All language subtitles for The.Borderline.2026.S01E02.1080p.WEB.h264-NESTED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:10,280 ‫{\an8}تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:25,580 --> 00:00:30,260 ‫{\an8}NESTED ‫با افتخار تقدیم می‌کند 3 00:00:35,800 --> 00:00:40,300 ‫{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::. ‫T.me: @NestedSubtitle 4 00:00:01,079 --> 00:00:03,079 ‫[ آنچه گذشت ] 5 00:00:03,303 --> 00:00:04,770 ‫- فکر میکنی کار اون باشه؟ ‫- اون یه هالیه. 6 00:00:08,074 --> 00:00:09,475 ‫باید از اطلاعات مرزبانی باشی. 7 00:00:09,476 --> 00:00:11,510 ‫من هنری رولند هستم. 8 00:00:11,511 --> 00:00:13,445 ‫اریکا راس. ‫یه نفر توی صندوق عقب بود. 9 00:00:13,446 --> 00:00:15,381 ‫قدرت منحصر به فرد رودخونه، تاریخه. 10 00:00:15,382 --> 00:00:18,450 ‫خشونت. زیبایی. ‫احتمالا مواد. 11 00:00:18,451 --> 00:00:20,386 ‫- اینا همش چرته! ‫- نمیتونم. 12 00:00:20,387 --> 00:00:22,821 ‫مواد فروش نیستم. 13 00:00:22,822 --> 00:00:25,091 ‫داری مواد دزدی رو به همونایی ‫که ازشون دزدیدی میفروشی! 14 00:00:31,331 --> 00:00:33,599 ‫تامی. کی بهت چاقو زد؟ 15 00:00:33,600 --> 00:00:35,901 ‫آره، تو که دکتر لعنتی نیستی، پیت! 16 00:00:35,902 --> 00:00:40,139 ‫باید بهم اعتماد کنی، ‫منم نمیذارم بیفتی زندان. 17 00:00:40,140 --> 00:00:42,174 ‫فقط بشین! 18 00:00:42,175 --> 00:00:43,375 ‫اوهوی! 19 00:00:43,376 --> 00:00:45,011 ‫پیت! 20 00:01:10,837 --> 00:01:14,174 ‫لعنتی. پیت! 21 00:01:18,711 --> 00:01:20,712 ‫گندش بزنن! 22 00:01:20,713 --> 00:01:22,482 ‫لعنتی. 23 00:01:25,418 --> 00:01:26,819 ‫پیت! 24 00:01:26,820 --> 00:01:28,755 ‫دیشب سخت گذشت؟ 25 00:01:32,859 --> 00:01:34,794 ‫- آره. ‫- صبح بخیر. 26 00:01:35,595 --> 00:01:36,796 ‫صبح بخیر. 27 00:01:37,864 --> 00:01:40,566 ‫بقیه مهمونی چطور بود؟ 28 00:01:40,567 --> 00:01:43,735 ‫بچه ها همشون فکر کردن ‫رفتی دنبال یه قاتل زنجیره ای، 29 00:01:43,736 --> 00:01:46,405 ‫و فقط داشتن درباره ‫همین حرف میزدن. 30 00:01:46,406 --> 00:01:48,608 ‫که چقدر خفنی. 31 00:01:53,646 --> 00:01:55,614 ‫و من نمیومدم اگه... 32 00:01:55,615 --> 00:01:57,683 ‫اوه، ولش کن. بیخیال. 33 00:01:57,684 --> 00:02:01,320 ‫هوم، جولی؟ جولی؟ 34 00:02:01,321 --> 00:02:03,256 ‫هوم، هنری. 35 00:02:04,557 --> 00:02:07,226 ‫خیلی منقبضی. 36 00:02:07,227 --> 00:02:09,662 ‫بیا یه فکری به حالش بکنیم. 37 00:02:18,138 --> 00:02:22,641 ‫فکر کنم اگه ماهی میخوایم، ‫باید بریم سمت پل. 38 00:02:22,642 --> 00:02:25,310 ‫آره، شنیدم اونجا، ‫از اون ماهی های لب پل داره. 39 00:02:25,311 --> 00:02:26,845 ‫اونجا پاتوقشونه، میریم همونجا. 40 00:02:29,215 --> 00:02:32,519 ‫یه لحظه صبر کن رفیق. سلام، اریکا. 41 00:02:33,553 --> 00:02:35,921 ‫امروز صبح جنازه یه نفر رو ‫آب آورده بود بالا. 42 00:02:35,922 --> 00:02:38,590 ‫دامپزشک محلی، پیتر ویتس؟ 43 00:02:38,591 --> 00:02:40,359 ‫میشناسیش؟ 44 00:02:40,360 --> 00:02:42,261 ‫پیت. 45 00:02:42,262 --> 00:02:43,762 ‫بذار حدس بزنم. ‫با هم رفتین یه دبیرستان، 46 00:02:43,763 --> 00:02:46,198 ‫درست مثل وید تامپسون. 47 00:02:46,199 --> 00:02:49,168 ‫دوتا آدم از یه مدرسه توی دو روز؟ 48 00:02:49,169 --> 00:02:51,671 ‫نفر بعدی کیه، مبصر کلاس؟ 49 00:02:52,405 --> 00:02:54,840 ‫اون با دخترش زندگی میکنه، تیوزدی. 50 00:02:54,841 --> 00:02:56,809 ‫تیوزدی؟ 51 00:02:58,244 --> 00:03:00,680 ‫آره، تیوزدی. ‫اسم مستعارشه. 52 00:03:01,848 --> 00:03:03,949 ‫خیلی خب، تو خبر رو بهش بده، 53 00:03:03,950 --> 00:03:05,717 ‫منم میرم سمت کلینیک، 54 00:03:05,718 --> 00:03:07,553 ‫ببینم دوربین امنیتی دارن یا نه. 55 00:03:07,554 --> 00:03:09,922 ‫یه نفر دیشب گزارش دعوا ‫توی رودخونه رو داده بود، 56 00:03:09,923 --> 00:03:11,723 ‫زیاد از جایی که پیداش کردیم ‫دور نیست. 57 00:03:11,724 --> 00:03:13,559 ‫شاید به هم ربط داشته باشن. 58 00:03:13,560 --> 00:03:17,230 ‫باشه، من باهاش حرف میزنم، ‫و ممنون. 59 00:03:21,301 --> 00:03:24,803 ‫هی رفیق، اوم... 60 00:03:24,804 --> 00:03:27,506 ‫ماهی گیری لب پل ‫باید بمونه واسه بعد. 61 00:04:36,276 --> 00:04:40,647 ‫سلام؟ کسی هست؟ 62 00:04:49,889 --> 00:04:52,625 ‫کسی هست؟ پلیسم. 63 00:05:30,330 --> 00:05:33,333 ‫خیلی خب، پیتر ویتس. 64 00:05:35,357 --> 00:05:40,657 ‫[ خظ مرزی ] ‫قسمت دوم 65 00:05:54,354 --> 00:05:56,488 ‫نه! 66 00:05:56,489 --> 00:05:58,423 ‫ارزش اون قالی از جون تو بیشتره، 67 00:05:58,424 --> 00:05:59,791 ‫جرات نکنی با پای گلی ‫بری روش. 68 00:05:59,792 --> 00:06:01,660 ‫برو بیرون، با شلنگ خودتو بشور. 69 00:06:01,661 --> 00:06:03,161 ‫اما آب یخ میزنه. 70 00:06:03,162 --> 00:06:05,665 ‫- نمیتونم از حموم استفاده کنم؟ ‫- برو بیرون! 71 00:06:07,700 --> 00:06:09,935 ‫تموم شد. 72 00:06:09,936 --> 00:06:12,437 ‫همونطور که خواستی، جی رو زیر ‫درخت گیلاس دفن کردیم. 73 00:06:12,438 --> 00:06:14,773 ‫هوم، استوارت داغون میشه. 74 00:06:14,774 --> 00:06:16,842 ‫حواست باشه بهشون برسی. 75 00:06:16,843 --> 00:06:19,745 ‫- چشم، خانم. ‫- بسته من چی شد؟ 76 00:06:19,746 --> 00:06:22,681 ‫این یارو استیو که قرار بود ‫جی رو ببینه، 77 00:06:22,682 --> 00:06:24,950 ‫توی آپارتمانش ریق رحمت رو سر کشیده. 78 00:06:24,951 --> 00:06:26,551 ‫از جنس ها هم خبری نیست. 79 00:06:26,552 --> 00:06:27,919 ‫لعنتی! 80 00:06:27,920 --> 00:06:30,022 ‫اینو توی جیب جی پیدا کردم. 81 00:06:31,057 --> 00:06:33,458 ‫کفشاتو دربیار! 82 00:06:35,395 --> 00:06:37,095 ‫فکر کنم همون بچه ایه که دیدم 83 00:06:37,096 --> 00:06:38,831 ‫داشت با یه دختر جوون ‫فرار میکرد. 84 00:06:41,734 --> 00:06:43,869 ‫خب، اینجا چه غلطی میکنی؟ 85 00:06:43,870 --> 00:06:45,937 ‫داشتم جی رو دفن میکردم، همونطور که گفتی. 86 00:06:45,938 --> 00:06:48,573 ‫مایلز کینگ و اون دختر مرموز، 87 00:06:48,574 --> 00:06:49,976 ‫برو پیداشون کن، گاز! 88 00:06:51,177 --> 00:06:53,044 ‫کفشای لعنتیت رو بردار! 89 00:06:54,847 --> 00:06:56,716 ‫احمق. 90 00:07:00,420 --> 00:07:03,088 ‫مایلز؟ رفیق، حالت خوبه؟ 91 00:07:03,089 --> 00:07:05,991 ‫یه چیزی مثل نوشابه زنجبیلی ‫چیزی نمیخوای؟ 92 00:07:05,992 --> 00:07:08,660 ‫- خدایا، خوبم. تنهام بذار. ‫- آره، مطمئنی؟ 93 00:07:08,661 --> 00:07:10,762 ‫ما یه نفرو کشتیم، روبی. ‫حالم خوب نیست. 94 00:07:10,763 --> 00:07:12,998 ‫خب، من داشتم توی اینترنت ‫تحقیق میکردم، 95 00:07:12,999 --> 00:07:16,035 ‫به نظر میاد هر کدوم از این ‫بسته ها حدود یه کیلو باشه. 96 00:07:18,204 --> 00:07:20,205 ‫خب چقدر داریم؟ 