All language subtitles for The.Blunder.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:21,180 --> 00:02:23,820 - Stay comfortable, Colonel. - Thank you. 4 00:02:25,540 --> 00:02:28,780 I don't hide from you that I'm very happy to have you by my side. 5 00:02:29,580 --> 00:02:33,540 This company perhaps it is the most risky of my life 6 00:02:33,700 --> 00:02:36,100 And I just want people trusted with me. 7 00:02:36,540 --> 00:02:39,940 They are aware of all slander that they say on your account. 8 00:02:40,780 --> 00:02:44,020 It is said that in Türkiye You have become of Muslim faith 9 00:02:44,340 --> 00:02:46,540 And that you fought under false name. 10 00:02:47,020 --> 00:02:49,260 It only happened once, in truth. 11 00:02:49,940 --> 00:02:51,940 My battle name was Osman Bey. 12 00:02:53,380 --> 00:02:58,500 My officers think that from that country have taken customs, habits, thoughts. 13 00:02:59,340 --> 00:03:00,780 They consider you ... 14 00:03:01,900 --> 00:03:03,260 ... like an extravagant. 15 00:03:04,780 --> 00:03:06,460 Why do they have a lot with you? 16 00:03:08,020 --> 00:03:11,020 - Because they are not like them. - that is, how are you? 17 00:03:11,100 --> 00:03:17,620 A free man in the service of freedom wherever it is necessary to defend it. 18 00:03:18,500 --> 00:03:21,340 I'm here, because I believe as you too, that the time has come... 19 00:03:21,420 --> 00:03:24,220 to hunt those who hold hostage South and Italy. 20 00:03:24,460 --> 00:03:27,180 Yes, but the mail is played in Sicily... 21 00:03:27,460 --> 00:03:31,820 and the voices that come from there they are conflicting. What do you know? 22 00:03:32,900 --> 00:03:36,220 I believe in the Sicilians who speak little, 23 00:03:37,580 --> 00:03:40,540 In those who run inside, they suffer. 24 00:03:41,220 --> 00:03:45,580 It is a people which is revealed above all in the silences, 25 00:03:46,020 --> 00:03:48,260 ...in the words he does not say. 26 00:04:13,020 --> 00:04:14,260 Good morning. 27 00:04:15,900 --> 00:04:17,540 - Tricò Domenico? - Sissignor. 28 00:04:17,660 --> 00:04:20,259 - It was Antonino Pio. - Tell us about your insulting leg. 29 00:04:20,379 --> 00:04:23,820 I was a child And I was working in a mill. 30 00:04:24,380 --> 00:04:26,940 I turned the mill to pull the water from the well. 31 00:04:27,180 --> 00:04:28,860 One day I stopped that I was tired 32 00:04:28,940 --> 00:04:33,220 And the master gave me a blow with an iron that launched me forever. 33 00:04:33,500 --> 00:04:35,060 But if there is to run I run. 34 00:04:35,260 --> 00:04:36,980 How did you get on? 35 00:04:37,060 --> 00:04:40,500 I was making my mind. A thousand crafts. I also did the artificant. 36 00:04:41,180 --> 00:04:44,820 They called me for fire games in patronal feasts, 37 00:04:44,980 --> 00:04:47,620 Then one day everything went on fire And they blamed me, 38 00:04:47,700 --> 00:04:49,020 But what did I have to do with it? 39 00:04:49,100 --> 00:04:50,700 And I ran away on the continent. 40 00:04:50,860 --> 00:04:54,220 And I made other jobs always in patronal feasts. 41 00:04:54,420 --> 00:04:59,100 - Why do you want to return to Sicily? - Colonel, do you ask me too? 42 00:04:59,700 --> 00:05:00,980 To free it from these cuckolds. 43 00:05:01,180 --> 00:05:02,620 Enlisted. 44 00:05:03,660 --> 00:05:05,100 Thank you. 45 00:05:08,580 --> 00:05:10,260 Thank you. 46 00:05:10,420 --> 00:05:12,420 It is well. 47 00:05:15,220 --> 00:05:17,460 Excuse me, it came from the heart. 48 00:05:17,620 --> 00:05:20,380 Ragusìn, Do you know how they say in my part? 49 00:05:20,540 --> 00:05:23,500 "The best word is that that is not said. " 50 00:05:23,660 --> 00:05:25,700 - Ah, yes? - Yes. 51 00:05:26,380 --> 00:05:28,260 The opposite is true for me. 52 00:05:28,460 --> 00:05:31,700 The word must be clear, like oil 53 00:05:31,860 --> 00:05:34,260 Otherwise you don't understand anything anymore. 54 00:05:35,940 --> 00:05:38,660 Don't fear, from now on I will keep the tongue in brake. 55 00:05:39,420 --> 00:05:41,260 Indeed, forgive me. 56 00:05:42,780 --> 00:05:44,340 All right. 57 00:05:45,100 --> 00:05:47,100 Let's go on. 58 00:05:56,980 --> 00:05:58,540 Come on, young man. 59 00:06:06,060 --> 00:06:09,140 You are Marchetti Bepin aged eleven 60 00:06:10,860 --> 00:06:14,260 - And you would like to enlist with us. - Yes, Colonel. 61 00:06:15,860 --> 00:06:18,980 But you realize that you are alone A child. Do you know what awaits you? 62 00:06:19,140 --> 00:06:23,060 - I'm ready for everything for Garibaldi. - Are you alone? 63 00:06:23,260 --> 00:06:26,460 No, there is also my father. Marchetti Luigi. 64 00:06:28,700 --> 00:06:30,180 Doctor and patriot. 65 00:06:30,340 --> 00:06:32,660 You have already enrolled it. 66 00:06:32,860 --> 00:06:34,580 Well. 67 00:06:34,740 --> 00:06:36,860 Now you are angreen too. 68 00:06:48,660 --> 00:06:50,060 Thank you. 69 00:07:02,460 --> 00:07:05,500 - Are you the last one? - it seems to me yes. 70 00:07:05,620 --> 00:07:08,700 - Come on, then, what are you waiting for? Hurry up. Here I am. 71 00:07:25,180 --> 00:07:28,780 - You are a rosary. - to serve it. 72 00:07:30,940 --> 00:07:33,780 Here it is written that you were born in Palermo. Why do you speak in this way? 73 00:07:33,860 --> 00:07:38,100 Colonel, I have gone away for years from that city and I live here to the north. 74 00:07:43,540 --> 00:07:45,460 but I was Palermo. 75 00:07:45,540 --> 00:07:48,220 If you were Palermo, You are still and you will always be. 76 00:07:48,300 --> 00:07:50,500 On the other hand, declared here you have attended 77 00:07:50,580 --> 00:07:53,260 - The Nunziatella military school. - Yes, of course. 78 00:07:53,340 --> 00:07:55,180 It is necessary that I know well that school. 79 00:07:56,220 --> 00:07:58,460 I entered it at nine And I went out to 19. 80 00:07:58,540 --> 00:08:02,820 I also entered as a child, but I was Forced to go away before time 81 00:08:02,980 --> 00:08:05,380 - Due to a family mourning. - Your father? 82 00:08:05,580 --> 00:08:09,780 An uncle of mine, Baron. The only one who could pay the straight line. 83 00:08:11,580 --> 00:08:14,620 Who were your instructors? Crisanti was still there? 84 00:08:14,700 --> 00:08:18,060 - and how, chrysants. A good person. - Yes? 85 00:08:18,500 --> 00:08:21,260 - What about Major Salerno? - He too, an exquisite person. 86 00:08:21,380 --> 00:08:24,860 No, you chrys and Salerno You can't have known them, 87 00:08:25,020 --> 00:08:28,220 both went away long before I came. 88 00:08:31,020 --> 00:08:33,740 - Maybe I have been wrong. - You are certainly wrong. 89 00:08:33,900 --> 00:08:38,339 And tell me, of the discipline of weapons And there is some notion of shooting? 90 00:08:38,580 --> 00:08:39,859 - A little something. - Enroll. 91 00:08:39,940 --> 00:08:41,660 - Enrolled? - Enroll. 92 00:08:54,060 --> 00:08:55,260 Thank you. 93 00:09:03,580 --> 00:09:06,740 Don't do that face, Ragusìn. With what awaits us, 94 00:09:06,820 --> 00:09:09,060 Even the impostors can be useful. 95 00:09:31,660 --> 00:09:34,100 To read I brought myself Victor Hugo's poems 96 00:09:34,220 --> 00:09:36,860 for the Palermo nights, If we ever get there. 97 00:09:37,020 --> 00:09:38,460 We will get there. 98 00:09:38,620 --> 00:09:40,820 Garibaldi has never lost a battle. 99 00:09:40,980 --> 00:09:43,140 But are you not afraid? 100 00:09:43,220 --> 00:09:46,500 Fear? I don't know what it is. 101 00:09:46,580 --> 00:09:51,780 And then, to die to free Sicily From the Bourbons, huh? And unite Italy ... 102 00:09:51,940 --> 00:09:53,860 That's what we want, isn't it? 103 00:09:54,340 --> 00:09:55,900 And what do you laugh? 104 00:09:56,060 --> 00:09:58,740 Last night I arrived that it was already late, 105 00:09:58,940 --> 00:10:01,100 and when I entered I found an old man 106 00:10:01,260 --> 00:10:04,380 who prayed to his hands on and cursed ... 107 00:10:04,540 --> 00:10:08,020 Where you go, what he did to you bad The king of Naples? 108 00:10:08,140 --> 00:10:12,100 What did the Bourbons do you wrong? Back home, Briganti! 109 00:10:12,260 --> 00:10:14,620 And I, I immediately took the hat 110 00:10:15,100 --> 00:10:16,460 And I made it disappear ... 111 00:10:16,940 --> 00:10:18,060 As. 112 00:10:18,900 --> 00:10:20,140 There he is. 113 00:10:20,820 --> 00:10:21,940 Stupid! 114 00:10:32,500 --> 00:10:35,860 Long live Italy! Long live the king! 115 00:10:36,020 --> 00:10:40,500 Long live Garibaldi! Long live Garibaldi! 116 00:10:46,260 --> 00:10:48,620 Where is the general? 117 00:10:48,780 --> 00:10:51,340 To look for ships who have to take us to Sicily. 118 00:10:51,500 --> 00:10:55,740 They had to be already here and they are not there. Let's start well. 119 00:11:00,540 --> 00:11:03,980 ♪ Go, thought, ♪ 120 00:11:04,140 --> 00:11:09,100 ♪ On the golden in ♪ ♪ 121 00:11:10,820 --> 00:11:13,420 ♪ Go, you put you ♪ ♪ 122 00:11:13,580 --> 00:11:19,060 ♪ On the clivi and on the hills ♪ 123 00:11:19,780 --> 00:11:23,700 ♪ where olezzano ♪ 124 00:11:23,860 --> 00:11:28,260 ♪ Tepide and soft ♪ 125 00:11:29,620 --> 00:11:32,260 ♪ The sweet aure ♪ ♪ 126 00:11:32,460 --> 00:11:36,620 ♪ of the Natal soil ♪ 127 00:11:39,820 --> 00:11:42,380 - Viva Verdi! - Bravo! 128 00:11:43,500 --> 00:11:45,500 Viva Verdi! 129 00:12:07,060 --> 00:12:08,500 But you are really good. 130 00:12:08,580 --> 00:12:10,340 It's luck. 131 00:12:10,700 --> 00:12:12,980 Hey Scemo, Are you not a magician? 132 00:12:13,140 --> 00:12:15,380 - What do you say? - Of course yes. 133 00:12:15,940 --> 00:12:19,460 Here they are! Here they are! 134 00:12:54,420 --> 00:12:57,900 Are we all there? Courage, it passes soon. 135 00:13:01,020 --> 00:13:03,020 "Saveria of my heart, 136 00:13:03,100 --> 00:13:08,220 If God wants, I'm in a ship that will take me to you. 137 00:13:09,060 --> 00:13:11,620 There is a very ugly time 138 00:13:12,100 --> 00:13:15,660 And the boys are all throwing up. 139 00:13:16,500 --> 00:13:18,860 I only think about you 140 00:13:19,020 --> 00:13:23,180 And I can't wait to hug you again. 141 00:13:23,540 --> 00:13:26,020 The thought of seeing you again 142 00:13:26,180 --> 00:13:29,100 He gives me strength and courage. " 143 00:13:30,060 --> 00:13:31,220 Your… 144 00:13:33,780 --> 00:13:36,020 Do-me ... 145 00:13:36,460 --> 00:13:38,060 ni-co. 146 00:13:38,220 --> 00:13:40,740 To bed and always be stretched out. 147 00:13:40,900 --> 00:13:43,020 I recommend, you drink little. 148 00:13:43,180 --> 00:13:48,020 My name is Rosa, I'm a fighter Me too. I come from Savoy 149 00:13:48,180 --> 00:13:52,260 And I'm here because I want too, Like you, united and free Italy. 150 00:13:57,420 --> 00:13:59,860 Belly up. 151 00:14:11,860 --> 00:14:14,940 - What does a female make us on a ship? - Pirla, 152 00:14:15,100 --> 00:14:17,220 She is the bride of Crispi. 153 00:14:30,620 --> 00:14:32,940 then, we have the ball and the cartridge case. 154 00:14:33,260 --> 00:14:34,980 We insert and roll up. 155 00:14:35,100 --> 00:14:36,580 - Eh? - Let's roll up. 156 00:14:36,740 --> 00:14:38,980 Let's make you taught it the same. 157 00:14:39,260 --> 00:14:41,740 When you hear the ball, close. 