Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:21,180 --> 00:02:23,820
- Stay comfortable, Colonel.
- Thank you.
4
00:02:25,540 --> 00:02:28,780
I don't hide from you that I'm
very happy to have you by my side.
5
00:02:29,580 --> 00:02:33,540
This company perhaps
it is the most risky of my life
6
00:02:33,700 --> 00:02:36,100
And I just want people
trusted with me.
7
00:02:36,540 --> 00:02:39,940
They are aware of all slander
that they say on your account.
8
00:02:40,780 --> 00:02:44,020
It is said that in Türkiye
You have become of Muslim faith
9
00:02:44,340 --> 00:02:46,540
And that you fought under false name.
10
00:02:47,020 --> 00:02:49,260
It only happened once, in truth.
11
00:02:49,940 --> 00:02:51,940
My battle name was Osman Bey.
12
00:02:53,380 --> 00:02:58,500
My officers think that from that country
have taken customs, habits, thoughts.
13
00:02:59,340 --> 00:03:00,780
They consider you ...
14
00:03:01,900 --> 00:03:03,260
... like an extravagant.
15
00:03:04,780 --> 00:03:06,460
Why do they have a lot with you?
16
00:03:08,020 --> 00:03:11,020
- Because they are not like them.
- that is, how are you?
17
00:03:11,100 --> 00:03:17,620
A free man in the service of freedom
wherever it is necessary to defend it.
18
00:03:18,500 --> 00:03:21,340
I'm here, because I believe as you too,
that the time has come...
19
00:03:21,420 --> 00:03:24,220
to hunt those who hold hostage
South and Italy.
20
00:03:24,460 --> 00:03:27,180
Yes, but the mail
is played in Sicily...
21
00:03:27,460 --> 00:03:31,820
and the voices that come from there
they are conflicting. What do you know?
22
00:03:32,900 --> 00:03:36,220
I believe in the Sicilians
who speak little,
23
00:03:37,580 --> 00:03:40,540
In those who run inside,
they suffer.
24
00:03:41,220 --> 00:03:45,580
It is a people which is revealed
above all in the silences,
25
00:03:46,020 --> 00:03:48,260
...in the words he does not say.
26
00:04:13,020 --> 00:04:14,260
Good morning.
27
00:04:15,900 --> 00:04:17,540
- Tricò Domenico?
- Sissignor.
28
00:04:17,660 --> 00:04:20,259
- It was Antonino Pio.
- Tell us about your insulting leg.
29
00:04:20,379 --> 00:04:23,820
I was a child
And I was working in a mill.
30
00:04:24,380 --> 00:04:26,940
I turned the mill
to pull the water from the well.
31
00:04:27,180 --> 00:04:28,860
One day I stopped that I was tired
32
00:04:28,940 --> 00:04:33,220
And the master gave me a blow
with an iron that launched me forever.
33
00:04:33,500 --> 00:04:35,060
But if there is to run I run.
34
00:04:35,260 --> 00:04:36,980
How did you get on?
35
00:04:37,060 --> 00:04:40,500
I was making my mind. A thousand crafts.
I also did the artificant.
36
00:04:41,180 --> 00:04:44,820
They called me for fire games
in patronal feasts,
37
00:04:44,980 --> 00:04:47,620
Then one day everything went on fire
And they blamed me,
38
00:04:47,700 --> 00:04:49,020
But what did I have to do with it?
39
00:04:49,100 --> 00:04:50,700
And I ran away on the continent.
40
00:04:50,860 --> 00:04:54,220
And I made other jobs
always in patronal feasts.
41
00:04:54,420 --> 00:04:59,100
- Why do you want to return to Sicily?
- Colonel, do you ask me too?
42
00:04:59,700 --> 00:05:00,980
To free it from these cuckolds.
43
00:05:01,180 --> 00:05:02,620
Enlisted.
44
00:05:03,660 --> 00:05:05,100
Thank you.
45
00:05:08,580 --> 00:05:10,260
Thank you.
46
00:05:10,420 --> 00:05:12,420
It is well.
47
00:05:15,220 --> 00:05:17,460
Excuse me, it came from the heart.
48
00:05:17,620 --> 00:05:20,380
Ragusìn,
Do you know how they say in my part?
49
00:05:20,540 --> 00:05:23,500
"The best word is that
that is not said. "
50
00:05:23,660 --> 00:05:25,700
- Ah, yes?
- Yes.
51
00:05:26,380 --> 00:05:28,260
The opposite is true for me.
52
00:05:28,460 --> 00:05:31,700
The word must be clear, like oil
53
00:05:31,860 --> 00:05:34,260
Otherwise you don't understand
anything anymore.
54
00:05:35,940 --> 00:05:38,660
Don't fear, from now on I will
keep the tongue in brake.
55
00:05:39,420 --> 00:05:41,260
Indeed, forgive me.
56
00:05:42,780 --> 00:05:44,340
All right.
57
00:05:45,100 --> 00:05:47,100
Let's go on.
58
00:05:56,980 --> 00:05:58,540
Come on, young man.
59
00:06:06,060 --> 00:06:09,140
You are Marchetti
Bepin aged eleven
60
00:06:10,860 --> 00:06:14,260
- And you would like to enlist with us.
- Yes, Colonel.
61
00:06:15,860 --> 00:06:18,980
But you realize that you are alone
A child. Do you know what awaits you?
62
00:06:19,140 --> 00:06:23,060
- I'm ready for everything for Garibaldi.
- Are you alone?
63
00:06:23,260 --> 00:06:26,460
No, there is also my father.
Marchetti Luigi.
64
00:06:28,700 --> 00:06:30,180
Doctor and patriot.
65
00:06:30,340 --> 00:06:32,660
You have already enrolled it.
66
00:06:32,860 --> 00:06:34,580
Well.
67
00:06:34,740 --> 00:06:36,860
Now you are angreen too.
68
00:06:48,660 --> 00:06:50,060
Thank you.
69
00:07:02,460 --> 00:07:05,500
- Are you the last one?
- it seems to me yes.
70
00:07:05,620 --> 00:07:08,700
- Come on, then, what are you
waiting for? Hurry up. Here I am.
71
00:07:25,180 --> 00:07:28,780
- You are a rosary.
- to serve it.
72
00:07:30,940 --> 00:07:33,780
Here it is written that you were born in Palermo.
Why do you speak in this way?
73
00:07:33,860 --> 00:07:38,100
Colonel, I have gone away for years
from that city and I live here to the north.
74
00:07:43,540 --> 00:07:45,460
but I was Palermo.
75
00:07:45,540 --> 00:07:48,220
If you were Palermo,
You are still and you will always be.
76
00:07:48,300 --> 00:07:50,500
On the other hand, declared here
you have attended
77
00:07:50,580 --> 00:07:53,260
- The Nunziatella military school.
- Yes, of course.
78
00:07:53,340 --> 00:07:55,180
It is necessary that I know well
that school.
79
00:07:56,220 --> 00:07:58,460
I entered it at nine
And I went out to 19.
80
00:07:58,540 --> 00:08:02,820
I also entered as a child, but I was
Forced to go away before time
81
00:08:02,980 --> 00:08:05,380
- Due to a family mourning.