97 00:07:20,206 --> 00:07:22,808 ‫اوم، خب سازمان ملل یه چیزی داره مثل، 98 00:07:22,809 --> 00:07:25,110 ‫ماشین حساب قیمت خیابونی کوکایین، 99 00:07:25,111 --> 00:07:27,112 ‫فکر کنم واسه اینه که مردم ‫در جریان باشن، یا هرچی. 100 00:07:27,113 --> 00:07:28,647 ‫باشه. 101 00:07:28,648 --> 00:07:30,982 ‫ما حدود ۲۰ تا بسته داریم. 102 00:07:30,983 --> 00:07:34,085 ‫و هر بسته بین ۲۰ تا ۶۰ هزار تا ‫باید فروش بره، 103 00:07:34,086 --> 00:07:37,423 ‫بستگی به کیفیتش داره، ‫پس حدودی... 104 00:07:37,890 --> 00:07:40,158 ‫ما حدود یه میلیون دلار کوک داریم. 105 00:07:45,164 --> 00:07:47,098 ‫طاقت بیار، رفیق. 106 00:07:47,099 --> 00:07:49,801 ‫اون کیه؟ 107 00:07:49,802 --> 00:07:52,771 ‫آروم باش. احتمالا بابامه ‫کلیداشو یادش رفته. 108 00:07:52,772 --> 00:07:54,740 ‫مواد رو بذار توی وان، باشه؟ 109 00:08:04,050 --> 00:08:05,184 ‫هنری. 110 00:08:06,085 --> 00:08:07,954 ‫- هی. ‫- چی شده؟ 111 00:08:11,023 --> 00:08:12,892 ‫واقعا متاسفم. 112 00:08:15,761 --> 00:08:17,162 ‫پدرت. 113 00:08:17,163 --> 00:08:18,798 ‫چی؟ 114 00:08:22,101 --> 00:08:23,169 ‫نه. 115 00:08:46,092 --> 00:08:49,060 ‫ن-ن-نمیدونم باید چی کار کنم. 116 00:08:49,061 --> 00:08:51,863 ‫خداحافظی نکردم... 117 00:08:51,864 --> 00:08:53,532 ‫با هم حرف نمیزدیم. ما... 118 00:08:53,533 --> 00:08:55,801 ‫لازم نیست کاری بکنی. 119 00:08:56,536 --> 00:09:00,939 ‫خیلی خب؟ ما کارهای خاکسپاری رو ‫انجام میدیم، تو فقط نفس بکش. 120 00:09:00,940 --> 00:09:03,241 ‫لازم نیست کاری بکنی. 121 00:09:08,714 --> 00:09:11,016 ‫توی رودخونه چیکار میکرده؟ 122 00:09:11,017 --> 00:09:12,984 ‫اون هیچوقت از اینجا نمیرفت بیرون. 123 00:09:12,985 --> 00:09:14,219 ‫میدونم. 124 00:09:16,088 --> 00:09:17,822 ‫اون کیه؟ 125 00:09:17,823 --> 00:09:20,659 ‫اه، اون همکارمه. 126 00:09:20,660 --> 00:09:22,928 ‫مشکلی نیست، خیالت راحت. 127 00:09:22,929 --> 00:09:24,863 ‫هی، اون میخواد چندتا سوال ‫ازت بپرسه 128 00:09:24,864 --> 00:09:26,666 ‫درباره اینکه بابات ‫دیشب کجا بوده. 129 00:09:28,100 --> 00:09:30,670 ‫- م-م-من اینجا نبودم. ‫- مشکلی نیست. 130 00:09:31,304 --> 00:09:33,004 ‫اون چندتا سوال ازت میپرسه، 131 00:09:33,005 --> 00:09:37,076 ‫و منم همینجا میشینم. 132 00:09:37,843 --> 00:09:39,210 ‫- باشه؟ ‫- باشه. 133 00:09:39,211 --> 00:09:40,713 ‫مثل آب خوردنه. 134 00:09:46,319 --> 00:09:49,955 ‫مایلز. مواد رو قایم کردی؟ 135 00:09:49,956 --> 00:09:51,656 ‫آره، آره. 136 00:09:51,657 --> 00:09:56,094 ‫خیلی خب. روبی، مایلز، ‫ایشون مامور راس هستن. 137 00:09:56,095 --> 00:09:58,029 ‫ایشون از اطلاعات مرزبانی هستن، 138 00:09:58,030 --> 00:10:01,701 ‫و میخوان چندتا سوال بپرسن. 139 00:10:04,136 --> 00:10:05,838 ‫بفرمایید بشینید. 140 00:10:06,973 --> 00:10:08,874 ‫سلام، روبی. 141 00:10:09,709 --> 00:10:11,710 ‫بابت پدرت متاسفم. 142 00:10:11,711 --> 00:10:13,746 ‫حالت روبراهه؟ 143 00:10:14,947 --> 00:10:16,649 ‫نه. 144 00:10:17,650 --> 00:10:20,051 ‫ما توی کلینیک پدرت ‫یه چیزی پیدا کردیم 145 00:10:20,052 --> 00:10:24,156 ‫که یه کم گیجمون کرده. 146 00:10:25,891 --> 00:10:27,892 ‫باشه. 147 00:10:27,893 --> 00:10:30,295 ‫پدرت ساعت های کاری عجیبی داشت؟ 148 00:10:30,296 --> 00:10:35,000 ‫مثلا وقتایی که کلینیک ‫باید بسته میبود میرفت اونجا، 149 00:10:35,001 --> 00:10:38,237 ‫یا چیزایی رو میاورد خونه که ‫باید توی انبار قفل میبودن؟ 150 00:10:39,071 --> 00:10:41,673 ‫چی، مثلا، مثلا مواد؟ 151 00:10:41,674 --> 00:10:45,244 ‫نه، نه، نه اون، اون اهل مواد ‫نبود، فقط الکل میخورد. 152 00:10:46,646 --> 00:10:48,480 ‫اوم... 153 00:10:48,481 --> 00:10:52,384 ‫حس میکنیم یه رابطه ای پیدا کردیم 154 00:10:52,385 --> 00:10:55,754 ‫بین اون و یه نفر 155 00:10:55,755 --> 00:10:57,989 ‫که ممکنه توی فعالیت های ‫مجرمانه دست داشته باشه. 156 00:10:57,990 --> 00:11:00,192 ‫اسم وید تامپسون به گوشت خورده؟ 157 00:11:01,160 --> 00:11:04,196 ‫ما با هم صمیمی نبودیم. نمیدونم. 158 00:11:06,766 --> 00:11:08,801 ‫پدرت دشمنی چیزی داشت؟ 159 00:11:13,039 --> 00:11:15,174 ‫یه بار یه سگ شیتزو رو کشت. 160 00:11:15,875 --> 00:11:18,277 ‫مال پیرزنه، خانم کرویک شنک بود. 161 00:11:18,844 --> 00:11:23,248 ‫اون سگه بعد از عمل ‫دیگه بیدار نشد. 162 00:11:23,249 --> 00:11:26,051 ‫اما یه نفر شب ها مدام به ‫خونه تخم مرغ پرت میکرد، 163 00:11:26,052 --> 00:11:29,087 ‫و بعدا فهمیدیم که کار، خب... 164 00:11:29,088 --> 00:11:30,956 ‫همون خانم کرویک شنک بود. 165 00:11:32,291 --> 00:11:35,127 ‫تنها دشمن بابای من ویسکی بود. 166 00:11:37,663 --> 00:11:40,331 ‫یادت میاد از کِی از هم دور شدین، 167 00:11:40,332 --> 00:11:43,902 ‫یادت میاد شاید یه ‫نقطه عطفی بوده باشه، 168 00:11:43,903 --> 00:11:45,904 ‫یا یه تغییر ناگهانی توی رفتارش؟ 169 00:11:45,905 --> 00:11:48,206 ‫مثل وقتی که بعد از رسوندن ‫مامانم به کارخونه، 170 00:11:48,207 --> 00:11:50,910 ‫راست میرفت سراغ مغازه مشروب فروشی؟ 171 00:11:53,079 --> 00:11:56,014 ‫منظورم یه چیزی توی همین اواخر بود. 172 00:11:56,015 --> 00:11:59,652 ‫این اواخر ما با هم صمیمی نبودیم. 173 00:12:04,924 --> 00:12:07,193 ‫واقعا میخوای چی ازم بپرسی؟ 174 00:12:08,294 --> 00:12:11,062 ‫فکر میکنم پدرت اوم، 175 00:12:11,063 --> 00:12:12,931 ‫یه نفرو توی کلینیکش عمل کرده، 176 00:12:12,932 --> 00:12:14,899 ‫نه یه حیوون، بلکه یه آدم رو. 177 00:12:14,900 --> 00:12:16,835 ‫و اگه اینطور باشه، 178 00:12:16,836 --> 00:12:18,737 ‫اگه هر اطلاعاتی داری 179 00:12:18,738 --> 00:12:20,505 ‫درباره اینکه با کی ممکن بوده ‫بگرده و وقت بگذرونه، 180 00:12:20,506 --> 00:12:22,974 ‫یا چرا وسط شب باید ‫توی رودخونه باشه، 181 00:12:22,975 --> 00:12:24,810 ‫هر چیزی میتونه کمک کنه. 182 00:12:25,978 --> 00:12:28,180 ‫از من میخوای بهت کمک کنم؟ 183 00:12:31,083 --> 00:12:34,285 ‫بابای من-من-من تازه مُرده! 184 00:12:34,286 --> 00:12:35,787 ‫میدونم. 185 00:12:35,788 --> 00:12:39,924 ‫لعنتی! لعنتی، اون مُرده. 186 00:12:39,925 --> 00:12:42,861 ‫اون مُرده و تو اومدی اینجا 187 00:12:42,862 --> 00:12:45,897 ‫که جوری جلوه بدی که انگار ‫حقش بوده و کاری کرده؟ 188 00:12:45,898 --> 00:12:47,899 ‫- من همچین حرفی نمیزنم. ‫- دیگه نگو. 189 00:12:47,900 --> 00:12:49,467 ‫چه مرگته تو آخه؟ 190 00:12:49,468 --> 00:12:51,770 ‫هی. 191 00:12:51,771 --> 00:12:54,373 ‫کارمون اینجا تمومه، بیا بریم. 192 00:12:55,107 --> 00:12:57,075 ‫من داشتم، داشتم... 193 00:12:57,076 --> 00:12:58,844 ‫تمومه دیگه. 194 00:13:11,791 --> 00:13:13,491 ‫هنری! 195 00:13:13,492 --> 00:13:16,060 ‫وقتی رفتم اونجا، یه نفر ‫توی کلینیک بود. 196 00:13:16,061 --> 00:13:19,431 ‫دوربین های امنیتی بودن، ‫اما پاک شده بودن، و... 197 00:13:20,866 --> 00:13:22,668 ‫اینو پیدا کردم. 198 00:13:25,437 --> 00:13:28,006 ‫- این که یه کارت بیسباله. ‫- خونیه. 