158 00:14:41,900 --> 00:14:44,500 - Eh? 159 00:14:44,660 --> 00:14:47,820 Guys, when one closes, closes. The word itself says it. 160 00:14:47,980 --> 00:14:49,340 Pack ... 161 00:14:49,580 --> 00:14:52,060 We remove this and fill. 162 00:14:53,780 --> 00:14:55,900 Sorry. 163 00:14:56,180 --> 00:15:00,620 I was looking for Domenico Tricò. He sends me the Lieutenant Ragusìn. 164 00:15:00,860 --> 00:15:02,260 Come on. 165 00:15:05,060 --> 00:15:06,060 Please? 166 00:15:06,220 --> 00:15:08,460 Look, I realized that you are Sicilian. 167 00:15:11,260 --> 00:15:13,620 Take those bags and take them here. 168 00:15:14,700 --> 00:15:17,940 - Do I only have to take them? Yes, just you! 169 00:15:22,540 --> 00:15:25,100 After the dust we close above. 170 00:15:25,980 --> 00:15:27,980 We close tight ... 171 00:15:28,420 --> 00:15:30,260 Kiss to the Bourbons. 172 00:15:31,740 --> 00:15:34,420 Barcino, look that you have to load them on the shoulders. 173 00:15:34,580 --> 00:15:36,900 And take them here. Do soon. 174 00:15:41,820 --> 00:15:42,820 Here. 175 00:15:43,460 --> 00:15:47,780 With this we do instead cannon balls for the Bourbons. 176 00:15:47,900 --> 00:15:49,060 Pam! 177 00:15:51,980 --> 00:15:54,780 What are you afraid? Are you Bourbone? 178 00:16:17,900 --> 00:16:20,220 Colonel, we got skilled. 179 00:16:20,380 --> 00:16:22,660 We arrived! We arrived! 180 00:16:24,060 --> 00:16:25,060 Let's go. 181 00:16:26,460 --> 00:16:27,980 Here it is! 182 00:16:29,060 --> 00:16:30,260 Marsala! 183 00:16:30,460 --> 00:16:32,900 - Is it Marsala? - Yes, it's Marsala. 184 00:16:39,860 --> 00:16:42,140 - here they are! - Viva Garibaldi! 185 00:16:47,260 --> 00:16:48,380 Come on! Come on! 186 00:17:02,420 --> 00:17:04,419 On the ground! 187 00:17:07,100 --> 00:17:11,619 Why do you stop? We have to bring The sheltering cannons to the walls! 188 00:17:12,220 --> 00:17:14,260 On your feet, strength! Standing, let's go! 189 00:17:17,260 --> 00:17:18,419 But what the fuck ... 190 00:17:19,980 --> 00:17:21,820 Gather to the Navy! 191 00:17:38,020 --> 00:17:39,740 Mind, with me they have it. 192 00:18:15,540 --> 00:18:17,620 - go! - Ahia! 193 00:18:18,060 --> 00:18:20,140 - Who is? It's me, what do you do here? Go away. 194 00:18:20,260 --> 00:18:22,980 What you are doing, I'm running away from this hell. 195 00:18:23,140 --> 00:18:25,780 You are also a deserter, go. 196 00:18:26,180 --> 00:18:28,060 I? Why are you what are you? 197 00:18:28,740 --> 00:18:29,780 Come on, let me enter. 198 00:18:29,940 --> 00:18:33,460 No, this is my hiding place. Look for another. Horned. 199 00:18:33,740 --> 00:18:36,820 - If they take me, they shoot me. - And what do I care? 200 00:18:37,140 --> 00:18:38,980 But I swear I first denounce you. 201 00:18:40,220 --> 00:18:42,940 You are a cuckold, infamous and traitor! 202 00:18:46,020 --> 00:18:48,860 We just miss that they kill me. Next, enter. 203 00:18:50,140 --> 00:18:51,180 Deserter I? 204 00:18:51,340 --> 00:18:54,420 I who did all the ammunition For Garibaldi on the steamer. 205 00:18:54,620 --> 00:18:56,460 If it was not for me like Did he make the war? 206 00:18:56,540 --> 00:18:57,900 Who pulled him, the stones? 207 00:18:57,980 --> 00:19:01,340 Look that I also threw the blood on that steamer. 208 00:19:01,540 --> 00:19:04,660 With all the bags you made me Bringing the hernia came to me. 209 00:19:05,500 --> 00:19:07,860 They should give me the hero medal. 210 00:19:08,980 --> 00:19:10,700 Hero with this face? 211 00:19:11,460 --> 00:19:12,860 You can do the fuck. 212 00:19:13,020 --> 00:19:16,180 Then it means that the Padreno He put together for this, 213 00:19:16,260 --> 00:19:18,020 Because we look like it. 214 00:19:18,380 --> 00:19:20,740 "Marsala, 11 May. 215 00:19:20,900 --> 00:19:24,420 Landing and despite the cannonate, no dead. " 216 00:19:26,260 --> 00:19:27,860 No, indeed ... 217 00:19:28,260 --> 00:19:30,580 There is a victim and... and he is a dog. 218 00:19:35,580 --> 00:19:39,780 There are also two deserters. However, luck assists us. 219 00:19:39,900 --> 00:19:42,260 Luck counts nothing For a military. 220 00:19:45,620 --> 00:19:47,620 Luck helps fools. 221 00:19:49,420 --> 00:19:53,780 - "Fortuna Favet Fatuis?" - Everyone helped us in Marsala. 222 00:19:53,940 --> 00:19:57,780 Men, boys, children. 223 00:19:58,300 --> 00:20:03,500 Even the friars, set aside The sacraments ran to help us. 224 00:20:03,940 --> 00:20:04,940 All generous! 225 00:20:06,660 --> 00:20:11,420 Veneti, Lombardi, Toscani, Piedmontese, Emiliani, Ligurian. 226 00:20:11,740 --> 00:20:13,500 All ready to sacrifice yourself! 227 00:20:14,100 --> 00:20:18,020 The only exception, the only shame, Two Sicilians. 228 00:20:19,380 --> 00:20:21,860 Two miserable beggars! 229 00:20:22,180 --> 00:20:24,220 Two cacasotto deserters 230 00:20:24,380 --> 00:20:26,900 they flee to the first battle signs 231 00:20:27,140 --> 00:20:30,100 than instead of the blood they have a spiered shit! 232 00:20:36,660 --> 00:20:37,980 Ragusìn. 233 00:20:39,700 --> 00:20:41,660 - Soon, the name register. - Yes. 234 00:20:42,140 --> 00:20:44,980 Please God that you don't make me meet again! 235 00:20:54,060 --> 00:20:55,140 Nobody should know 236 00:20:55,220 --> 00:20:59,540 that those two miserable took part to our glorious expedition. 237 00:21:22,380 --> 00:21:24,900 - I'm finally free. - To do that? 238 00:21:25,100 --> 00:21:27,180 I know. I greet you. 239 00:21:46,100 --> 00:21:47,340 But what are you following me? 240 00:21:47,500 --> 00:21:50,020 But when ever. I'm doing my way. 241 00:21:50,100 --> 00:21:51,140 To go where? 242 00:21:51,220 --> 00:21:52,780 - In Catania. - In Catania? 243 00:21:52,860 --> 00:21:53,860 Sissignor. 244 00:21:53,940 --> 00:21:55,740 And this, in your opinion, Is it the road to Catania? 245 00:21:55,940 --> 00:21:57,300 Yes. 246 00:21:59,860 --> 00:22:01,780 But let me be the pleasure. 247 00:22:28,100 --> 00:22:31,060 People of Salemi, citizens, 248 00:22:31,700 --> 00:22:35,900 We landed here To free the beautiful land of Sicily 249 00:22:36,060 --> 00:22:38,700 by the Borbone oppressor ... 250 00:22:43,420 --> 00:22:47,540 In the name of Vittorio Emanuele, Constitutional re of Italy. 251 00:22:47,700 --> 00:22:50,500 - Long live the king! - Viva Garibaldi! 252 00:22:53,540 --> 00:22:58,700 My men will take covered, Food, cash in the municipal coffers. 253 00:22:59,460 --> 00:23:04,060 My first act of government it will be abolishing taxes 254 00:23:04,180 --> 00:23:07,780 on salt and bread and ... 255 00:23:08,380 --> 00:23:12,620 divide the landlords And distribute the earth! 256 00:23:12,780 --> 00:23:14,820 Viva Garibaldi! 257 00:23:19,660 --> 00:23:22,140 From you I expect loyalty and courage. 258 00:23:22,820 --> 00:23:26,100 Account on your help and on your commitment of patriots. 259 00:23:26,420 --> 00:23:28,780 My lieutenant, Nino Bixio, 260 00:23:29,220 --> 00:23:31,460 It will give you other important communications. 261 00:23:31,620 --> 00:23:33,660 Viva Garibaldi! 262 00:23:43,300 --> 00:23:47,300 I will be short and very clear. 263 00:23:47,940 --> 00:23:48,940 I warn you. 264 00:23:50,420 --> 00:23:53,740 Anyone will not fight on our side 265 00:23:55,060 --> 00:23:56,980 will be considered a traitor 266 00:23:59,260 --> 00:24:03,380 and will undergo the consequences of his cowardly gesture. 267 00:24:16,140 --> 00:24:19,220 - Are you still here? - Do you think you're only hungry? 268 00:24:22,260 --> 00:24:23,740 Floor. 269 00:24:24,100 --> 00:24:25,740 - It is tender. - Yes. 270 00:24:25,900 --> 00:24:28,500 Three quarters is mine, a quarter is yours. I saw it before. 271 00:24:28,620 --> 00:24:29,940 Come here. 272 00:24:32,860 --> 00:24:34,060 Floor. 273 00:24:38,260 --> 00:24:39,580 Let's go. 274 00:24:40,460 --> 00:24:41,460 What is it? 275 00:24:41,620 --> 00:24:43,860 What happens? Oh! 276 00:24:44,020 --> 00:24:47,260 Cuckold! Cornuto and thief, lay the sheep! 277 00:24:47,460 --> 00:24:49,780 - The rifle! - Escape! 278 00:24:50,460 --> 00:24:52,100 Ouch ... 279 00:24:52,380 --> 00:24:53,820 Let's run away before you recharge! 280 00:24:54,020 --> 00:24:55,700 Children of whore! 281 00:25:01,860 --> 00:25:04,100 There was little to do that the idioticated one whimped me. 282 00:25:04,260 --> 00:25:05,460 He would have done well. 283 00:25:05,620 --> 00:25:08,220 Anyway, the two of us must get to agree. 284 00:25:08,820 --> 00:25:11,100 The step I say. Come behind me. 285 00:25:11,260 --> 00:25:15,140 How beautiful this. I am walking forward And suddenly I have to come behind you. 286 00:25:15,260 --> 00:25:17,180 Because who said it What do you have to go on? 287 00:25:18,380 --> 00:25:20,900 - What if I didn't agree? - You go alone. 288 00:25:20,980 --> 00:25:23,780 Oh well, I come behind you, But stop now. 289 00:25:24,340 --> 00:25:26,500 I am tired and it lasts my ass. 290 00:25:43,900 --> 00:25:46,060 Can you know where we are going? 291 00:25:47,060 --> 00:25:49,900 I to my country to marry my girlfriend. 292 00:25:50,020 --> 00:25:51,220 You, I don't know. 293 00:25:53,740 --> 00:25:56,460 For this you were united at the expense of the thousand. 294 00:25:56,540 --> 00:25:58,260 To take a ride. 295 00:25:59,220 --> 00:26:01,260 And instead you to make Italy united. It is true? 296 00:26:01,380 --> 00:26:03,740 Italy? But that I care. 297 00:26:06,700 --> 00:26:08,900 Tell me the truth, Why did you embark on the ship? 298 00:26:10,500 --> 00:26:12,260 To escape from Venice. 299 00:26:12,740 --> 00:26:14,980 Mind, even run away. 300 00:26:15,140 --> 00:26:17,060 And who followed you, thoughts? 301 00:26:17,500 --> 00:26:20,100 An infamous and false accusation. 302 00:26:20,900 --> 00:26:22,620 You kissed with the cards, is it true? 303 00:26:23,260 --> 00:26:24,780 See you sleep. 304 00:26:39,940 --> 00:26:42,140 - Who is? - Shut up! 305 00:26:42,740 --> 00:26:44,020 Do slowly. 306 00:27:12,140 --> 00:27:13,540 Peace and good, sister. 307 00:27:14,020 --> 00:27:15,860 Can you open me for pleasure? 308 00:27:16,260 --> 00:27:17,820 We are hungry. 309 00:27:20,940 --> 00:27:23,380 What are you doing? They are women. 310 00:27:23,700 --> 00:27:25,260 You have to go there with feeling. 311 00:27:25,460 --> 00:27:27,420 And what should I do, Do I have to start crying? 312 00:27:27,740 --> 00:27:32,900 Don't worry, there is always a trick. Now I do something that works safe. 313 00:27:33,260 --> 00:27:35,060 - Meaning what? - The deaf -mute. 314 00:27:37,300 --> 00:27:39,980 - Do you know how to do the deaf -mute? - Certain. 315 00:27:40,820 --> 00:27:41,900 We see. 316 00:27:48,020 --> 00:27:49,060 What happens? 317 00:27:49,420 --> 00:27:52,340 Nothing, the poor man was injured. 318 00:27:52,500 --> 00:27:56,780 He cannot speak because he is deaf -mute, from birth. 319 00:27:56,940 --> 00:27:58,580 Poor. 320 00:28:01,260 --> 00:28:02,860 You see that it worked. 321 00:28:04,860 --> 00:28:09,420 Good morning, Mother Badesssa. Unfortunately, a fatality was injured. 322 00:28:11,140 --> 00:28:12,660 Where? 323 00:28:15,660 --> 00:28:18,980 Show the mother Badessa Where did you hurt yourself. 324 00:28:19,180 --> 00:28:21,100 - Now? - Safe. 325 00:28:34,220 --> 00:28:35,740 Fuck. It is a paradise. 326 00:28:36,180 --> 00:28:38,460 SSH… Remember that you are silent. 