patrimonio va
al mio parente pi� lontano,
66
00:21:44,633 --> 00:21:46,133
che porta il cognome..."
67
00:22:06,002 --> 00:22:07,502
"...WEST!"
68
00:22:44,414 --> 00:22:47,514
"Annabelle, contento che tu abbia vinto,
anche se io ho perso."
69
00:23:12,421 --> 00:23:16,245
"Deve aprire questa busta stanotte
nella sua camera prima di andare a letto...
70
00:23:16,266 --> 00:23:17,846
era il suo ultimo desiderio."
71
00:23:31,392 --> 00:23:34,492
"Me ne vado... Tanto non volevo
i soldi di quel vecchio pazzo!"
72
00:23:38,385 --> 00:23:40,935
"Cosa c'� nella busta che
lei ha dato ad Annabelle?"
73
00:23:44,356 --> 00:23:47,506
"Forse c'� scritto che ne � stato
dei famosi diamanti dei West."
74
00:24:05,475 --> 00:24:08,925
"...ma c'� una clausola imbarazzante
allegata a questo testamento..."
75
00:24:14,074 --> 00:24:15,524
"Nel testamento si nomina un medico
76
00:24:15,544 --> 00:24:18,694
che dovr� stabilire con sicurezza
la salute mentale dell'erede."
77
00:24:29,538 --> 00:24:32,638
"Se lei sar� valutata mentalmente inidonea
dal medico che verr� stasera,
78
00:24:32,658 --> 00:24:36,158
la propriet� andr� a colui che �
nominato nella busta che ho in tasca."
79
00:24:45,218 --> 00:24:46,718
"Le chiedo scusa..."
80
00:24:50,310 --> 00:24:52,160
"com'era l'ultima cosa che ha detto?"
81
00:24:58,599 --> 00:25:01,099
"Ha detto che l'erede dev'essere
certificato sano di mente,
82
00:25:01,119 --> 00:25:04,919
altrimenti la propriet� andr� a quello
nominato nella busta che ha in tasca."
83
00:25:18,002 --> 00:25:19,152
"Ha dettato quella clausola
84
00:25:19,172 --> 00:25:22,072
perch� sapeva che tutti i suoi
parenti lo credevano pazzo."
85
00:25:32,388 --> 00:25:33,938
"Adesso lo so che era pazzo."
86
00:26:39,544 --> 00:26:41,144
"Questo � un cattivo presagio...
87
00:26:41,164 --> 00:26:43,314
stanotte qui accadr�
qualcosa di terribile."
88
00:27:11,781 --> 00:27:14,181
"Se mai avessi bisogno di me
per qualsiasi cosa, Annabelle,
89
00:27:14,201 --> 00:27:15,701
fammelo sapere."
90
00:27:20,809 --> 00:27:22,559
"Per favore, Paul, non andartene...
91
00:27:22,579 --> 00:27:24,579
non lasciarmi da sola con questa gente!"
92
00:27:34,381 --> 00:27:37,131
"Sono sicura che 'tata' Pleasant
sar� felice di servirvi qualcosa
93
00:27:37,151 --> 00:27:38,751
se andate nella sala da pranzo."
94
00:27:47,233 --> 00:27:50,333
"Sono sicuro che una tazza di t�
sar� di conforto a zia Susan."
95
00:28:22,135 --> 00:28:23,335
"Vi prego di scusarci...
96
00:28:23,355 --> 00:28:26,455
il signor Crosby vuole discutere
le condizioni del testamento."
97
00:29:22,073 --> 00:29:25,373
"Lei � proprio come suo zio...
in una gabbia, circondata da gatti."
98
00:29:59,208 --> 00:30:00,458
"Cosa voleva dire la vecchia,
99
00:30:00,478 --> 00:30:03,528
quando ha detto che stanotte
succeder� qualcosa di terribile?"
100
00:30:12,282 --> 00:30:13,882
"Solo una vecchia superstizione.
101
00:30:13,902 --> 00:30:16,852
Quando cade il ritratto di qualcuno
� un segno di... morte!"
102
00:30:29,870 --> 00:30:32,820
"Pensavo di avere un appuntamento...
adesso ne sono sicuro!"
103
00:31:00,383 --> 00:31:03,833
"Un folle scappato dal manicomio
� a piede libero... lo sto cercando."
104
00:31:21,514 --> 00:31:23,164
"Beh, allora lei cosa ci fa qui?"
105
00:31:29,586 --> 00:31:31,136
"� in questa casa o nel parco."
106
00:31:40,343 --> 00:31:43,393
"Ho seguito le sue tracce fino
al vostro cancello d'ingresso."