199 00:13:28,007 --> 00:13:30,442 ‫دیگه شبیه اسباب بازی جویدنی ‫سگ نیست، مگه نه؟ 200 00:13:35,147 --> 00:13:36,982 ‫این تویی؟ 201 00:13:38,150 --> 00:13:42,054 ‫آره، آره، خیلی ‫وقت پیش. این منم. 202 00:13:43,189 --> 00:13:45,190 ‫و وید تامپسون، و پیت؟ 203 00:13:45,191 --> 00:13:46,826 ‫آره. 204 00:13:47,827 --> 00:13:49,394 ‫میدونم اینجا شهر کوچیکیه، 205 00:13:49,395 --> 00:13:52,397 ‫اما بودن پیت و وید توی یه عکس، 206 00:13:52,398 --> 00:13:54,233 ‫بیشتر از یه اتفاق ساده هست. 207 00:14:01,173 --> 00:14:02,907 ‫میخواستم خودم با ‫خانواده تامپسون حرف بزنم. 208 00:14:02,908 --> 00:14:04,976 ‫خوبه. 209 00:14:04,977 --> 00:14:06,378 ‫باشه. 210 00:14:13,285 --> 00:14:15,821 ‫لعنتی. 211 00:14:20,192 --> 00:14:22,126 ‫مایلز؟ 212 00:14:22,127 --> 00:14:24,463 ‫هی، هیس، هیس. 213 00:14:27,066 --> 00:14:28,933 ‫روبی واسه من خیلی مهمه. 214 00:14:28,934 --> 00:14:31,436 ‫مواظبش باش، فهمیدی؟ 215 00:14:31,437 --> 00:14:34,039 ‫اوهوم. آره. 216 00:14:49,321 --> 00:14:52,958 ‫حالت چطوره؟ 217 00:14:56,262 --> 00:14:59,397 ‫میتونستی رمز وای فای رو ‫واسم بذاری، هنک. 218 00:14:59,398 --> 00:15:01,500 ‫آره، خب باید با هم حرف بزنیم. 219 00:15:13,345 --> 00:15:20,351 ‫تمام حقیقت و دیگه هیچ؟ 220 00:15:20,352 --> 00:15:22,855 ‫نمیخوای دور نون رو واسم ببری؟ 221 00:15:23,422 --> 00:15:26,424 ‫خیلی خب، پس اوم، 222 00:15:26,425 --> 00:15:29,994 ‫این داستانی که داری ‫اینجا واسم میگی، 223 00:15:29,995 --> 00:15:32,163 ‫اگه جایی رو اشتباه گفتم مچم رو بگیر. 224 00:15:32,164 --> 00:15:34,999 ‫اه، تو داری به عنوان کیف کش کار میکنی، 225 00:15:35,000 --> 00:15:37,302 ‫اه، واسه وید کار راه میندازی، 226 00:15:37,303 --> 00:15:39,137 ‫جنس ها رو از رودخونه رد میکنی. 227 00:15:39,138 --> 00:15:40,672 ‫یه محموله مواد میگیری. 228 00:15:40,673 --> 00:15:42,373 ‫دم یه بازی ورق نگه میداری. 229 00:15:42,374 --> 00:15:44,208 ‫اوهوم. 230 00:15:44,209 --> 00:15:47,245 ‫یه نفر دنبالت راه میفته، 231 00:15:47,246 --> 00:15:49,447 ‫جنس هات رو پیدا میکنن و میبرن. 232 00:15:49,448 --> 00:15:53,985 ‫چرا؟ چرا، چرا، چرا؟ 233 00:15:53,986 --> 00:15:56,154 ‫نمیدونم، وقتی پیداشون کردی ‫از خودشون بپرس. 234 00:15:56,155 --> 00:15:58,022 ‫داشتی تقلب میکردی؟ 235 00:15:58,023 --> 00:16:00,258 ‫داشتی رو اعصاب بقیه راه میرفتی؟ 236 00:16:00,259 --> 00:16:01,659 ‫نه بابا، سر این میز نیازی ‫به تقلب ندارم مرد. 237 00:16:01,660 --> 00:16:03,962 ‫میز ضعیفی بود، بچه 5 ساله ات ‫هم میتونست ببرتشون. 238 00:16:03,963 --> 00:16:05,430 ‫بچه 5 ساله من تازه 8 سالش شده. 239 00:16:05,431 --> 00:16:07,498 ‫- جدی میگی. آدام؟ ‫- آره. 240 00:16:07,499 --> 00:16:09,600 ‫هنوز نفرستادیش توی رینگ؟ 241 00:16:09,601 --> 00:16:13,072 ‫آره، خب یعنی، از خودش ‫علاقه نشون میده اوم، 242 00:16:13,605 --> 00:16:15,573 ‫دور نون هاش رو هم میخوره. 243 00:16:15,574 --> 00:16:18,309 ‫ببین، خیلی وقت بود نبودی، تامی. 244 00:16:18,310 --> 00:16:20,545 ‫این یه خوش و بش دوستانه نیست، باشه؟ 245 00:16:20,546 --> 00:16:23,514 ‫فکر میکنی کی بود که بیهوشت کرد؟ 246 00:16:23,515 --> 00:16:27,552 ‫نمیدونم، یه مرتیکه رو اعصاب بود 247 00:16:27,553 --> 00:16:29,320 ‫سر میز، فکر کنم بازیگر 248 00:16:29,321 --> 00:16:31,289 ‫گروه فلوتینگ پلیرز بود. 249 00:16:31,290 --> 00:16:34,325 ‫- اسم، اسمش رو میدونی؟ ‫- یه استیو نامی بود. 250 00:16:34,326 --> 00:16:38,096 ‫فکر میکنیم که مواد دست استیو باشه؟ 251 00:16:38,097 --> 00:16:39,964 ‫اگه دست کسی باشه، همونه. 252 00:16:39,965 --> 00:16:42,100 ‫خیلی خب، آمارش رو درمیارم. 253 00:16:42,101 --> 00:16:44,469 ‫و من تا اون موقع باید چیکار کنم؟ 254 00:16:44,470 --> 00:16:46,771 ‫این آدما میخوان سر به تنت نباشه. 255 00:16:46,772 --> 00:16:49,707 ‫پس تنها راه نجاتت، ‫از طریق مجاری قانونیه. 256 00:16:49,708 --> 00:16:52,143 ‫باید داستانت رو یکی کنی، 257 00:16:52,144 --> 00:16:56,281 ‫و بعد آماده بشی که همین ‫داستان رو توی کلانتری تکرار کنی. 258 00:16:57,316 --> 00:17:00,451 ‫عمرا اگه این کارو بکنم! ‫نه، من آدم فروش نیستم! 259 00:17:00,452 --> 00:17:03,654 ‫تامی، اگه همکاری نکنی، 260 00:17:03,655 --> 00:17:06,024 ‫جفتمون به فنا میریم. 261 00:17:06,025 --> 00:17:07,725 ‫با تمام این اوصاف، 262 00:17:07,726 --> 00:17:09,560 ‫دمت گرم، هنک. 263 00:17:09,561 --> 00:17:11,662 ‫لطف کردی، و اوم، 264 00:17:09,561 --> 00:17:14,662 ‫{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::. ‫T.me: @NestedSubtitle 265 00:17:11,663 --> 00:17:13,499 ‫میتونی همینو به پیت هم بگی. 266 00:17:17,536 --> 00:17:19,237 ‫آره. 267 00:17:26,478 --> 00:17:28,914 ‫منم از دیدن دوباره ات خوشحال شدم. 268 00:17:32,317 --> 00:17:34,252 ‫پس داری میگی که فکر نمیکنی 269 00:17:34,253 --> 00:17:36,154 ‫اون روی آب تنها بوده؟ 270 00:17:36,155 --> 00:17:37,622 ‫یکی از ویلادارها با صدای ‫درگیری بیدار شده، 271 00:17:37,623 --> 00:17:39,590 ‫فکر کرده دیده یه نفر افتاده تو آب. 272 00:17:39,591 --> 00:17:41,959 ‫مطمئن نبود آدم بوده یا نه. 273 00:17:41,960 --> 00:17:44,329 ‫اما گفت حداقل دو نفر ‫توی اون قایق داشتن داد میزدن. 274 00:17:45,264 --> 00:17:47,565 ‫این سرنخ زیادی نیست، چارلی. 275 00:17:47,566 --> 00:17:50,334 ‫میدونی، اگه پیت توی چیزی دست داشته، 276 00:17:50,335 --> 00:17:52,503 ‫فقط چند نفر توی این رودخونه میشناسم 277 00:17:52,504 --> 00:17:55,339 ‫که میتونستن پاشو به همچین ‫چیزی باز کنن. 278 00:17:55,340 --> 00:17:58,076 ‫راس بهت گفت توی کلینیک چی پیدا کرده؟ 279 00:17:58,077 --> 00:18:00,044 ‫کارت بیسبال. 280 00:18:00,045 --> 00:18:02,246 ‫آره، یه کارت بیسبال جکی رابینسون. 281 00:18:02,247 --> 00:18:04,415 ‫درسته. 282 00:18:04,416 --> 00:18:05,616 ‫حدسی نمیزنی که انگشت نگاری 283 00:18:05,617 --> 00:18:07,553 ‫رد کی رو قراره ‫از روی اون کارت پیدا کنه؟ 284 00:18:09,388 --> 00:18:11,490 ‫چیزی هست که بخوای ازم بپرسی، چارلی؟ 285 00:18:13,625 --> 00:18:15,727 ‫تامی هالی کدوم گوریه؟ 286 00:18:21,533 --> 00:18:23,768 ‫این مواد یه میلیون دلار میارزه، 287 00:18:23,769 --> 00:18:25,937 ‫یه نفر حتما دنبالشونه، یه نفر که احتمالا 288 00:18:25,938 --> 00:18:27,772 ‫دوتا لاستیک میندازه دور گردنمون و آتیش میزنه! 289 00:18:27,773 --> 00:18:31,676 ‫- چقدر پول داری؟ ‫- اه، زیاد نه. تو چی؟ 290 00:18:31,677 --> 00:18:33,444 ‫منم همینطور. 291 00:18:33,445 --> 00:18:35,813 ‫اگه پیدامون کنن، میکشنمون. 