- Your father?
82
00:08:05,580 --> 00:08:09,780
An uncle of mine, Baron.
The only one who could pay the straight line.
83
00:08:11,580 --> 00:08:14,620
Who were your instructors?
Crisanti was still there?
84
00:08:14,700 --> 00:08:18,060
- and how, chrysants. A good person.
- Yes?
85
00:08:18,500 --> 00:08:21,260
- What about Major Salerno?
- He too, an exquisite person.
86
00:08:21,380 --> 00:08:24,860
No, you chrys and Salerno
You can't have known them,
87
00:08:25,020 --> 00:08:28,220
both went away
long before I came.
88
00:08:31,020 --> 00:08:33,740
- Maybe I have been wrong.
- You are certainly wrong.
89
00:08:33,900 --> 00:08:38,339
And tell me, of the discipline of weapons
And there is some notion of shooting?
90
00:08:38,580 --> 00:08:39,859
- A little something.
- Enroll.
91
00:08:39,940 --> 00:08:41,660
- Enrolled?
- Enroll.
92
00:08:54,060 --> 00:08:55,260
Thank you.
93
00:09:03,580 --> 00:09:06,740
Don't do that face, Ragusìn.
With what awaits us,
94
00:09:06,820 --> 00:09:09,060
Even the impostors can be useful.
95
00:09:31,660 --> 00:09:34,100
To read I brought myself
Victor Hugo's poems
96
00:09:34,220 --> 00:09:36,860
for the Palermo nights,
If we ever get there.
97
00:09:37,020 --> 00:09:38,460
We will get there.
98
00:09:38,620 --> 00:09:40,820
Garibaldi has never lost a battle.
99
00:09:40,980 --> 00:09:43,140
But are you not afraid?
100
00:09:43,220 --> 00:09:46,500
Fear? I don't know what it is.
101
00:09:46,580 --> 00:09:51,780
And then, to die to free Sicily
From the Bourbons, huh? And unite Italy ...
102
00:09:51,940 --> 00:09:53,860
That's what we want,
isn't it?
103
00:09:54,340 --> 00:09:55,900
And what do you laugh?
104
00:09:56,060 --> 00:09:58,740
Last night
I arrived that it was already late,
105
00:09:58,940 --> 00:10:01,100
and when I entered
I found an old man
106
00:10:01,260 --> 00:10:04,380
who prayed to his
hands on and cursed ...
107
00:10:04,540 --> 00:10:08,020
Where you go, what he did to you bad
The king of Naples?
108
00:10:08,140 --> 00:10:12,100
What did the Bourbons do you wrong?
Back home, Briganti!
109
00:10:12,260 --> 00:10:14,620
And I, I immediately took the hat
110
00:10:15,100 --> 00:10:16,460
And I made it disappear ...
111
00:10:16,940 --> 00:10:18,060
As.
112
00:10:18,900 --> 00:10:20,140
There he is.
113
00:10:20,820 --> 00:10:21,940
Stupid!
114
00:10:32,500 --> 00:10:35,860
Long live Italy! Long live the king!
115
00:10:36,020 --> 00:10:40,500
Long live Garibaldi! Long live Garibaldi!
116
00:10:46,260 --> 00:10:48,620
Where is the general?
117
00:10:48,780 --> 00:10:51,340
To look for ships
who have to take us to Sicily.
118
00:10:51,500 --> 00:10:55,740
They had to be already here and they
are not there. Let's start well.
119
00:11:00,540 --> 00:11:03,980
♪ Go, thought, ♪
120
00:11:04,140 --> 00:11:09,100
♪ On the golden in ♪ ♪
121
00:11:10,820 --> 00:11:13,420
♪ Go, you put you ♪ ♪
122
00:11:13,580 --> 00:11:19,060
♪ On the clivi and on the hills ♪
123
00:11:19,780 --> 00:11:23,700
♪ where olezzano ♪
124
00:11:23,860 --> 00:11:28,260
♪ Tepide and soft ♪
125
00:11:29,620 --> 00:11:32,260
♪ The sweet aure ♪ ♪
126
00:11:32,460 --> 00:11:36,620
♪ of the Natal soil ♪
127
00:11:39,820 --> 00:11:42,380
- Viva Verdi!
- Bravo!
128
00:11:43,500 --> 00:11:45,500
Viva Verdi!
129
00:12:07,060 --> 00:12:08,500
But you are really good.
130
00:12:08,580 --> 00:12:10,340
It's luck.
131
00:12:10,700 --> 00:12:12,980
Hey Scemo,
Are you not a magician?
132
00:12:13,140 --> 00:12:15,380
- What do you say?
- Of course yes.
133
00:12:15,940 --> 00:12:19,460
Here they are! Here they are!
134
00:12:54,420 --> 00:12:57,900
Are we all there?
Courage, it passes soon.
135
00:13:01,020 --> 00:13:03,020
"Saveria of my heart,
136
00:13:03,100 --> 00:13:08,220
If God wants, I'm in a ship
that will take me to you.
137
00:13:09,060 --> 00:13:11,620
There is a very ugly time
138
00:13:12,100 --> 00:13:15,660
And the boys are all throwing up.
139
00:13:16,500 --> 00:13:18,860
I only think about you
140
00:13:19,020 --> 00:13:23,180
And I can't wait to hug you again.
141
00:13:23,540 --> 00:13:26,020
The thought of seeing you again
142
00:13:26,180 --> 00:13:29,100
He gives me strength and courage. "
143
00:13:30,060 --> 00:13:31,220
Your…
144
00:13:33,780 --> 00:13:36,020
Do-me ...
145
00:13:36,460 --> 00:13:38,060
ni-co.
146
00:13:38,220 --> 00:13:40,740
To bed and always be stretched out.
147
00:13:40,900 --> 00:13:43,020
I recommend,
you drink little.
148
00:13:43,180 --> 00:13:48,020
My name is Rosa, I'm a fighter
Me too. I come from Savoy
149
00:13:48,180 --> 00:13:52,260
And I'm here because I want too,
Like you, united and free Italy.
150
00:13:57,420 --> 00:13:59,860
Belly up.
151
00:14:11,860 --> 00:14:14,940
- What does a female make us on a ship?
- Pirla,
152
00:14:15,100 --> 00:14:17,220
She is the bride of Crispi.
153
00:14:30,620 --> 00:14:32,940
then, we have
the ball and the cartridge case.
154
00:14:33,260 --> 00:14:34,980
We insert and roll up.
155
00:14:35,100 --> 00:14:36,580
- Eh?
- Let's roll up.
156
00:14:36,740 --> 00:14:38,980
Let's make you taught it the same.
157
00:14:39,260 --> 00:14:41,740
When you hear the ball, close.
158
00:14:41,900 --> 00:14:44,500
- Eh?
159
00:14:44,660 --> 00:14:47,820
Guys, when one closes, closes.
The word itself says it.
160
00:14:47,980 --> 00:14:49,340
Pack ...
161
00:14:49,580 --> 00:14:52,060
We remove this and fill.
162
00:14:53,780 --> 00:14:55,900
Sorry.
163
00:14:56,180 --> 00:15:00,620
I was looking for Domenico Tricò.