107
00:31:52,040 --> 00:31:53,640
"Lasciate che me ne occupi io...
108
00:31:53,660 --> 00:31:55,160
chiuder� le porte e finestre."
109
00:32:00,686 --> 00:32:03,686
"Cosa cerca di raccontarci...
la storiella della buonanotte?"
110
00:32:13,316 --> 00:32:14,766
"Se aveste mai visto questo pazzo
111
00:32:14,786 --> 00:32:17,486
non pensereste che sia una
storiella della buonanotte!"
112
00:32:25,147 --> 00:32:26,897
"� un pazzo che crede di essere un gatto,
113
00:32:26,917 --> 00:32:29,417
e squarta le sue vittime
come se fossero canarini!"
114
00:32:40,851 --> 00:32:42,001
"Che grande idea...
115
00:32:42,021 --> 00:32:44,221
cercare di spaventare
a morte delle signore?"
116
00:32:48,998 --> 00:32:50,648
"Sto solo facendo il mio dovere."
117
00:32:54,828 --> 00:32:56,878
"Potrebbe starsi nascondendo qui in casa.
118
00:32:56,898 --> 00:32:59,298
� meglio che mi lasciate
farmi guardare in giro."
119
00:33:23,988 --> 00:33:26,038
"Che nessuno lasci questa casa stanotte!"
120
00:34:07,168 --> 00:34:08,968
"Questa busta contiene il nome dell'erede,
121
00:34:08,988 --> 00:34:11,288
in caso lei fosse giudicata
malata di mente..."
122
00:34:16,822 --> 00:34:18,922
"La persona nominata
in questa busta l'ha aperta,
123
00:34:18,942 --> 00:34:21,242
conosce la clausola
e potrebbe farle del male!"
124
00:34:55,779 --> 00:34:57,529
"Nel caso in cui la vostra salute mentale
125
00:34:57,549 --> 00:34:59,967
venisse messa in dubbio dal
medico che verr� qui stasera,
126
00:34:59,987 --> 00:35:02,837
lei dovrebbe essere informata
su chi � il suo successore."
127
00:35:18,608 --> 00:35:19,708
"...il suo nome � ..."
128
00:35:48,976 --> 00:35:50,526
"Il signor Crosby � scomparso!"
129
00:36:17,130 --> 00:36:19,330
"Non state a guardarmi
come se fossi pazza...
130
00:36:19,350 --> 00:36:20,450
vi dico che il signor Crosby � scomparso!"
131
00:36:40,918 --> 00:36:42,468
"Il signor Crosby � scomparso!"
132
00:36:50,018 --> 00:36:52,118
"Proprio mentre stava per dirmi il nome...
133
00:36:52,138 --> 00:36:53,438
� scomparso con la busta!"
134
00:37:03,369 --> 00:37:09,335
"Lo sapevo che quella busta
sarebbe scomparsa!"
135
00:37:10,807 --> 00:37:14,007
"Un bel colpo di fortuna per Annabelle
che la busta sia sparita."
136
00:37:16,798 --> 00:37:18,298
"Vuoi star zitta, per favore!"
137
00:37:35,370 --> 00:37:37,720
"Dov'era Crosby l'ultima volta
che l'hai visto?"
138
00:37:41,743 --> 00:37:43,293
"Proprio dove sta Paul adesso."
139
00:37:59,996 --> 00:38:02,346
"Non te l'avevo detto?
� matta come Cyrus West!"
140
00:38:26,790 --> 00:38:29,990
"Perch� non cercate Mister Crosby,
invece di stare a fissare me!"
141
00:39:25,093 --> 00:39:27,743
"Scommetto che lei sa dov'�
Crosby in questo momento."
142
00:39:32,849 --> 00:39:34,899
"Ma vi dico che non lo so...
� scomparso."
143
00:39:46,503 --> 00:39:49,253
"Dov'� finita 'tata' Pleasant
mentre succede tutto ci�?"
144
00:39:51,302 --> 00:39:54,252
"Forse Annabelle ha fatto in modo
di far sparire anche lei."
145
00:40:23,446 --> 00:40:24,996
"Le vostre stanze sono pronte."
146
00:40:32,200 --> 00:40:35,350
"Non lascer� questa stanza finch�
non sapr� dov'� quella busta!"
147
00:40:46,594 --> 00:40:48,144
"Chi � quella ragazza?"
148
00:40:53,419 --> 00:40:55,619
"Annabelle West...
la nostra piccola cugina."