292 00:18:35,814 --> 00:18:38,282 ‫آه، خیلی وقت بود به این فکر نکرده بودم، 293 00:18:38,283 --> 00:18:40,318 ‫ولی خدایا، کاش استیو اینجا بود. 294 00:18:40,319 --> 00:18:42,253 ‫اون چیکار میکرد؟ 295 00:18:42,254 --> 00:18:44,223 ‫استیو چیکار میکرد؟ 296 00:18:45,791 --> 00:18:48,093 ‫ا-چ-م-ک (استیو چیکار میکرد؟) 297 00:18:48,760 --> 00:18:51,596 ‫میفروختش، نه؟ 298 00:18:51,597 --> 00:18:53,464 ‫یعنی، این خودش پوله، 299 00:18:53,465 --> 00:18:57,135 ‫ارزش داره، اونم خیلی زیاد. 300 00:18:57,136 --> 00:18:59,103 ‫پس بیا یه پولی به جیب بزنیم، خب؟ 301 00:18:59,104 --> 00:19:01,273 ‫و بعدش از اینجا جیم شیم. 302 00:19:08,597 --> 00:19:10,597 ‫[ گروه تئاتر بازیگران شناور ] 303 00:19:10,621 --> 00:19:12,621 ‫[ استیو هاتچ ] 304 00:19:40,679 --> 00:19:42,414 ‫هی، استیو؟ 305 00:19:46,818 --> 00:19:48,487 ‫اوه، یا خدا. 306 00:20:37,669 --> 00:20:45,244 ‫لعنتی. 307 00:20:47,779 --> 00:20:49,814 ‫اوه، هی! 308 00:20:49,815 --> 00:20:52,483 ‫تازه تماسم با خانواده وید تامپسون تموم شد. 309 00:20:52,484 --> 00:20:54,619 ‫- آخ. ‫- زیاد با پلیسا حال نمیکنه. 310 00:20:54,620 --> 00:20:56,454 ‫نه، میتونستم نذارم ‫الکی خودتو به زحمت بندازی. 311 00:20:56,455 --> 00:20:58,322 ‫خب، قضیه اینه که هنری ‫گفت رفته اونجا سر زده، 312 00:20:58,323 --> 00:21:00,725 ‫ولی خانواده تامپسون میگن ‫سالهاست که ندیدنش. 313 00:21:00,726 --> 00:21:03,461 ‫از وقتی که اون و وید ‫توی باشگاه بوکس بودن به اینور. 314 00:21:03,462 --> 00:21:05,429 ‫آمار همه ما رو داری، ‫یا فقط آمار داماد منو میگیری؟ 315 00:21:05,430 --> 00:21:08,466 ‫وقتی میبینم یه پلیس مشکوک میزنه، 316 00:21:08,467 --> 00:21:11,335 ‫یهو غیبش میزنه، و دو نفر ‫که شخصا میشناختتشون 317 00:21:11,336 --> 00:21:13,437 ‫توی 24 ساعت ‫جنازه شون پیدا میشه، 318 00:21:13,438 --> 00:21:15,873 ‫آره، آمارشو میگیرم. 319 00:21:15,874 --> 00:21:18,709 ‫اوه، جواب تشخیص هویت اومد، ‫روی کارت بیسبال یه چیزی پیدا کردن. 320 00:21:18,710 --> 00:21:20,512 ‫خوبه. 321 00:21:22,414 --> 00:21:25,416 ‫داری چیکار میکنی؟ ‫همیشه این کارو میکنی؟ 322 00:21:25,417 --> 00:21:28,319 ‫نه، خب، این دختره استیسی قبلا میکرد، 323 00:21:28,320 --> 00:21:31,355 ‫همیشه از من متنفر بوده، ‫ولی بدجوری اعتیاد به کوکائین داره، 324 00:21:31,356 --> 00:21:33,424 ‫واسه همین فکر کردم، ‫شاید بتونیم با هم جور بشیم 325 00:21:33,425 --> 00:21:35,293 ‫اونم با ادای مریلین مونرو رو درآوردن. 326 00:21:35,294 --> 00:21:36,927 ‫نمونه رو گرفتی؟ 327 00:21:36,928 --> 00:21:38,730 ‫آره، گرفتم. 328 00:21:41,400 --> 00:21:42,900 ‫روبی ویتس؟ 329 00:21:42,901 --> 00:21:46,437 ‫استیسی؟ سلام! ‫خیلی وقت بود ندیده بودمت. 330 00:21:46,438 --> 00:21:49,174 ‫انگار یه ذره خاک یا یه چیزی ‫روی صورتته. 331 00:21:52,577 --> 00:21:54,145 ‫من فقط میخوام برم... 332 00:21:54,146 --> 00:21:55,814 ‫خب، ببین کی اینجاست، ‫راه گم کردی؟ 333 00:21:56,915 --> 00:21:59,583 ‫- میخوای در جریان بذاریم؟ ‫- آره، لطفا. 334 00:21:59,584 --> 00:22:03,287 ‫یه بخشی از اثر انگشت ‫روی اون کارت بیسبال شناسایی شد. 335 00:22:03,288 --> 00:22:05,456 ‫تامی هالی، سابقه دار. 336 00:22:05,457 --> 00:22:07,825 ‫یکی دیگه از رفیقای قدیمیت ‫از دوران بوکسه؟ 337 00:22:07,826 --> 00:22:11,563 ‫آره، که یعنی، منظورم اینه... ‫بچه بودیم اون موقع. 338 00:22:12,397 --> 00:22:14,298 ‫خب، من آمارشو درآوردم. 339 00:22:14,299 --> 00:22:15,833 ‫بیشتر پرونده هاش ‫سیاه شده و ناخواناست. 340 00:22:15,834 --> 00:22:18,135 ‫خب جای تعجب نداره، 341 00:22:18,136 --> 00:22:19,637 ‫از وقتی زیر سن قانونی بود ‫شروع کرد به دردسر درست کردن، مگه نه؟ 342 00:22:19,638 --> 00:22:21,872 ‫قضیه حساب شده هست، 343 00:22:21,873 --> 00:22:24,675 ‫انگار یکی میخواسته این بچه ‫توی سیستم سابقه ای نداشته باشه. 344 00:22:24,676 --> 00:22:27,945 ‫اریکا، با این حرفا ‫میخوای به کجا برسی؟ 345 00:22:27,946 --> 00:22:30,014 ‫به نظرم عجیبه که خودت ‫یاد اون نیفتادی. 346 00:22:30,015 --> 00:22:33,351 ‫میدونی، من و هنری، 347 00:22:33,352 --> 00:22:35,386 ‫هردومون خانواده هالی رو خوب میشناسیم. 348 00:22:35,387 --> 00:22:38,489 ‫اصلا کل شهر میشناسنشون، و تامی هالی، 349 00:22:38,490 --> 00:22:40,658 ‫بیشتر دوران بزرگسالیشو ‫توی زندان بوده و اومده بیرون. 350 00:22:40,659 --> 00:22:43,561 ‫خلاصه کلام اینه که، اگه تامی ‫برگشته بود به شهر، 351 00:22:43,562 --> 00:22:45,663 ‫و داشت دوباره وارد کار میشد، ‫ما خبردار میشدیم. 352 00:22:45,664 --> 00:22:47,565 ‫- مگه نه هنری؟ ‫- آره من این چیزا رو میدونم. 353 00:22:47,566 --> 00:22:49,333 ‫من شم قوی ای واسه این آدما دارم، ‫باهاشون بزرگ شدم. 354 00:22:49,334 --> 00:22:50,968 ‫یا شایدم داری طرفداری میکنی، 355 00:22:50,969 --> 00:22:52,770 ‫یا شایدم داری میذاری ‫رفاقتای قدیمی 356 00:22:52,771 --> 00:22:54,438 ‫مانع انجام وظیفت بشه. 357 00:22:54,439 --> 00:22:56,574 ‫خب، اگه میدونی تامی کجاست... 358 00:22:56,575 --> 00:22:59,443 ‫آره، نه، میگفتم. حتما میگفتم. 359 00:22:59,444 --> 00:23:04,682 ‫پس، خوبه که بدونم نظرت در موردم چیه، ‫اریکا، اممم... 360 00:23:04,683 --> 00:23:06,550 ‫اتفاقای تصادفی زیادی افتاده، هنری... 361 00:23:06,551 --> 00:23:09,654 ‫- آخه این شهر خراب شده مگه چقدره! ‫- اوهوی! 362 00:23:11,556 --> 00:23:13,558 ‫یا خدا! 363 00:23:15,060 --> 00:23:16,894 ‫یه چیزایی میدونه. 364 00:23:16,895 --> 00:23:18,863 ‫هر وقت بتونه در جریان میذارتمون. 365 00:23:18,864 --> 00:23:20,765 ‫اوه، باشه! 366 00:23:20,766 --> 00:23:22,801 ‫تا اون موقع، 367 00:23:23,835 --> 00:23:26,004 ‫منم به کارم ادامه میدم. 368 00:23:40,118 --> 00:23:41,752 ‫اممم. 369 00:23:41,753 --> 00:23:43,921 ‫پشمام، واقعا جنسش عالیه. 370 00:23:43,922 --> 00:23:45,890 ‫از کجا آوردیش؟ 371 00:23:45,891 --> 00:23:47,992 ‫توی کل جزیره قحطی کوکائین اومده. 372 00:23:47,993 --> 00:23:50,628 ‫از یه دوست، مهم نیست. ‫میخوای بخریش؟ 373 00:23:50,629 --> 00:23:53,331 ‫آره، حتما. چند؟ 374 00:23:55,066 --> 00:23:57,067 ‫صد و پنجاه تا. 375 00:23:57,068 --> 00:23:59,404 ‫باشه. 376 00:24:00,605 --> 00:24:03,742 ‫کوک به این خوبی خیلی بیشتر از اینا ‫میارزه، ولی باشه. 377 00:24:07,946 --> 00:24:09,713 ‫چیه؟ 378 00:24:09,714 --> 00:24:11,649 ‫همه اینا رو همینجا در میاری؟ 379 00:24:11,650 --> 00:24:14,885 ‫نه. من پایین توی ‫آیلند پیکس میرقصم. 380 00:24:14,886 --> 00:24:17,556 ‫چطور؟ مشکلیه؟ 381 00:24:18,723 --> 00:24:20,758 ‫چرا باید مشکلی باشه؟ 382 00:24:20,759 --> 00:24:23,962 ‫شماها ساقی هستین. ‫منو قضاوت نکن. 383 00:24:26,431 --> 00:24:29,000 ‫پس هنوز با اون بازیگره هستی؟ 