He sends me the Lieutenant Ragusìn.
164
00:15:00,860 --> 00:15:02,260
Come on.
165
00:15:05,060 --> 00:15:06,060
Please?
166
00:15:06,220 --> 00:15:08,460
Look, I realized that
you are Sicilian.
167
00:15:11,260 --> 00:15:13,620
Take those bags and
take them here.
168
00:15:14,700 --> 00:15:17,940
- Do I only have
to take them? Yes, just you!
169
00:15:22,540 --> 00:15:25,100
After the dust we close above.
170
00:15:25,980 --> 00:15:27,980
We close tight ...
171
00:15:28,420 --> 00:15:30,260
Kiss to the Bourbons.
172
00:15:31,740 --> 00:15:34,420
Barcino, look that you have to
load them on the shoulders.
173
00:15:34,580 --> 00:15:36,900
And take them here. Do soon.
174
00:15:41,820 --> 00:15:42,820
Here.
175
00:15:43,460 --> 00:15:47,780
With this we do instead
cannon balls for the Bourbons.
176
00:15:47,900 --> 00:15:49,060
Pam!
177
00:15:51,980 --> 00:15:54,780
What are you afraid?
Are you Bourbone?
178
00:16:17,900 --> 00:16:20,220
Colonel, we got skilled.
179
00:16:20,380 --> 00:16:22,660
We arrived! We arrived!
180
00:16:24,060 --> 00:16:25,060
Let's go.
181
00:16:26,460 --> 00:16:27,980
Here it is!
182
00:16:29,060 --> 00:16:30,260
Marsala!
183
00:16:30,460 --> 00:16:32,900
- Is it Marsala?
- Yes, it's Marsala.
184
00:16:39,860 --> 00:16:42,140
- here they are!
- Viva Garibaldi!
185
00:16:47,260 --> 00:16:48,380
Come on! Come on!
186
00:17:02,420 --> 00:17:04,419
On the ground!
187
00:17:07,100 --> 00:17:11,619
Why do you stop? We have to bring
The sheltering cannons to the walls!
188
00:17:12,220 --> 00:17:14,260
On your feet, strength!
Standing, let's go!
189
00:17:17,260 --> 00:17:18,419
But what the fuck ...
190
00:17:19,980 --> 00:17:21,820
Gather to the Navy!
191
00:17:38,020 --> 00:17:39,740
Mind, with me they have it.
192
00:18:15,540 --> 00:18:17,620
- go!
- Ahia!
193
00:18:18,060 --> 00:18:20,140
- Who is? It's me,
what do you do here? Go away.
194
00:18:20,260 --> 00:18:22,980
What you are doing,
I'm running away from this hell.
195
00:18:23,140 --> 00:18:25,780
You are also a deserter, go.
196
00:18:26,180 --> 00:18:28,060
I? Why are you what are you?
197
00:18:28,740 --> 00:18:29,780
Come on, let me enter.
198
00:18:29,940 --> 00:18:33,460
No, this is my hiding place.
Look for another. Horned.
199
00:18:33,740 --> 00:18:36,820
- If they take me, they shoot me.
- And what do I care?
200
00:18:37,140 --> 00:18:38,980
But I swear I first denounce you.
201
00:18:40,220 --> 00:18:42,940
You are a cuckold,
infamous and traitor!
202
00:18:46,020 --> 00:18:48,860
We just miss that they kill me.
Next, enter.
203
00:18:50,140 --> 00:18:51,180
Deserter I?
204
00:18:51,340 --> 00:18:54,420
I who did all the ammunition
For Garibaldi on the steamer.
205
00:18:54,620 --> 00:18:56,460
If it was not for me like
Did he make the war?
206
00:18:56,540 --> 00:18:57,900
Who pulled him, the stones?
207
00:18:57,980 --> 00:19:01,340
Look that I also threw the blood
on that steamer.
208
00:19:01,540 --> 00:19:04,660
With all the bags you made me
Bringing the hernia came to me.
209
00:19:05,500 --> 00:19:07,860
They should give
me the hero medal.
210
00:19:08,980 --> 00:19:10,700
Hero with this face?
211
00:19:11,460 --> 00:19:12,860
You can do the fuck.
212
00:19:13,020 --> 00:19:16,180
Then it means that the Padreno
He put together for this,
213
00:19:16,260 --> 00:19:18,020
Because we look like it.
214
00:19:18,380 --> 00:19:20,740
"Marsala, 11 May.
215
00:19:20,900 --> 00:19:24,420
Landing and despite
the cannonate, no dead. "
216
00:19:26,260 --> 00:19:27,860
No, indeed ...
217
00:19:28,260 --> 00:19:30,580
There is a victim and...
and he is a dog.
218
00:19:35,580 --> 00:19:39,780
There are also two deserters.
However, luck assists us.
219
00:19:39,900 --> 00:19:42,260
Luck counts nothing
For a military.
220
00:19:45,620 --> 00:19:47,620
Luck helps fools.
221
00:19:49,420 --> 00:19:53,780
- "Fortuna Favet Fatuis?"
- Everyone helped us in Marsala.
222
00:19:53,940 --> 00:19:57,780
Men, boys, children.
223
00:19:58,300 --> 00:20:03,500
Even the friars, set aside
The sacraments ran to help us.
224
00:20:03,940 --> 00:20:04,940
All generous!
225
00:20:06,660 --> 00:20:11,420
Veneti, Lombardi, Toscani,
Piedmontese, Emiliani, Ligurian.
226
00:20:11,740 --> 00:20:13,500
All ready to sacrifice yourself!
227
00:20:14,100 --> 00:20:18,020
The only exception, the only shame,
Two Sicilians.
228
00:20:19,380 --> 00:20:21,860
Two miserable beggars!
229
00:20:22,180 --> 00:20:24,220
Two cacasotto deserters
230
00:20:24,380 --> 00:20:26,900
they flee
to the first battle signs
231
00:20:27,140 --> 00:20:30,100
than instead of the blood
they have a spiered shit!
232
00:20:36,660 --> 00:20:37,980
Ragusìn.
233
00:20:39,700 --> 00:20:41,660
- Soon, the name register.
- Yes.
234
00:20:42,140 --> 00:20:44,980
Please God
that you don't make me meet again!
235
00:20:54,060 --> 00:20:55,140
Nobody should know
236
00:20:55,220 --> 00:20:59,540
that those two miserable took part
to our glorious expedition.
237
00:21:22,380 --> 00:21:24,900
- I'm finally free.
- To do that?
238
00:21:25,100 --> 00:21:27,180
I know. I greet you.
239
00:21:46,100 --> 00:21:47,340
But what are you following me?
240
00:21:47,500 --> 00:21:50,020
But when ever.
I'm doing my way.
241
00:21:50,100 --> 00:21:51,140
To go where?
242
00:21:51,220 --> 00:21:52,780
- In Catania.
- In Catania?
243
00:21:52,860 --> 00:21:53,860
Sissignor.
244
00:21:53,940 --> 00:21:55,740
And this, in your opinion,
Is it the road to Catania?
245
00:21:55,940 --> 00:21:57,300
Yes.
246
00:21:59,860 --> 00:22:01,780
But let me be the pleasure.