327 00:29:05,620 --> 00:29:06,820 At what point are we? 328 00:29:06,900 --> 00:29:08,700 So much is so missing? 329 00:29:09,060 --> 00:29:11,660 It still takes a little patience. 330 00:29:11,820 --> 00:29:14,100 Luckily it was pepper. 331 00:29:20,980 --> 00:29:23,940 ♪ The spring has arrived ♪ 332 00:29:24,980 --> 00:29:30,500 ♪ The almonds are in bloom ♪ 333 00:29:30,780 --> 00:29:34,740 ♪ To me a fire of love ♪ 334 00:29:35,140 --> 00:29:37,940 ♪ I turned my heart ♪ 335 00:29:39,140 --> 00:29:42,580 ♪ Birds chase each other ♪ 336 00:29:43,060 --> 00:29:48,260 ♪ they chirp together ♪ ♪ 337 00:29:48,660 --> 00:29:52,340 ♪ of many beautiful things ♪ 338 00:29:52,700 --> 00:29:55,340 ♪ that make me dream ♪ 339 00:29:55,620 --> 00:29:58,820 Assuntine, Why do you sing this scurrile song? 340 00:29:58,940 --> 00:29:59,940 Is it scurrile? 341 00:30:00,180 --> 00:30:02,460 It seemed so innocent to me. Excuse me. 342 00:30:02,540 --> 00:30:05,260 Ave, Maria, full of grace, The Lord is with you. 343 00:30:05,340 --> 00:30:08,580 You are blessed among women and Benedetto It is the fruit of your breast, Jesus. 344 00:30:08,740 --> 00:30:11,540 Santa Maria, Mother of God, Pray for us sinners ... 345 00:30:33,060 --> 00:30:35,660 Here it is, our deserter. 346 00:30:36,700 --> 00:30:38,660 of the talk, Lieutenant Colonel? 347 00:30:39,260 --> 00:30:40,580 Of Orsini. 348 00:30:41,460 --> 00:30:43,780 An old acquaintance. 349 00:30:49,580 --> 00:30:52,020 has played in our Bourbon army 350 00:30:52,260 --> 00:30:53,860 with the degrees of major. 351 00:30:54,340 --> 00:30:57,700 and here it is, With Garibaldi. 352 00:30:58,820 --> 00:31:03,620 All this to satisfy its sinister revolutionary ambitions. 353 00:31:07,420 --> 00:31:09,860 It is a vain of the worst species. 354 00:31:20,460 --> 00:31:22,780 Colonel? 355 00:31:22,940 --> 00:31:25,820 - What are we waiting for? - The general order. 356 00:31:57,260 --> 00:31:59,140 Give the order to the first battalion to advance. 357 00:32:02,620 --> 00:32:04,740 Play the attack. 358 00:32:11,420 --> 00:32:15,780 Compagnia, Presentatorm! 359 00:32:17,500 --> 00:32:19,620 Down Bagionett '. 360 00:32:19,780 --> 00:32:22,220 Next, Marc '! 361 00:32:31,380 --> 00:32:32,460 Fire! 362 00:32:42,500 --> 00:32:44,100 Artillery, fire! 363 00:34:05,940 --> 00:34:10,180 ♪ Italy has aroused ♪ ♪ 364 00:34:10,660 --> 00:34:12,740 ♪ of the helmet ... ♪ 365 00:34:40,140 --> 00:34:41,620 Baratieri. 366 00:34:50,860 --> 00:34:52,140 Canezza. 367 00:34:53,340 --> 00:34:54,900 Canezza? 368 00:34:58,900 --> 00:35:01,820 - Culiazzi. - I am here. 369 00:35:05,740 --> 00:35:07,260 Gramaccini? 370 00:35:14,820 --> 00:35:19,020 We gave him a nice wood, though. Is it true, Colonel? 371 00:35:19,340 --> 00:35:22,540 We won, But there is nothing to celebrate, lieutenant. 372 00:35:23,260 --> 00:35:24,980 Look around. 373 00:35:29,540 --> 00:35:31,020 Agazzi. 374 00:35:34,140 --> 00:35:35,900 Agazzi? 375 00:35:41,660 --> 00:35:43,380 bums. 376 00:35:45,580 --> 00:35:47,460 Buns? 377 00:35:50,380 --> 00:35:52,500 Comfortable, friends. 378 00:35:54,860 --> 00:35:57,940 I understand that I can try every challenge with you. 379 00:35:58,420 --> 00:36:02,380 I had counted on your bayonets And I didn't deceive myself. 380 00:36:02,620 --> 00:36:06,020 This tells us how much we can do 381 00:36:06,100 --> 00:36:10,100 When the entire Italian family It will be brought together under one flag. 382 00:36:12,620 --> 00:36:16,620 Friends that generously they offer us refuge tonight 383 00:36:17,660 --> 00:36:19,580 they give us their sincere wine 384 00:36:22,460 --> 00:36:24,740 and I take this opportunity to make a toast 385 00:36:26,060 --> 00:36:27,860 and tell you thanks. 386 00:36:28,460 --> 00:36:30,340 Prosit. 387 00:36:32,940 --> 00:36:33,940 I feel you. 388 00:36:34,460 --> 00:36:36,220 I know you are there. 389 00:36:36,580 --> 00:36:38,260 Sister Anna, I recognized you. 390 00:36:38,380 --> 00:36:40,460 Here you are. Come here I take you. 391 00:36:41,340 --> 00:36:43,700 Where do you go? 392 00:36:43,860 --> 00:36:45,500 Come here. 393 00:36:45,660 --> 00:36:49,180 I saw you, stop. Stop, Monella. 394 00:36:49,340 --> 00:36:50,740 I take you to Morsi, where are you? 395 00:36:51,060 --> 00:36:53,820 Stop, I told you stopped! Come here. 396 00:36:53,980 --> 00:36:55,980 Come here! 397 00:36:58,860 --> 00:37:02,260 Where? I saw you, come here. 398 00:37:17,220 --> 00:37:19,020 Why Did you throw this card? 399 00:37:19,100 --> 00:37:21,140 Let me do my game, Sister Agostina. 400 00:37:21,260 --> 00:37:22,740 As you want, Assuntina. 401 00:37:22,820 --> 00:37:24,820 Sister Vittoria has prepared The usual soup? 402 00:37:24,900 --> 00:37:27,260 - Tennerumi. - What a hassle. 403 00:37:27,340 --> 00:37:29,660 - She only knows how to do that. - I know. 404 00:37:36,940 --> 00:37:38,660 What do you want? 405 00:37:49,900 --> 00:37:52,260 He is thirsty this poor man. 406 00:37:57,900 --> 00:37:59,940 Water and mint. 407 00:38:05,780 --> 00:38:07,540 Assuntina ... 408 00:38:23,620 --> 00:38:24,620 Mhm. 409 00:38:24,940 --> 00:38:26,940 - Mhm? - Mhm. 410 00:38:34,860 --> 00:38:36,500 He wants to play with money. 411 00:38:36,820 --> 00:38:37,940 Mhm. 412 00:39:14,020 --> 00:39:15,820 Mind, this is a cuckold! 413 00:39:16,700 --> 00:39:20,100 Don't be frightened, sister, So much can hear anything. 414 00:39:20,220 --> 00:39:22,180 I told you that it is deaf, as well as silent. 415 00:39:22,300 --> 00:39:25,260 But you made a double sin with that word. 416 00:39:25,500 --> 00:39:28,460 For you he sang the rooster of San Pietro. Chicchirichì. 417 00:39:28,740 --> 00:39:32,180 What do you want to do it? I took the vice in the family. 418 00:39:33,220 --> 00:39:35,460 My grandfather, good soul. 419 00:39:35,860 --> 00:39:39,980 My father, good soul. My brothers, good soul. 420 00:39:40,620 --> 00:39:42,700 - The loved cousins ​​... - Good soul. 421 00:39:43,140 --> 00:39:45,540 They always stayed with cards in hand. 422 00:39:45,940 --> 00:39:48,260 My father with these He made us live in thirteen. 423 00:39:48,460 --> 00:39:51,500 Then, always for these cursed cards He died killed. 424 00:39:52,020 --> 00:39:54,140 But you can't hear anything. 425 00:39:54,260 --> 00:39:56,980 Me and Sister Agostina We are talking to the wall. 426 00:39:57,820 --> 00:40:00,380 Cricco, Crocco and Fiasco's handle. 427 00:40:08,460 --> 00:40:11,060 Tricò, this is paradise. 428 00:40:11,860 --> 00:40:13,460 Shadow, fresh ... 429 00:40:14,060 --> 00:40:15,700 Top quality food. 430 00:40:15,860 --> 00:40:17,580 Morning and evening. 431 00:40:18,780 --> 00:40:20,100 And also some games. 432 00:40:20,300 --> 00:40:21,700 Look here. 433 00:40:22,340 --> 00:40:25,100 Today I collected the begging of the sisters. 434 00:40:25,940 --> 00:40:27,860 Money earned honestly. 435 00:40:28,100 --> 00:40:29,100 Without cheating. 436 00:40:29,180 --> 00:40:32,740 And then there are the eyes of Assuntina that make you dissolve. 437 00:40:32,980 --> 00:40:35,660 - But why don't we stay here? - What are you saying? 438 00:40:36,260 --> 00:40:37,860 But when ever? No. 439 00:40:38,540 --> 00:40:40,660 I have to go to the country, I have to get married. 440 00:40:41,460 --> 00:40:44,060 I'm not here to be enchanted by the fairies. 441 00:40:44,180 --> 00:40:45,740 But that I care about me. 442 00:40:46,500 --> 00:40:49,020 Indeed, I will tell you more. 443 00:40:49,180 --> 00:40:50,620 Tomorrow I greet everyone ... 444 00:40:51,020 --> 00:40:52,140 And I'm leaving. 445 00:40:53,620 --> 00:40:56,500 What is there, Baronetto? You dumbfounded yourself, huh? 446 00:40:56,860 --> 00:40:57,980 Don't you say anything? 447 00:40:58,140 --> 00:40:59,820 And that I tell you, tricò. 448 00:41:00,140 --> 00:41:03,340 At least you have the hope of a wife, of a family. 449 00:41:03,660 --> 00:41:05,220 I have nobody. 450 00:41:07,060 --> 00:41:08,820 My family is this. 451 00:41:13,140 --> 00:41:14,820 Goodnight, tricò. 452 00:41:15,860 --> 00:41:17,140 Goodnight, Spita '. 453 00:41:29,660 --> 00:41:33,900 Colonel, it was enough to ask. I would have done myself immediately. 454 00:41:34,820 --> 00:41:36,740 This is a Turkish coffee, lieutenant. 455 00:41:37,340 --> 00:41:39,900 His preparation is a divinatory art. 456 00:41:44,300 --> 00:41:45,300 Do you want to? 457 00:41:47,500 --> 00:41:48,580 Yes please. 458 00:41:48,860 --> 00:41:51,740 A little clutch, just to like. 459 00:42:08,580 --> 00:42:10,780 Yes, it's true. The first few times sucks a little. 460 00:42:10,860 --> 00:42:12,180 You have to get used to it. 461 00:42:28,020 --> 00:42:31,420 In Constantinople I learned to read in coffee funds. 462 00:42:32,580 --> 00:42:34,620 What do you see, Colonel? 463 00:42:35,260 --> 00:42:38,180 I see that the Sicilians will welcome us as liberators. 464 00:42:38,340 --> 00:42:39,460 Well. 465 00:42:39,620 --> 00:42:42,260 But this is only this that appears on the surface. 466 00:42:42,460 --> 00:42:47,380 The truth is very different. Do you see these jagged edges? 467 00:42:48,260 --> 00:42:50,780 Hide a warning. 468 00:42:50,940 --> 00:42:54,100 If I can ask ... which one? 469 00:42:55,820 --> 00:43:00,420 Well, if I told you, The prediction is not ... it wouldn't be worth, right? 470 00:43:42,420 --> 00:43:47,100 Ave, Maria, Full of grace, the Lord is with you. 471 00:43:47,260 --> 00:43:49,620 You are blessed among women 472 00:43:49,780 --> 00:43:53,980 And blessed is the fruit of your breast, Jesus. 473 00:43:54,140 --> 00:43:57,100 Santa Maria, Mother of God, 474 00:43:57,260 --> 00:43:59,860 Pray for us sinners 475 00:44:00,020 --> 00:44:03,860 Now and in the hour of our death, amen. 476 00:44:04,020 --> 00:44:08,860 Ave, Maria, full of grace, The Lord is with you. 477 00:44:09,020 --> 00:44:11,780 You are blessed among women 478 00:44:11,940 --> 00:44:14,980 And blessed is the fruit of your breast, Jesus. 479 00:45:02,540 --> 00:45:04,780 There is a mistake, he is right, sister. 480 00:45:04,940 --> 00:45:07,580 You had a king in his hand, If you do the account, he wins. 481 00:45:10,580 --> 00:45:12,100 What a scimunita. 482 00:45:13,060 --> 00:45:15,340 I was wrong the accounts, sorry. 483 00:45:15,900 --> 00:45:18,460 Santa Rosalia must forgive me. 484 00:45:19,500 --> 00:45:20,900 Where? 485 00:45:21,260 --> 00:45:22,260 Ah, here you are! 486 00:45:22,540 --> 00:45:24,500 Cornuto, thief, infamous and traitor. 487 00:45:24,660 --> 00:45:27,060 - Where is my money? - What happened? 488 00:45:27,260 --> 00:45:31,140 You got your eyes immediately. You have stolen all my savings. 489 00:45:31,220 --> 00:45:33,060 You made your friend, Instead you are infamous and traitor. 490 00:45:33,140 --> 00:45:35,820 But what are you saying, I have been here. Ask the sisters. 491 00:45:35,980 --> 00:45:37,820 I told you it was a cuckold! 492 00:45:37,980 --> 00:45:40,700 This filibusiere speaks better than me, Other than silent. 493 00:45:40,860 --> 00:45:42,500 And you stole all the money! 494 00:45:42,660 --> 00:45:45,340 First it's up to me. Come here. Where is the money? 495 00:45:45,860 --> 00:45:48,020 Stop! Nobody is fault. 