All language subtitles for The.Borderline.2026.S01E02.1080p.WEB.h264-NESTED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,280
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
{\an8}NESTED
با افتخار تقدیم میکند
3
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle
4
00:00:01,079 --> 00:00:03,079
[ آنچه گذشت ]
5
00:00:03,303 --> 00:00:04,770
- فکر میکنی کار اون باشه؟
- اون یه هالیه.
6
00:00:08,074 --> 00:00:09,475
باید از اطلاعات مرزبانی باشی.
7
00:00:09,476 --> 00:00:11,510
من هنری رولند هستم.
8
00:00:11,511 --> 00:00:13,445
اریکا راس.
یه نفر توی صندوق عقب بود.
9
00:00:13,446 --> 00:00:15,381
قدرت منحصر به فرد رودخونه، تاریخه.
10
00:00:15,382 --> 00:00:18,450
خشونت. زیبایی.
احتمالا مواد.
11
00:00:18,451 --> 00:00:20,386
- اینا همش چرته!
- نمیتونم.
12
00:00:20,387 --> 00:00:22,821
مواد فروش نیستم.
13
00:00:22,822 --> 00:00:25,091
داری مواد دزدی رو به همونایی
که ازشون دزدیدی میفروشی!
14
00:00:31,331 --> 00:00:33,599
تامی. کی بهت چاقو زد؟
15
00:00:33,600 --> 00:00:35,901
آره، تو که دکتر لعنتی نیستی، پیت!
16
00:00:35,902 --> 00:00:40,139
باید بهم اعتماد کنی،
منم نمیذارم بیفتی زندان.
17
00:00:40,140 --> 00:00:42,174
فقط بشین!
18
00:00:42,175 --> 00:00:43,375
اوهوی!
19
00:00:43,376 --> 00:00:45,011
پیت!
20
00:01:10,837 --> 00:01:14,174
لعنتی. پیت!
21
00:01:18,711 --> 00:01:20,712
گندش بزنن!
22
00:01:20,713 --> 00:01:22,482
لعنتی.
23
00:01:25,418 --> 00:01:26,819
پیت!
24
00:01:26,820 --> 00:01:28,755
دیشب سخت گذشت؟
25
00:01:32,859 --> 00:01:34,794
- آره.
- صبح بخیر.
26
00:01:35,595 --> 00:01:36,796
صبح بخیر.
27
00:01:37,864 --> 00:01:40,566
بقیه مهمونی چطور بود؟
28
00:01:40,567 --> 00:01:43,735
بچه ها همشون فکر کردن
رفتی دنبال یه قاتل زنجیره ای،
29
00:01:43,736 --> 00:01:46,405
و فقط داشتن درباره
همین حرف میزدن.
30
00:01:46,406 --> 00:01:48,608
که چقدر خفنی.
31
00:01:53,646 --> 00:01:55,614
و من نمیومدم اگه...
32
00:01:55,615 --> 00:01:57,683
اوه، ولش کن. بیخیال.
33
00:01:57,684 --> 00:02:01,320
هوم، جولی؟ جولی؟
34
00:02:01,321 --> 00:02:03,256
هوم، هنری.
35
00:02:04,557 --> 00:02:07,226
خیلی منقبضی.
36
00:02:07,227 --> 00:02:09,662
بیا یه فکری به حالش بکنیم.
37
00:02:18,138 --> 00:02:22,641
فکر کنم اگه ماهی میخوایم،
باید بریم سمت پل.
38
00:02:22,642 --> 00:02:25,310
آره، شنیدم اونجا،
از اون ماهی های لب پل داره.
39
00:02:25,311 --> 00:02:26,845
اونجا پاتوقشونه، میریم همونجا.
40
00:02:29,215 --> 00:02:32,519
یه لحظه صبر کن رفیق. سلام، اریکا.
41
00:02:33,553 --> 00:02:35,921
امروز صبح جنازه یه نفر رو
آب آورده بود بالا.
42
00:02:35,922 --> 00:02:38,590
دامپزشک محلی، پیتر ویتس؟
43
00:02:38,591 --> 00:02:40,359
میشناسیش؟
44
00:02:40,360 --> 00:02:42,261
پیت.
45
00:02:42,262 --> 00:02:43,762
بذار حدس بزنم.
با هم رفتین یه دبیرستان،
46
00:02:43,763 --> 00:02:46,198
درست مثل وید تامپسون.
47
00:02:46,199 --> 00:02:49,168
دوتا آدم از یه مدرسه توی دو روز؟
48
00:02:49,169 --> 00:02:51,671
نفر بعدی کیه، مبصر کلاس؟
49
00:02:52,405 --> 00:02:54,840
اون با دخترش زندگی میکنه، تیوزدی.
50
00:02:54,841 --> 00:02:56,809
تیوزدی؟
51
00:02:58,244 --> 00:03:00,680
آره، تیوزدی.
اسم مستعارشه.
52
00:03:01,848 --> 00:03:03,949
خیلی خب، تو خبر رو بهش بده،
53
00:03:03,950 --> 00:03:05,717
منم میرم سمت کلینیک،
54
00:03:05,718 --> 00:03:07,553
ببینم دوربین امنیتی دارن یا نه.
55
00:03:07,554 --> 00:03:09,922
یه نفر دیشب گزارش دعوا
توی رودخونه رو داده بود،
56
00:03:09,923 --> 00:03:11,723
زیاد از جایی که پیداش کردیم
دور نیست.
57
00:03:11,724 --> 00:03:13,559
شاید به هم ربط داشته باشن.
58
00:03:13,560 --> 00:03:17,230
باشه، من باهاش حرف میزنم،
و ممنون.
59
00:03:21,301 --> 00:03:24,803
هی رفیق، اوم...
60
00:03:24,804 --> 00:03:27,506
ماهی گیری لب پل
باید بمونه واسه بعد.
61
00:04:36,276 --> 00:04:40,647
سلام؟ کسی هست؟
62
00:04:49,889 --> 00:04:52,625
کسی هست؟ پلیسم.
63
00:05:30,330 --> 00:05:33,333
خیلی خب، پیتر ویتس.
64
00:05:35,357 --> 00:05:40,657
[ خظ مرزی ]
قسمت دوم
65
00:05:54,354 --> 00:05:56,488
نه!
66
00:05:56,489 --> 00:05:58,423
ارزش اون قالی از جون تو بیشتره،
67
00:05:58,424 --> 00:05:59,791
جرات نکنی با پای گلی
بری روش.
68
00:05:59,792 --> 00:06:01,660
برو بیرون، با شلنگ خودتو بشور.
69
00:06:01,661 --> 00:06:03,161
اما آب یخ میزنه.
70
00:06:03,162 --> 00:06:05,665
- نمیتونم از حموم استفاده کنم؟
- برو بیرون!
71
00:06:07,700 --> 00:06:09,935
تموم شد.
72
00:06:09,936 --> 00:06:12,437
همونطور که خواستی، جی رو زیر
درخت گیلاس دفن کردیم.
73
00:06:12,438 --> 00:06:14,773
هوم، استوارت داغون میشه.
74
00:06:14,774 --> 00:06:16,842
حواست باشه بهشون برسی.
75
00:06:16,843 --> 00:06:19,745
- چشم، خانم.
- بسته من چی شد؟
76
00:06:19,746 --> 00:06:22,681
این یارو استیو که قرار بود
جی رو ببینه،
77
00:06:22,682 --> 00:06:24,950
توی آپارتمانش ریق رحمت رو سر کشیده.
78
00:06:24,951 --> 00:06:26,551
از جنس ها هم خبری نیست.
79
00:06:26,552 --> 00:06:27,919
لعنتی!
80
00:06:27,920 --> 00:06:30,022
اینو توی جیب جی پیدا کردم.
81
00:06:31,057 --> 00:06:33,458
کفشاتو دربیار!
82
00:06:35,395 --> 00:06:37,095
فکر کنم همون بچه ایه که دیدم
83
00:06:37,096 --> 00:06:38,831
داشت با یه دختر جوون
فرار میکرد.
84
00:06:41,734 --> 00:06:43,869
خب، اینجا چه غلطی میکنی؟
85
00:06:43,870 --> 00:06:45,937
داشتم جی رو دفن میکردم، همونطور که گفتی.
86
00:06:45,938 --> 00:06:48,573
مایلز کینگ و اون دختر مرموز،
87
00:06:48,574 --> 00:06:49,976
برو پیداشون کن، گاز!
88
00:06:51,177 --> 00:06:53,044
کفشای لعنتیت رو بردار!
89
00:06:54,847 --> 00:06:56,716
احمق.
90
00:07:00,420 --> 00:07:03,088
مایلز؟ رفیق، حالت خوبه؟
91
00:07:03,089 --> 00:07:05,991
یه چیزی مثل نوشابه زنجبیلی
چیزی نمیخوای؟
92
00:07:05,992 --> 00:07:08,660
- خدایا، خوبم. تنهام بذار.
- آره، مطمئنی؟
93
00:07:08,661 --> 00:07:10,762
ما یه نفرو کشتیم، روبی.
حالم خوب نیست.
94
00:07:10,763 --> 00:07:12,998
خب، من داشتم توی اینترنت
تحقیق میکردم،
95
00:07:12,999 --> 00:07:16,035
به نظر میاد هر کدوم از این
بسته ها حدود یه کیلو باشه.
96
00:07:18,204 --> 00:07:20,205
خب چقدر داریم؟
97
00:07:20,206 --> 00:07:22,808
اوم، خب سازمان ملل یه چیزی داره مثل،
98
00:07:22,809 --> 00:07:25,110
ماشین حساب قیمت خیابونی کوکایین،
99
00:07:25,111 --> 00:07:27,112
فکر کنم واسه اینه که مردم
در جریان باشن، یا هرچی.