149
00:41:09,072 --> 00:41:12,672
"Non avete ancora trovato nessuno
a cui mettere la sua camicia di forza?"
150
00:41:17,077 --> 00:41:19,077
"No, ma ci riuscir� prima di andarmene."
151
00:41:28,478 --> 00:41:30,678
"Grazie, guardia...
lo so che ci protegger�."
152
00:42:29,003 --> 00:42:30,453
"Nessuno ha dormito in quel letto
153
00:42:30,473 --> 00:42:33,123
dal giorno della morte di
Cyrus West... vent'anni fa."
154
00:44:27,614 --> 00:44:30,264
"Sono spaventata a morte...
fammi restare qui con te."
155
00:45:08,521 --> 00:45:09,671
"Che ci fai qui?"
156
00:45:13,511 --> 00:45:15,911
"Io... io... stavo cercando...
il signor Crosby."
157
00:45:23,948 --> 00:45:26,948
"Il signor Crosby non pu� essere qui...
date le circostanze."
158
00:46:04,451 --> 00:46:06,901
"Non dimentichi la lettera
sui diamanti dei West."
159
00:46:32,147 --> 00:46:34,397
"Stasera mi sento socievole...
posso entrare?"
160
00:46:50,502 --> 00:46:53,402
"N-n-non aver p-paura...
ci... ci sono io, nella casa."
161
00:47:08,478 --> 00:47:10,428
"Non sono affatto sveglio, Annabelle...
162
00:47:10,448 --> 00:47:11,898
ma ci tengo moltissimo a te."
163
00:47:15,598 --> 00:47:16,998
"E anche tu mi piaci, Paul."
164
00:47:36,337 --> 00:47:38,437
"Se fossi stato nominato
nel testamento, Annabelle,
165
00:47:38,457 --> 00:47:40,257
avrei offerto tutta la fortuna a te.
166
00:48:24,346 --> 00:48:26,896
C'� un pulsante sopra
il caminetto di questa stanza.
167
00:48:26,916 --> 00:48:28,066
� ben nascosto,
168
00:48:28,086 --> 00:48:31,036
ma i famosi diamanti dei West
valgono la fatica! Cyrus West.
169
00:49:32,078 --> 00:49:33,678
"Vieni a dormire in camera mia."
170
00:50:15,224 --> 00:50:17,595
"Mi piacerebbe vedere
qualcuno che entrasse qui."
171
00:50:24,074 --> 00:50:26,524
"Mi piacerebbe vedere
qualcuno che se ne andasse."
172
00:52:15,593 --> 00:52:16,893
"Guardo sempre sotto il letto,
173
00:52:16,913 --> 00:52:18,913
ma finora non ci ho mai trovato niente."
174
00:53:17,719 --> 00:53:21,019
"Non sei ci� che si aspettava zia Susan,
ma vieni fuori lo stesso."
175
00:53:57,962 --> 00:54:00,112
"Sono entrato per proteggervi
dal fantasma!"
176
00:54:08,561 --> 00:54:11,811
"Tutti gli uomini sono uguali,
solo qualcuno � peggio degli altri.
177
00:54:11,831 --> 00:54:13,131
Adesso vai fuori!"
178
00:56:24,802 --> 00:56:28,052
"Ha mai visto niente che sembrasse
un fantasma in questa casa?"
179
00:56:35,950 --> 00:56:38,650
"Potrebbe essercene adesso
uno in piedi dietro di lei!"
180
00:58:05,290 --> 00:58:06,608
AIUTO!
181
00:59:58,746 --> 01:00:00,196
"� as-so-lu-ta-men-te pazza!"
182
01:00:37,576 --> 01:00:39,326
"Questo muro sembra suoni a vuoto."
183
01:01:48,014 --> 01:01:49,564
"Questa � roba per la polizia."
184
01:03:27,810 --> 01:03:30,410
"Non risponde nessuno...
sono stati tagliati i fili."
185
01:03:38,006 --> 01:03:39,056
"Vado dalla polizia."
186
01:03:59,280 --> 01:04:00,680
"Sto andando dalla polizia."
187
01:04:03,475 --> 01:04:05,925
"Lasci che ci vada io...
� meglio che lei resti qui."
188
01:04:57,436 --> 01:05:00,236
"Deve averlo ucciso il pazzo.
Vado a cercare la guardia."
189
01:05:43,304 --> 01:05:44,904
"Che cos'� questa storia, Paul?"
190
01:05:55,712 --> 01:05:58,012
"Non interrompermi...
penso di stare pensando!"
191
01:06:26,720 --> 01:06:30,470
"La soluzione di questo mistero si trova
nella busta nella tasca di Crosby."