247
00:22:28,100 --> 00:22:31,060
People of Salemi, citizens,
248
00:22:31,700 --> 00:22:35,900
We landed here
To free the beautiful land of Sicily
249
00:22:36,060 --> 00:22:38,700
by the Borbone oppressor ...
250
00:22:43,420 --> 00:22:47,540
In the name of Vittorio Emanuele,
Constitutional re of Italy.
251
00:22:47,700 --> 00:22:50,500
- Long live the king!
- Viva Garibaldi!
252
00:22:53,540 --> 00:22:58,700
My men will take covered,
Food, cash in the municipal coffers.
253
00:22:59,460 --> 00:23:04,060
My first act of government
it will be abolishing taxes
254
00:23:04,180 --> 00:23:07,780
on salt and bread and ...
255
00:23:08,380 --> 00:23:12,620
divide the landlords
And distribute the earth!
256
00:23:12,780 --> 00:23:14,820
Viva Garibaldi!
257
00:23:19,660 --> 00:23:22,140
From you I expect loyalty and courage.
258
00:23:22,820 --> 00:23:26,100
Account on your help
and on your commitment of patriots.
259
00:23:26,420 --> 00:23:28,780
My lieutenant, Nino Bixio,
260
00:23:29,220 --> 00:23:31,460
It will give you other important communications.
261
00:23:31,620 --> 00:23:33,660
Viva Garibaldi!
262
00:23:43,300 --> 00:23:47,300
I will be short and very clear.
263
00:23:47,940 --> 00:23:48,940
I warn you.
264
00:23:50,420 --> 00:23:53,740
Anyone will not fight
on our side
265
00:23:55,060 --> 00:23:56,980
will be considered a traitor
266
00:23:59,260 --> 00:24:03,380
and will undergo the consequences
of his cowardly gesture.
267
00:24:16,140 --> 00:24:19,220
- Are you still here?
- Do you think you're only hungry?
268
00:24:22,260 --> 00:24:23,740
Floor.
269
00:24:24,100 --> 00:24:25,740
- It is tender.
- Yes.
270
00:24:25,900 --> 00:24:28,500
Three quarters is mine, a quarter is yours.
I saw it before.
271
00:24:28,620 --> 00:24:29,940
Come here.
272
00:24:32,860 --> 00:24:34,060
Floor.
273
00:24:38,260 --> 00:24:39,580
Let's go.
274
00:24:40,460 --> 00:24:41,460
What is it?
275
00:24:41,620 --> 00:24:43,860
What happens? Oh!
276
00:24:44,020 --> 00:24:47,260
Cuckold!
Cornuto and thief, lay the sheep!
277
00:24:47,460 --> 00:24:49,780
- The rifle!
- Escape!
278
00:24:50,460 --> 00:24:52,100
Ouch ...
279
00:24:52,380 --> 00:24:53,820
Let's run away before you recharge!
280
00:24:54,020 --> 00:24:55,700
Children of whore!
281
00:25:01,860 --> 00:25:04,100
There was little to do
that the idioticated one whimped me.
282
00:25:04,260 --> 00:25:05,460
He would have done well.
283
00:25:05,620 --> 00:25:08,220
Anyway, the two of us must
get to agree.
284
00:25:08,820 --> 00:25:11,100
The step I say.
Come behind me.
285
00:25:11,260 --> 00:25:15,140
How beautiful this. I am walking forward
And suddenly I have to come behind you.
286
00:25:15,260 --> 00:25:17,180
Because who said it
What do you have to go on?
287
00:25:18,380 --> 00:25:20,900
- What if I didn't agree?
- You go alone.
288
00:25:20,980 --> 00:25:23,780
Oh well, I come behind you,
But stop now.
289
00:25:24,340 --> 00:25:26,500
I am tired and it lasts my ass.
290
00:25:43,900 --> 00:25:46,060
Can you know where we are going?
291
00:25:47,060 --> 00:25:49,900
I to my country
to marry my girlfriend.
292
00:25:50,020 --> 00:25:51,220
You, I don't know.
293
00:25:53,740 --> 00:25:56,460
For this you were united
at the expense of the thousand.
294
00:25:56,540 --> 00:25:58,260
To take a ride.
295
00:25:59,220 --> 00:26:01,260
And instead you to make Italy united.
It is true?
296
00:26:01,380 --> 00:26:03,740
Italy? But that I care.
297
00:26:06,700 --> 00:26:08,900
Tell me the truth,
Why did you embark on the ship?
298
00:26:10,500 --> 00:26:12,260
To escape from Venice.
299
00:26:12,740 --> 00:26:14,980
Mind, even run away.
300
00:26:15,140 --> 00:26:17,060
And who followed you, thoughts?
301
00:26:17,500 --> 00:26:20,100
An infamous and false accusation.
302
00:26:20,900 --> 00:26:22,620
You kissed with the cards, is it true?
303
00:26:23,260 --> 00:26:24,780
See you sleep.
304
00:26:39,940 --> 00:26:42,140
- Who is?
- Shut up!
305
00:26:42,740 --> 00:26:44,020
Do slowly.
306
00:27:12,140 --> 00:27:13,540
Peace and good, sister.
307
00:27:14,020 --> 00:27:15,860
Can you open me for pleasure?
308
00:27:16,260 --> 00:27:17,820
We are hungry.
309
00:27:20,940 --> 00:27:23,380
What are you doing? They are women.
310
00:27:23,700 --> 00:27:25,260
You have to go there with feeling.
311
00:27:25,460 --> 00:27:27,420
And what should I do,
Do I have to start crying?
312
00:27:27,740 --> 00:27:32,900
Don't worry, there is always a trick.
Now I do something that works safe.
313
00:27:33,260 --> 00:27:35,060
- Meaning what?
- The deaf -mute.
314
00:27:37,300 --> 00:27:39,980
- Do you know how to do the deaf -mute?
- Certain.
315
00:27:40,820 --> 00:27:41,900
We see.
316
00:27:48,020 --> 00:27:49,060
What happens?
317
00:27:49,420 --> 00:27:52,340
Nothing, the poor man was injured.
318
00:27:52,500 --> 00:27:56,780
He cannot speak because he is deaf -mute,
from birth.
319
00:27:56,940 --> 00:27:58,580
Poor.
320
00:28:01,260 --> 00:28:02,860
You see that it worked.
321
00:28:04,860 --> 00:28:09,420
Good morning, Mother Badesssa.
Unfortunately, a fatality was injured.
322
00:28:11,140 --> 00:28:12,660
Where?
323
00:28:15,660 --> 00:28:18,980
Show the mother Badessa
Where did you hurt yourself.
324
00:28:19,180 --> 00:28:21,100
- Now?
- Safe.
325
00:28:34,220 --> 00:28:35,740
Fuck. It is a paradise.
326
00:28:36,180 --> 00:28:38,460
SSH… Remember that you are silent.
327
00:29:05,620 --> 00:29:06,820
At what point are we?
328
00:29:06,900 --> 00:29:08,700
So much is so missing?
329
00:29:09,060 --> 00:29:11,660
It still takes a little patience.
330
00:29:11,820 --> 00:29:14,100
Luckily it was pepper.