100
00:07:27,113 --> 00:07:28,647
باشه.
101
00:07:28,648 --> 00:07:30,982
ما حدود ۲۰ تا بسته داریم.
102
00:07:30,983 --> 00:07:34,085
و هر بسته بین ۲۰ تا ۶۰ هزار تا
باید فروش بره،
103
00:07:34,086 --> 00:07:37,423
بستگی به کیفیتش داره،
پس حدودی...
104
00:07:37,890 --> 00:07:40,158
ما حدود یه میلیون دلار کوک داریم.
105
00:07:45,164 --> 00:07:47,098
طاقت بیار، رفیق.
106
00:07:47,099 --> 00:07:49,801
اون کیه؟
107
00:07:49,802 --> 00:07:52,771
آروم باش. احتمالا بابامه
کلیداشو یادش رفته.
108
00:07:52,772 --> 00:07:54,740
مواد رو بذار توی وان، باشه؟
109
00:08:04,050 --> 00:08:05,184
هنری.
110
00:08:06,085 --> 00:08:07,954
- هی.
- چی شده؟
111
00:08:11,023 --> 00:08:12,892
واقعا متاسفم.
112
00:08:15,761 --> 00:08:17,162
پدرت.
113
00:08:17,163 --> 00:08:18,798
چی؟
114
00:08:22,101 --> 00:08:23,169
نه.
115
00:08:46,092 --> 00:08:49,060
ن-ن-نمیدونم باید چی کار کنم.
116
00:08:49,061 --> 00:08:51,863
خداحافظی نکردم...
117
00:08:51,864 --> 00:08:53,532
با هم حرف نمیزدیم. ما...
118
00:08:53,533 --> 00:08:55,801
لازم نیست کاری بکنی.
119
00:08:56,536 --> 00:09:00,939
خیلی خب؟ ما کارهای خاکسپاری رو
انجام میدیم، تو فقط نفس بکش.
120
00:09:00,940 --> 00:09:03,241
لازم نیست کاری بکنی.
121
00:09:08,714 --> 00:09:11,016
توی رودخونه چیکار میکرده؟
122
00:09:11,017 --> 00:09:12,984
اون هیچوقت از اینجا نمیرفت بیرون.
123
00:09:12,985 --> 00:09:14,219
میدونم.
124
00:09:16,088 --> 00:09:17,822
اون کیه؟
125
00:09:17,823 --> 00:09:20,659
اه، اون همکارمه.
126
00:09:20,660 --> 00:09:22,928
مشکلی نیست، خیالت راحت.
127
00:09:22,929 --> 00:09:24,863
هی، اون میخواد چندتا سوال
ازت بپرسه
128
00:09:24,864 --> 00:09:26,666
درباره اینکه بابات
دیشب کجا بوده.
129
00:09:28,100 --> 00:09:30,670
- م-م-من اینجا نبودم.
- مشکلی نیست.
130
00:09:31,304 --> 00:09:33,004
اون چندتا سوال ازت میپرسه،
131
00:09:33,005 --> 00:09:37,076
و منم همینجا میشینم.
132
00:09:37,843 --> 00:09:39,210
- باشه؟
- باشه.
133
00:09:39,211 --> 00:09:40,713
مثل آب خوردنه.
134
00:09:46,319 --> 00:09:49,955
مایلز. مواد رو قایم کردی؟
135
00:09:49,956 --> 00:09:51,656
آره، آره.
136
00:09:51,657 --> 00:09:56,094
خیلی خب. روبی، مایلز،
ایشون مامور راس هستن.
137
00:09:56,095 --> 00:09:58,029
ایشون از اطلاعات مرزبانی هستن،
138
00:09:58,030 --> 00:10:01,701
و میخوان چندتا سوال بپرسن.
139
00:10:04,136 --> 00:10:05,838
بفرمایید بشینید.
140
00:10:06,973 --> 00:10:08,874
سلام، روبی.
141
00:10:09,709 --> 00:10:11,710
بابت پدرت متاسفم.
142
00:10:11,711 --> 00:10:13,746
حالت روبراهه؟
143
00:10:14,947 --> 00:10:16,649
نه.
144
00:10:17,650 --> 00:10:20,051
ما توی کلینیک پدرت
یه چیزی پیدا کردیم
145
00:10:20,052 --> 00:10:24,156
که یه کم گیجمون کرده.
146
00:10:25,891 --> 00:10:27,892
باشه.
147
00:10:27,893 --> 00:10:30,295
پدرت ساعت های کاری عجیبی داشت؟
148
00:10:30,296 --> 00:10:35,000
مثلا وقتایی که کلینیک
باید بسته میبود میرفت اونجا،
149
00:10:35,001 --> 00:10:38,237
یا چیزایی رو میاورد خونه که
باید توی انبار قفل میبودن؟
150
00:10:39,071 --> 00:10:41,673
چی، مثلا، مثلا مواد؟
151
00:10:41,674 --> 00:10:45,244
نه، نه، نه اون، اون اهل مواد
نبود، فقط الکل میخورد.
152
00:10:46,646 --> 00:10:48,480
اوم...
153
00:10:48,481 --> 00:10:52,384
حس میکنیم یه رابطه ای پیدا کردیم
154
00:10:52,385 --> 00:10:55,754
بین اون و یه نفر
155
00:10:55,755 --> 00:10:57,989
که ممکنه توی فعالیت های
مجرمانه دست داشته باشه.
156
00:10:57,990 --> 00:11:00,192
اسم وید تامپسون به گوشت خورده؟
157
00:11:01,160 --> 00:11:04,196
ما با هم صمیمی نبودیم. نمیدونم.
158
00:11:06,766 --> 00:11:08,801
پدرت دشمنی چیزی داشت؟
159
00:11:13,039 --> 00:11:15,174
یه بار یه سگ شیتزو رو کشت.
160
00:11:15,875 --> 00:11:18,277
مال پیرزنه، خانم کرویک شنک بود.
161
00:11:18,844 --> 00:11:23,248
اون سگه بعد از عمل
دیگه بیدار نشد.
162
00:11:23,249 --> 00:11:26,051
اما یه نفر شب ها مدام به
خونه تخم مرغ پرت میکرد،
163
00:11:26,052 --> 00:11:29,087
و بعدا فهمیدیم که کار، خب...
164
00:11:29,088 --> 00:11:30,956
همون خانم کرویک شنک بود.
165
00:11:32,291 --> 00:11:35,127
تنها دشمن بابای من ویسکی بود.
166
00:11:37,663 --> 00:11:40,331
یادت میاد از کِی از هم دور شدین،
167
00:11:40,332 --> 00:11:43,902
یادت میاد شاید یه
نقطه عطفی بوده باشه،
168
00:11:43,903 --> 00:11:45,904
یا یه تغییر ناگهانی توی رفتارش؟
169
00:11:45,905 --> 00:11:48,206
مثل وقتی که بعد از رسوندن
مامانم به کارخونه،
170
00:11:48,207 --> 00:11:50,910
راست میرفت سراغ مغازه مشروب فروشی؟
171
00:11:53,079 --> 00:11:56,014
منظورم یه چیزی توی همین اواخر بود.
172
00:11:56,015 --> 00:11:59,652
این اواخر ما با هم صمیمی نبودیم.
173
00:12:04,924 --> 00:12:07,193
واقعا میخوای چی ازم بپرسی؟
174
00:12:08,294 --> 00:12:11,062
فکر میکنم پدرت اوم،
175
00:12:11,063 --> 00:12:12,931
یه نفرو توی کلینیکش عمل کرده،
176
00:12:12,932 --> 00:12:14,899
نه یه حیوون، بلکه یه آدم رو.
177
00:12:14,900 --> 00:12:16,835
و اگه اینطور باشه،
178
00:12:16,836 --> 00:12:18,737
اگه هر اطلاعاتی داری
179
00:12:18,738 --> 00:12:20,505
درباره اینکه با کی ممکن بوده
بگرده و وقت بگذرونه،
180
00:12:20,506 --> 00:12:22,974
یا چرا وسط شب باید
توی رودخونه باشه،
181
00:12:22,975 --> 00:12:24,810
هر چیزی میتونه کمک کنه.
182
00:12:25,978 --> 00:12:28,180
از من میخوای بهت کمک کنم؟
183
00:12:31,083 --> 00:12:34,285
بابای من-من-من تازه مُرده!
184
00:12:34,286 --> 00:12:35,787
میدونم.
185
00:12:35,788 --> 00:12:39,924
لعنتی! لعنتی، اون مُرده.
186
00:12:39,925 --> 00:12:42,861
اون مُرده و تو اومدی اینجا
187
00:12:42,862 --> 00:12:45,897
که جوری جلوه بدی که انگار
حقش بوده و کاری کرده؟
188
00:12:45,898 --> 00:12:47,899
- من همچین حرفی نمیزنم.
- دیگه نگو.
189
00:12:47,900 --> 00:12:49,467
چه مرگته تو آخه؟
190
00:12:49,468 --> 00:12:51,770
هی.
191
00:12:51,771 --> 00:12:54,373
کارمون اینجا تمومه، بیا بریم.
192
00:12:55,107 --> 00:12:57,075
من داشتم، داشتم...
193
00:12:57,076 --> 00:12:58,844
تمومه دیگه.
194
00:13:11,791 --> 00:13:13,491
هنری!
195
00:13:13,492 --> 00:13:16,060
وقتی رفتم اونجا، یه نفر
توی کلینیک بود.
196
00:13:16,061 --> 00:13:19,431
دوربین های امنیتی بودن،
اما پاک شده بودن، و...