384 00:24:29,935 --> 00:24:31,535 ‫نه واقعا. 385 00:24:31,536 --> 00:24:33,404 ‫هوم. حیف شد. 386 00:24:33,405 --> 00:24:35,005 ‫بامزه بود، یه جورایی 387 00:24:35,006 --> 00:24:37,107 ‫مثل یه توله سگ خنگ. 388 00:24:37,108 --> 00:24:39,744 ‫میدونی که میخواست با من بخوابه، نه؟ 389 00:24:41,112 --> 00:24:43,781 ‫باشه، خب ما باز هم داریم 390 00:24:43,782 --> 00:24:46,050 ‫اگه بخوای، معلومه که پولداری، پس... 391 00:24:46,051 --> 00:24:48,185 ‫اووه نه، نه، نه. وقتی دم دستم باشه ‫نمیتونم خودمو کنترل کنم، 392 00:24:48,186 --> 00:24:51,088 ‫و هر چیزی باید در حد تعادل باشه، مگه نه؟ 393 00:24:51,089 --> 00:24:53,724 ‫وگرنه همشو یهو میکشم بالا. 394 00:24:53,725 --> 00:24:57,428 ‫باشه استیسی. ‫خب، از دیدنت خوشحال شدم. 395 00:24:57,429 --> 00:24:59,096 ‫- ولی شاید اوون بخواد. ‫- اوون؟ 396 00:24:59,097 --> 00:25:01,732 ‫صاحب اینجا. عاشق این چیزاست. 397 00:25:01,733 --> 00:25:03,868 ‫الان اینجا نیست، ولی میتونم ‫بهش زنگ بزنم... 398 00:25:03,869 --> 00:25:05,669 ‫نه، من فکر میکنم که، 399 00:25:05,670 --> 00:25:07,872 ‫بیا بذاریم قضیه بین رفیقا بمونه، باشه؟ 400 00:25:07,873 --> 00:25:09,974 ‫رفیقا؟ خیلی خنده دار بود! 401 00:25:09,975 --> 00:25:13,378 ‫من به اوون زنگ میزنم، ‫اون همشو یه جا ازت میخره. 402 00:25:15,981 --> 00:25:17,815 ‫نظرت چیه؟ 403 00:25:17,816 --> 00:25:20,684 ‫نمیدونم، ببینیم اوضاع چطوری پیش میره؟ 404 00:25:20,685 --> 00:25:23,822 ‫اگه مشکوک بود، بیخیالش میشیم. 405 00:25:25,991 --> 00:25:27,759 ‫باشه. 406 00:25:39,905 --> 00:25:43,641 ‫اووه، سلام داداش. ‫مغازه ده دقیقه دیگه میبنده، باشه؟ 407 00:25:43,642 --> 00:25:45,943 ‫چرا زودتر نمیبندی؟ 408 00:25:45,944 --> 00:25:48,178 ‫چی؟ 409 00:25:48,179 --> 00:25:50,748 ‫میخوام یه گپ کوتاهی با ‫همکارت، مایلز، داشته باشم. 410 00:25:50,749 --> 00:25:54,618 ‫مایلز؟ اممم، حالش خوبه؟ ‫امروز نیومد سر کار. 411 00:25:54,619 --> 00:25:57,488 ‫نیومد؟ میدونی کجاست؟ 412 00:25:57,489 --> 00:26:01,025 ‫نه. نه، و شما کی هستین، دوباره؟ 413 00:26:01,026 --> 00:26:02,727 ‫یه دوست خوب. 414 00:26:08,967 --> 00:26:12,536 ‫حالا، باید خیلی خیلی خوب فکر کنی، 415 00:26:12,537 --> 00:26:15,139 ‫و به مغزت فشار بیاری. 416 00:26:15,140 --> 00:26:17,675 ‫حالا مایلز جوون رو ‫کجا میتونم پیدا کنم؟ 417 00:26:17,676 --> 00:26:20,578 ‫- فکر کنم بهتره که تشریفتونو ببرین. ‫- جواب غلط بود. 418 00:26:28,453 --> 00:26:34,858 ‫تامی، پیت مُرده. 419 00:26:34,859 --> 00:26:37,161 ‫کلانتری و گشت مرزی دنبالتن، 420 00:26:37,162 --> 00:26:40,030 ‫اثر انگشتت توی دو تا صحنه ‫جرم جداگونه پیدا شده 421 00:26:40,031 --> 00:26:42,700 ‫و اونا میدونن، میدونن که ‫منم توی این قضیه دست دارم. 422 00:26:42,701 --> 00:26:44,836 ‫منظورت چیه که پیت مُرده؟ 423 00:26:46,271 --> 00:26:48,872 ‫منظورم اینه که، مست پاتیل بود ‫و بعد از اینکه زخمتو بستیم، 424 00:26:48,873 --> 00:26:50,775 ‫از پشت قایق افتاد توی آب. 425 00:26:52,010 --> 00:26:53,745 ‫اووف، لعنتی. 426 00:26:54,079 --> 00:26:56,715 ‫آخرش معلوم بود این رودخونه ‫یه روزی کارشو میسازه. 427 00:26:58,583 --> 00:27:00,552 ‫فقط اون نیست که مُرده. 428 00:27:01,319 --> 00:27:03,153 ‫استیو. 429 00:27:03,154 --> 00:27:05,022 ‫کشتنش؟ 430 00:27:05,023 --> 00:27:07,257 ‫احتمالا اوردوز کرده، 431 00:27:07,258 --> 00:27:10,928 ‫ولی مواد پیشش نبود، ‫و خونه شم بهم ریخته بود. 432 00:27:10,929 --> 00:27:15,132 ‫پس هر کسی قبل از من ‫رسیده اونجا، لابد موادم برداشته، 433 00:27:15,133 --> 00:27:16,967 ‫احتمالا همونایی که 434 00:27:16,968 --> 00:27:19,069 ‫اون چاقوی لعنتی رو زدن بهت، تامی! 435 00:27:19,070 --> 00:27:22,139 ‫بهم نگاه کن. باید بیای تسلیم یشی. 436 00:27:22,140 --> 00:27:24,375 ‫بیخیال بابا، هنک! 437 00:27:24,376 --> 00:27:28,245 ‫بیا این آدما رو لو بده، ‫من تضمین میکنم که قسر در بری. 438 00:27:28,246 --> 00:27:30,280 ‫آره، اونوقت من چی میشم؟ 439 00:27:30,281 --> 00:27:32,316 ‫میخوای منو کجا بذاری؟ 440 00:27:32,317 --> 00:27:34,118 ‫توی ساسکاتون، با یه کار ‫توی فروشگاه ابزارآلات؟ 441 00:27:34,119 --> 00:27:36,153 ‫تکلیف لیو چی میشه؟ 442 00:27:36,154 --> 00:27:38,455 ‫لیو هم با تو میاد. 443 00:27:38,456 --> 00:27:40,758 ‫اون خودش اینو بهت گفت، ‫یا تو داری از طرف اون میگی؟ 444 00:27:40,759 --> 00:27:42,660 ‫این نقشه کارو تموم میکنه، تامی! 445 00:27:42,661 --> 00:27:44,361 ‫ولی من یه مدرک درست و حسابی میخوام، 446 00:27:44,362 --> 00:27:45,763 ‫و تو خوب میدونی که استیو توی این کار بود! 447 00:27:45,764 --> 00:27:47,965 ‫باشه، شاید. 448 00:27:47,966 --> 00:27:50,535 ‫شاید، سارکیس. 449 00:27:52,871 --> 00:27:54,738 ‫اون دیگه کیه؟ 450 00:27:54,739 --> 00:27:57,708 ‫سارکیس ماساریان، ‫یه نگهبان مرزیه. 451 00:27:57,709 --> 00:28:00,344 ‫باشه، من بیشتر از راه آبی ‫از مرز رد میشم، 452 00:28:00,345 --> 00:28:03,013 ‫ولی بعضی وقتا نیازه که از راه زمینی برم، ‫پس مجبورم از پل رد بشم. 453 00:28:03,014 --> 00:28:05,949 ‫و اگه قرار باشه کسی آدم فروشی کنه، ‫اون سلیطه ی نشئه هست. 454 00:28:05,950 --> 00:28:07,252 ‫لعنتی. 455 00:28:08,219 --> 00:28:09,953 ‫همینه؟ 456 00:28:09,954 --> 00:28:11,855 ‫فعلا، بیا اینو روشن کنیم، 457 00:28:11,856 --> 00:28:14,158 ‫تو 10 تا ناخن داری، مگه نه؟ 458 00:28:14,159 --> 00:28:16,226 ‫قسم میخورم! 459 00:28:18,329 --> 00:28:20,330 ‫ای بابا! یه لحظه صبر کن، داداش. 460 00:28:20,331 --> 00:28:22,033 ‫الو؟ 461 00:28:22,801 --> 00:28:25,102 ‫اوم؟ آره. 462 00:28:25,103 --> 00:28:27,205 ‫اون پایینن، خیالت تخت. 463 00:28:29,741 --> 00:28:31,375 ‫امروز روز شانس شماست، پسرم. 464 00:28:31,376 --> 00:28:34,144 ‫مانیکورت باید فعلا صبر کنه. 465 00:28:34,145 --> 00:28:36,146 ‫حالا بیا اینو روشن کنیم. 466 00:28:36,147 --> 00:28:38,348 ‫هیچکس قرار نیست از این ‫گپ کوچولومون باخبر بشه، 467 00:28:38,349 --> 00:28:40,884 ‫وگرنه ممکنه عواقب خیلی بدی ‫واسه ت داشته باشه. 468 00:28:40,885 --> 00:28:42,052 ‫شیرفهم شد؟ 469 00:28:42,053 --> 00:28:44,054 ‫گفتم، شیرفهم شد؟ 470 00:28:44,055 --> 00:28:46,658 ‫- آره! آره. ‫- ایول، پسر خوب. 471 00:28:51,262 --> 00:28:54,064 ‫یه قرنه که اینجا نشستیم. 472 00:28:54,065 --> 00:28:56,333 ‫این حس بهت دست نداده ‫که چقدر این صحنه آشناست؟ 473 00:28:56,334 --> 00:28:58,001 ‫آره، داشتم به همین فکر میکردم. 474 00:28:58,002 --> 00:29:00,070 ‫تا حالا نشنیدی که پچ پچ کردن بی ادبیه؟ 475 00:29:00,071 --> 00:29:01,972 ‫ببخشید، فقط یه جاهایی باید بریم. خب. 476 00:29:01,973 --> 00:29:05,043 ‫چقدر استرس داری! وای خدای من. 477 00:29:06,010 --> 00:29:09,047 ‫آروم باش بابا، اوون ‫تا یه دقیقه دیگه میرسه. 