496 00:45:48,180 --> 00:45:51,780 Rosario has always been here, Then he would never do it. It's too good. 497 00:45:51,940 --> 00:45:53,660 I know who stole your money. 498 00:45:53,780 --> 00:45:56,660 What are you saying? What do you know! 499 00:45:56,900 --> 00:45:57,980 Oh… 500 00:45:58,940 --> 00:46:00,340 There was something between you, 501 00:46:00,500 --> 00:46:03,380 And you were united to steal the money To me and that other. 502 00:46:03,460 --> 00:46:07,060 What do you say, Sister Agostina? It was the abbess to steal. 503 00:46:07,460 --> 00:46:10,660 The abbess? What do you say, do you assume? 504 00:46:10,780 --> 00:46:14,460 Yes, she is stronger than her. The instinct to steal. 505 00:46:14,740 --> 00:46:18,940 You don't know, but I saw it while He stole the money from the bishop of Caltanisetta. 506 00:46:19,060 --> 00:46:21,820 She wouldn't want to, It is the devil who pushed it. 507 00:46:22,020 --> 00:46:24,020 I swear on Santa Rita. 508 00:46:32,900 --> 00:46:36,020 Cornuta, false and stinking of a nun. 509 00:46:36,260 --> 00:46:38,860 You stole your money Of a poor unfortunate like me? 510 00:46:39,060 --> 00:46:41,020 Where did you put them? Where did you hide them? 511 00:46:41,220 --> 00:46:43,180 Tell me, where did you hide them? 512 00:46:43,260 --> 00:46:45,420 Where did you hide them? Where are they? 513 00:46:45,500 --> 00:46:48,900 - Where are they? - What do you want? 514 00:46:49,020 --> 00:46:50,660 Where are they? 515 00:46:50,900 --> 00:46:53,260 - Do you have it below? - No! What? 516 00:46:53,420 --> 00:46:54,540 You have them below! 517 00:46:54,620 --> 00:46:56,220 You have it below. 518 00:46:56,340 --> 00:46:58,140 Where did you put them? Where did you hide them? 519 00:46:58,260 --> 00:47:00,260 Damm them, tell me where they are! 520 00:47:02,460 --> 00:47:03,620 Come here! 521 00:47:04,220 --> 00:47:05,220 Stay back! 522 00:47:05,500 --> 00:47:07,380 Stay back! Stay back! 523 00:47:07,580 --> 00:47:09,620 - Let's go away! - My money has stolen! 524 00:47:09,700 --> 00:47:11,260 My money has stolen! 525 00:47:11,460 --> 00:47:14,020 My money has stolen! 526 00:47:21,420 --> 00:47:23,620 Mind, how many are. 527 00:47:27,060 --> 00:47:29,820 Sisters, peace is with all of us. 528 00:47:29,980 --> 00:47:33,140 Care them out, these cuckolds! 529 00:47:33,340 --> 00:47:34,820 Floor! 530 00:47:35,140 --> 00:47:36,860 Piano, I'm lame! 531 00:47:42,380 --> 00:47:43,780 Floor! 532 00:47:43,940 --> 00:47:45,420 Piano, which are lame! 533 00:47:45,620 --> 00:47:47,620 Shame! Infamous! 534 00:47:48,700 --> 00:47:51,460 Other than the door of paradise, This is the door of hell! 535 00:47:51,580 --> 00:47:54,540 These are not nuns, they are devils! 536 00:47:55,420 --> 00:47:56,660 Finish it. 537 00:47:57,140 --> 00:47:59,420 The prickly pear ice cream ... poison was. 538 00:47:59,700 --> 00:48:01,460 Think about your girlfriend waiting for you. 539 00:48:01,540 --> 00:48:04,060 But if I'm naked like a worm, All the money stole me. 540 00:48:04,140 --> 00:48:06,500 I talk to us with your girlfriend, Just calm down. 541 00:48:06,660 --> 00:48:07,660 I'm calm. 542 00:48:07,740 --> 00:48:09,180 - So are you calm? - So I'm calm. 543 00:48:09,260 --> 00:48:12,660 - So are you calm? - When they are calm I'm like that, let's go! 544 00:48:14,700 --> 00:48:16,900 Get up before I get pissed off! 545 00:48:55,180 --> 00:48:58,860 ♪ You wake up with the Sol d'Api ... ♪ 546 00:49:20,380 --> 00:49:22,980 - Have you seen the Colonel? - It's up to the Rocca. 547 00:49:25,340 --> 00:49:27,660 This is better than that Mom makes you. 548 00:49:27,820 --> 00:49:29,740 You can't believe it ... 549 00:49:30,220 --> 00:49:33,740 This is a cursed place. We should escape it. 550 00:49:33,980 --> 00:49:36,500 Do you know how many killed here? 551 00:49:36,660 --> 00:49:40,060 This, my guys, is a slaughterhouse. 552 00:49:40,620 --> 00:49:43,660 Whoever arrives in these parts is better that the sign of the cross is made. 553 00:49:43,820 --> 00:49:47,020 Brigands can go out at any moment, and there is one ... 554 00:49:47,180 --> 00:49:48,700 Peppe the orbo. 555 00:49:48,860 --> 00:49:52,540 Lame and with one eye that has fun to get the eyes of the unfortunate 556 00:49:52,620 --> 00:49:54,380 I who happen to subdown. 557 00:49:58,700 --> 00:49:59,980 Laugh, laugh. 558 00:50:11,140 --> 00:50:13,140 - Is this Palermo? - Yes. 559 00:50:14,420 --> 00:50:16,700 It is the city where I grew up, 560 00:50:17,820 --> 00:50:20,780 where I understood all that that I know of life. 561 00:50:21,860 --> 00:50:26,140 Here I learned what justice are and human dignity 562 00:50:26,580 --> 00:50:32,060 and that our efforts towards the truth They are often ambiguous, dark. 563 00:50:35,300 --> 00:50:37,940 - Are you so long? - Twelve years. 564 00:50:38,940 --> 00:50:42,140 I started thinking of returning the next day and instead ... 565 00:50:43,180 --> 00:50:46,460 - Destiny commands us. - That's not the case. 566 00:50:46,660 --> 00:50:50,100 Destiny has play only when We move and let him in. 567 00:50:53,340 --> 00:50:54,700 - Yes? - Yes. 568 00:50:56,380 --> 00:50:58,860 - Do you think so? - Yes. 569 00:51:02,140 --> 00:51:03,140 Colonel ... 570 00:51:05,340 --> 00:51:08,700 You have had luck to go away soon from here. 571 00:51:11,660 --> 00:51:14,540 It's the first time I go away from home... 572 00:51:15,980 --> 00:51:18,020 and I must say that I don't mind. 573 00:51:21,900 --> 00:51:24,660 But ... Excuse me, Colonel. 574 00:51:26,220 --> 00:51:31,500 You know how to explain me Why are the Sicilians so slandered? 575 00:51:31,900 --> 00:51:35,980 Since we arrived here, I see nothing but sympathy, 576 00:51:36,580 --> 00:51:39,580 ...welcome, kindness. 577 00:51:41,660 --> 00:51:43,580 Why do they all talk about it badly? 578 00:51:44,620 --> 00:51:46,540 Especially in my part. 579 00:51:47,860 --> 00:51:49,540 You see, Lieutenant ... 580 00:51:50,940 --> 00:51:54,940 The Sicilians have lost all hope to change the course of history, 581 00:51:55,180 --> 00:51:56,860 they no longer believe in anything 582 00:51:58,940 --> 00:52:01,300 ...not even in illusions who move the world. 583 00:52:04,460 --> 00:52:08,540 This is because when they tried to improve their condition, 584 00:52:09,740 --> 00:52:12,580 ...their attempts have been suffocated in the blood. 585 00:52:13,260 --> 00:52:15,140 - by whom? - from those who dominate them, 586 00:52:15,740 --> 00:52:18,940 the most corrupt and ignorant aristocracy of Europe. 587 00:52:23,260 --> 00:52:27,260 You are young and you have chosen to fight for freedom. 588 00:52:27,980 --> 00:52:29,780 Consider yourself lucky. 589 00:52:30,700 --> 00:52:35,260 Keep this hope tight to be able to change the world. 590 00:52:38,260 --> 00:52:39,820 I wish me, Colonel. 591 00:52:45,580 --> 00:52:47,700 It won't be a quiet night. 592 00:52:48,940 --> 00:52:52,460 It doesn't matter, we are now used to now. 593 00:52:52,700 --> 00:52:54,340 Let me saddle a horse. 594 00:53:20,900 --> 00:53:24,220 Maddalena woman, there is a visit for you. 595 00:53:26,020 --> 00:53:28,020 Who is it? 596 00:53:33,780 --> 00:53:35,820 Who are you? 597 00:53:36,660 --> 00:53:38,940 Why don't you talk? 598 00:53:44,860 --> 00:53:47,860 - Vincenzo ... - Yes, it's me. 599 00:53:52,260 --> 00:53:55,500 - Are you with them? - Don't worry, mom. 600 00:53:55,940 --> 00:53:58,500 I came here only to hug you. 601 00:54:08,380 --> 00:54:12,260 Why ... have you betrayed our king? 602 00:54:13,220 --> 00:54:15,260 Vincenzo Mio ... 603 00:54:16,660 --> 00:54:20,540 Your father and I educated you To love the things that ... 604 00:54:21,340 --> 00:54:24,740 that we have loved, but you ... 605 00:54:25,900 --> 00:54:29,860 you insist on ... to flee them. 606 00:54:33,820 --> 00:54:35,140 Wins' ... 607 00:54:48,020 --> 00:54:50,820 ♪ How beautiful is Garibaldi ♪ 608 00:54:51,380 --> 00:54:54,780 ♪ It really seems to me San Michele Arcangelo ♪ 609 00:54:54,860 --> 00:54:58,220 ♪ How beautiful is Garibaldi ♪ 610 00:54:58,380 --> 00:55:01,940 ♪ It really seems to me San Michele Arcangelo ♪ 611 00:55:02,260 --> 00:55:05,500 ♪ has come to free Sicily ♪ 612 00:55:05,740 --> 00:55:09,260 ♪ and to avenge those who died ♪ 613 00:55:09,340 --> 00:55:12,380 ♪ has come to free Sicily ♪ 614 00:55:12,540 --> 00:55:16,620 ♪ and to avenge those who died ♪ 615 00:55:16,700 --> 00:55:17,820 Who are you? 616 00:55:18,380 --> 00:55:22,180 In the village they told us that Garibaldi He arrived in Sicily. Do you know anything about it? 617 00:55:23,580 --> 00:55:25,700 And why do you ask us? 618 00:55:26,460 --> 00:55:28,300 We don't even know Who is this Garibaldi. 619 00:55:28,420 --> 00:55:31,220 But how is it? One who came with a thousand other men... 620 00:55:31,340 --> 00:55:34,740 to free Sicily from misery and from slavery, like Jesus Christ. 621 00:55:35,060 --> 00:55:38,180 You still believe everyone These nonsense? They are cracks. 622 00:55:39,380 --> 00:55:41,900 Free Sicily? Sicily this is and this remains. 623 00:55:41,980 --> 00:55:45,740 Guys, if you use the brain things They are just like my friend says. 624 00:55:45,980 --> 00:55:49,500 The continental promises, But then in that place he puts it to you. 625 00:55:49,820 --> 00:55:53,140 We want to fight with Garibaldi at the cost of dying. 626 00:55:54,260 --> 00:55:57,900 But make me the pleasure, come home And go and earn the bread. 627 00:55:58,100 --> 00:56:00,660 Who does not hope do not live, gentlemen. 628 00:56:03,020 --> 00:56:04,260 Let's go. 629 00:56:04,700 --> 00:56:06,980 Leave it your partner here, Come with us. 630 00:56:09,180 --> 00:56:11,220 I can't, I have to do. 631 00:56:13,140 --> 00:56:14,340 Worse for you. 632 00:56:33,180 --> 00:56:34,260 Do you have any water? 633 00:56:34,420 --> 00:56:35,420 It's here. 634 00:56:36,660 --> 00:56:38,940 It's fresh, we have it Taken a little while ago to the river. 635 00:56:52,140 --> 00:56:53,580 The Lord pays it to you. 636 00:56:54,820 --> 00:56:57,740 - Let's go. We say goodbye. - let's say goodbye. 637 00:56:58,980 --> 00:57:01,180 In your opinion, how old is that boy? 638 00:57:01,460 --> 00:57:03,140 Will it be fifteen years old? 639 00:57:03,740 --> 00:57:06,700 But what do you care to you, walk. 640 00:57:11,380 --> 00:57:14,780 ♪ When he looks he looks like Jesus Christ ♪ ♪ 641 00:57:14,940 --> 00:57:17,980 ♪ When he commands it is really Like Charles Magno ♪ 642 00:57:18,220 --> 00:57:21,700 ♪ When he looks, he seems Jesus Christ ♪ ♪ 643 00:57:21,860 --> 00:57:25,100 ♪ When he commands, It is truly like Charles Magno ♪ 644 00:57:25,260 --> 00:57:28,700 ♪ How beautiful is Garibaldi ♪ 645 00:57:28,860 --> 00:57:32,380 ♪ It really seems to me San Michele Arcangelo ♪ 646 00:57:32,540 --> 00:57:35,460 ♪ How beautiful is Garibaldi ♪ 647 00:57:35,620 --> 00:57:38,780 - Long live Garibaldi! - Viva Garibaldi! 648 00:57:40,580 --> 00:57:42,940 Annuzzle, get taken. 649 00:57:43,700 --> 00:57:45,380 - Here, it's here. - here? 650 00:57:45,460 --> 00:57:46,940 Yes. 651 00:57:47,100 --> 00:57:48,300 What is his house? 652 00:57:48,500 --> 00:57:51,060 The one with the grates on the windows. See it? 653 00:57:52,900 --> 00:57:55,420 So what wait, go. 654 00:57:56,460 --> 00:57:57,740 Wait. 655 00:57:58,020 --> 00:57:59,460 Let it enjoy it from afar. 656 00:58:00,580 --> 00:58:02,420 As I am excited. 