197
00:13:20,866 --> 00:13:22,668
اینو پیدا کردم.
198
00:13:25,437 --> 00:13:28,006
- این که یه کارت بیسباله.
- خونیه.
199
00:13:28,007 --> 00:13:30,442
دیگه شبیه اسباب بازی جویدنی
سگ نیست، مگه نه؟
200
00:13:35,147 --> 00:13:36,982
این تویی؟
201
00:13:38,150 --> 00:13:42,054
آره، آره، خیلی
وقت پیش. این منم.
202
00:13:43,189 --> 00:13:45,190
و وید تامپسون، و پیت؟
203
00:13:45,191 --> 00:13:46,826
آره.
204
00:13:47,827 --> 00:13:49,394
میدونم اینجا شهر کوچیکیه،
205
00:13:49,395 --> 00:13:52,397
اما بودن پیت و وید توی یه عکس،
206
00:13:52,398 --> 00:13:54,233
بیشتر از یه اتفاق ساده هست.
207
00:14:01,173 --> 00:14:02,907
میخواستم خودم با
خانواده تامپسون حرف بزنم.
208
00:14:02,908 --> 00:14:04,976
خوبه.
209
00:14:04,977 --> 00:14:06,378
باشه.
210
00:14:13,285 --> 00:14:15,821
لعنتی.
211
00:14:20,192 --> 00:14:22,126
مایلز؟
212
00:14:22,127 --> 00:14:24,463
هی، هیس، هیس.
213
00:14:27,066 --> 00:14:28,933
روبی واسه من خیلی مهمه.
214
00:14:28,934 --> 00:14:31,436
مواظبش باش، فهمیدی؟
215
00:14:31,437 --> 00:14:34,039
اوهوم. آره.
216
00:14:49,321 --> 00:14:52,958
حالت چطوره؟
217
00:14:56,262 --> 00:14:59,397
میتونستی رمز وای فای رو
واسم بذاری، هنک.
218
00:14:59,398 --> 00:15:01,500
آره، خب باید با هم حرف بزنیم.
219
00:15:13,345 --> 00:15:20,351
تمام حقیقت و دیگه هیچ؟
220
00:15:20,352 --> 00:15:22,855
نمیخوای دور نون رو واسم ببری؟
221
00:15:23,422 --> 00:15:26,424
خیلی خب، پس اوم،
222
00:15:26,425 --> 00:15:29,994
این داستانی که داری
اینجا واسم میگی،
223
00:15:29,995 --> 00:15:32,163
اگه جایی رو اشتباه گفتم مچم رو بگیر.
224
00:15:32,164 --> 00:15:34,999
اه، تو داری به عنوان کیف کش کار میکنی،
225
00:15:35,000 --> 00:15:37,302
اه، واسه وید کار راه میندازی،
226
00:15:37,303 --> 00:15:39,137
جنس ها رو از رودخونه رد میکنی.
227
00:15:39,138 --> 00:15:40,672
یه محموله مواد میگیری.
228
00:15:40,673 --> 00:15:42,373
دم یه بازی ورق نگه میداری.
229
00:15:42,374 --> 00:15:44,208
اوهوم.
230
00:15:44,209 --> 00:15:47,245
یه نفر دنبالت راه میفته،
231
00:15:47,246 --> 00:15:49,447
جنس هات رو پیدا میکنن و میبرن.
232
00:15:49,448 --> 00:15:53,985
چرا؟ چرا، چرا، چرا؟
233
00:15:53,986 --> 00:15:56,154
نمیدونم، وقتی پیداشون کردی
از خودشون بپرس.
234
00:15:56,155 --> 00:15:58,022
داشتی تقلب میکردی؟
235
00:15:58,023 --> 00:16:00,258
داشتی رو اعصاب بقیه راه میرفتی؟
236
00:16:00,259 --> 00:16:01,659
نه بابا، سر این میز نیازی
به تقلب ندارم مرد.
237
00:16:01,660 --> 00:16:03,962
میز ضعیفی بود، بچه 5 ساله ات
هم میتونست ببرتشون.
238
00:16:03,963 --> 00:16:05,430
بچه 5 ساله من تازه 8 سالش شده.
239
00:16:05,431 --> 00:16:07,498
- جدی میگی. آدام؟
- آره.
240
00:16:07,499 --> 00:16:09,600
هنوز نفرستادیش توی رینگ؟
241
00:16:09,601 --> 00:16:13,072
آره، خب یعنی، از خودش
علاقه نشون میده اوم،
242
00:16:13,605 --> 00:16:15,573
دور نون هاش رو هم میخوره.
243
00:16:15,574 --> 00:16:18,309
ببین، خیلی وقت بود نبودی، تامی.
244
00:16:18,310 --> 00:16:20,545
این یه خوش و بش دوستانه نیست، باشه؟
245
00:16:20,546 --> 00:16:23,514
فکر میکنی کی بود که بیهوشت کرد؟
246
00:16:23,515 --> 00:16:27,552
نمیدونم، یه مرتیکه رو اعصاب بود
247
00:16:27,553 --> 00:16:29,320
سر میز، فکر کنم بازیگر
248
00:16:29,321 --> 00:16:31,289
گروه فلوتینگ پلیرز بود.
249
00:16:31,290 --> 00:16:34,325
- اسم، اسمش رو میدونی؟
- یه استیو نامی بود.
250
00:16:34,326 --> 00:16:38,096
فکر میکنیم که مواد دست استیو باشه؟
251
00:16:38,097 --> 00:16:39,964
اگه دست کسی باشه، همونه.
252
00:16:39,965 --> 00:16:42,100
خیلی خب، آمارش رو درمیارم.
253
00:16:42,101 --> 00:16:44,469
و من تا اون موقع باید چیکار کنم؟
254
00:16:44,470 --> 00:16:46,771
این آدما میخوان سر به تنت نباشه.
255
00:16:46,772 --> 00:16:49,707
پس تنها راه نجاتت،
از طریق مجاری قانونیه.
256
00:16:49,708 --> 00:16:52,143
باید داستانت رو یکی کنی،
257
00:16:52,144 --> 00:16:56,281
و بعد آماده بشی که همین
داستان رو توی کلانتری تکرار کنی.
258
00:16:57,316 --> 00:17:00,451
عمرا اگه این کارو بکنم!
نه، من آدم فروش نیستم!
259
00:17:00,452 --> 00:17:03,654
تامی، اگه همکاری نکنی،
260
00:17:03,655 --> 00:17:06,024
جفتمون به فنا میریم.
261
00:17:06,025 --> 00:17:07,725
با تمام این اوصاف،
262
00:17:07,726 --> 00:17:09,560
دمت گرم، هنک.
263
00:17:09,561 --> 00:17:11,662
لطف کردی، و اوم،
264
00:17:09,561 --> 00:17:14,662
{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle
265
00:17:11,663 --> 00:17:13,499
میتونی همینو به پیت هم بگی.
266
00:17:17,536 --> 00:17:19,237
آره.
267
00:17:26,478 --> 00:17:28,914
منم از دیدن دوباره ات خوشحال شدم.
268
00:17:32,317 --> 00:17:34,252
پس داری میگی که فکر نمیکنی
269
00:17:34,253 --> 00:17:36,154
اون روی آب تنها بوده؟
270
00:17:36,155 --> 00:17:37,622
یکی از ویلادارها با صدای
درگیری بیدار شده،
271
00:17:37,623 --> 00:17:39,590
فکر کرده دیده یه نفر افتاده تو آب.
272
00:17:39,591 --> 00:17:41,959
مطمئن نبود آدم بوده یا نه.
273
00:17:41,960 --> 00:17:44,329
اما گفت حداقل دو نفر
توی اون قایق داشتن داد میزدن.
274
00:17:45,264 --> 00:17:47,565
این سرنخ زیادی نیست، چارلی.
275
00:17:47,566 --> 00:17:50,334
میدونی، اگه پیت توی چیزی دست داشته،
276
00:17:50,335 --> 00:17:52,503
فقط چند نفر توی این رودخونه میشناسم
277
00:17:52,504 --> 00:17:55,339
که میتونستن پاشو به همچین
چیزی باز کنن.
278
00:17:55,340 --> 00:17:58,076
راس بهت گفت توی کلینیک چی پیدا کرده؟
279
00:17:58,077 --> 00:18:00,044
کارت بیسبال.
280
00:18:00,045 --> 00:18:02,246
آره، یه کارت بیسبال جکی رابینسون.
281
00:18:02,247 --> 00:18:04,415
درسته.
282
00:18:04,416 --> 00:18:05,616
حدسی نمیزنی که انگشت نگاری
283
00:18:05,617 --> 00:18:07,553
رد کی رو قراره
از روی اون کارت پیدا کنه؟
284
00:18:09,388 --> 00:18:11,490
چیزی هست که بخوای ازم بپرسی، چارلی؟
285
00:18:13,625 --> 00:18:15,727
تامی هالی کدوم گوریه؟
286
00:18:21,533 --> 00:18:23,768
این مواد یه میلیون دلار میارزه،
287
00:18:23,769 --> 00:18:25,937
یه نفر حتما دنبالشونه، یه نفر که احتمالا
288
00:18:25,938 --> 00:18:27,772
دوتا لاستیک میندازه دور گردنمون و آتیش میزنه!
289
00:18:27,773 --> 00:18:31,676
- چقدر پول داری؟
- اه، زیاد نه. تو چی؟
290
00:18:31,677 --> 00:18:33,444
منم همینطور.
291
00:18:33,445 --> 00:18:35,813
اگه پیدامون کنن، میکشنمون.