331
00:29:20,980 --> 00:29:23,940
♪ The spring has arrived ♪
332
00:29:24,980 --> 00:29:30,500
♪ The almonds are in bloom ♪
333
00:29:30,780 --> 00:29:34,740
♪ To me a fire of love ♪
334
00:29:35,140 --> 00:29:37,940
♪ I turned my heart ♪
335
00:29:39,140 --> 00:29:42,580
♪ Birds chase each other ♪
336
00:29:43,060 --> 00:29:48,260
♪ they chirp together ♪ ♪
337
00:29:48,660 --> 00:29:52,340
♪ of many beautiful things ♪
338
00:29:52,700 --> 00:29:55,340
♪ that make me dream ♪
339
00:29:55,620 --> 00:29:58,820
Assuntine,
Why do you sing this scurrile song?
340
00:29:58,940 --> 00:29:59,940
Is it scurrile?
341
00:30:00,180 --> 00:30:02,460
It seemed so innocent to me. Excuse me.
342
00:30:02,540 --> 00:30:05,260
Ave, Maria, full of grace,
The Lord is with you.
343
00:30:05,340 --> 00:30:08,580
You are blessed among women and Benedetto
It is the fruit of your breast, Jesus.
344
00:30:08,740 --> 00:30:11,540
Santa Maria, Mother of God,
Pray for us sinners ...
345
00:30:33,060 --> 00:30:35,660
Here it is, our deserter.
346
00:30:36,700 --> 00:30:38,660
of the talk,
Lieutenant Colonel?
347
00:30:39,260 --> 00:30:40,580
Of Orsini.
348
00:30:41,460 --> 00:30:43,780
An old acquaintance.
349
00:30:49,580 --> 00:30:52,020
has played
in our Bourbon army
350
00:30:52,260 --> 00:30:53,860
with the degrees of major.
351
00:30:54,340 --> 00:30:57,700
and here it is,
With Garibaldi.
352
00:30:58,820 --> 00:31:03,620
All this to satisfy
its sinister revolutionary ambitions.
353
00:31:07,420 --> 00:31:09,860
It is a vain of the worst species.
354
00:31:20,460 --> 00:31:22,780
Colonel?
355
00:31:22,940 --> 00:31:25,820
- What are we waiting for?
- The general order.
356
00:31:57,260 --> 00:31:59,140
Give the order to the first battalion
to advance.
357
00:32:02,620 --> 00:32:04,740
Play the attack.
358
00:32:11,420 --> 00:32:15,780
Compagnia, Presentatorm!
359
00:32:17,500 --> 00:32:19,620
Down Bagionett '.
360
00:32:19,780 --> 00:32:22,220
Next, Marc '!
361
00:32:31,380 --> 00:32:32,460
Fire!
362
00:32:42,500 --> 00:32:44,100
Artillery, fire!
363
00:34:05,940 --> 00:34:10,180
♪ Italy has aroused ♪ ♪
364
00:34:10,660 --> 00:34:12,740
♪ of the helmet ... ♪
365
00:34:40,140 --> 00:34:41,620
Baratieri.
366
00:34:50,860 --> 00:34:52,140
Canezza.
367
00:34:53,340 --> 00:34:54,900
Canezza?
368
00:34:58,900 --> 00:35:01,820
- Culiazzi.
- I am here.
369
00:35:05,740 --> 00:35:07,260
Gramaccini?
370
00:35:14,820 --> 00:35:19,020
We gave him a nice wood, though.
Is it true, Colonel?
371
00:35:19,340 --> 00:35:22,540
We won,
But there is nothing to celebrate, lieutenant.
372
00:35:23,260 --> 00:35:24,980
Look around.
373
00:35:29,540 --> 00:35:31,020
Agazzi.
374
00:35:34,140 --> 00:35:35,900
Agazzi?
375
00:35:41,660 --> 00:35:43,380
bums.
376
00:35:45,580 --> 00:35:47,460
Buns?
377
00:35:50,380 --> 00:35:52,500
Comfortable, friends.
378
00:35:54,860 --> 00:35:57,940
I understand
that I can try every challenge with you.
379
00:35:58,420 --> 00:36:02,380
I had counted on your bayonets
And I didn't deceive myself.
380
00:36:02,620 --> 00:36:06,020
This tells us how much we can do
381
00:36:06,100 --> 00:36:10,100
When the entire Italian family
It will be brought together under one flag.
382
00:36:12,620 --> 00:36:16,620
Friends that generously
they offer us refuge tonight
383
00:36:17,660 --> 00:36:19,580
they give us their sincere wine
384
00:36:22,460 --> 00:36:24,740
and I take this opportunity to make a toast
385
00:36:26,060 --> 00:36:27,860
and tell you thanks.
386
00:36:28,460 --> 00:36:30,340
Prosit.
387
00:36:32,940 --> 00:36:33,940
I feel you.
388
00:36:34,460 --> 00:36:36,220
I know you are there.
389
00:36:36,580 --> 00:36:38,260
Sister Anna, I recognized you.
390
00:36:38,380 --> 00:36:40,460
Here you are. Come here I take you.
391
00:36:41,340 --> 00:36:43,700
Where do you go?
392
00:36:43,860 --> 00:36:45,500
Come here.
393
00:36:45,660 --> 00:36:49,180
I saw you, stop.
Stop, Monella.
394
00:36:49,340 --> 00:36:50,740
I take you to Morsi, where are you?
395
00:36:51,060 --> 00:36:53,820
Stop, I told you stopped!
Come here.
396
00:36:53,980 --> 00:36:55,980
Come here!
397
00:36:58,860 --> 00:37:02,260
Where? I saw you, come here.
398
00:37:17,220 --> 00:37:19,020
Why
Did you throw this card?
399
00:37:19,100 --> 00:37:21,140
Let me do my game,
Sister Agostina.
400
00:37:21,260 --> 00:37:22,740
As you want, Assuntina.
401
00:37:22,820 --> 00:37:24,820
Sister Vittoria has prepared
The usual soup?
402
00:37:24,900 --> 00:37:27,260
- Tennerumi.
- What a hassle.
403
00:37:27,340 --> 00:37:29,660
- She only knows how to do that.
- I know.
404
00:37:36,940 --> 00:37:38,660
What do you want?
405
00:37:49,900 --> 00:37:52,260
He is thirsty this poor man.
406
00:37:57,900 --> 00:37:59,940
Water and mint.
407
00:38:05,780 --> 00:38:07,540
Assuntina ...
408
00:38:23,620 --> 00:38:24,620
Mhm.
409
00:38:24,940 --> 00:38:26,940
- Mhm?
- Mhm.
410
00:38:34,860 --> 00:38:36,500
He wants to play with money.
411
00:38:36,820 --> 00:38:37,940
Mhm.
412
00:39:14,020 --> 00:39:15,820
Mind, this is a cuckold!
413
00:39:16,700 --> 00:39:20,100
Don't be frightened, sister,
So much can hear anything.
414
00:39:20,220 --> 00:39:22,180
I told you that it is deaf, as well as silent.
415
00:39:22,300 --> 00:39:25,260
But you made a double sin
with that word.
416
00:39:25,500 --> 00:39:28,460
For you he sang the rooster of San Pietro.