657 00:58:03,500 --> 00:58:04,940 If you don't like it anymore? 658 00:58:05,100 --> 00:58:07,380 What do you say? Stop it. 659 00:58:07,700 --> 00:58:09,580 Saveria, my blood. 660 00:58:14,340 --> 00:58:15,740 As he changed. 661 00:58:15,820 --> 00:58:17,060 First how was it? 662 00:58:17,260 --> 00:58:20,580 He was younger, but always beautiful. 663 00:58:21,260 --> 00:58:23,100 Now he has become more woman. 664 00:58:23,940 --> 00:58:26,820 But of course, it's ten years old that you left. 665 00:58:27,380 --> 00:58:30,260 Look ... It spreads the clothes of the children. 666 00:58:30,340 --> 00:58:31,620 Who knows who I am? 667 00:58:32,260 --> 00:58:35,740 It has always been like this, A big heart helps everyone. 668 00:58:37,260 --> 00:58:40,220 The one with red hair He is the same as my brother Antonino. 669 00:58:40,300 --> 00:58:42,260 My smaller brother, I told you about it. 670 00:58:42,700 --> 00:58:44,420 Then they will be the children of your brother. 671 00:58:44,500 --> 00:58:47,940 Safe. After all these years He will have married him too. 672 00:58:48,260 --> 00:58:51,620 In fact, see him..there is mine there brother Antonino. See that he is going down. 673 00:58:51,700 --> 00:58:54,420 The one with red hair. And the boy is the same as him. 674 00:58:54,620 --> 00:58:57,380 Sure they are all his children, The boy and the girl. 675 00:58:57,500 --> 00:58:58,980 I'm happy for him. 676 00:58:59,260 --> 00:59:00,740 Two has had it. 677 00:59:03,100 --> 00:59:04,580 And where is your brother's wife? 678 00:59:05,220 --> 00:59:06,620 And who knows? 679 00:59:07,620 --> 00:59:10,100 maybe He also remained a widower. 680 00:59:18,940 --> 00:59:20,820 Ten years are many ... 681 00:59:21,580 --> 00:59:25,780 For a woman to be all alone This time is a big sacrifice. 682 00:59:27,380 --> 00:59:29,740 That's why he didn't answer to your letters. 683 00:59:45,060 --> 00:59:46,500 Domenico ... 684 00:59:50,060 --> 00:59:51,420 Dome '... 685 01:00:05,020 --> 01:00:09,020 ♪ Maria launched a light ♪ ♪ 686 01:00:09,740 --> 01:00:13,900 ♪ like a star ♪ 687 01:00:15,580 --> 01:00:22,580 ♪ When he saw his dead son ♪ 688 01:00:23,820 --> 01:00:30,180 ♪ Black I dress and I cover myself ♪ 689 01:00:30,900 --> 01:00:35,580 ♪ First I lost the father ♪ 690 01:00:35,660 --> 01:00:39,860 ♪ And then the son ♪ 691 01:00:41,460 --> 01:00:44,260 - My son. - They killed me! 692 01:00:45,380 --> 01:00:47,220 They killed me! 693 01:00:47,340 --> 01:00:49,180 They killed me! 694 01:00:50,740 --> 01:00:52,820 They killed me! 695 01:00:55,500 --> 01:00:58,020 They killed me! 696 01:01:01,700 --> 01:01:03,940 They killed me! 697 01:01:04,100 --> 01:01:06,260 They killed me! 698 01:01:07,260 --> 01:01:09,580 They killed me! 699 01:01:09,740 --> 01:01:13,060 They killed me, cursed! 700 01:01:15,340 --> 01:01:17,380 We can be of help? 701 01:01:18,020 --> 01:01:19,260 Enter. 702 01:01:27,180 --> 01:01:28,220 What happened? 703 01:01:28,340 --> 01:01:29,660 The Bourbons. 704 01:01:29,780 --> 01:01:32,100 They killed all the men of the country, 705 01:01:32,660 --> 01:01:33,980 my children too. 706 01:01:35,220 --> 01:01:37,700 Everyone shot, even the parish priest. 707 01:01:38,140 --> 01:01:39,140 I am sorry. 708 01:01:40,660 --> 01:01:41,980 Come here. 709 01:01:57,020 --> 01:01:58,980 These were my children, 710 01:01:59,620 --> 01:02:01,580 They are no longer needed. 711 01:02:12,900 --> 01:02:14,260 Tie '. 712 01:02:26,860 --> 01:02:28,420 It's better that way. 713 01:02:28,900 --> 01:02:31,380 - What? - Nothing, Saveria. 714 01:02:32,260 --> 01:02:34,260 What did you think? 715 01:02:35,860 --> 01:02:38,220 Who made one like me, 716 01:02:38,460 --> 01:02:41,180 Without money, without art or part. 717 01:02:42,220 --> 01:02:43,540 It's better that way. 718 01:02:50,260 --> 01:02:51,780 Wakes up! 719 01:02:51,940 --> 01:02:54,900 - Wake up, we have to go away from here. - Wake up! 720 01:02:55,060 --> 01:02:56,340 Force! Hurry up! 721 01:02:56,500 --> 01:02:58,500 Let's go, Picciotti. 722 01:03:05,900 --> 01:03:09,420 - Let's go, Picciotti! - Garibaldi! 723 01:03:11,220 --> 01:03:12,980 Let's go! 724 01:03:13,460 --> 01:03:15,660 Run, run! 725 01:03:17,020 --> 01:03:19,940 Come on, let's go. Bastards are about to arrive. 726 01:04:10,780 --> 01:04:11,780 Below! 727 01:04:20,980 --> 01:04:22,220 ssh ... shut up! 728 01:04:22,300 --> 01:04:24,580 We resort to you, exile children of Eva. 729 01:04:24,740 --> 01:04:28,380 To you we sigh, gements and crying in this valley of tears. 730 01:04:28,540 --> 01:04:31,580 ORSU therefore, our lawyer, contact us ... 731 01:04:31,740 --> 01:04:34,900 shut up! You are worse than a priest. 732 01:04:45,940 --> 01:04:47,540 Bepin! 733 01:04:50,540 --> 01:04:51,860 Bepin! 734 01:05:00,500 --> 01:05:02,140 Bepin! 735 01:05:03,700 --> 01:05:04,700 Bepin! 736 01:05:55,540 --> 01:05:57,860 The general asks for you. 737 01:06:00,620 --> 01:06:03,060 Five days of preparations and negotiations, 738 01:06:03,220 --> 01:06:06,820 ...Palermo ready to receive us, the barricades prepared. 739 01:06:07,060 --> 01:06:09,900 Everything ... calculated, meditated... 740 01:06:10,700 --> 01:06:13,700 ...and now we are here to do An inlookers back. 741 01:06:13,780 --> 01:06:16,380 How much can we get back? How much? 742 01:06:17,140 --> 01:06:20,140 We have a crevasse behind us, We cannot do the front. 743 01:06:20,540 --> 01:06:23,660 This is my most important mission. What do we do? 744 01:06:24,340 --> 01:06:26,780 They rejected us, but that's not enough. They want to humiliate us, 745 01:06:26,940 --> 01:06:31,820 Put the Desfected Medal for us forcing us to a shameful escape. 746 01:06:33,060 --> 01:06:36,420 Well, do they want this? We will make sure that they believe it. 747 01:06:36,900 --> 01:06:41,060 We will give him the illusion that we are withdrawing inland. 748 01:06:42,340 --> 01:06:44,740 Are you thinking of a diversionary maneuver? 749 01:06:48,100 --> 01:06:49,700 How many men do you need? 750 01:06:50,820 --> 01:06:56,260 Few, in the column that will pretend to escape. The most will come with me in Palermo. 751 01:06:57,180 --> 01:07:01,180 I can know who you have foreseen in command of these few unhappy? 752 01:07:02,460 --> 01:07:04,340 You. 753 01:07:13,540 --> 01:07:15,380 I know your commitment 754 01:07:16,220 --> 01:07:19,900 And I know you know like no other The pitfalls of the Sicilian territory. 755 01:07:20,220 --> 01:07:22,060 You are the most suitable, Colonel. 756 01:07:22,460 --> 01:07:26,180 The only one who can lead to a successful end this difficult mission. 757 01:07:27,060 --> 01:07:31,660 You will have to make Von Mechel believe That Garibaldi is with you and is fleeing. 758 01:07:43,220 --> 01:07:44,220 General, 759 01:07:45,620 --> 01:07:49,100 You know well that the company that you have just described 760 01:07:50,060 --> 01:07:51,980 It will hardly go well. 761 01:07:53,940 --> 01:07:58,780 Also, you know my great desire to enter Palermo by your side. 762 01:07:59,340 --> 01:08:01,820 I know well that I ask you for a great sacrifice. 763 01:08:02,500 --> 01:08:06,620 To the Palermo military I remove pleasure to conquer their hometown 764 01:08:06,700 --> 01:08:07,980 And I put ... 765 01:08:08,420 --> 01:08:10,980 man in great danger. 766 01:08:11,500 --> 01:08:15,220 Believe, the choice is suffered and meditated. 767 01:08:16,060 --> 01:08:17,980 Unfortunately, there are no alternatives. 768 01:08:29,579 --> 01:08:30,659 When so ... 769 01:08:32,820 --> 01:08:34,220 There is nothing more to add. 770 01:08:35,940 --> 01:08:37,820 He stood out at your orders. 771 01:08:44,699 --> 01:08:46,100 Orsini ... 772 01:08:47,699 --> 01:08:49,060 You have a free hand. 773 01:08:49,540 --> 01:08:52,820 I know you will be able to evaluate the dangers of the mission that I entrust to you. 774 01:08:53,739 --> 01:08:55,140 Don't scruple. 775 01:08:56,100 --> 01:08:58,820 Act in the way that it seems more convenient to you. 776 01:09:02,579 --> 01:09:04,619 Are there any news, Colonel? 777 01:09:07,699 --> 01:09:09,940 Ragusìn, do you have a girlfriend? 778 01:09:11,100 --> 01:09:13,100 Yes, in Vicenza. 779 01:09:13,659 --> 01:09:15,140 When I come back, we get married. 780 01:09:15,739 --> 01:09:17,380 Have you already consumed? 781 01:09:18,220 --> 01:09:19,460 Here you are… 782 01:09:19,820 --> 01:09:22,820 Women I had, huh? But you know ... 783 01:09:23,820 --> 01:09:26,180 I am ... romantic, 784 01:09:26,860 --> 01:09:29,140 - An honest man. - Lieutenant ... 785 01:09:31,060 --> 01:09:33,619 of life must be sucking All the taste. 786 01:09:34,020 --> 01:09:36,460 Excess of honesty It can become a defect. 787 01:09:37,100 --> 01:09:39,980 Write to your girlfriend to pray for you. 788 01:09:40,500 --> 01:09:44,860 Tomorrow we leave for a mission for which ... I don't guarantee return. 789 01:09:53,900 --> 01:09:54,980 And I recommend, 790 01:09:56,260 --> 01:09:58,380 silence with the company. 791 01:10:01,140 --> 01:10:02,980 I'm hungry too, but what can I tell you? 792 01:10:03,100 --> 01:10:06,100 Now we find a place, we fall asleep, So we don't think about it anymore. 793 01:10:06,220 --> 01:10:09,340 But that changes. I even sleep, I dream things to eat 794 01:10:09,500 --> 01:10:11,860 And when you wake up I'm more hungry than before. 795 01:10:12,060 --> 01:10:14,780 Instead if I sleep, I feel thoughts of women. 796 01:10:14,900 --> 01:10:16,220 - Of women? - Of women! 797 01:10:16,540 --> 01:10:18,140 I dreamed of the abbess tonight 798 01:10:18,260 --> 01:10:20,940 who with the rolling pin kneaded fresh pasta on its thighs. 799 01:10:21,060 --> 01:10:22,060 The abbess. 800 01:10:22,140 --> 01:10:25,700 Only that at some point he changed face and became that of Assuntina. 801 01:10:25,940 --> 01:10:28,540 How are you going to think to the old one of the abbess. 802 01:10:28,700 --> 01:10:30,100 The brain. 803 01:10:30,940 --> 01:10:32,980 But at least the pasta Fresh you ate it or not? 804 01:10:33,100 --> 01:10:36,340 - And of course. - Altoolà! Stop or shot. 805 01:11:04,460 --> 01:11:07,100 In the end, you too came With Garibaldi. 806 01:11:07,260 --> 01:11:08,380 You did well. 807 01:11:09,260 --> 01:11:11,740 Hey, what do you do? 808 01:11:12,140 --> 01:11:13,780 These are our friends. 809 01:11:17,580 --> 01:11:18,820 This… 810 01:11:19,540 --> 01:11:20,540 Now there are two. 811 01:11:21,220 --> 01:11:25,220 Eh, the war, what do you want? "It is a fetusa", as you say. 812 01:11:27,060 --> 01:11:30,660 But in Calatafimi We sang it to the Regi. 813 01:11:34,300 --> 01:11:37,540 And where are you cheering from? I believed you dead. 814 01:11:37,700 --> 01:11:41,060 But what a dead! They are deserters. 815 01:11:51,340 --> 01:11:53,380 Look whoever meets. 816 01:11:54,420 --> 01:11:55,420 Come on. 817 01:12:05,220 --> 01:12:06,420 Colonel ... 818 01:12:07,180 --> 01:12:08,860 It was all so confused. 819 01:12:09,860 --> 01:12:14,220 In Marsala, do you remember it? Cannonate, the barrels ... 820 01:12:14,940 --> 01:12:16,700 And we lost ourselves. 