292
00:18:35,814 --> 00:18:38,282
آه، خیلی وقت بود به این فکر نکرده بودم،
293
00:18:38,283 --> 00:18:40,318
ولی خدایا، کاش استیو اینجا بود.
294
00:18:40,319 --> 00:18:42,253
اون چیکار میکرد؟
295
00:18:42,254 --> 00:18:44,223
استیو چیکار میکرد؟
296
00:18:45,791 --> 00:18:48,093
ا-چ-م-ک (استیو چیکار میکرد؟)
297
00:18:48,760 --> 00:18:51,596
میفروختش، نه؟
298
00:18:51,597 --> 00:18:53,464
یعنی، این خودش پوله،
299
00:18:53,465 --> 00:18:57,135
ارزش داره، اونم خیلی زیاد.
300
00:18:57,136 --> 00:18:59,103
پس بیا یه پولی به جیب بزنیم، خب؟
301
00:18:59,104 --> 00:19:01,273
و بعدش از اینجا جیم شیم.
302
00:19:08,597 --> 00:19:10,597
[ گروه تئاتر بازیگران شناور ]
303
00:19:10,621 --> 00:19:12,621
[ استیو هاتچ ]
304
00:19:40,679 --> 00:19:42,414
هی، استیو؟
305
00:19:46,818 --> 00:19:48,487
اوه، یا خدا.
306
00:20:37,669 --> 00:20:45,244
لعنتی.
307
00:20:47,779 --> 00:20:49,814
اوه، هی!
308
00:20:49,815 --> 00:20:52,483
تازه تماسم با خانواده وید تامپسون تموم شد.
309
00:20:52,484 --> 00:20:54,619
- آخ.
- زیاد با پلیسا حال نمیکنه.
310
00:20:54,620 --> 00:20:56,454
نه، میتونستم نذارم
الکی خودتو به زحمت بندازی.
311
00:20:56,455 --> 00:20:58,322
خب، قضیه اینه که هنری
گفت رفته اونجا سر زده،
312
00:20:58,323 --> 00:21:00,725
ولی خانواده تامپسون میگن
سالهاست که ندیدنش.
313
00:21:00,726 --> 00:21:03,461
از وقتی که اون و وید
توی باشگاه بوکس بودن به اینور.
314
00:21:03,462 --> 00:21:05,429
آمار همه ما رو داری،
یا فقط آمار داماد منو میگیری؟
315
00:21:05,430 --> 00:21:08,466
وقتی میبینم یه پلیس مشکوک میزنه،
316
00:21:08,467 --> 00:21:11,335
یهو غیبش میزنه، و دو نفر
که شخصا میشناختتشون
317
00:21:11,336 --> 00:21:13,437
توی 24 ساعت
جنازه شون پیدا میشه،
318
00:21:13,438 --> 00:21:15,873
آره، آمارشو میگیرم.
319
00:21:15,874 --> 00:21:18,709
اوه، جواب تشخیص هویت اومد،
روی کارت بیسبال یه چیزی پیدا کردن.
320
00:21:18,710 --> 00:21:20,512
خوبه.
321
00:21:22,414 --> 00:21:25,416
داری چیکار میکنی؟
همیشه این کارو میکنی؟
322
00:21:25,417 --> 00:21:28,319
نه، خب، این دختره استیسی قبلا میکرد،
323
00:21:28,320 --> 00:21:31,355
همیشه از من متنفر بوده،
ولی بدجوری اعتیاد به کوکائین داره،
324
00:21:31,356 --> 00:21:33,424
واسه همین فکر کردم،
شاید بتونیم با هم جور بشیم
325
00:21:33,425 --> 00:21:35,293
اونم با ادای مریلین مونرو رو درآوردن.
326
00:21:35,294 --> 00:21:36,927
نمونه رو گرفتی؟
327
00:21:36,928 --> 00:21:38,730
آره، گرفتم.
328
00:21:41,400 --> 00:21:42,900
روبی ویتس؟
329
00:21:42,901 --> 00:21:46,437
استیسی؟ سلام!
خیلی وقت بود ندیده بودمت.
330
00:21:46,438 --> 00:21:49,174
انگار یه ذره خاک یا یه چیزی
روی صورتته.
331
00:21:52,577 --> 00:21:54,145
من فقط میخوام برم...
332
00:21:54,146 --> 00:21:55,814
خب، ببین کی اینجاست،
راه گم کردی؟
333
00:21:56,915 --> 00:21:59,583
- میخوای در جریان بذاریم؟
- آره، لطفا.
334
00:21:59,584 --> 00:22:03,287
یه بخشی از اثر انگشت
روی اون کارت بیسبال شناسایی شد.
335
00:22:03,288 --> 00:22:05,456
تامی هالی، سابقه دار.
336
00:22:05,457 --> 00:22:07,825
یکی دیگه از رفیقای قدیمیت
از دوران بوکسه؟
337
00:22:07,826 --> 00:22:11,563
آره، که یعنی، منظورم اینه...
بچه بودیم اون موقع.
338
00:22:12,397 --> 00:22:14,298
خب، من آمارشو درآوردم.
339
00:22:14,299 --> 00:22:15,833
بیشتر پرونده هاش
سیاه شده و ناخواناست.
340
00:22:15,834 --> 00:22:18,135
خب جای تعجب نداره،
341
00:22:18,136 --> 00:22:19,637
از وقتی زیر سن قانونی بود
شروع کرد به دردسر درست کردن، مگه نه؟
342
00:22:19,638 --> 00:22:21,872
قضیه حساب شده هست،
343
00:22:21,873 --> 00:22:24,675
انگار یکی میخواسته این بچه
توی سیستم سابقه ای نداشته باشه.
344
00:22:24,676 --> 00:22:27,945
اریکا، با این حرفا
میخوای به کجا برسی؟
345
00:22:27,946 --> 00:22:30,014
به نظرم عجیبه که خودت
یاد اون نیفتادی.
346
00:22:30,015 --> 00:22:33,351
میدونی، من و هنری،
347
00:22:33,352 --> 00:22:35,386
هردومون خانواده هالی رو خوب میشناسیم.
348
00:22:35,387 --> 00:22:38,489
اصلا کل شهر میشناسنشون، و تامی هالی،
349
00:22:38,490 --> 00:22:40,658
بیشتر دوران بزرگسالیشو
توی زندان بوده و اومده بیرون.
350
00:22:40,659 --> 00:22:43,561
خلاصه کلام اینه که، اگه تامی
برگشته بود به شهر،
351
00:22:43,562 --> 00:22:45,663
و داشت دوباره وارد کار میشد،
ما خبردار میشدیم.
352
00:22:45,664 --> 00:22:47,565
- مگه نه هنری؟
- آره من این چیزا رو میدونم.
353
00:22:47,566 --> 00:22:49,333
من شم قوی ای واسه این آدما دارم،
باهاشون بزرگ شدم.
354
00:22:49,334 --> 00:22:50,968
یا شایدم داری طرفداری میکنی،
355
00:22:50,969 --> 00:22:52,770
یا شایدم داری میذاری
رفاقتای قدیمی
356
00:22:52,771 --> 00:22:54,438
مانع انجام وظیفت بشه.
357
00:22:54,439 --> 00:22:56,574
خب، اگه میدونی تامی کجاست...
358
00:22:56,575 --> 00:22:59,443
آره، نه، میگفتم. حتما میگفتم.
359
00:22:59,444 --> 00:23:04,682
پس، خوبه که بدونم نظرت در موردم چیه،
اریکا، اممم...
360
00:23:04,683 --> 00:23:06,550
اتفاقای تصادفی زیادی افتاده، هنری...
361
00:23:06,551 --> 00:23:09,654
- آخه این شهر خراب شده مگه چقدره!
- اوهوی!
362
00:23:11,556 --> 00:23:13,558
یا خدا!
363
00:23:15,060 --> 00:23:16,894
یه چیزایی میدونه.
364
00:23:16,895 --> 00:23:18,863
هر وقت بتونه در جریان میذارتمون.
365
00:23:18,864 --> 00:23:20,765
اوه، باشه!
366
00:23:20,766 --> 00:23:22,801
تا اون موقع،
367
00:23:23,835 --> 00:23:26,004
منم به کارم ادامه میدم.
368
00:23:40,118 --> 00:23:41,752
اممم.
369
00:23:41,753 --> 00:23:43,921
پشمام، واقعا جنسش عالیه.
370
00:23:43,922 --> 00:23:45,890
از کجا آوردیش؟
371
00:23:45,891 --> 00:23:47,992
توی کل جزیره قحطی کوکائین اومده.
372
00:23:47,993 --> 00:23:50,628
از یه دوست، مهم نیست.
میخوای بخریش؟
373
00:23:50,629 --> 00:23:53,331
آره، حتما. چند؟
374
00:23:55,066 --> 00:23:57,067
صد و پنجاه تا.
375
00:23:57,068 --> 00:23:59,404
باشه.
376
00:24:00,605 --> 00:24:03,742
کوک به این خوبی خیلی بیشتر از اینا
میارزه، ولی باشه.
377
00:24:07,946 --> 00:24:09,713
چیه؟
378
00:24:09,714 --> 00:24:11,649
همه اینا رو همینجا در میاری؟
379
00:24:11,650 --> 00:24:14,885
نه. من پایین توی
آیلند پیکس میرقصم.
380
00:24:14,886 --> 00:24:17,556
چطور؟ مشکلیه؟
381
00:24:18,723 --> 00:24:20,758
چرا باید مشکلی باشه؟
382
00:24:20,759 --> 00:24:23,962
شماها ساقی هستین.
منو قضاوت نکن.