478 00:29:10,148 --> 00:29:13,083 ‫دقیقا همونطوری هستی که ‫یادمه، لرزونی و استرسی. 479 00:29:13,084 --> 00:29:16,054 ‫آدما هیچوقت عوض نمیشن، نه؟ 480 00:29:20,391 --> 00:29:22,025 ‫انگار که نه. 481 00:29:23,862 --> 00:29:27,231 ‫خیلی خب، گفت شماها ‫باید بیاین اون پشت، 482 00:29:27,232 --> 00:29:29,133 ‫جنس نابتونو آورده. 483 00:29:29,134 --> 00:29:30,969 ‫بیاین دیگه، دنبالم بیاین! 484 00:29:36,875 --> 00:29:38,408 ‫از این خوشم نمیاد. 485 00:29:38,409 --> 00:29:39,944 ‫پس بیا بریم! 486 00:29:41,412 --> 00:29:43,380 ‫صداش که خیلی هیجان زده هست. 487 00:29:43,381 --> 00:29:45,816 ‫لابد خیلی تشنه ی ‫تامین کننده های جدیده. 488 00:29:45,817 --> 00:29:48,051 ‫آره، مشکلی نیست، فکر کنم ‫فعلا همینو پیش خودم 489 00:29:48,052 --> 00:29:49,820 ‫نگهش دارم، ولی اگه خواستیم ‫بیشتر جابجا کنیم، حتما بهت زنگ میزنیم. 490 00:29:49,821 --> 00:29:51,655 ‫اگه خواستیم بیشتر رد کنیم. 491 00:29:51,656 --> 00:29:53,257 ‫روبی، اون واقعا ‫میخواد باهات حرف بزنه. 492 00:29:53,258 --> 00:29:55,225 ‫آره، خب باشه یه وقت دیگه. 493 00:29:55,226 --> 00:29:57,695 ‫- داری چیکار میکنی؟ ولم کن! ‫- باید حرف بزنه. 494 00:30:01,132 --> 00:30:05,170 ‫روبی، اوه خدای من! لعنتی! 495 00:30:35,867 --> 00:30:38,335 ‫وقتی ماساریان پرسید ‫چیزی داری که گزارش کنی، 496 00:30:38,336 --> 00:30:40,438 ‫میگی مواد آتیش بازی. 497 00:30:41,306 --> 00:30:43,140 ‫اون گوشاش تیز میشه، و تو میگی 498 00:30:43,141 --> 00:30:45,743 ‫که من یه شمع رومی دارم، فقط یکی. 499 00:30:47,512 --> 00:30:50,214 ‫رشوه اش همینه، ردیفه؟ 500 00:30:50,215 --> 00:30:52,249 ‫اون شمع رومی که توش رو ‫با پول پر کردی میدی بهش، 501 00:30:52,250 --> 00:30:54,451 ‫اونم خوش و خرم میره خونه ‫بدون اینکه بپرسه 502 00:30:54,452 --> 00:30:56,420 ‫دیگه چی توی صندوق عقب داری. 503 00:30:56,421 --> 00:30:58,957 ‫داری چه غلطی میکنی؟ 504 00:31:09,634 --> 00:31:16,440 ‫فقط یادت باشه ‫وقتی رسیدی اونجا، 505 00:31:16,441 --> 00:31:19,344 ‫ماساریان فقط توی ‫لاین سوم کار میکنه. باشه؟ 506 00:31:25,984 --> 00:31:27,852 ‫عصر بخیر. 507 00:31:29,320 --> 00:31:30,821 ‫پاسپورت؟ 508 00:31:30,822 --> 00:31:32,856 ‫آره، بفرمایین. 509 00:31:30,822 --> 00:31:35,856 ‫{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::. ‫T.me: @NestedSubtitle 510 00:31:32,857 --> 00:31:34,391 ‫چیزی واسه گزارش داری؟ 511 00:31:34,392 --> 00:31:36,394 ‫آره، مواد آتیش بازی. 512 00:31:37,929 --> 00:31:41,398 ‫آتیش بازی؟ باشه. از چه نوعی؟ 513 00:31:41,399 --> 00:31:43,301 ‫شمع رومی. 514 00:31:48,573 --> 00:31:51,541 ‫هی، انتظار نداشتم ‫امشب کسی رد بشه. 515 00:31:51,542 --> 00:31:54,845 ‫- چیه، تازه واردی؟ ‫- آره، تازه شروع کردم. 516 00:31:54,846 --> 00:31:59,449 ‫اوه. دمت گرم پسر، ‫خیلی حال دادی! 517 00:31:59,450 --> 00:32:01,985 ‫خیلی خب، ‫دمت گرم، میدونی، 518 00:32:01,986 --> 00:32:04,021 ‫داشتم به رئیس میگفتم که ‫یه کم جیبم خالی شده! 519 00:32:05,490 --> 00:32:07,925 ‫بسیار خب، آقای تازه وارد! 520 00:32:07,926 --> 00:32:10,795 ‫- آره. ‫- به کانادا خوش اومدی. 521 00:32:18,503 --> 00:32:20,203 ‫اگه خودمون رو تسلیم کنیم چی؟ 522 00:32:20,204 --> 00:32:22,572 ‫قبلا در موردش حرف زدیم، ‫میفتیم زندان. 523 00:32:22,573 --> 00:32:25,042 ‫آره، ولی اون پلیسه، به نظر ‫آدم خوبی میاد، نمیدونم. 524 00:32:25,043 --> 00:32:27,477 ‫من هیچوقت ‫توی همچین وضعیتی نبودم. 525 00:32:27,478 --> 00:32:29,212 ‫فکر میکنی من بودم؟ 526 00:32:29,213 --> 00:32:31,481 ‫ما یه نفرو کشتیم، مایلز. 527 00:32:31,482 --> 00:32:33,083 ‫ولی دفاع شخصی بود! 528 00:32:33,084 --> 00:32:35,152 ‫دفاع شخصی، ‫اونم موقع معامله مواد. 529 00:32:35,153 --> 00:32:37,121 ‫یه جورایی فرق میکنه، نه؟ 530 00:32:38,089 --> 00:32:41,258 ‫خب، 150 تا از استیسی گرفتیم، 531 00:32:41,259 --> 00:32:44,027 ‫امم، واسه اینکه بزنیم به جاده کافیه، نه؟ 532 00:32:44,028 --> 00:32:46,396 ‫شاید نهایتا واسه یه شب ‫توی یه متل کافی باشه. 533 00:32:46,397 --> 00:32:47,965 ‫پول بیشتری لازم داریم. 534 00:32:47,966 --> 00:32:50,300 ‫اون یارو اوون ‫قطعا آدم خطرناکی بود. 535 00:32:50,301 --> 00:32:52,469 ‫فکر کنم هر کی دنبال ‫مواد هست آمار داده، 536 00:32:52,470 --> 00:32:55,138 ‫میدونی، که مثلا، خبر بدن ‫اگه کسی خواست 537 00:32:55,139 --> 00:32:57,307 ‫توی هر کدوم از ‫بار های این دور و بر جنسی بفروشه. 538 00:32:57,308 --> 00:32:59,676 ‫آره خب، فکر میکنی ‫تا کجا رو میگردن؟ 539 00:32:59,677 --> 00:33:04,147 ‫منظورم اینه، میتونیم شهر بعدی ‫یا بعدیشو امتحان کنیم، یا کینگستون، یا... 540 00:33:04,148 --> 00:33:05,916 ‫ما خیلی برداشتیم. 541 00:33:05,917 --> 00:33:09,187 ‫فکر نمیکنم هیچ جا ‫فروختنش امن باشه. 542 00:33:16,594 --> 00:33:19,897 ‫بانک ها به مواد فروشا هم وام میدن؟ 543 00:33:20,465 --> 00:33:23,133 ‫وام گرفتن ایده بدی نیست. 544 00:33:23,134 --> 00:33:25,535 ‫یه نفرو میشناسم که ‫شاید بتونه ردیفش کنه. 545 00:33:25,536 --> 00:33:28,638 ‫رئیسم، فکر کنم، 546 00:33:28,639 --> 00:33:31,308 ‫در واقع شریک صاحب کاره ‫ولی خب، به من مدیونه. 547 00:33:31,309 --> 00:33:34,178 ‫زیاد نمیشه، ولی ‫شاید بتونه کمکمون کنه. 548 00:33:36,614 --> 00:33:40,083 ‫والت! یا خدا پسر، چی شده؟ 549 00:33:44,455 --> 00:33:46,858 ‫حالت خوبه؟ 550 00:33:50,161 --> 00:33:52,229 ‫چه خبره؟ ‫توی چی گیر کردی؟ 551 00:33:52,230 --> 00:33:54,598 ‫دارم به پلیس زنگ میزنم. 552 00:33:54,599 --> 00:33:57,000 ‫نه، نه. هی، هی، هی. 553 00:33:57,001 --> 00:33:58,602 ‫داری چیکار میکنی؟ 554 00:33:58,603 --> 00:34:00,070 ‫نمیتونی. 555 00:34:00,071 --> 00:34:03,573 ‫گوش کن، من پول لازم دارم. 556 00:34:03,574 --> 00:34:05,409 ‫چی؟ 557 00:34:05,410 --> 00:34:08,211 ‫این آدما خطرناکن، ‫فقط دو سه هزار تا، 558 00:34:08,212 --> 00:34:10,047 ‫فقط باید از شهر بزنم بیرون. 559 00:34:11,215 --> 00:34:13,016 ‫میدونم توی گاوصندوق پول داری. 560 00:34:13,017 --> 00:34:17,354 ‫اون دنبال ناخنای لعنتی من بود، مایلز! 561 00:34:17,355 --> 00:34:19,289 ‫اینجا کسب و کار بابای منم بود، 562 00:34:19,290 --> 00:34:20,991 ‫و منم تا حالا دنبال سهمم نیومدم 563 00:34:20,992 --> 00:34:22,292 ‫چون فکر میکردم ما با هم شریکیم. 564 00:34:22,293 --> 00:34:24,462 ‫خب، اشتباه فکر میکردی! 565 00:34:26,697 --> 00:34:29,266 ‫صبر کن، داری چیکار میکنی؟ ‫داری چیکار میکنی؟ 566 00:34:29,267 --> 00:34:31,068 ‫میدونم اینا چقدر، میدونم، ‫میدونم اینا چقدر میارزن، 567 00:34:31,069 --> 00:34:33,137 ‫فقط چیزی که منصفانه ست رو برمیدارم. ‫والت، خواهش میکنم! 