821 01:12:18,700 --> 01:12:21,820 But I swear, we fought with blood in the eyes. 822 01:12:23,460 --> 01:12:25,860 Then what happened after I don't know how to say. 823 01:12:45,740 --> 01:12:48,220 It is useless to waste bullets with these two. 824 01:12:51,500 --> 01:12:53,260 For me you are already dead. 825 01:12:54,660 --> 01:12:58,220 - What do we do? - We keep them. 826 01:12:59,100 --> 01:13:00,820 With what awaits us, 827 01:13:01,620 --> 01:13:04,660 Two cowards can also serve. 828 01:13:28,540 --> 01:13:30,020 Good luck, Orsini. 829 01:13:31,660 --> 01:13:36,140 - See you in Palermo. - Good luck to you too, general. 830 01:13:59,060 --> 01:14:00,460 We will see each other in Palermo. 831 01:14:02,100 --> 01:14:04,620 Company, forward. 832 01:14:30,620 --> 01:14:32,260 Sorry, lieutenant. 833 01:14:32,700 --> 01:14:34,940 Why are we leaving our companions? 834 01:14:36,660 --> 01:14:38,700 Are we not going to Palermo to fight? Where do we go? 835 01:14:39,540 --> 01:14:43,220 Hey…what is it, the game of questions? 836 01:14:43,300 --> 01:14:45,300 They told you that do you ask the questions about the donkeys? 837 01:14:45,580 --> 01:14:47,340 Let's go, up, force. 838 01:14:48,420 --> 01:14:52,940 ♪ You wake up with the Sol d'Api ♪ ♪ 839 01:14:53,100 --> 01:14:57,620 ♪ and you showed that you are not cowardly ♪ 840 01:14:57,780 --> 01:15:03,260 ♪ For this reason you are more dear to me ... ♪ 841 01:15:03,740 --> 01:15:06,700 It was lucky not to go to Palermo. 842 01:15:06,860 --> 01:15:09,460 But because it was not nice if we entered in Palermo by victoriosi? 843 01:15:09,620 --> 01:15:12,620 But which victorious, That will be a carnage. 844 01:15:12,780 --> 01:15:15,620 We had a ass to finish in the column of Orsini. 845 01:15:15,780 --> 01:15:18,900 I don't believe in the ass, Only the cards count. 846 01:15:31,740 --> 01:15:36,060 Good morning, Colonel. I am the above of the Baron of Santa Eufemia 847 01:15:36,140 --> 01:15:39,100 and I honor myself to be a friend of your illustrious family. 848 01:15:39,500 --> 01:15:43,420 I come to offer you my respects And to offer you my help. 849 01:15:43,740 --> 01:15:47,780 Thanks, but I don't need of anyone's help. 850 01:15:48,020 --> 01:15:52,420 Excellence, you are Sicilian And you know better than me 851 01:15:52,700 --> 01:15:54,860 than in these country roads... 852 01:15:55,580 --> 01:15:59,300 ...a protection that does not stand out it can help. 853 01:15:59,700 --> 01:16:03,660 It may be, but the protection of which you deal with you don't care. 854 01:16:03,820 --> 01:16:08,180 Your way of speaking surprises me, Excellence. 855 01:16:08,340 --> 01:16:11,380 But save the excellence. 856 01:16:15,940 --> 01:16:17,500 Colonel ... 857 01:16:22,660 --> 01:16:26,820 Before leaving you, I have to let you know that my presence here... 858 01:16:26,980 --> 01:16:29,860 is due to an agreement entered into with your superiors. 859 01:16:29,980 --> 01:16:32,540 - Which superior? - Don't you guess it? 860 01:16:33,180 --> 01:16:37,460 High officers who enjoy trust of your general. 861 01:16:38,660 --> 01:16:39,660 Here I command. 862 01:16:40,700 --> 01:16:43,580 They are not superior to us, is it clear? Command me. 863 01:16:44,220 --> 01:16:45,220 If so… 864 01:16:46,540 --> 01:16:49,500 Good luck, Colonel. 865 01:16:54,060 --> 01:16:56,060 Let's go, Picciotti. 866 01:17:02,700 --> 01:17:06,220 - Colonel, what did that man want? - Didn't you understand it? 867 01:17:07,140 --> 01:17:08,980 Dear Ragusìn ... 868 01:17:09,340 --> 01:17:13,340 Now the barons and the mafia They started playing the revolution. 869 01:17:14,460 --> 01:17:17,620 After the Bourbons we will have to hunt also this gentaglia, 870 01:17:18,380 --> 01:17:20,260 ...if those who govern us have the courage. 871 01:17:20,700 --> 01:17:23,660 But ... it seemed to me very respectful. 872 01:17:23,820 --> 01:17:27,900 Lieutenant, you are a good official, but you didn't understand anything about Sicily. 873 01:18:54,380 --> 01:18:56,980 the bird He entered the cage. 874 01:19:11,420 --> 01:19:12,820 Are you afraid of water? 875 01:19:13,940 --> 01:19:15,540 I come from the countryside. 876 01:19:15,740 --> 01:19:17,460 Don't you wash in the countryside? 877 01:19:17,780 --> 01:19:19,740 But how much is you? 878 01:19:21,060 --> 01:19:22,580 These are for you. 879 01:19:25,140 --> 01:19:26,540 Thank you. 880 01:19:27,020 --> 01:19:30,100 - Don't let me make a bad impression. - Listen! 881 01:19:30,260 --> 01:19:34,220 What we hoped is happening. The enemy is behind us. 882 01:19:34,900 --> 01:19:38,020 We are called to face This great disparity of forces. 883 01:19:38,380 --> 01:19:40,740 As? With intelligence, 884 01:19:42,020 --> 01:19:44,020 The only resource we have. 885 01:19:44,940 --> 01:19:47,460 We will not give the enemy the time to reflect. 886 01:19:47,820 --> 01:19:51,140 Even if we are few, We have to seem many. 887 01:19:51,540 --> 01:19:52,820 This is the deception. 888 01:19:54,340 --> 01:19:57,620 We have an advantage in our favor, Corleone. 889 01:19:58,220 --> 01:20:00,540 From up there we can keep the enemy under shooting 890 01:20:00,660 --> 01:20:02,540 and commit it as long as possible. 891 01:20:02,940 --> 01:20:07,260 A day lost next to us It is one day earned for Garibaldi, 892 01:20:07,460 --> 01:20:09,380 For Sicily, for Italy. 893 01:20:17,300 --> 01:20:19,060 Saveria ... 894 01:20:19,660 --> 01:20:21,100 Saveria ... 895 01:20:22,700 --> 01:20:24,180 Saveria, my life, 896 01:20:24,860 --> 01:20:26,580 But do you like it again? 897 01:20:27,460 --> 01:20:29,220 Or did you change your mind? 898 01:20:30,460 --> 01:20:32,380 Now with money ... 899 01:20:33,500 --> 01:20:35,260 First the house ... 900 01:20:35,740 --> 01:20:37,980 And then we get married, my life. 901 01:20:39,340 --> 01:20:43,060 First the house... and then we get married. 902 01:20:45,020 --> 01:20:46,020 Eh? 903 01:21:06,140 --> 01:21:08,260 - Ragusìn. - commands. 904 01:21:09,620 --> 01:21:11,980 Get occupy with Colubrina that fortress. 905 01:21:12,820 --> 01:21:14,020 Yes, Lord. 906 01:21:36,540 --> 01:21:39,700 Colonel Orsini, that God bless her. 907 01:21:40,180 --> 01:21:44,060 Me and my fellow villagers We are at your disposal. 908 01:21:44,220 --> 01:21:47,380 - Viva Garibaldi! - Viva Garibaldi! 909 01:21:52,460 --> 01:21:55,620 This, you must bring it up there. 910 01:21:56,500 --> 01:21:57,900 It is an order of the colonel. 911 01:22:02,140 --> 01:22:03,580 Let's go, guys. 912 01:22:05,140 --> 01:22:06,140 Keep hard. 913 01:22:19,740 --> 01:22:21,140 There is no one. 914 01:22:21,780 --> 01:22:23,820 We leave the cannon here and run away. 915 01:22:24,060 --> 01:22:26,420 But where you run away, walk. 916 01:22:26,500 --> 01:22:28,020 Behind we have the Bourbons, 917 01:22:28,100 --> 01:22:31,460 in front of Orsini and this time If they take us, they shot us safe. 918 01:22:31,700 --> 01:22:33,940 - Walk. - As you say. 919 01:22:34,220 --> 01:22:35,460 - Oh ... - Eh? 920 01:22:35,660 --> 01:22:37,980 If anything, I heard from a picciotto... 921 01:22:38,180 --> 01:22:41,260 that if we remain alive they give us the allowance. 922 01:22:43,180 --> 01:22:46,260 And do you believe it? You are truly stupid, spitale. 923 01:22:48,740 --> 01:22:52,180 If this was able to Garibaldi, It would be too beautiful. 924 01:22:52,460 --> 01:22:54,380 You imagine if Palermo make capital. 925 01:22:54,540 --> 01:22:56,020 Palermo cannot do it. 926 01:22:57,220 --> 01:22:58,340 Too dirty. 927 01:22:59,100 --> 01:23:02,660 - If anything Naples. - Why, is Naples clean? 928 01:23:02,780 --> 01:23:04,260 So I heard. 929 01:23:06,180 --> 01:23:09,900 The only fear is if they change their mind And they make capital Milan, these cuckolds. 930 01:23:10,260 --> 01:23:12,380 They can't do it Milan, it is above ... 931 01:23:12,660 --> 01:23:14,380 And who arrives more? 932 01:23:14,540 --> 01:23:17,540 Precisely for this. It is there above that they have the money. 933 01:24:09,340 --> 01:24:11,580 Fold! 934 01:24:11,700 --> 01:24:15,500 You can't pass here! We have to get around them, go up the fortress. 935 01:24:16,820 --> 01:24:19,420 Come here! 936 01:24:32,220 --> 01:24:35,740 Guys, look down, The cuckolds are going up. 937 01:24:36,180 --> 01:24:37,780 I go to tell the Colonel. 938 01:24:38,020 --> 01:24:40,420 - What do we do? - You have to stop them. 939 01:24:40,540 --> 01:24:41,780 And how do we stop them? 940 01:24:42,460 --> 01:24:43,980 With this. 941 01:24:48,020 --> 01:24:50,260 First the other, struggled. 942 01:24:50,340 --> 01:24:52,460 Mind, three times I explained to him. Give me here! 943 01:24:52,540 --> 01:24:54,300 The piston. 944 01:24:54,420 --> 01:24:56,100 Come on, fast! 945 01:24:56,580 --> 01:24:58,140 Come on, strength. 946 01:24:58,220 --> 01:24:59,900 Hid, hid. 947 01:25:00,140 --> 01:25:01,220 Removed, removed. 948 01:25:02,780 --> 01:25:06,060 Go, make your job. 949 01:25:12,780 --> 01:25:13,940 What happened? 950 01:25:14,100 --> 01:25:15,500 It happened that it didn't work. 951 01:25:15,580 --> 01:25:18,780 - You said you know how to burst. - Of course I can do it! 952 01:25:32,620 --> 01:25:35,660 You see that it worked, They are running away. Cuckold! 953 01:25:35,740 --> 01:25:37,620 Let's do another that we make them dance. 954 01:25:37,700 --> 01:25:39,340 Go, go! 955 01:25:45,700 --> 01:25:47,900 they discovered our maneuver. 956 01:25:48,460 --> 01:25:50,260 They are more than they seem. 957 01:25:51,140 --> 01:25:53,260 The fortress is also protected. 958 01:25:55,340 --> 01:25:57,020 Then we will wait. 959 01:25:57,260 --> 01:25:59,100 They cannot resist for a long time. 960 01:26:00,620 --> 01:26:02,940 Let the camp set up. 961 01:26:15,060 --> 01:26:16,940 Mammuzza ... 962 01:26:17,100 --> 01:26:20,620 Mammuzza ... Mammuzza ... 963 01:26:20,780 --> 01:26:22,180 Oh, Nico '. 964 01:26:22,380 --> 01:26:23,660 Nico '... 965 01:26:23,820 --> 01:26:25,580 What happened? 966 01:26:26,380 --> 01:26:28,660 They fuck me, I'm dying. 967 01:26:29,140 --> 01:26:32,180 But what are you dying? Look at me. 968 01:26:32,300 --> 01:26:34,860 But that you are dying, this It is a crack. What are you doing, jokes? 969 01:26:34,940 --> 01:26:38,420 Don't worry, we take you to the camp and we are sewing. 970 01:26:38,620 --> 01:26:40,620 Oh! Look at me. 971 01:26:40,700 --> 01:26:42,940 We have to enter Palermo, right? How did you say? 972 01:26:43,020 --> 01:26:44,580 We have to go to free Sicily. 973 01:26:44,660 --> 01:26:47,420 - Look at me though, eyes open. - In Palermo? 974 01:26:47,500 --> 01:26:48,500 Palermo. 975 01:26:48,620 --> 01:26:50,180 You told us to come here 976 01:26:50,340 --> 01:26:52,500 To come and free Palermo, do you remember? 977 01:26:52,580 --> 01:26:54,980 Do you remember? Look at me, Nico '. 978 01:26:55,260 --> 01:26:58,820 You made a head like that! Tell you. Sicily ... look at me though. 979 01:26:59,620 --> 01:27:00,900 - Picciotti ... - Eh? 980 01:27:01,220 --> 01:27:04,340 But where is Palermo, on the continent? 981 01:27:09,900 --> 01:27:12,260 Little boy, look at me! 982 01:27:12,380 --> 01:27:13,820 Don't go! 983 01:27:13,900 --> 01:27:16,540 - Nico '! - Dome '... Dome'! 