383
00:24:26,431 --> 00:24:29,000
پس هنوز با اون بازیگره هستی؟
384
00:24:29,935 --> 00:24:31,535
نه واقعا.
385
00:24:31,536 --> 00:24:33,404
هوم. حیف شد.
386
00:24:33,405 --> 00:24:35,005
بامزه بود، یه جورایی
387
00:24:35,006 --> 00:24:37,107
مثل یه توله سگ خنگ.
388
00:24:37,108 --> 00:24:39,744
میدونی که میخواست با من بخوابه، نه؟
389
00:24:41,112 --> 00:24:43,781
باشه، خب ما باز هم داریم
390
00:24:43,782 --> 00:24:46,050
اگه بخوای، معلومه که پولداری، پس...
391
00:24:46,051 --> 00:24:48,185
اووه نه، نه، نه. وقتی دم دستم باشه
نمیتونم خودمو کنترل کنم،
392
00:24:48,186 --> 00:24:51,088
و هر چیزی باید در حد تعادل باشه، مگه نه؟
393
00:24:51,089 --> 00:24:53,724
وگرنه همشو یهو میکشم بالا.
394
00:24:53,725 --> 00:24:57,428
باشه استیسی.
خب، از دیدنت خوشحال شدم.
395
00:24:57,429 --> 00:24:59,096
- ولی شاید اوون بخواد.
- اوون؟
396
00:24:59,097 --> 00:25:01,732
صاحب اینجا. عاشق این چیزاست.
397
00:25:01,733 --> 00:25:03,868
الان اینجا نیست، ولی میتونم
بهش زنگ بزنم...
398
00:25:03,869 --> 00:25:05,669
نه، من فکر میکنم که،
399
00:25:05,670 --> 00:25:07,872
بیا بذاریم قضیه بین رفیقا بمونه، باشه؟
400
00:25:07,873 --> 00:25:09,974
رفیقا؟ خیلی خنده دار بود!
401
00:25:09,975 --> 00:25:13,378
من به اوون زنگ میزنم،
اون همشو یه جا ازت میخره.
402
00:25:15,981 --> 00:25:17,815
نظرت چیه؟
403
00:25:17,816 --> 00:25:20,684
نمیدونم، ببینیم اوضاع چطوری پیش میره؟
404
00:25:20,685 --> 00:25:23,822
اگه مشکوک بود، بیخیالش میشیم.
405
00:25:25,991 --> 00:25:27,759
باشه.
406
00:25:39,905 --> 00:25:43,641
اووه، سلام داداش.
مغازه ده دقیقه دیگه میبنده، باشه؟
407
00:25:43,642 --> 00:25:45,943
چرا زودتر نمیبندی؟
408
00:25:45,944 --> 00:25:48,178
چی؟
409
00:25:48,179 --> 00:25:50,748
میخوام یه گپ کوتاهی با
همکارت، مایلز، داشته باشم.
410
00:25:50,749 --> 00:25:54,618
مایلز؟ اممم، حالش خوبه؟
امروز نیومد سر کار.
411
00:25:54,619 --> 00:25:57,488
نیومد؟ میدونی کجاست؟
412
00:25:57,489 --> 00:26:01,025
نه. نه، و شما کی هستین، دوباره؟
413
00:26:01,026 --> 00:26:02,727
یه دوست خوب.
414
00:26:08,967 --> 00:26:12,536
حالا، باید خیلی خیلی خوب فکر کنی،
415
00:26:12,537 --> 00:26:15,139
و به مغزت فشار بیاری.
416
00:26:15,140 --> 00:26:17,675
حالا مایلز جوون رو
کجا میتونم پیدا کنم؟
417
00:26:17,676 --> 00:26:20,578
- فکر کنم بهتره که تشریفتونو ببرین.
- جواب غلط بود.
418
00:26:28,453 --> 00:26:34,858
تامی، پیت مُرده.
419
00:26:34,859 --> 00:26:37,161
کلانتری و گشت مرزی دنبالتن،
420
00:26:37,162 --> 00:26:40,030
اثر انگشتت توی دو تا صحنه
جرم جداگونه پیدا شده
421
00:26:40,031 --> 00:26:42,700
و اونا میدونن، میدونن که
منم توی این قضیه دست دارم.
422
00:26:42,701 --> 00:26:44,836
منظورت چیه که پیت مُرده؟
423
00:26:46,271 --> 00:26:48,872
منظورم اینه که، مست پاتیل بود
و بعد از اینکه زخمتو بستیم،
424
00:26:48,873 --> 00:26:50,775
از پشت قایق افتاد توی آب.
425
00:26:52,010 --> 00:26:53,745
اووف، لعنتی.
426
00:26:54,079 --> 00:26:56,715
آخرش معلوم بود این رودخونه
یه روزی کارشو میسازه.
427
00:26:58,583 --> 00:27:00,552
فقط اون نیست که مُرده.
428
00:27:01,319 --> 00:27:03,153
استیو.
429
00:27:03,154 --> 00:27:05,022
کشتنش؟
430
00:27:05,023 --> 00:27:07,257
احتمالا اوردوز کرده،
431
00:27:07,258 --> 00:27:10,928
ولی مواد پیشش نبود،
و خونه شم بهم ریخته بود.
432
00:27:10,929 --> 00:27:15,132
پس هر کسی قبل از من
رسیده اونجا، لابد موادم برداشته،
433
00:27:15,133 --> 00:27:16,967
احتمالا همونایی که
434
00:27:16,968 --> 00:27:19,069
اون چاقوی لعنتی رو زدن بهت، تامی!
435
00:27:19,070 --> 00:27:22,139
بهم نگاه کن. باید بیای تسلیم یشی.
436
00:27:22,140 --> 00:27:24,375
بیخیال بابا، هنک!
437
00:27:24,376 --> 00:27:28,245
بیا این آدما رو لو بده،
من تضمین میکنم که قسر در بری.
438
00:27:28,246 --> 00:27:30,280
آره، اونوقت من چی میشم؟
439
00:27:30,281 --> 00:27:32,316
میخوای منو کجا بذاری؟
440
00:27:32,317 --> 00:27:34,118
توی ساسکاتون، با یه کار
توی فروشگاه ابزارآلات؟
441
00:27:34,119 --> 00:27:36,153
تکلیف لیو چی میشه؟
442
00:27:36,154 --> 00:27:38,455
لیو هم با تو میاد.
443
00:27:38,456 --> 00:27:40,758
اون خودش اینو بهت گفت،
یا تو داری از طرف اون میگی؟
444
00:27:40,759 --> 00:27:42,660
این نقشه کارو تموم میکنه، تامی!
445
00:27:42,661 --> 00:27:44,361
ولی من یه مدرک درست و حسابی میخوام،
446
00:27:44,362 --> 00:27:45,763
و تو خوب میدونی که استیو توی این کار بود!
447
00:27:45,764 --> 00:27:47,965
باشه، شاید.
448
00:27:47,966 --> 00:27:50,535
شاید، سارکیس.
449
00:27:52,871 --> 00:27:54,738
اون دیگه کیه؟
450
00:27:54,739 --> 00:27:57,708
سارکیس ماساریان،
یه نگهبان مرزیه.
451
00:27:57,709 --> 00:28:00,344
باشه، من بیشتر از راه آبی
از مرز رد میشم،
452
00:28:00,345 --> 00:28:03,013
ولی بعضی وقتا نیازه که از راه زمینی برم،
پس مجبورم از پل رد بشم.
453
00:28:03,014 --> 00:28:05,949
و اگه قرار باشه کسی آدم فروشی کنه،
اون سلیطه ی نشئه هست.
454
00:28:05,950 --> 00:28:07,252
لعنتی.
455
00:28:08,219 --> 00:28:09,953
همینه؟
456
00:28:09,954 --> 00:28:11,855
فعلا، بیا اینو روشن کنیم،
457
00:28:11,856 --> 00:28:14,158
تو 10 تا ناخن داری، مگه نه؟
458
00:28:14,159 --> 00:28:16,226
قسم میخورم!
459
00:28:18,329 --> 00:28:20,330
ای بابا! یه لحظه صبر کن، داداش.
460
00:28:20,331 --> 00:28:22,033
الو؟
461
00:28:22,801 --> 00:28:25,102
اوم؟ آره.
462
00:28:25,103 --> 00:28:27,205
اون پایینن، خیالت تخت.
463
00:28:29,741 --> 00:28:31,375
امروز روز شانس شماست، پسرم.
464
00:28:31,376 --> 00:28:34,144
مانیکورت باید فعلا صبر کنه.
465
00:28:34,145 --> 00:28:36,146
حالا بیا اینو روشن کنیم.
466
00:28:36,147 --> 00:28:38,348
هیچکس قرار نیست از این
گپ کوچولومون باخبر بشه،
467
00:28:38,349 --> 00:28:40,884
وگرنه ممکنه عواقب خیلی بدی
واسه ت داشته باشه.
468
00:28:40,885 --> 00:28:42,052
شیرفهم شد؟
469
00:28:42,053 --> 00:28:44,054
گفتم، شیرفهم شد؟
470
00:28:44,055 --> 00:28:46,658
- آره! آره.
- ایول، پسر خوب.
471
00:28:51,262 --> 00:28:54,064
یه قرنه که اینجا نشستیم.
472
00:28:54,065 --> 00:28:56,333
این حس بهت دست نداده
که چقدر این صحنه آشناست؟
473
00:28:56,334 --> 00:28:58,001
آره، داشتم به همین فکر میکردم.
474
00:28:58,002 --> 00:29:00,070
تا حالا نشنیدی که پچ پچ کردن بی ادبیه؟
475
00:29:00,071 --> 00:29:01,972
ببخشید، فقط یه جاهایی باید بریم. خب.