Chicchirichì.
417
00:39:28,740 --> 00:39:32,180
What do you want to do it?
I took the vice in the family.
418
00:39:33,220 --> 00:39:35,460
My grandfather, good soul.
419
00:39:35,860 --> 00:39:39,980
My father, good soul.
My brothers, good soul.
420
00:39:40,620 --> 00:39:42,700
- The loved cousins ...
- Good soul.
421
00:39:43,140 --> 00:39:45,540
They always stayed with cards in hand.
422
00:39:45,940 --> 00:39:48,260
My father with these
He made us live in thirteen.
423
00:39:48,460 --> 00:39:51,500
Then, always for these cursed cards
He died killed.
424
00:39:52,020 --> 00:39:54,140
But you can't hear anything.
425
00:39:54,260 --> 00:39:56,980
Me and Sister Agostina
We are talking to the wall.
426
00:39:57,820 --> 00:40:00,380
Cricco, Crocco and Fiasco's handle.
427
00:40:08,460 --> 00:40:11,060
Tricò, this is paradise.
428
00:40:11,860 --> 00:40:13,460
Shadow, fresh ...
429
00:40:14,060 --> 00:40:15,700
Top quality food.
430
00:40:15,860 --> 00:40:17,580
Morning and evening.
431
00:40:18,780 --> 00:40:20,100
And also some games.
432
00:40:20,300 --> 00:40:21,700
Look here.
433
00:40:22,340 --> 00:40:25,100
Today I collected the begging of the sisters.
434
00:40:25,940 --> 00:40:27,860
Money earned honestly.
435
00:40:28,100 --> 00:40:29,100
Without cheating.
436
00:40:29,180 --> 00:40:32,740
And then there are the eyes of Assuntina
that make you dissolve.
437
00:40:32,980 --> 00:40:35,660
- But why don't we stay here?
- What are you saying?
438
00:40:36,260 --> 00:40:37,860
But when ever? No.
439
00:40:38,540 --> 00:40:40,660
I have to go to the country, I have to get married.
440
00:40:41,460 --> 00:40:44,060
I'm not here
to be enchanted by the fairies.
441
00:40:44,180 --> 00:40:45,740
But that I care about me.
442
00:40:46,500 --> 00:40:49,020
Indeed, I will tell you more.
443
00:40:49,180 --> 00:40:50,620
Tomorrow I greet everyone ...
444
00:40:51,020 --> 00:40:52,140
And I'm leaving.
445
00:40:53,620 --> 00:40:56,500
What is there, Baronetto?
You dumbfounded yourself, huh?
446
00:40:56,860 --> 00:40:57,980
Don't you say anything?
447
00:40:58,140 --> 00:40:59,820
And that I tell you, tricò.
448
00:41:00,140 --> 00:41:03,340
At least you have the hope of a wife,
of a family.
449
00:41:03,660 --> 00:41:05,220
I have nobody.
450
00:41:07,060 --> 00:41:08,820
My family is this.
451
00:41:13,140 --> 00:41:14,820
Goodnight, tricò.
452
00:41:15,860 --> 00:41:17,140
Goodnight, Spita '.
453
00:41:29,660 --> 00:41:33,900
Colonel, it was enough to ask.
I would have done myself immediately.
454
00:41:34,820 --> 00:41:36,740
This is a Turkish coffee, lieutenant.
455
00:41:37,340 --> 00:41:39,900
His preparation is a divinatory art.
456
00:41:44,300 --> 00:41:45,300
Do you want to?
457
00:41:47,500 --> 00:41:48,580
Yes please.
458
00:41:48,860 --> 00:41:51,740
A little clutch, just to like.
459
00:42:08,580 --> 00:42:10,780
Yes, it's true.
The first few times sucks a little.
460
00:42:10,860 --> 00:42:12,180
You have to get used to it.
461
00:42:28,020 --> 00:42:31,420
In Constantinople I learned to read
in coffee funds.
462
00:42:32,580 --> 00:42:34,620
What do you see, Colonel?
463
00:42:35,260 --> 00:42:38,180
I see that the Sicilians will welcome us
as liberators.
464
00:42:38,340 --> 00:42:39,460
Well.
465
00:42:39,620 --> 00:42:42,260
But this is only this
that appears on the surface.
466
00:42:42,460 --> 00:42:47,380
The truth is very different.
Do you see these jagged edges?
467
00:42:48,260 --> 00:42:50,780
Hide a warning.
468
00:42:50,940 --> 00:42:54,100
If I can ask ... which one?
469
00:42:55,820 --> 00:43:00,420
Well, if I told you,
The prediction is not ... it wouldn't be worth, right?
470
00:43:42,420 --> 00:43:47,100
Ave, Maria,
Full of grace, the Lord is with you.
471
00:43:47,260 --> 00:43:49,620
You are blessed among women
472
00:43:49,780 --> 00:43:53,980
And blessed is the fruit of your breast,
Jesus.
473
00:43:54,140 --> 00:43:57,100
Santa Maria, Mother of God,
474
00:43:57,260 --> 00:43:59,860
Pray for us sinners
475
00:44:00,020 --> 00:44:03,860
Now and in the hour of our death,
amen.
476
00:44:04,020 --> 00:44:08,860
Ave, Maria, full of grace,
The Lord is with you.
477
00:44:09,020 --> 00:44:11,780
You are blessed among women
478
00:44:11,940 --> 00:44:14,980
And blessed is the fruit of your breast,
Jesus.
479
00:45:02,540 --> 00:45:04,780
There is a mistake, he is right, sister.
480
00:45:04,940 --> 00:45:07,580
You had a king in his hand,
If you do the account, he wins.
481
00:45:10,580 --> 00:45:12,100
What a scimunita.
482
00:45:13,060 --> 00:45:15,340
I was wrong the accounts, sorry.
483
00:45:15,900 --> 00:45:18,460
Santa Rosalia must forgive me.
484
00:45:19,500 --> 00:45:20,900
Where?
485
00:45:21,260 --> 00:45:22,260
Ah, here you are!
486
00:45:22,540 --> 00:45:24,500
Cornuto, thief, infamous and traitor.
487
00:45:24,660 --> 00:45:27,060
- Where is my money?
- What happened?
488
00:45:27,260 --> 00:45:31,140
You got your eyes immediately.
You have stolen all my savings.
489
00:45:31,220 --> 00:45:33,060
You made your friend,
Instead you are infamous and traitor.
490
00:45:33,140 --> 00:45:35,820
But what are you saying, I have been here.
Ask the sisters.
491
00:45:35,980 --> 00:45:37,820
I told you it was a cuckold!
492
00:45:37,980 --> 00:45:40,700
This filibusiere speaks better than me,
Other than silent.
493
00:45:40,860 --> 00:45:42,500
And you stole all the money!
494
00:45:42,660 --> 00:45:45,340
First it's up to me.
Come here. Where is the money?
495
00:45:45,860 --> 00:45:48,020
Stop! Nobody is fault.
496
00:45:48,180 --> 00:45:51,780
Rosario has always been here,
Then he would never do it. It's too good.
497
00:45:51,940 --> 00:45:53,660
I know who stole your money.