984 01:27:48,220 --> 01:27:52,420 ♪ Goodbye, my beautiful, goodbye ♪ 985 01:27:54,380 --> 01:27:58,780 ♪ The army goes away ♪ 986 01:27:59,740 --> 01:28:04,460 ♪ And if I did not leave too ♪ 987 01:28:04,620 --> 01:28:07,900 ♪ It would be a cowardice ♪ 988 01:28:08,180 --> 01:28:12,060 Colonel, The artillerymen turned on the fires. 989 01:28:12,860 --> 01:28:14,860 They wait for your orders. 990 01:28:19,340 --> 01:28:20,660 Well, Ragusìn. 991 01:28:21,380 --> 01:28:23,980 Now we can leave the country too. 992 01:28:41,340 --> 01:28:43,700 the time has come, Woods. 993 01:28:45,620 --> 01:28:48,620 I want to surprise them Before you do the day. 994 01:29:46,580 --> 01:29:48,220 Give me a torch. 995 01:29:53,020 --> 01:29:55,700 This gentaglia who helped them must be punished! 996 01:29:55,900 --> 01:29:57,340 Give the country on fire! 997 01:29:57,540 --> 01:29:59,540 Force the doors! 998 01:29:59,700 --> 01:30:01,780 Enter the houses! 999 01:30:01,940 --> 01:30:04,060 The doors down! 1000 01:30:04,860 --> 01:30:07,620 Force the doors! 1001 01:30:08,780 --> 01:30:11,140 The doors! 1002 01:30:30,260 --> 01:30:33,580 - They don't let us enter the country. - why? 1003 01:30:33,980 --> 01:30:37,820 Colonel, Your presence here is not welcome. 1004 01:30:37,980 --> 01:30:41,460 In these floats there are injured who have been traveling with me for many days. 1005 01:30:41,940 --> 01:30:45,460 - They need food, rest. - I understand it and I dolial. 1006 01:30:46,260 --> 01:30:49,220 But you will have to look for refuge In neighboring countries, not here. 1007 01:30:49,380 --> 01:30:53,020 These men have left House and affections 1008 01:30:53,100 --> 01:30:54,940 To come to the rescue of Sicily. 1009 01:30:55,980 --> 01:30:59,780 - Where is your gratitude? - Vossignoria asks too much. 1010 01:31:00,380 --> 01:31:03,500 I had offered you My help and you refused it. 1011 01:31:03,580 --> 01:31:07,500 The people of Giuliana still have the sense of honor and respect. 1012 01:31:07,660 --> 01:31:09,500 Honor and respect! 1013 01:31:09,660 --> 01:31:13,780 You use these words mortifying its meaning 1014 01:31:13,940 --> 01:31:17,540 and my contempt For people like you are enormous. 1015 01:31:17,860 --> 01:31:22,580 Yes? And what about them? Also this poor people despised? 1016 01:31:22,740 --> 01:31:25,700 Feel you, to whoever you want to take the ass, piece of stupid! 1017 01:31:25,820 --> 01:31:29,620 Leave this poor people alone. Do you know how we treat the bastards like you? 1018 01:31:29,740 --> 01:31:32,220 No, no, no. Ragusìn, not so. 1019 01:31:33,100 --> 01:31:36,420 I would like to solve the question too like you, 1020 01:31:36,580 --> 01:31:38,260 But it would be a mistake. 1021 01:31:38,940 --> 01:31:40,780 Gazzette from all over the world 1022 01:31:40,860 --> 01:31:43,060 would write that the liberators of Sicily 1023 01:31:43,180 --> 01:31:46,100 they occupied a country with violence and blood 1024 01:31:47,260 --> 01:31:49,900 And this must not happen, 1025 01:31:50,380 --> 01:31:51,660 never. 1026 01:31:54,900 --> 01:31:56,220 Gentlemen ... 1027 01:32:01,660 --> 01:32:03,580 I leave you to your quiet. 1028 01:32:04,340 --> 01:32:07,060 You are now only shadows, 1029 01:32:07,820 --> 01:32:10,180 ...agonizing ghosts, 1030 01:32:11,100 --> 01:32:13,780 ...larvae of a world that will disappear. 1031 01:32:15,500 --> 01:32:18,580 ...in Italy for which we are fighting 1032 01:32:19,620 --> 01:32:22,740 there will be no more place for those like you. 1033 01:32:23,300 --> 01:32:26,260 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1034 01:32:26,380 --> 01:32:29,180 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1035 01:32:29,260 --> 01:32:32,020 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1036 01:32:32,220 --> 01:32:34,740 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1037 01:32:34,900 --> 01:32:37,820 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1038 01:32:37,940 --> 01:32:40,420 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1039 01:32:40,620 --> 01:32:43,100 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1040 01:32:43,260 --> 01:32:45,580 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1041 01:33:24,060 --> 01:33:28,020 - Colonel, welcome to Sambuca. - My respects, Mr. Mayor. 1042 01:33:28,820 --> 01:33:31,860 We will do everything possible To give asylum to the injured, 1043 01:33:32,740 --> 01:33:34,820 But if the Bourbons follow you here, 1044 01:33:35,540 --> 01:33:37,940 We risk to be the first to be shot. 1045 01:33:38,060 --> 01:33:42,260 Our friends from Corleone have seen The sacrifices of a lifetime go in smoke 1046 01:33:42,380 --> 01:33:45,260 - and become ash. - Did they put Corleone on fire? 1047 01:33:45,380 --> 01:33:47,540 - Yes. - Our homes too 1048 01:33:47,620 --> 01:33:51,700 they will be on fire without even making sure to rummage. 1049 01:33:52,100 --> 01:33:56,180 We think it's safer host the wounded in the homes of the popular. 1050 01:33:56,820 --> 01:34:01,620 Humble, poor houses, but inhabited by people of heart. 1051 01:34:02,860 --> 01:34:05,940 Before saying a word, they would get killed. 1052 01:34:06,260 --> 01:34:10,380 Then I do you the bang, but you do not scare yourself. 1053 01:34:10,580 --> 01:34:12,260 I did this. 1054 01:34:13,980 --> 01:34:15,340 Here it is. 1055 01:34:15,500 --> 01:34:16,500 Feel. 1056 01:34:17,660 --> 01:34:18,660 Bomb! 1057 01:34:19,700 --> 01:34:21,260 Do we make another one? 1058 01:34:21,380 --> 01:34:24,820 Attention, all here. 1059 01:34:26,460 --> 01:34:28,460 Here it is, you hear! 1060 01:34:30,100 --> 01:34:31,100 Bomb! 1061 01:35:08,700 --> 01:35:12,780 This is the most beautiful of all. Now it arrives. Hear it! 1062 01:35:13,020 --> 01:35:16,460 But do not scare yourself. Hearing it, hearing it. 1063 01:35:24,220 --> 01:35:25,220 Rose'… 1064 01:35:25,820 --> 01:35:27,420 But where's going? 1065 01:36:01,780 --> 01:36:05,180 Assuntina! Why do you hide? 1066 01:36:05,260 --> 01:36:08,900 - You are wrong, it's not me. - I understand that it is you. 1067 01:36:09,660 --> 01:36:12,420 Your nun's guise, What happened to it? 1068 01:36:17,260 --> 01:36:21,060 True, it's me. After you leave, 1069 01:36:21,140 --> 01:36:24,020 The abbess hoped to me from the convent because I said it was a thief 1070 01:36:24,260 --> 01:36:26,380 And I stripped me of God's dress. 1071 01:36:26,940 --> 01:36:28,020 Oh! 1072 01:36:28,300 --> 01:36:31,660 But are you here? It is half an hour looking for you. 1073 01:36:31,940 --> 01:36:35,500 What are you doing in the cemetery? 1074 01:36:42,740 --> 01:36:44,620 This girl It is the same as Assuntina. 1075 01:36:44,780 --> 01:36:45,980 It's her. 1076 01:36:48,540 --> 01:36:49,980 Is it she? 1077 01:36:56,020 --> 01:36:59,380 Colonel Orsini, I have a message for you. 1078 01:37:05,500 --> 01:37:07,820 General Garibaldi entered Palermo. 1079 01:37:09,460 --> 01:37:11,540 I can't believe it, Colonel. 1080 01:37:12,140 --> 01:37:14,500 Yes, but now we have to save this country. 1081 01:37:15,860 --> 01:37:18,060 Call me the mayor and the priest. 1082 01:37:32,340 --> 01:37:34,020 Enjoy your meal. 1083 01:37:35,580 --> 01:37:37,180 - Mmm ... - Mmm ... 1084 01:37:37,260 --> 01:37:38,900 - Good has come. - Yes. 1085 01:37:47,140 --> 01:37:50,820 - I don't deserve your smiles. - Why, do you assume? 1086 01:37:51,100 --> 01:37:53,260 It's so nice to see you again. 1087 01:37:54,620 --> 01:37:55,980 I will tell you something. 1088 01:37:56,540 --> 01:37:58,580 - Talk, we hear you. - We hear you. 1089 01:37:59,340 --> 01:38:02,500 - It's a bad thing. - Ugly? 1090 01:38:02,620 --> 01:38:05,380 But that it can be there badly in a house like that... 1091 01:38:05,460 --> 01:38:07,620 ...and with a plate of pasta like this. 1092 01:38:10,860 --> 01:38:12,380 I stole your money. 1093 01:38:14,980 --> 01:38:17,820 Calm down! Place it. 1094 01:38:18,260 --> 01:38:20,620 I didn't have a dowry, For this I made myself a nun. 1095 01:38:21,220 --> 01:38:24,540 But when you arrived at the convent I wanted to marry me. 1096 01:38:24,860 --> 01:38:27,300 And the idea came to me to steal Domenico's money. 1097 01:38:27,500 --> 01:38:30,980 But the other night I dreamed of an angel who had Garibaldi's face. 1098 01:38:31,260 --> 01:38:35,140 He told me to return them And I promised him to obey. 1099 01:38:46,020 --> 01:38:49,580 There are only a few ears missing. 1100 01:38:50,500 --> 01:38:52,180 I ask you for forgiveness, Domenico. 1101 01:39:17,460 --> 01:39:19,420 The pasta was cold. 1102 01:39:20,300 --> 01:39:23,020 Oh ... the pasta cools! 1103 01:39:41,900 --> 01:39:45,220 Feel, feel, feel! 1104 01:39:46,380 --> 01:39:49,340 By order of the mayor of Sambuca, 1105 01:39:49,580 --> 01:39:52,220 ...to all citizens, 1106 01:39:52,460 --> 01:39:56,780 ...go home and put the butter to the door. 1107 01:39:57,140 --> 01:39:59,500 The enemy who with cowardice and scarring... 1108 01:39:59,740 --> 01:40:01,540 ...he set fire to Corleone 1109 01:40:01,740 --> 01:40:04,180 ...he is coming to Sambuca! 1110 01:40:05,060 --> 01:40:07,020 Be careful. 1111 01:40:13,700 --> 01:40:15,740 Let's go! Let's go! 1112 01:40:16,260 --> 01:40:19,460 The guards are coming, run! 1113 01:40:48,260 --> 01:40:51,180 Ave, Maria, full of grace, The Lord is with you. 1114 01:40:51,340 --> 01:40:53,340 You are blessed among women... 1115 01:40:53,500 --> 01:40:55,540 and blessed is the fruit of your breast, Jesus. 1116 01:40:55,700 --> 01:40:59,140 Santa Maria, Mother of God ... 1117 01:41:22,660 --> 01:41:23,660 See it like this. 1118 01:41:25,500 --> 01:41:28,580 This population of Sambuca He moved me. 1119 01:41:31,300 --> 01:41:33,180 In these living conditions, 1120 01:41:33,260 --> 01:41:36,140 not different from those of the donkey or goat, 1121 01:41:36,260 --> 01:41:40,260 ...these people keep Human feelings intact and tall. 1122 01:41:41,500 --> 01:41:45,460 Sweetness, pity, courage. 1123 01:41:48,540 --> 01:41:50,260 I wonder if we have the right, 1124 01:41:50,340 --> 01:41:52,700 ...as happened in Corleone, to bring them ... 1125 01:41:54,220 --> 01:41:55,700 New suffering. 1126 01:41:57,380 --> 01:41:59,140 The violence of the war, 1127 01:42:00,980 --> 01:42:03,780 The risk of looting and devastation. 1128 01:42:05,980 --> 01:42:07,980 In the name of what, then? 1129 01:42:09,940 --> 01:42:11,540 In the name of freedom. 1130 01:42:12,300 --> 01:42:15,260 Freedom in the future to be able to elect representatives, 1131 01:42:15,420 --> 01:42:19,100 maybe to publish newspapers And even of writing books. 1132 01:42:20,260 --> 01:42:23,380 But the freedom of not hungry now, 1133 01:42:24,020 --> 01:42:26,220 to dress dignity now, 1134 01:42:26,420 --> 01:42:28,700 ...to live in more human places now! 1135 01:42:29,260 --> 01:42:32,220 But Colonel, we have A mission to carry on. 1136 01:42:32,380 --> 01:42:33,620 If we fail the goal, 1137 01:42:33,700 --> 01:42:36,660 Things, for this poor people, they will never change. 1138 01:42:36,740 --> 01:42:41,340 Who tells you that they will change with us? - Everyone thinks in Europe. 1139 01:42:41,660 --> 01:42:44,500 - Didn't he read what Dumas writes? - Dear lieutenant, 1140 01:42:45,380 --> 01:42:49,420 Dumas is an ingenuity writer who uses fantasy to make propaganda. 