476
00:29:01,973 --> 00:29:05,043
چقدر استرس داری! وای خدای من.
477
00:29:06,010 --> 00:29:09,047
آروم باش بابا، اوون
تا یه دقیقه دیگه میرسه.
478
00:29:10,148 --> 00:29:13,083
دقیقا همونطوری هستی که
یادمه، لرزونی و استرسی.
479
00:29:13,084 --> 00:29:16,054
آدما هیچوقت عوض نمیشن، نه؟
480
00:29:20,391 --> 00:29:22,025
انگار که نه.
481
00:29:23,862 --> 00:29:27,231
خیلی خب، گفت شماها
باید بیاین اون پشت،
482
00:29:27,232 --> 00:29:29,133
جنس نابتونو آورده.
483
00:29:29,134 --> 00:29:30,969
بیاین دیگه، دنبالم بیاین!
484
00:29:36,875 --> 00:29:38,408
از این خوشم نمیاد.
485
00:29:38,409 --> 00:29:39,944
پس بیا بریم!
486
00:29:41,412 --> 00:29:43,380
صداش که خیلی هیجان زده هست.
487
00:29:43,381 --> 00:29:45,816
لابد خیلی تشنه ی
تامین کننده های جدیده.
488
00:29:45,817 --> 00:29:48,051
آره، مشکلی نیست، فکر کنم
فعلا همینو پیش خودم
489
00:29:48,052 --> 00:29:49,820
نگهش دارم، ولی اگه خواستیم
بیشتر جابجا کنیم، حتما بهت زنگ میزنیم.
490
00:29:49,821 --> 00:29:51,655
اگه خواستیم بیشتر رد کنیم.
491
00:29:51,656 --> 00:29:53,257
روبی، اون واقعا
میخواد باهات حرف بزنه.
492
00:29:53,258 --> 00:29:55,225
آره، خب باشه یه وقت دیگه.
493
00:29:55,226 --> 00:29:57,695
- داری چیکار میکنی؟ ولم کن!
- باید حرف بزنه.
494
00:30:01,132 --> 00:30:05,170
روبی، اوه خدای من! لعنتی!
495
00:30:35,867 --> 00:30:38,335
وقتی ماساریان پرسید
چیزی داری که گزارش کنی،
496
00:30:38,336 --> 00:30:40,438
میگی مواد آتیش بازی.
497
00:30:41,306 --> 00:30:43,140
اون گوشاش تیز میشه، و تو میگی
498
00:30:43,141 --> 00:30:45,743
که من یه شمع رومی دارم، فقط یکی.
499
00:30:47,512 --> 00:30:50,214
رشوه اش همینه، ردیفه؟
500
00:30:50,215 --> 00:30:52,249
اون شمع رومی که توش رو
با پول پر کردی میدی بهش،
501
00:30:52,250 --> 00:30:54,451
اونم خوش و خرم میره خونه
بدون اینکه بپرسه
502
00:30:54,452 --> 00:30:56,420
دیگه چی توی صندوق عقب داری.
503
00:30:56,421 --> 00:30:58,957
داری چه غلطی میکنی؟
504
00:31:09,634 --> 00:31:16,440
فقط یادت باشه
وقتی رسیدی اونجا،
505
00:31:16,441 --> 00:31:19,344
ماساریان فقط توی
لاین سوم کار میکنه. باشه؟
506
00:31:25,984 --> 00:31:27,852
عصر بخیر.
507
00:31:29,320 --> 00:31:30,821
پاسپورت؟
508
00:31:30,822 --> 00:31:32,856
آره، بفرمایین.
509
00:31:30,822 --> 00:31:35,856
{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle
510
00:31:32,857 --> 00:31:34,391
چیزی واسه گزارش داری؟
511
00:31:34,392 --> 00:31:36,394
آره، مواد آتیش بازی.
512
00:31:37,929 --> 00:31:41,398
آتیش بازی؟ باشه. از چه نوعی؟
513
00:31:41,399 --> 00:31:43,301
شمع رومی.
514
00:31:48,573 --> 00:31:51,541
هی، انتظار نداشتم
امشب کسی رد بشه.
515
00:31:51,542 --> 00:31:54,845
- چیه، تازه واردی؟
- آره، تازه شروع کردم.
516
00:31:54,846 --> 00:31:59,449
اوه. دمت گرم پسر،
خیلی حال دادی!
517
00:31:59,450 --> 00:32:01,985
خیلی خب،
دمت گرم، میدونی،
518
00:32:01,986 --> 00:32:04,021
داشتم به رئیس میگفتم که
یه کم جیبم خالی شده!
519
00:32:05,490 --> 00:32:07,925
بسیار خب، آقای تازه وارد!
520
00:32:07,926 --> 00:32:10,795
- آره.
- به کانادا خوش اومدی.
521
00:32:18,503 --> 00:32:20,203
اگه خودمون رو تسلیم کنیم چی؟
522
00:32:20,204 --> 00:32:22,572
قبلا در موردش حرف زدیم،
میفتیم زندان.
523
00:32:22,573 --> 00:32:25,042
آره، ولی اون پلیسه، به نظر
آدم خوبی میاد، نمیدونم.
524
00:32:25,043 --> 00:32:27,477
من هیچوقت
توی همچین وضعیتی نبودم.
525
00:32:27,478 --> 00:32:29,212
فکر میکنی من بودم؟
526
00:32:29,213 --> 00:32:31,481
ما یه نفرو کشتیم، مایلز.
527
00:32:31,482 --> 00:32:33,083
ولی دفاع شخصی بود!
528
00:32:33,084 --> 00:32:35,152
دفاع شخصی،
اونم موقع معامله مواد.
529
00:32:35,153 --> 00:32:37,121
یه جورایی فرق میکنه، نه؟
530
00:32:38,089 --> 00:32:41,258
خب، 150 تا از استیسی گرفتیم،
531
00:32:41,259 --> 00:32:44,027
امم، واسه اینکه بزنیم به جاده کافیه، نه؟
532
00:32:44,028 --> 00:32:46,396
شاید نهایتا واسه یه شب
توی یه متل کافی باشه.
533
00:32:46,397 --> 00:32:47,965
پول بیشتری لازم داریم.
534
00:32:47,966 --> 00:32:50,300
اون یارو اوون
قطعا آدم خطرناکی بود.
535
00:32:50,301 --> 00:32:52,469
فکر کنم هر کی دنبال
مواد هست آمار داده،
536
00:32:52,470 --> 00:32:55,138
میدونی، که مثلا، خبر بدن
اگه کسی خواست
537
00:32:55,139 --> 00:32:57,307
توی هر کدوم از
بار های این دور و بر جنسی بفروشه.
538
00:32:57,308 --> 00:32:59,676
آره خب، فکر میکنی
تا کجا رو میگردن؟
539
00:32:59,677 --> 00:33:04,147
منظورم اینه، میتونیم شهر بعدی
یا بعدیشو امتحان کنیم، یا کینگستون، یا...
540
00:33:04,148 --> 00:33:05,916
ما خیلی برداشتیم.
541
00:33:05,917 --> 00:33:09,187
فکر نمیکنم هیچ جا
فروختنش امن باشه.
542
00:33:16,594 --> 00:33:19,897
بانک ها به مواد فروشا هم وام میدن؟
543
00:33:20,465 --> 00:33:23,133
وام گرفتن ایده بدی نیست.
544
00:33:23,134 --> 00:33:25,535
یه نفرو میشناسم که
شاید بتونه ردیفش کنه.
545
00:33:25,536 --> 00:33:28,638
رئیسم، فکر کنم،
546
00:33:28,639 --> 00:33:31,308
در واقع شریک صاحب کاره
ولی خب، به من مدیونه.
547
00:33:31,309 --> 00:33:34,178
زیاد نمیشه، ولی
شاید بتونه کمکمون کنه.
548
00:33:36,614 --> 00:33:40,083
والت! یا خدا پسر، چی شده؟
549
00:33:44,455 --> 00:33:46,858
حالت خوبه؟
550
00:33:50,161 --> 00:33:52,229
چه خبره؟
توی چی گیر کردی؟
551
00:33:52,230 --> 00:33:54,598
دارم به پلیس زنگ میزنم.
552
00:33:54,599 --> 00:33:57,000
نه، نه. هی، هی، هی.
553
00:33:57,001 --> 00:33:58,602
داری چیکار میکنی؟
554
00:33:58,603 --> 00:34:00,070
نمیتونی.
555
00:34:00,071 --> 00:34:03,573
گوش کن، من پول لازم دارم.
556
00:34:03,574 --> 00:34:05,409
چی؟
557
00:34:05,410 --> 00:34:08,211
این آدما خطرناکن،
فقط دو سه هزار تا،
558
00:34:08,212 --> 00:34:10,047
فقط باید از شهر بزنم بیرون.
559
00:34:11,215 --> 00:34:13,016
میدونم توی گاوصندوق پول داری.
560
00:34:13,017 --> 00:34:17,354
اون دنبال ناخنای لعنتی من بود، مایلز!
561
00:34:17,355 --> 00:34:19,289
اینجا کسب و کار بابای منم بود،
562
00:34:19,290 --> 00:34:20,991
و منم تا حالا دنبال سهمم نیومدم
563
00:34:20,992 --> 00:34:22,292
چون فکر میکردم ما با هم شریکیم.
564
00:34:22,293 --> 00:34:24,462
خب، اشتباه فکر میکردی!
565
00:34:26,697 --> 00:34:29,266
صبر کن، داری چیکار میکنی؟
داری چیکار میکنی؟
566
00:34:29,267 --> 00:34:31,068
میدونم اینا چقدر، میدونم،
میدونم اینا چقدر میارزن،
567
00:34:31,069 --> 00:34:33,137
فقط چیزی که منصفانه ست رو برمیدارم.