498
00:45:53,780 --> 00:45:56,660
What are you saying? What do you know!
499
00:45:56,900 --> 00:45:57,980
Oh…
500
00:45:58,940 --> 00:46:00,340
There was something between you,
501
00:46:00,500 --> 00:46:03,380
And you were united to steal the money
To me and that other.
502
00:46:03,460 --> 00:46:07,060
What do you say, Sister Agostina?
It was the abbess to steal.
503
00:46:07,460 --> 00:46:10,660
The abbess? What do you say, do you assume?
504
00:46:10,780 --> 00:46:14,460
Yes, she is stronger than her.
The instinct to steal.
505
00:46:14,740 --> 00:46:18,940
You don't know, but I saw it while
He stole the money from the bishop of Caltanisetta.
506
00:46:19,060 --> 00:46:21,820
She wouldn't want to,
It is the devil who pushed it.
507
00:46:22,020 --> 00:46:24,020
I swear on Santa Rita.
508
00:46:32,900 --> 00:46:36,020
Cornuta, false and stinking of a nun.
509
00:46:36,260 --> 00:46:38,860
You stole your money
Of a poor unfortunate like me?
510
00:46:39,060 --> 00:46:41,020
Where did you put them? Where did you hide them?
511
00:46:41,220 --> 00:46:43,180
Tell me, where did you hide them?
512
00:46:43,260 --> 00:46:45,420
Where did you hide them? Where are they?
513
00:46:45,500 --> 00:46:48,900
- Where are they?
- What do you want?
514
00:46:49,020 --> 00:46:50,660
Where are they?
515
00:46:50,900 --> 00:46:53,260
- Do you have it below?
- No! What?
516
00:46:53,420 --> 00:46:54,540
You have them below!
517
00:46:54,620 --> 00:46:56,220
You have it below.
518
00:46:56,340 --> 00:46:58,140
Where did you put them? Where did you hide them?
519
00:46:58,260 --> 00:47:00,260
Damm them, tell me where they are!
520
00:47:02,460 --> 00:47:03,620
Come here!
521
00:47:04,220 --> 00:47:05,220
Stay back!
522
00:47:05,500 --> 00:47:07,380
Stay back! Stay back!
523
00:47:07,580 --> 00:47:09,620
- Let's go away!
- My money has stolen!
524
00:47:09,700 --> 00:47:11,260
My money has stolen!
525
00:47:11,460 --> 00:47:14,020
My money has stolen!
526
00:47:21,420 --> 00:47:23,620
Mind, how many are.
527
00:47:27,060 --> 00:47:29,820
Sisters, peace is with all of us.
528
00:47:29,980 --> 00:47:33,140
Care them out, these cuckolds!
529
00:47:33,340 --> 00:47:34,820
Floor!
530
00:47:35,140 --> 00:47:36,860
Piano, I'm lame!
531
00:47:42,380 --> 00:47:43,780
Floor!
532
00:47:43,940 --> 00:47:45,420
Piano, which are lame!
533
00:47:45,620 --> 00:47:47,620
Shame! Infamous!
534
00:47:48,700 --> 00:47:51,460
Other than the door of paradise,
This is the door of hell!
535
00:47:51,580 --> 00:47:54,540
These are not nuns, they are devils!
536
00:47:55,420 --> 00:47:56,660
Finish it.
537
00:47:57,140 --> 00:47:59,420
The prickly pear ice cream ...
poison was.
538
00:47:59,700 --> 00:48:01,460
Think about your girlfriend waiting for you.
539
00:48:01,540 --> 00:48:04,060
But if I'm naked like a worm,
All the money stole me.
540
00:48:04,140 --> 00:48:06,500
I talk to us with your girlfriend,
Just calm down.
541
00:48:06,660 --> 00:48:07,660
I'm calm.
542
00:48:07,740 --> 00:48:09,180
- So are you calm?
- So I'm calm.
543
00:48:09,260 --> 00:48:12,660
- So are you calm?
- When they are calm I'm like that, let's go!
544
00:48:14,700 --> 00:48:16,900
Get up before I get pissed off!
545
00:48:55,180 --> 00:48:58,860
♪ You wake up with the Sol d'Api ... ♪
546
00:49:20,380 --> 00:49:22,980
- Have you seen the Colonel?
- It's up to the Rocca.
547
00:49:25,340 --> 00:49:27,660
This is better than that
Mom makes you.
548
00:49:27,820 --> 00:49:29,740
You can't believe it ...
549
00:49:30,220 --> 00:49:33,740
This is a cursed place.
We should escape it.
550
00:49:33,980 --> 00:49:36,500
Do you know how many killed here?
551
00:49:36,660 --> 00:49:40,060
This, my guys, is a slaughterhouse.
552
00:49:40,620 --> 00:49:43,660
Whoever arrives in these parts is better
that the sign of the cross is made.
553
00:49:43,820 --> 00:49:47,020
Brigands can go out
at any moment, and there is one ...
554
00:49:47,180 --> 00:49:48,700
Peppe the orbo.
555
00:49:48,860 --> 00:49:52,540
Lame and with one eye that has fun
to get the eyes of the unfortunate
556
00:49:52,620 --> 00:49:54,380
I who happen to subdown.
557
00:49:58,700 --> 00:49:59,980
Laugh, laugh.
558
00:50:11,140 --> 00:50:13,140
- Is this Palermo?
- Yes.
559
00:50:14,420 --> 00:50:16,700
It is the city where I grew up,
560
00:50:17,820 --> 00:50:20,780
where I understood all that
that I know of life.
561
00:50:21,860 --> 00:50:26,140
Here I learned what justice are
and human dignity
562
00:50:26,580 --> 00:50:32,060
and that our efforts towards the truth
They are often ambiguous, dark.
563
00:50:35,300 --> 00:50:37,940
- Are you so long?
- Twelve years.
564
00:50:38,940 --> 00:50:42,140
I started thinking of returning
the next day and instead ...
565
00:50:43,180 --> 00:50:46,460
- Destiny commands us.
- That's not the case.
566
00:50:46,660 --> 00:50:50,100
Destiny has play only when
We move and let him in.
567
00:50:53,340 --> 00:50:54,700
- Yes?
- Yes.
568
00:50:56,380 --> 00:50:58,860
- Do you think so?
- Yes.
569
00:51:02,140 --> 00:51:03,140
Colonel ...
570
00:51:05,340 --> 00:51:08,700
You have had luck
to go away soon from here.
571
00:51:11,660 --> 00:51:14,540
It's the first time
I go away from home...
572
00:51:15,980 --> 00:51:18,020
and I must say that I don't mind.
573
00:51:21,900 --> 00:51:24,660
But ... Excuse me, Colonel.
574
00:51:26,220 --> 00:51:31,500
You know how to explain me
Why are the Sicilians so slandered?
575
00:51:31,900 --> 00:51:35,980
Since we arrived here,
I see nothing but sympathy,
576
00:51:36,580 --> 00:51:39,580
...welcome, kindness.
577
00:51:41,660 --> 00:51:43,580
Why do they all
talk about it badly?
578
00:51:44,620 --> 00:51:46,540
Especially in my part.
579
00:51:47,860 --> 00:51:49,540
You see, Lieutenant ...