192
01:06:40,673 --> 01:06:44,273
"La persona nominata in quella busta
� quella che ha assassinato Crosby."
193
01:06:58,319 --> 01:07:00,869
"Vado a tirar fuori la busta
dalla tasca di Crosby."
194
01:07:04,829 --> 01:07:06,129
"E io vengo con te."
195
01:09:26,367 --> 01:09:27,472
"AIUTO!"
196
01:09:31,548 --> 01:09:32,648
"AIUTO!"
197
01:09:51,452 --> 01:09:52,702
"F-F-F-FANTASMI?"
198
01:11:05,920 --> 01:11:07,120
"Sono il dottore."
199
01:12:03,279 --> 01:12:05,529
"Che cos'� che la rende
cos� nervosa stasera?"
200
01:12:16,898 --> 01:12:19,448
"Per prima cosa, il signor Crosby
� stato ucciso..."
201
01:12:23,402 --> 01:12:25,152
"Ucciso... prima che arrivassi io?"
202
01:12:28,747 --> 01:12:29,847
"... poi una mano,
203
01:12:29,867 --> 01:12:32,017
come un artiglio o un ragno,
� uscita fuori dal muro
204
01:12:32,037 --> 01:12:34,087
e mi ha rubato la collana che indossavo."
205
01:12:42,860 --> 01:12:46,510
"Intende dire che dal muro � spuntata
una mano e le ha rubato la collana?"
206
01:12:54,852 --> 01:12:56,952
"...ed ora Paul e zia Susan sono spariti."
207
01:14:18,183 --> 01:14:19,983
"Potrei avere un bicchiere d'acqua?"
208
01:14:54,810 --> 01:14:55,910
"Annabelle!"
209
01:14:57,931 --> 01:14:59,581
"Non riesco a trovare zia Susan!"
210
01:15:18,668 --> 01:15:20,468
"Lei � una parente della signorina?"
211
01:15:43,198 --> 01:15:45,198
"Dar� il referto sul caso in mattinata."
212
01:16:11,135 --> 01:16:13,435
"L'ho sentita dire che
� stato ucciso un uomo?"
213
01:18:07,774 --> 01:18:10,774
"A casa di Cyrus West i fantasmi
stanno ammazzando la gente!"
214
01:18:14,417 --> 01:18:17,467
"� arrivato il momento che lei
salga su un furgone del latte."
215
01:18:19,377 --> 01:18:22,077
"Non faccia lo spiritoso...
le dico che sono fantasmi!"
216
01:18:25,387 --> 01:18:27,337
"Va bene... tra poco chiariremo tutto."
217
01:21:18,481 --> 01:21:21,281
"Mi dia una mano, guardia...
eccolo qui il suo... pazzo!"
218
01:22:51,868 --> 01:22:53,050
"Fate attenzione!
219
01:22:53,070 --> 01:22:55,270
� lui il tizio nominato
nella seconda busta!"
220
01:23:05,848 --> 01:23:08,598
"Mi ha assunto per aiutarlo a far
mettere la ragazza in manicomio,
221
01:23:08,618 --> 01:23:10,318
cos� avrebbe intascato il denaro!"
222
01:23:21,826 --> 01:23:22,926
"Ha ucciso Crosby...
223
01:23:22,946 --> 01:23:25,146
in questo momento
il cadavere � in cantina...
224
01:23:25,166 --> 01:23:27,616
e scommetto che gli
troverete addosso la collana!"
225
01:24:11,272 --> 01:24:14,172
"Va tutto bene, Annabelle.
Il colpevole � stato catturato."
226
01:25:32,858 --> 01:25:34,658
"Annabelle, adesso il palazzo � tuo,
227
01:25:34,678 --> 01:25:36,828
ma non vorrari mica viverci da sola, vero?"
228
01:25:50,219 --> 01:25:51,419
FINE
229
01:25:51,439 --> 01:25:53,839
kekazzz 30.04.2024
230
01:25:54,083 --> 01:25:55,259
INTERPRETI
231
01:25:55,279 --> 01:25:56,979
Lo si ripete su richiesta degli spettatori
232
01:25:56,999 --> 01:25:58,799
che desiderino verificare
il nome degli attori
233
01:25:58,819 --> 01:26:00,619
di cui abbiano apprezzato il lavoro.
234
01:26:24,367 --> 01:26:26,067
� un film della Universal Picture.
235
01:26:26,087 --> 01:26:28,287
Vi � piaciuto?
Scrivetemi le vostre opinioni.
19976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.