والت، خواهش میکنم!
568
00:34:34,072 --> 00:34:36,040
من پول لازم دارم.
569
00:34:38,209 --> 00:34:39,977
واقعا معذرت میخوام.
570
00:34:53,758 --> 00:34:56,626
سلام، من جولی ام، پیغام بذارین.
571
00:34:58,029 --> 00:35:01,064
سلام، من، من سر کارم،
572
00:35:01,065 --> 00:35:02,599
پس بیدار نمون، باشه؟
573
00:35:02,600 --> 00:35:04,268
دوست دارم.
574
00:35:28,526 --> 00:35:31,328
اگه سارکیس جنسی جابجا کرده باشه،
یه ساک ورزشی داره.
575
00:35:31,329 --> 00:35:33,296
همیشه یه ساک ورزشیه.
576
00:35:33,297 --> 00:35:35,266
اگه با اون بگیریش،
راحت میشه به حرف آوردش.
577
00:35:38,336 --> 00:35:40,304
سارکیس!
578
00:35:41,139 --> 00:35:43,507
اووه! تو دیگه کی هستی؟
579
00:35:43,508 --> 00:35:45,409
توی ساک چیه؟
580
00:35:47,645 --> 00:35:51,181
هی، تو همون
یارو جدیده ی آتیش بازی هستی!
581
00:35:51,182 --> 00:35:53,216
چیکار کردی، تعقیبم کردی؟
582
00:35:53,217 --> 00:35:56,586
آره، باید با هم حرف بزنیم.
تامی هالی منو فرستاده.
583
00:35:56,587 --> 00:35:59,122
تامی هالی؟ فکر میکردم مُرده.
584
00:35:59,123 --> 00:36:02,493
اِ، نه. نمُرده.
585
00:36:03,361 --> 00:36:05,428
تو دقیقا کی هستی؟
586
00:36:05,429 --> 00:36:07,064
هوم.
587
00:36:07,532 --> 00:36:09,766
میرم نشانم رو بیارم.
588
00:36:09,767 --> 00:36:13,236
- نشان چی چیتو؟
- نشان پلیسمو، احمق. افتاد؟
589
00:36:13,237 --> 00:36:15,405
ولی من فقط میخوام حرف بزنم.
590
00:36:15,406 --> 00:36:18,175
- میتونم فقط یه کام بگیرم؟
- نه، نه. اون، اون تموم شد.
591
00:36:18,176 --> 00:36:19,843
بیخیال دیگه،
من فقط یه ذره لازم دارم...
592
00:36:19,844 --> 00:36:21,712
هی، هی دیگه بسه!
593
00:36:27,952 --> 00:36:30,588
اوه لعنتی!
594
00:36:38,362 --> 00:36:40,164
آخ به خشکی شانس!
595
00:36:48,272 --> 00:36:49,807
لعنتی.
596
00:36:57,982 --> 00:37:02,285
اگه کل تحقیقاتت رو
جداگونه پیش نمیبردی، این اتفاق نمیفتاد.
597
00:37:02,286 --> 00:37:04,454
ما قرار بود با هم کار کنیم!
598
00:37:04,455 --> 00:37:06,556
نه، اگه منو تعقیب نمیکردی،
این اتفاق نمیفتاد.
599
00:37:06,557 --> 00:37:08,325
این یه عملیات تحت نظر گرفتن بود.
600
00:37:08,326 --> 00:37:10,126
پس چرا به متهم نزدیک شدی؟
601
00:37:10,127 --> 00:37:11,761
فکر کنم چیزی که مهمه
اینه که چطوری قدم های
602
00:37:11,762 --> 00:37:13,463
بعدی رو برداریم.
603
00:37:13,464 --> 00:37:16,199
یه آدم مُرده، هنری.
604
00:37:16,200 --> 00:37:19,502
یه مامور قانون، یه نگهبان مرزی،
محض رضای خدا...
605
00:37:19,503 --> 00:37:21,171
یه نگهبان مرزی
که رشوه میگرفت
606
00:37:21,172 --> 00:37:23,473
و داشت کوکائین قاچاق میکرد...
607
00:37:23,474 --> 00:37:25,175
حرف من اینه که ما به یه خبرچین نیاز داریم
608
00:37:25,176 --> 00:37:27,410
تا بتونیم همشو رسمی کنیم.
609
00:37:27,411 --> 00:37:28,778
منبع من یه واسطه رو لو داد که میتونست
610
00:37:28,779 --> 00:37:31,314
خبرچین ما بشه، و ما رو به کله گنده های
611
00:37:31,315 --> 00:37:34,150
این دم و دستگاه برسونه،
ولی الان دیگه هیچکدومش نمیشه،
612
00:37:34,151 --> 00:37:36,653
چون زدی تو سینه اش!
613
00:37:36,654 --> 00:37:38,455
چه راه عجیبی واسه تشکر کردن
بابت نجات جونت داری!
614
00:37:38,456 --> 00:37:40,624
نمیخوام تشکر کنم،
اوضاع دستم بود!
615
00:37:40,625 --> 00:37:42,692
بسه دیگه! بسه، بسه.
616
00:37:42,693 --> 00:37:45,262
مافوق های راس دارن میفرستنش مرخصی اجباری
617
00:37:45,263 --> 00:37:46,896
تا وقتی که آب ها از آسیاب بیفته.
618
00:37:46,897 --> 00:37:48,833
آره، و بابت اونم ممنونم!
619
00:37:55,706 --> 00:37:57,340
هنری؟
620
00:37:57,341 --> 00:37:59,943
من اینجا آبروم رو
واسه تو گرو گذاشتم،
621
00:37:59,944 --> 00:38:02,212
پس بهتره بدونی داری
چه غلطی میکنی، پسر.
622
00:38:02,213 --> 00:38:03,714
اوهوم.
623
00:38:09,520 --> 00:38:11,621
هی.
624
00:38:11,622 --> 00:38:13,857
با اون آشنات چطور پیش رفت؟
پول رو گرفتی؟
625
00:38:13,858 --> 00:38:17,627
امم، خوب نبود. افتضاح بود.
626
00:38:17,628 --> 00:38:19,729
میخواستن به من صدمه بزنن،
ولی والت رو پیدا کردن،
627
00:38:19,730 --> 00:38:21,599
و اونو زدن و همش تقصیر منه.
628
00:38:25,503 --> 00:38:27,438
یه چیزایی گیر آوردم.
629
00:38:29,607 --> 00:38:32,942
این چاپ اوله، حدود 800 تا میارزه،
630
00:38:32,943 --> 00:38:37,847
این یکی یه کم درب و داغونه،
ولی فکر کنم بتونم 500 تا ردش کنم.
631
00:38:37,848 --> 00:38:39,949
میخوای کتاب کمیک بفروشی؟
632
00:38:39,950 --> 00:38:42,585
میتونم آنلاین بفروشمشون.
633
00:38:42,586 --> 00:38:44,422
کمیابن، سریع فروش میرن،
توی راه میتونیم پستشون کنیم.
634
00:38:46,524 --> 00:38:48,858
سلام؟
635
00:38:48,859 --> 00:38:50,827
تا حالا اسم جاده ساتین رو شنیدی؟
636
00:38:50,828 --> 00:38:52,495
از اون چیزای دارک وب؟
637
00:38:52,496 --> 00:38:54,798
منظورت، جاده ابریشمه؟
آره، چطور؟
638
00:38:54,799 --> 00:38:56,966
خب، اونا توش هر جور
آشغالی میفروشن، نه؟
639
00:38:56,967 --> 00:38:59,869
مواد، پاسپورت، حتی شنیدم
آدمکش هم دارن.
640
00:38:59,870 --> 00:39:02,038
- فکر کنم اون فقط یه شایعه هست.
- اگه نباشه چی؟
641
00:39:02,039 --> 00:39:05,575
- میخوای آدمکش اجیر کنی؟
- نه، میخوام مواد بفروشم.
642
00:39:05,576 --> 00:39:08,578
جوری جلوه میدیم که
انگار فقط داریم کمیک میفروشیم،
643
00:39:08,579 --> 00:39:10,880
ولی در واقع کوکائین رو توش قایم میکنیم.
644
00:39:10,881 --> 00:39:13,550
ملت مواد رو آنلاین میخرن،
ما هم با پست میفرستیم.
645
00:39:13,551 --> 00:39:15,485
نمیدونم، به نظرت احمقانه هست؟
646
00:39:15,486 --> 00:39:17,555
نه، لعنتی نابغه ای.
647
00:39:20,825 --> 00:39:22,760
آره.
648
00:39:28,899 --> 00:39:31,802
- تعطیلیم.
- نه، نیستین.
649
00:39:34,772 --> 00:39:38,341
ما قشنگ گفته بودیم نذارین اونا برن.
650
00:39:38,342 --> 00:39:40,610
آره خب، صورت لعنتی منو میبینی؟
651
00:39:40,611 --> 00:39:42,312
این مایه نون منه.
652
00:39:42,313 --> 00:39:43,880
اون دیگه مشکل من نیست.
653
00:39:43,881 --> 00:39:46,483
مشکل من اینه که
گذاشتی اونا برن.
654
00:39:48,452 --> 00:39:51,822
و ارباب من استانداردهای
خیلی بالایی داره، عزیزم.
655
00:39:53,391 --> 00:39:55,725
صبر کن، صبر کن، صبر کن.
656
00:39:55,726 --> 00:39:57,827
قبلا اینو نگفتم چون
فکر نمیکردم مهم باشه،
657
00:39:57,828 --> 00:39:59,229
ولی من این سلیطه رو میشناسم.