568 00:34:34,072 --> 00:34:36,040 ‫من پول لازم دارم. 569 00:34:38,209 --> 00:34:39,977 ‫واقعا معذرت میخوام. 570 00:34:53,758 --> 00:34:56,626 ‫سلام، من جولی ام، پیغام بذارین. 571 00:34:58,029 --> 00:35:01,064 ‫سلام، من، من سر کارم، 572 00:35:01,065 --> 00:35:02,599 ‫پس بیدار نمون، باشه؟ 573 00:35:02,600 --> 00:35:04,268 ‫دوست دارم. 574 00:35:28,526 --> 00:35:31,328 ‫اگه سارکیس جنسی جابجا کرده باشه، ‫یه ساک ورزشی داره. 575 00:35:31,329 --> 00:35:33,296 ‫همیشه یه ساک ورزشیه. 576 00:35:33,297 --> 00:35:35,266 ‫اگه با اون بگیریش، ‫راحت میشه به حرف آوردش. 577 00:35:38,336 --> 00:35:40,304 ‫سارکیس! 578 00:35:41,139 --> 00:35:43,507 ‫اووه! تو دیگه کی هستی؟ 579 00:35:43,508 --> 00:35:45,409 ‫توی ساک چیه؟ 580 00:35:47,645 --> 00:35:51,181 ‫هی، تو همون ‫یارو جدیده ی آتیش بازی هستی! 581 00:35:51,182 --> 00:35:53,216 ‫چیکار کردی، تعقیبم کردی؟ 582 00:35:53,217 --> 00:35:56,586 ‫آره، باید با هم حرف بزنیم. ‫تامی هالی منو فرستاده. 583 00:35:56,587 --> 00:35:59,122 ‫تامی هالی؟ فکر میکردم مُرده. 584 00:35:59,123 --> 00:36:02,493 ‫اِ، نه. نمُرده. 585 00:36:03,361 --> 00:36:05,428 ‫تو دقیقا کی هستی؟ 586 00:36:05,429 --> 00:36:07,064 ‫هوم. 587 00:36:07,532 --> 00:36:09,766 ‫میرم نشانم رو بیارم. 588 00:36:09,767 --> 00:36:13,236 ‫- نشان چی چیتو؟ ‫- نشان پلیسمو، احمق. افتاد؟ 589 00:36:13,237 --> 00:36:15,405 ‫ولی من فقط میخوام حرف بزنم. 590 00:36:15,406 --> 00:36:18,175 ‫- میتونم فقط یه کام بگیرم؟ ‫- نه، نه. اون، اون تموم شد. 591 00:36:18,176 --> 00:36:19,843 ‫بیخیال دیگه، ‫من فقط یه ذره لازم دارم... 592 00:36:19,844 --> 00:36:21,712 ‫هی، هی دیگه بسه! 593 00:36:27,952 --> 00:36:30,588 ‫اوه لعنتی! 594 00:36:38,362 --> 00:36:40,164 ‫آخ به خشکی شانس! 595 00:36:48,272 --> 00:36:49,807 ‫لعنتی. 596 00:36:57,982 --> 00:37:02,285 ‫اگه کل تحقیقاتت رو ‫جداگونه پیش نمیبردی، این اتفاق نمیفتاد. 597 00:37:02,286 --> 00:37:04,454 ‫ما قرار بود با هم کار کنیم! 598 00:37:04,455 --> 00:37:06,556 ‫نه، اگه منو تعقیب نمیکردی، ‫این اتفاق نمیفتاد. 599 00:37:06,557 --> 00:37:08,325 ‫این یه عملیات تحت نظر گرفتن بود. 600 00:37:08,326 --> 00:37:10,126 ‫پس چرا به متهم نزدیک شدی؟ 601 00:37:10,127 --> 00:37:11,761 ‫فکر کنم چیزی که مهمه ‫اینه که چطوری قدم های 602 00:37:11,762 --> 00:37:13,463 ‫بعدی رو برداریم. 603 00:37:13,464 --> 00:37:16,199 ‫یه آدم مُرده، هنری. 604 00:37:16,200 --> 00:37:19,502 ‫یه مامور قانون، یه نگهبان مرزی، ‫محض رضای خدا... 605 00:37:19,503 --> 00:37:21,171 ‫یه نگهبان مرزی ‫که رشوه میگرفت 606 00:37:21,172 --> 00:37:23,473 ‫و داشت کوکائین قاچاق میکرد... 607 00:37:23,474 --> 00:37:25,175 ‫حرف من اینه که ما به یه خبرچین نیاز داریم 608 00:37:25,176 --> 00:37:27,410 ‫تا بتونیم همشو رسمی کنیم. 609 00:37:27,411 --> 00:37:28,778 ‫منبع من یه واسطه رو لو داد که میتونست 610 00:37:28,779 --> 00:37:31,314 ‫خبرچین ما بشه، و ما رو به کله گنده های 611 00:37:31,315 --> 00:37:34,150 ‫این دم و دستگاه برسونه، ‫ولی الان دیگه هیچکدومش نمیشه، 612 00:37:34,151 --> 00:37:36,653 ‫چون زدی تو سینه اش! 613 00:37:36,654 --> 00:37:38,455 ‫چه راه عجیبی واسه تشکر کردن ‫بابت نجات جونت داری! 614 00:37:38,456 --> 00:37:40,624 ‫نمیخوام تشکر کنم، ‫اوضاع دستم بود! 615 00:37:40,625 --> 00:37:42,692 ‫بسه دیگه! بسه، بسه. 616 00:37:42,693 --> 00:37:45,262 ‫مافوق های راس دارن میفرستنش مرخصی اجباری 617 00:37:45,263 --> 00:37:46,896 ‫تا وقتی که آب ها از آسیاب بیفته. 618 00:37:46,897 --> 00:37:48,833 ‫آره، و بابت اونم ممنونم! 619 00:37:55,706 --> 00:37:57,340 ‫هنری؟ 620 00:37:57,341 --> 00:37:59,943 ‫من اینجا آبروم رو ‫واسه تو گرو گذاشتم، 621 00:37:59,944 --> 00:38:02,212 ‫پس بهتره بدونی داری ‫چه غلطی میکنی، پسر. 622 00:38:02,213 --> 00:38:03,714 ‫اوهوم. 623 00:38:09,520 --> 00:38:11,621 ‫هی. 624 00:38:11,622 --> 00:38:13,857 ‫با اون آشنات چطور پیش رفت؟ ‫پول رو گرفتی؟ 625 00:38:13,858 --> 00:38:17,627 ‫امم، خوب نبود. افتضاح بود. 626 00:38:17,628 --> 00:38:19,729 ‫میخواستن به من صدمه بزنن، ‫ولی والت رو پیدا کردن، 627 00:38:19,730 --> 00:38:21,599 ‫و اونو زدن و همش تقصیر منه. 628 00:38:25,503 --> 00:38:27,438 ‫یه چیزایی گیر آوردم. 629 00:38:29,607 --> 00:38:32,942 ‫این چاپ اوله، حدود 800 تا میارزه، 630 00:38:32,943 --> 00:38:37,847 ‫این یکی یه کم درب و داغونه، ‫ولی فکر کنم بتونم 500 تا ردش کنم. 631 00:38:37,848 --> 00:38:39,949 ‫میخوای کتاب کمیک بفروشی؟ 632 00:38:39,950 --> 00:38:42,585 ‫میتونم آنلاین بفروشمشون. 633 00:38:42,586 --> 00:38:44,422 ‫کمیابن، سریع فروش میرن، ‫توی راه میتونیم پستشون کنیم. 634 00:38:46,524 --> 00:38:48,858 ‫سلام؟ 635 00:38:48,859 --> 00:38:50,827 ‫تا حالا اسم جاده ساتین رو شنیدی؟ 636 00:38:50,828 --> 00:38:52,495 ‫از اون چیزای دارک وب؟ 637 00:38:52,496 --> 00:38:54,798 ‫منظورت، جاده ابریشمه؟ ‫آره، چطور؟ 638 00:38:54,799 --> 00:38:56,966 ‫خب، اونا توش هر جور ‫آشغالی میفروشن، نه؟ 639 00:38:56,967 --> 00:38:59,869 ‫مواد، پاسپورت، حتی شنیدم ‫آدمکش هم دارن. 640 00:38:59,870 --> 00:39:02,038 ‫- فکر کنم اون فقط یه شایعه هست. ‫- اگه نباشه چی؟ 641 00:39:02,039 --> 00:39:05,575 ‫- میخوای آدمکش اجیر کنی؟ ‫- نه، میخوام مواد بفروشم. 642 00:39:05,576 --> 00:39:08,578 ‫جوری جلوه میدیم که ‫انگار فقط داریم کمیک میفروشیم، 643 00:39:08,579 --> 00:39:10,880 ‫ولی در واقع کوکائین رو توش قایم میکنیم. 644 00:39:10,881 --> 00:39:13,550 ‫ملت مواد رو آنلاین میخرن، ‫ما هم با پست میفرستیم. 645 00:39:13,551 --> 00:39:15,485 ‫نمیدونم، به نظرت احمقانه هست؟ 646 00:39:15,486 --> 00:39:17,555 ‫نه، لعنتی نابغه ای. 647 00:39:20,825 --> 00:39:22,760 ‫آره. 648 00:39:28,899 --> 00:39:31,802 ‫- تعطیلیم. ‫- نه، نیستین. 649 00:39:34,772 --> 00:39:38,341 ‫ما قشنگ گفته بودیم نذارین اونا برن. 650 00:39:38,342 --> 00:39:40,610 ‫آره خب، صورت لعنتی منو میبینی؟ 651 00:39:40,611 --> 00:39:42,312 ‫این مایه نون منه. 652 00:39:42,313 --> 00:39:43,880 ‫اون دیگه مشکل من نیست. 653 00:39:43,881 --> 00:39:46,483 ‫مشکل من اینه که ‫گذاشتی اونا برن. 654 00:39:48,452 --> 00:39:51,822 ‫و ارباب من استانداردهای ‫خیلی بالایی داره، عزیزم. 655 00:39:53,391 --> 00:39:55,725 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن. 656 00:39:55,726 --> 00:39:57,827 ‫قبلا اینو نگفتم چون ‫فکر نمیکردم مهم باشه، 657 00:39:57,828 --> 00:39:59,229 ‫ولی من این سلیطه رو میشناسم. 658 00:39:59,230 --> 00:40:00,730 ‫اون دختره رو؟ 