1141 01:42:50,900 --> 01:42:52,420 He is a clothes. 1142 01:42:53,460 --> 01:42:58,540 We are meeting an era in which The abbers will be made. 1143 01:43:05,580 --> 01:43:08,100 ♪ Ninna Nanna, Ninna Oh, ♪ 1144 01:43:08,180 --> 01:43:10,260 ♪ This child to whom I do ♪ 1145 01:43:10,420 --> 01:43:13,260 ♪ if I give it to the black man, ♪ 1146 01:43:13,380 --> 01:43:15,580 ♪ He keeps it a whole month ♪ 1147 01:43:15,740 --> 01:43:18,260 ♪ Ninna bed, ninna oh, ♪ 1148 01:43:18,340 --> 01:43:20,820 ♪ This child to whom I do ♪ 1149 01:43:20,980 --> 01:43:23,780 ♪ if I give it to the black man ... ♪ 1150 01:43:42,820 --> 01:43:47,020 ♪ You have the heart to laugh ♪ 1151 01:43:47,780 --> 01:43:51,260 ♪ I have it to cry ♪ 1152 01:43:52,340 --> 01:43:56,900 ♪ Sing, Usignolo, Sing ♪ 1153 01:43:58,020 --> 01:44:02,900 ♪ You who have the cheerful heart ♪ 1154 01:45:20,380 --> 01:45:22,460 Mind, how many are. 1155 01:45:50,180 --> 01:45:54,860 - Isn't there anyone here? - How not? There are many Christians. 1156 01:45:55,380 --> 01:45:57,980 But at this time Nobody has been seen yet. 1157 01:45:58,220 --> 01:45:59,460 They sleep, 1158 01:45:59,660 --> 01:46:00,660 they work, 1159 01:46:00,940 --> 01:46:02,260 cheat. 1160 01:46:03,220 --> 01:46:04,260 Who knows? 1161 01:46:25,140 --> 01:46:27,140 Parish priest, where are you going? 1162 01:46:27,820 --> 01:46:30,380 You forgot what you The Colonel told you last night. 1163 01:46:30,580 --> 01:46:34,180 You have to go to the Bourbons and to say that Garibaldi entered Palermo. 1164 01:46:36,860 --> 01:46:38,540 The Lord must forgive me, 1165 01:46:38,740 --> 01:46:40,980 ...but I am a poor man. 1166 01:46:41,260 --> 01:46:42,940 I can't do it. 1167 01:46:43,100 --> 01:46:45,100 Believe me, my legs tremble. 1168 01:46:45,900 --> 01:46:46,900 Please ... 1169 01:46:47,220 --> 01:46:48,420 Let me go. 1170 01:46:49,300 --> 01:46:51,340 But also to you, who makes you do it? 1171 01:46:52,300 --> 01:46:53,740 Escape with me. 1172 01:46:54,220 --> 01:46:55,860 These kill us all. 1173 01:47:16,100 --> 01:47:20,780 Commander! That God bless you, You finally arrived. 1174 01:47:22,140 --> 01:47:25,260 though, Unfortunately, you arrived late. 1175 01:47:25,540 --> 01:47:26,940 Everyone has disappeared. 1176 01:47:27,420 --> 01:47:28,740 It remained 1177 01:47:28,940 --> 01:47:31,340 Just a few children, some patients, 1178 01:47:31,620 --> 01:47:32,620 some... 1179 01:47:32,820 --> 01:47:34,860 ...a few dying, me. 1180 01:47:35,060 --> 01:47:36,460 Few people. 1181 01:47:36,540 --> 01:47:40,060 - Sa, rumors turn. - What rumors? 1182 01:47:40,180 --> 01:47:41,220 By Garibaldi. 1183 01:47:41,460 --> 01:47:45,180 Of Garibaldi said he was close here with his troop and who are brigands. 1184 01:47:45,260 --> 01:47:46,500 They behave badly! 1185 01:47:46,580 --> 01:47:50,180 Enter the churches, Seviziano Sisters and novices. 1186 01:47:50,260 --> 01:47:53,220 Fortunately, you arrived. I play the bells for celebration ... 1187 01:47:53,300 --> 01:47:57,100 - No, you won't play anything. - Oh well, as you want. 1188 01:47:57,180 --> 01:47:59,540 I ... I said to celebrate it. 1189 01:48:00,260 --> 01:48:03,940 Where is the mayor? Why don't you get to greet me? 1190 01:48:04,980 --> 01:48:05,980 The mayor? 1191 01:48:06,460 --> 01:48:09,940 - Well… - that I can do for you ... 1192 01:48:10,180 --> 01:48:14,940 Very illustrious excellence? What a surprise, what a joy! 1193 01:48:15,100 --> 01:48:18,420 Who have those two in their heads? Do they want to make us kill? 1194 01:48:18,940 --> 01:48:23,020 Excellence, Having here is a party for us. 1195 01:48:25,540 --> 01:48:28,620 Of course, as you see, people are afraid. 1196 01:48:28,980 --> 01:48:32,660 The danger of falling in hostage of that bandit of Garibaldi 1197 01:48:33,020 --> 01:48:34,700 He kept us in terror, 1198 01:48:34,860 --> 01:48:36,860 But your presence, excellence ... 1199 01:48:37,300 --> 01:48:39,620 Your presence comforts us. 1200 01:48:41,580 --> 01:48:42,580 Eh ... 1201 01:48:43,500 --> 01:48:45,020 Comforts us. 1202 01:48:49,740 --> 01:48:53,620 - Where did you hide them? Who are you talking about, excellence? 1203 01:48:53,780 --> 01:48:56,620 Nobody was seen here, Only the flies. 1204 01:48:56,740 --> 01:49:00,460 - You know who I am talking about, Garibaldi... Garibaldi? 1205 01:49:01,220 --> 01:49:03,340 - Mhm. - Why, excellence, don't you know? 1206 01:49:04,060 --> 01:49:07,580 Garibaldi, unfortunately, Tonight he entered Palermo. 1207 01:49:08,660 --> 01:49:11,020 Garibaldi in Palermo? 1208 01:49:14,180 --> 01:49:15,500 It is the truth. 1209 01:49:15,660 --> 01:49:20,580 Between midnight eleven and He entered Palermo, unfortunately. 1210 01:49:26,260 --> 01:49:28,700 Word of priest, Word of God. 1211 01:49:32,500 --> 01:49:34,940 - Lieutenant, take the weapons. - Upon orders. 1212 01:49:35,100 --> 01:49:38,900 Liars! You are two damn liars! 1213 01:49:39,060 --> 01:49:43,140 Garibaldi is hidden here! Open this door! 1214 01:49:43,220 --> 01:49:44,660 Let me enter! 1215 01:49:44,820 --> 01:49:49,180 I swear to you, it's the truth. Garibaldi entered Palermo tonight. 1216 01:49:53,020 --> 01:49:57,660 Colonel, this is a quiet country who is not looking for trouble 1217 01:49:57,780 --> 01:50:00,180 And it doesn't deserve your suspicion. 1218 01:50:07,380 --> 01:50:09,380 The army will arrive in a second... 1219 01:50:09,740 --> 01:50:13,900 ...and he will sift the whole country, House for home, hole hole. 1220 01:50:25,980 --> 01:50:27,780 Colonel, are we kidding? 1221 01:50:27,860 --> 01:50:31,780 An deployment of forces like this For a country of poor people? 1222 01:50:31,980 --> 01:50:34,620 You are aiming for a cannon against an ant. 1223 01:50:34,820 --> 01:50:37,780 While Garibaldi if they are fun in Palermo, Do you take it with us? 1224 01:50:38,060 --> 01:50:42,820 Then if you don't believe it, take us As hostages and bring us to Palermo. 1225 01:50:42,980 --> 01:50:48,260 There you will understand, when we arrive, if we have said a lie or if it is the truth. 1226 01:50:48,580 --> 01:50:52,180 Right, Colonel. What does the country have to do with it? We are there. 1227 01:50:52,900 --> 01:50:55,260 In case you will shoot us. 1228 01:50:56,780 --> 01:51:01,460 As it is right that it happens to two cowards who dare to lie to a royal officer, 1229 01:51:03,420 --> 01:51:06,780 But if it's true ... Let us go, right? 1230 01:51:08,940 --> 01:51:10,580 Eh. 1231 01:51:11,980 --> 01:51:15,780 Look at them well, Your mayor and your priest 1232 01:51:15,900 --> 01:51:20,060 because if they lied, You will not see them anymore! 1233 01:51:44,500 --> 01:51:46,380 These are no longer needed to me, 1234 01:51:47,140 --> 01:51:51,340 but remember, there are games that can be done with one hand... 1235 01:51:53,260 --> 01:51:55,700 ...and games that are made with two hands. 1236 01:51:59,540 --> 01:52:00,860 Thank you. 1237 01:53:23,500 --> 01:53:27,180 "I haven't seen them anymore and I haven't had them anymore... 1238 01:53:27,340 --> 01:53:32,260 yet I have been looking for them for years, Domenico Tricò and Rosario Spitale. 1239 01:53:32,420 --> 01:53:36,260 wherever it came to me A report, I ran to see. 1240 01:53:36,460 --> 01:53:38,460 I went today At the asylum of Palermo 1241 01:53:38,620 --> 01:53:42,500 To check a track provided to me from the prefecture. " 1242 01:54:27,540 --> 01:54:29,100 It's him. 1243 01:54:42,140 --> 01:54:43,820 Tricò ... 1244 01:54:48,580 --> 01:54:51,460 They look like mice, but they are birds... 1245 01:54:51,740 --> 01:54:53,820 ...and they also fly at night. 1246 01:55:02,980 --> 01:55:06,020 Unfortunately this also like the others 1247 01:55:06,180 --> 01:55:08,580 It turned out to be a false track. 1248 01:55:09,140 --> 01:55:12,820 As long as it is, I won't stop looking for them. 1249 01:55:13,940 --> 01:55:17,300 I feel the duty to honor To the two valiant picciotti, 1250 01:55:17,460 --> 01:55:19,820 that omisi from the relationship that I stiff for Garibaldi 1251 01:55:19,900 --> 01:55:23,420 In the aftermath of the victorious Shipping of the thousand. 1252 01:55:23,900 --> 01:55:27,020 Omission that I have never forgiven me. 1253 01:55:28,180 --> 01:55:32,580 Today after the many compromises that occurred 1254 01:55:32,740 --> 01:55:35,660 and the many instances betrayed, 1255 01:55:35,820 --> 01:55:39,060 I feel a certain bitterness for the political outcome 1256 01:55:39,220 --> 01:55:41,860 which followed our expedition. 1257 01:55:42,260 --> 01:55:44,260 The image of those two poor Christs 1258 01:55:44,460 --> 01:55:49,260 than with impotence I saw moving away from the square 1259 01:55:49,420 --> 01:55:53,060 It is the only consolation to my disappointment. 1260 01:55:53,220 --> 01:55:57,580 Hence my will to redeem their sacrifice... 1261 01:55:57,740 --> 01:56:00,500 ...and not to let him fall into oblivion. 1262 01:56:12,580 --> 01:56:14,620 Bear, please approach. 1263 01:57:02,020 --> 01:57:03,780 Goes thought. 1264 01:57:25,660 --> 01:57:27,340 Goes thought. 1265 01:57:31,740 --> 01:57:32,740 Please. 1266 01:57:53,060 --> 01:57:54,660 Follow me. 1267 01:58:07,260 --> 01:58:10,260 The tables are all busy. You have to be patient here. 1268 01:58:10,780 --> 01:58:13,380 If you sit down, I bring you something to drink. 1269 01:58:13,540 --> 01:58:15,820 Water and anise, thanks. 1270 01:58:37,900 --> 01:58:42,460 gentlemen, turned. For the counter it is Regina. 1271 01:59:00,940 --> 01:59:03,580 For the counter it is infantrymen. 1272 01:59:38,940 --> 01:59:41,180 - Please. - Thank you. 1273 01:59:59,180 --> 02:00:01,700 - Please, Lord. - Thank you. 1274 02:00:03,580 --> 02:00:05,540 Those two are already seated. 1275 02:00:20,420 --> 02:00:23,340 Good evening. Is it free? I can? 1276 02:00:29,380 --> 02:00:32,420 is a pleasure make your knowledge. 1277 02:00:32,500 --> 02:00:34,020 - Our pleasure. - can I? 1278 02:00:34,100 --> 02:00:35,860 Very happy. Please. 1279 02:00:49,180 --> 02:00:50,380 Please. 1280 02:01:09,460 --> 02:01:10,460 Ah ... 1281 02:01:48,660 --> 02:01:49,980 Word. 1282 02:01:55,620 --> 02:01:56,940 Word. 1283 02:02:10,100 --> 02:02:11,380 Everything. 1284 02:02:12,700 --> 02:02:13,700 I see. 1285 02:02:14,340 --> 02:02:16,660 - step. - Pass. 1286 02:02:23,060 --> 02:02:25,540 Britno of axes. 1287 02:02:34,220 --> 02:02:35,820 It takes luck. 1288 02:02:43,700 --> 02:02:45,580 There is another one. 1289 02:03:06,980 --> 02:03:08,500 Good evening. 1290 02:03:26,300 --> 02:03:28,340 Colonel Orsini. 1291 02:03:31,940 --> 02:03:33,980 What a pleasure to see you again. 1292 02:03:34,580 --> 02:03:37,420 You came Why do you want to play a game? 1293 02:03:38,100 --> 02:03:39,460 Yes. 1294 02:03:41,580 --> 02:03:44,620 First, though, the young lady has to leave the salon. 1295 02:03:46,340 --> 02:03:48,900 We play this game in my own way. 1296 02:04:24,700 --> 02:04:26,700 Now you can give the cards. 1297 02:05:40,620 --> 02:05:42,620 Poor Italy, 1298 02:05:44,900 --> 02:05:47,220 What a blunder! 1299 02:06:16,900 --> 02:06:20,180 [sound "goes, thought, on golden in" from Nabucco, act III of Giuseppe Verdi] 91389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.