658
00:39:59,230 --> 00:40:00,730
اون دختره رو؟
659
00:40:00,731 --> 00:40:03,566
اسمش روبیه. روبی ویتس.
660
00:40:03,567 --> 00:40:06,002
و من همه چی رو بهت میگم.
661
00:40:06,003 --> 00:40:08,238
کجا زندگی میکنه،
662
00:40:08,239 --> 00:40:09,806
دبیرستان دنبال کدوم پسرا بود،
663
00:40:09,807 --> 00:40:11,942
چقدر توی کلاس ریاضی خنگ بود، فقط...
664
00:40:12,643 --> 00:40:15,645
بیخیال، این چکش یه کم زیاده رویه!
665
00:40:15,646 --> 00:40:17,614
چی گفتی؟
666
00:40:17,615 --> 00:40:21,017
یه کم زیادیه،
مثلا یه ذره زیاد از حد.
667
00:40:21,018 --> 00:40:22,685
اوه.
668
00:40:22,686 --> 00:40:24,921
خب، ادامه بده پس.
669
00:40:24,922 --> 00:40:27,391
در مورد روبی ویتس بهم بگو.
670
00:40:41,038 --> 00:40:49,679
هنوزم پاتوق آخر شباست.
671
00:40:49,680 --> 00:40:52,515
تنها جاییه که تا دیر وقت بازه.
672
00:40:54,985 --> 00:40:57,687
بابات این پاتوق رو به من معرفی کرد.
673
00:40:57,688 --> 00:41:00,591
آره. به منم همینطور.
674
00:41:01,792 --> 00:41:03,760
امم، مایلز کجاست؟
675
00:41:03,761 --> 00:41:06,729
داره روی یه جور
ایده ی کاری که داره کار میکنه.
676
00:41:06,730 --> 00:41:08,799
- اوه جدی؟
- اوهوم.
677
00:41:10,067 --> 00:41:13,336
ولی من فقط واسه گپ زدن
درباره چیزبرگر نیومدم.
678
00:41:13,337 --> 00:41:14,737
- نه؟
- نه.
679
00:41:14,738 --> 00:41:17,040
فکرشم نمیکردم.
680
00:41:17,041 --> 00:41:20,644
باید یه گپی درباره
دوست پسرت، استیو، بزنیم.
681
00:41:29,620 --> 00:41:31,654
یه کم مشکل پیش اومده، مامان.
682
00:41:31,655 --> 00:41:34,624
یکی از پلیسا رفته دیدن اون دختره.
683
00:41:34,625 --> 00:41:36,059
کدومشون؟
684
00:41:36,060 --> 00:41:38,027
اون یارو قرتیه، رولند.
685
00:41:38,028 --> 00:41:39,896
اونجا چیکار میکنه؟
686
00:41:39,897 --> 00:41:41,631
روحمم خبر نداره.
687
00:41:41,632 --> 00:41:43,600
ولی خیلی وقته که اونجان.
688
00:41:45,102 --> 00:41:46,504
یه نفر پشت دره، باید برم.
689
00:41:47,805 --> 00:41:49,473
هوم.
690
00:41:53,077 --> 00:41:54,844
اریکا!
691
00:41:54,845 --> 00:41:57,447
سلام! امم، ببخشید که
اینجوری بی خبر اومدم،
692
00:41:57,448 --> 00:41:59,749
روز گندی داشتم.
693
00:41:59,750 --> 00:42:02,418
اوه، لازم نیست
عذرخواهی کنی، خودم دعوتت کردم.
694
00:42:02,419 --> 00:42:04,020
میخوای بیای تو؟
695
00:42:04,021 --> 00:42:05,922
نمیخوام مزاحم بشم.
696
00:42:05,923 --> 00:42:07,557
خب، منم نمیخوام یه بطری شرابی که
697
00:42:07,558 --> 00:42:09,359
تازه باز کردم رو تنهایی بخورم، پس بیا تو.
698
00:42:09,360 --> 00:42:11,728
از روز گندت برام بگو.
699
00:42:11,729 --> 00:42:13,830
استیو دوست پسرم نیست.
700
00:42:13,831 --> 00:42:15,999
- نه؟
- دیگه نیست.
701
00:42:16,000 --> 00:42:19,837
اوه، باشه.
پس دوست پسر سابقته، آره؟
702
00:42:21,005 --> 00:42:23,439
آخرین باری که با هم
گپ زدین کی بود؟
703
00:42:23,440 --> 00:42:25,909
خیلی وقت شده.
704
00:42:25,910 --> 00:42:27,777
مثلا همین چند روز اخیر، یا...
705
00:42:27,778 --> 00:42:29,914
نمیدونم. چطور؟
706
00:42:30,581 --> 00:42:34,418
امم، خب اون... مُرده.
707
00:42:37,621 --> 00:42:39,422
متاسفم.
708
00:42:41,058 --> 00:42:43,594
- تعجب نکردم.
- چرا؟
709
00:42:44,795 --> 00:42:47,730
همش داشت درباره یه کاسبی بزرگ حرف میزد.
710
00:42:47,731 --> 00:42:49,432
اومم.
711
00:42:49,433 --> 00:42:51,434
عجیب غریب شده بود، زیاد مصرف میکرد.
712
00:42:51,435 --> 00:42:54,471
اوردوز کرد. مگه نه؟
713
00:42:56,840 --> 00:42:58,841
آره.
714
00:42:58,842 --> 00:43:01,878
ببین، قبل از اینکه من برسم اونجا
715
00:43:01,879 --> 00:43:04,948
یه نفر خونه شو
زیر و رو کرده بود، واسه همین...
716
00:43:04,949 --> 00:43:06,650
منظورم اینه که...
717
00:43:07,017 --> 00:43:11,087
دلیلی به ذهنت میرسه که چرا؟
718
00:43:11,088 --> 00:43:14,959
قبلا بهت گفتم، همه جا بلاکش کرده بودم.
719
00:43:16,060 --> 00:43:19,663
استیو توی کارای خیلی خطرناکی گیر کرده بود.
720
00:43:20,698 --> 00:43:22,899
خب، هر کسی که دنبالش بوده،
721
00:43:22,900 --> 00:43:24,767
ممکنه دنبال بقیه کسایی
که میشناختنش هم باشه.
722
00:43:24,768 --> 00:43:27,004
پس اگه من اون رو پیدا کردم،
723
00:43:28,639 --> 00:43:30,908
یعنی یه نفر دیگه هم دیده بودتش.
724
00:43:35,679 --> 00:43:38,515
باید جواب اینو بدم، باشه؟
ادامه شو بعدا میگیم.
725
00:43:41,952 --> 00:43:43,520
بگو چارلی.
726
00:43:44,088 --> 00:43:45,989
خبر دستگیری امروز همه جا پیچیده.
727
00:43:45,990 --> 00:43:47,924
کله گنده ها فکر میکنن
این یه خبر سراسری میشه،
728
00:43:47,925 --> 00:43:49,692
که یعنی باید خیلی لعنتی مطمئن باشیم
729
00:43:49,693 --> 00:43:51,761
که مو رو از ماست کشیدیم بیرون
و هیچ سوتی ای ندادیم.
730
00:43:51,762 --> 00:43:53,162
آره خب، معلومه.
731
00:43:53,163 --> 00:43:55,531
معلومه؟
732
00:43:55,532 --> 00:43:58,501
پسر، فکر میکنی الان وضع تو با راس چطوریه؟
733
00:43:58,502 --> 00:44:01,037
- داره باهام راه میاد.
- بدون یه مدرک محکم راه نمیاد.
734
00:44:01,038 --> 00:44:02,805
پیشنهادت چیه؟
735
00:44:02,806 --> 00:44:04,974
دست از این بردار که
بخوای همشو تنهایی انجام بدی.
736
00:44:04,975 --> 00:44:06,542
باید اینو رسمیش کنیم،
737
00:44:06,543 --> 00:44:07,844
پس میری همون جایی که تامی قایم شده...
738
00:44:07,845 --> 00:44:09,646
- چرا؟
- نه، بذار حرفم تموم بشه.
739
00:44:09,647 --> 00:44:12,116
فردا صبح میاریش اینجا.
740
00:44:14,985 --> 00:44:19,022
من، من نباید همه اینا رو بهت میگفتم.
741
00:44:19,023 --> 00:44:21,158
نه، این مردا.
742
00:44:22,092 --> 00:44:24,160
منظورم اینه که تو به حست اعتماد کردی
743
00:44:24,161 --> 00:44:25,862
و جون یکی شون رو نجات دادی.
744
00:44:25,863 --> 00:44:27,630
اما الان، میخوای بشینی کنار،
745
00:44:27,631 --> 00:44:30,400
در حالی که اون زحمتای تو رو
به نام خودش میزنه؟
746
00:44:30,431 --> 00:44:31,900
و تو رو به زور از کارت بیکار میکنن.
747
00:44:31,931 --> 00:44:34,500
بعد از تیراندازی، مرخصی اجباریه.
748
00:44:34,931 --> 00:44:37,500
خب، باید بهشون نشون بدی که
گوش دادن به حرف تو هم اجباریه.
749
00:44:38,131 --> 00:44:40,000
باید یه راهی پیدا کنی که برگردی سر کارت.
750
00:44:40,031 --> 00:44:44,100
و به قول یکی از هم وطن های کاناداییت،
نذار این عوضی ها از پا درت بیارن.
751
00:45:15,924 --> 00:45:17,924
[ متاسفم برادر ]
752
00:45:15,924 --> 00:45:25,924
{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle
71066