659 00:40:00,731 --> 00:40:03,566 ‫اسمش روبیه. روبی ویتس. 660 00:40:03,567 --> 00:40:06,002 ‫و من همه چی رو بهت میگم. 661 00:40:06,003 --> 00:40:08,238 ‫کجا زندگی میکنه، 662 00:40:08,239 --> 00:40:09,806 ‫دبیرستان دنبال کدوم پسرا بود، 663 00:40:09,807 --> 00:40:11,942 ‫چقدر توی کلاس ریاضی خنگ بود، فقط... 664 00:40:12,643 --> 00:40:15,645 ‫بیخیال، این چکش یه کم زیاده رویه! 665 00:40:15,646 --> 00:40:17,614 ‫چی گفتی؟ 666 00:40:17,615 --> 00:40:21,017 ‫یه کم زیادیه، ‫مثلا یه ذره زیاد از حد. 667 00:40:21,018 --> 00:40:22,685 ‫اوه. 668 00:40:22,686 --> 00:40:24,921 ‫خب، ادامه بده پس. 669 00:40:24,922 --> 00:40:27,391 ‫در مورد روبی ویتس بهم بگو. 670 00:40:41,038 --> 00:40:49,679 ‫هنوزم پاتوق آخر شباست. 671 00:40:49,680 --> 00:40:52,515 ‫تنها جاییه که تا دیر وقت بازه. 672 00:40:54,985 --> 00:40:57,687 ‫بابات این پاتوق رو به من معرفی کرد. 673 00:40:57,688 --> 00:41:00,591 ‫آره. به منم همینطور. 674 00:41:01,792 --> 00:41:03,760 ‫امم، مایلز کجاست؟ 675 00:41:03,761 --> 00:41:06,729 ‫داره روی یه جور ‫ایده ی کاری که داره کار میکنه. 676 00:41:06,730 --> 00:41:08,799 ‫- اوه جدی؟ ‫- اوهوم. 677 00:41:10,067 --> 00:41:13,336 ‫ولی من فقط واسه گپ زدن ‫درباره چیزبرگر نیومدم. 678 00:41:13,337 --> 00:41:14,737 ‫- نه؟ ‫- نه. 679 00:41:14,738 --> 00:41:17,040 ‫فکرشم نمیکردم. 680 00:41:17,041 --> 00:41:20,644 ‫باید یه گپی درباره ‫دوست پسرت، استیو، بزنیم. 681 00:41:29,620 --> 00:41:31,654 ‫یه کم مشکل پیش اومده، مامان. 682 00:41:31,655 --> 00:41:34,624 ‫یکی از پلیسا رفته دیدن اون دختره. 683 00:41:34,625 --> 00:41:36,059 ‫کدومشون؟ 684 00:41:36,060 --> 00:41:38,027 ‫اون یارو قرتیه، رولند. 685 00:41:38,028 --> 00:41:39,896 ‫اونجا چیکار میکنه؟ 686 00:41:39,897 --> 00:41:41,631 ‫روحمم خبر نداره. 687 00:41:41,632 --> 00:41:43,600 ‫ولی خیلی وقته که اونجان. 688 00:41:45,102 --> 00:41:46,504 ‫یه نفر پشت دره، باید برم. 689 00:41:47,805 --> 00:41:49,473 ‫هوم. 690 00:41:53,077 --> 00:41:54,844 ‫اریکا! 691 00:41:54,845 --> 00:41:57,447 ‫سلام! امم، ببخشید که ‫اینجوری بی خبر اومدم، 692 00:41:57,448 --> 00:41:59,749 ‫روز گندی داشتم. 693 00:41:59,750 --> 00:42:02,418 ‫اوه، لازم نیست ‫عذرخواهی کنی، خودم دعوتت کردم. 694 00:42:02,419 --> 00:42:04,020 ‫میخوای بیای تو؟ 695 00:42:04,021 --> 00:42:05,922 ‫نمیخوام مزاحم بشم. 696 00:42:05,923 --> 00:42:07,557 ‫خب، منم نمیخوام یه بطری شرابی که 697 00:42:07,558 --> 00:42:09,359 ‫تازه باز کردم رو تنهایی بخورم، پس بیا تو. 698 00:42:09,360 --> 00:42:11,728 ‫از روز گندت برام بگو. 699 00:42:11,729 --> 00:42:13,830 ‫استیو دوست پسرم نیست. 700 00:42:13,831 --> 00:42:15,999 ‫- نه؟ ‫- دیگه نیست. 701 00:42:16,000 --> 00:42:19,837 ‫اوه، باشه. ‫پس دوست پسر سابقته، آره؟ 702 00:42:21,005 --> 00:42:23,439 ‫آخرین باری که با هم ‫گپ زدین کی بود؟ 703 00:42:23,440 --> 00:42:25,909 ‫خیلی وقت شده. 704 00:42:25,910 --> 00:42:27,777 ‫مثلا همین چند روز اخیر، یا... 705 00:42:27,778 --> 00:42:29,914 ‫نمیدونم. چطور؟ 706 00:42:30,581 --> 00:42:34,418 ‫امم، خب اون... مُرده. 707 00:42:37,621 --> 00:42:39,422 ‫متاسفم. 708 00:42:41,058 --> 00:42:43,594 ‫- تعجب نکردم. ‫- چرا؟ 709 00:42:44,795 --> 00:42:47,730 ‫همش داشت درباره یه کاسبی بزرگ حرف میزد. 710 00:42:47,731 --> 00:42:49,432 ‫اومم. 711 00:42:49,433 --> 00:42:51,434 ‫عجیب غریب شده بود، زیاد مصرف میکرد. 712 00:42:51,435 --> 00:42:54,471 ‫اوردوز کرد. مگه نه؟ 713 00:42:56,840 --> 00:42:58,841 ‫آره. 714 00:42:58,842 --> 00:43:01,878 ‫ببین، قبل از اینکه من برسم اونجا 715 00:43:01,879 --> 00:43:04,948 ‫یه نفر خونه شو ‫زیر و رو کرده بود، واسه همین... 716 00:43:04,949 --> 00:43:06,650 ‫منظورم اینه که... 717 00:43:07,017 --> 00:43:11,087 ‫دلیلی به ذهنت میرسه که چرا؟ 718 00:43:11,088 --> 00:43:14,959 ‫قبلا بهت گفتم، همه جا بلاکش کرده بودم. 719 00:43:16,060 --> 00:43:19,663 ‫استیو توی کارای خیلی خطرناکی گیر کرده بود. 720 00:43:20,698 --> 00:43:22,899 ‫خب، هر کسی که دنبالش بوده، 721 00:43:22,900 --> 00:43:24,767 ‫ممکنه دنبال بقیه کسایی ‫که میشناختنش هم باشه. 722 00:43:24,768 --> 00:43:27,004 ‫پس اگه من اون رو پیدا کردم، 723 00:43:28,639 --> 00:43:30,908 ‫یعنی یه نفر دیگه هم دیده بودتش. 724 00:43:35,679 --> 00:43:38,515 ‫باید جواب اینو بدم، باشه؟ ‫ادامه شو بعدا میگیم. 725 00:43:41,952 --> 00:43:43,520 ‫بگو چارلی. 726 00:43:44,088 --> 00:43:45,989 ‫خبر دستگیری امروز همه جا پیچیده. 727 00:43:45,990 --> 00:43:47,924 ‫کله گنده ها فکر میکنن ‫این یه خبر سراسری میشه، 728 00:43:47,925 --> 00:43:49,692 ‫که یعنی باید خیلی لعنتی مطمئن باشیم 729 00:43:49,693 --> 00:43:51,761 ‫که مو رو از ماست کشیدیم بیرون ‫و هیچ سوتی ای ندادیم. 730 00:43:51,762 --> 00:43:53,162 ‫آره خب، معلومه. 731 00:43:53,163 --> 00:43:55,531 ‫معلومه؟ 732 00:43:55,532 --> 00:43:58,501 ‫پسر، فکر میکنی الان وضع تو با راس چطوریه؟ 733 00:43:58,502 --> 00:44:01,037 ‫- داره باهام راه میاد. ‫- بدون یه مدرک محکم راه نمیاد. 734 00:44:01,038 --> 00:44:02,805 ‫پیشنهادت چیه؟ 735 00:44:02,806 --> 00:44:04,974 ‫دست از این بردار که ‫بخوای همشو تنهایی انجام بدی. 736 00:44:04,975 --> 00:44:06,542 ‫باید اینو رسمیش کنیم، 737 00:44:06,543 --> 00:44:07,844 ‫پس میری همون جایی که تامی قایم شده... 738 00:44:07,845 --> 00:44:09,646 ‫- چرا؟ ‫- نه، بذار حرفم تموم بشه. 739 00:44:09,647 --> 00:44:12,116 ‫فردا صبح میاریش اینجا. 740 00:44:14,985 --> 00:44:19,022 ‫من، من نباید همه اینا رو بهت میگفتم. 741 00:44:19,023 --> 00:44:21,158 ‫نه، این مردا. 742 00:44:22,092 --> 00:44:24,160 ‫منظورم اینه که تو به حست اعتماد کردی 743 00:44:24,161 --> 00:44:25,862 ‫و جون یکی شون رو نجات دادی. 744 00:44:25,863 --> 00:44:27,630 ‫اما الان، میخوای بشینی کنار، 745 00:44:27,631 --> 00:44:30,400 ‫در حالی که اون زحمتای تو رو ‫به نام خودش میزنه؟ 746 00:44:30,431 --> 00:44:31,900 ‫و تو رو به زور از کارت بیکار میکنن. 747 00:44:31,931 --> 00:44:34,500 ‫بعد از تیراندازی، مرخصی اجباریه. 748 00:44:34,931 --> 00:44:37,500 ‫خب، باید بهشون نشون بدی که ‫گوش دادن به حرف تو هم اجباریه. 749 00:44:38,131 --> 00:44:40,000 ‫باید یه راهی پیدا کنی که برگردی سر کارت. 750 00:44:40,031 --> 00:44:44,100 ‫و به قول یکی از هم وطن های کاناداییت، ‫نذار این عوضی ها از پا درت بیارن. 751 00:45:15,924 --> 00:45:17,924 ‫[ متاسفم برادر ] 752 00:45:15,924 --> 00:45:25,924 ‫{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::. ‫T.me: @NestedSubtitle 71066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.