580
00:51:50,940 --> 00:51:54,940
The Sicilians have lost all hope
to change the course of history,
581
00:51:55,180 --> 00:51:56,860
they no longer believe in anything
582
00:51:58,940 --> 00:52:01,300
...not even in illusions
who move the world.
583
00:52:04,460 --> 00:52:08,540
This is because when they tried
to improve their condition,
584
00:52:09,740 --> 00:52:12,580
...their attempts have been
suffocated in the blood.
585
00:52:13,260 --> 00:52:15,140
- by whom?
- from those who dominate them,
586
00:52:15,740 --> 00:52:18,940
the most corrupt and ignorant
aristocracy of Europe.
587
00:52:23,260 --> 00:52:27,260
You are young and you have
chosen to fight for freedom.
588
00:52:27,980 --> 00:52:29,780
Consider yourself lucky.
589
00:52:30,700 --> 00:52:35,260
Keep this hope tight
to be able to change the world.
590
00:52:38,260 --> 00:52:39,820
I wish me, Colonel.
591
00:52:45,580 --> 00:52:47,700
It won't be a quiet night.
592
00:52:48,940 --> 00:52:52,460
It doesn't matter,
we are now used to now.
593
00:52:52,700 --> 00:52:54,340
Let me saddle a horse.
594
00:53:20,900 --> 00:53:24,220
Maddalena woman,
there is a visit for you.
595
00:53:26,020 --> 00:53:28,020
Who is it?
596
00:53:33,780 --> 00:53:35,820
Who are you?
597
00:53:36,660 --> 00:53:38,940
Why don't you talk?
598
00:53:44,860 --> 00:53:47,860
- Vincenzo ...
- Yes, it's me.
599
00:53:52,260 --> 00:53:55,500
- Are you with them?
- Don't worry, mom.
600
00:53:55,940 --> 00:53:58,500
I came here only to hug you.
601
00:54:08,380 --> 00:54:12,260
Why ... have you betrayed our king?
602
00:54:13,220 --> 00:54:15,260
Vincenzo Mio ...
603
00:54:16,660 --> 00:54:20,540
Your father and I educated you
To love the things that ...
604
00:54:21,340 --> 00:54:24,740
that we have loved, but you ...
605
00:54:25,900 --> 00:54:29,860
you insist on ... to flee them.
606
00:54:33,820 --> 00:54:35,140
Wins' ...
607
00:54:48,020 --> 00:54:50,820
♪ How beautiful is Garibaldi ♪
608
00:54:51,380 --> 00:54:54,780
♪ It really seems to me
San Michele Arcangelo ♪
609
00:54:54,860 --> 00:54:58,220
♪ How beautiful is Garibaldi ♪
610
00:54:58,380 --> 00:55:01,940
♪ It really seems to me
San Michele Arcangelo ♪
611
00:55:02,260 --> 00:55:05,500
♪ has come to free Sicily ♪
612
00:55:05,740 --> 00:55:09,260
♪ and to avenge those who died ♪
613
00:55:09,340 --> 00:55:12,380
♪ has come to free Sicily ♪
614
00:55:12,540 --> 00:55:16,620
♪ and to avenge those who died ♪
615
00:55:16,700 --> 00:55:17,820
Who are you?
616
00:55:18,380 --> 00:55:22,180
In the village they told us that Garibaldi
He arrived in Sicily. Do you know anything about it?
617
00:55:23,580 --> 00:55:25,700
And why do you ask us?
618
00:55:26,460 --> 00:55:28,300
We don't even know
Who is this Garibaldi.
619
00:55:28,420 --> 00:55:31,220
But how is it? One who came
with a thousand other men...
620
00:55:31,340 --> 00:55:34,740
to free Sicily from misery and
from slavery, like Jesus Christ.
621
00:55:35,060 --> 00:55:38,180
You still believe everyone
These nonsense? They are cracks.
622
00:55:39,380 --> 00:55:41,900
Free Sicily?
Sicily this is and this remains.
623
00:55:41,980 --> 00:55:45,740
Guys, if you use the brain things
They are just like my friend says.
624
00:55:45,980 --> 00:55:49,500
The continental promises,
But then in that place he puts it to you.
625
00:55:49,820 --> 00:55:53,140
We want to fight with Garibaldi
at the cost of dying.
626
00:55:54,260 --> 00:55:57,900
But make me the pleasure, come home
And go and earn the bread.
627
00:55:58,100 --> 00:56:00,660
Who does not hope do not live,
gentlemen.
628
00:56:03,020 --> 00:56:04,260
Let's go.
629
00:56:04,700 --> 00:56:06,980
Leave it your partner here,
Come with us.
630
00:56:09,180 --> 00:56:11,220
I can't, I have to do.
631
00:56:13,140 --> 00:56:14,340
Worse for you.
632
00:56:33,180 --> 00:56:34,260
Do you have any water?
633
00:56:34,420 --> 00:56:35,420
It's here.
634
00:56:36,660 --> 00:56:38,940
It's fresh, we have it
Taken a little while ago to the river.
635
00:56:52,140 --> 00:56:53,580
The Lord pays it to you.
636
00:56:54,820 --> 00:56:57,740
- Let's go. We say goodbye.
- let's say goodbye.
637
00:56:58,980 --> 00:57:01,180
In your opinion,
how old is that boy?
638
00:57:01,460 --> 00:57:03,140
Will it be fifteen years old?
639
00:57:03,740 --> 00:57:06,700
But what do you care to you, walk.
640
00:57:11,380 --> 00:57:14,780
♪ When he looks
he looks like Jesus Christ ♪ ♪
641
00:57:14,940 --> 00:57:17,980
♪ When he commands it is really
Like Charles Magno ♪
642
00:57:18,220 --> 00:57:21,700
♪ When he looks,
he seems Jesus Christ ♪ ♪
643
00:57:21,860 --> 00:57:25,100
♪ When he commands,
It is truly like Charles Magno ♪
644
00:57:25,260 --> 00:57:28,700
♪ How beautiful is Garibaldi ♪
645
00:57:28,860 --> 00:57:32,380
♪ It really seems to me
San Michele Arcangelo ♪
646
00:57:32,540 --> 00:57:35,460
♪ How beautiful is Garibaldi ♪
647
00:57:35,620 --> 00:57:38,780
- Long live Garibaldi!
- Viva Garibaldi!
648
00:57:40,580 --> 00:57:42,940
Annuzzle, get taken.
649
00:57:43,700 --> 00:57:45,380
- Here, it's here.
- here?
650
00:57:45,460 --> 00:57:46,940
Yes.
651
00:57:47,100 --> 00:57:48,300
What is his house?
652
00:57:48,500 --> 00:57:51,060
The one with the grates
on the windows. See it?
653
00:57:52,900 --> 00:57:55,420
So what wait, go.
654
00:57:56,460 --> 00:57:57,740
Wait.
655
00:57:58,020 --> 00:57:59,460
Let it enjoy it from afar.
656
00:58:00,580 --> 00:58:02,420
As I am excited.
657
00:58:03,500 --> 00:58:04,940
If you don't like it anymore?
658
00:58:05,100 --> 00:58:07,380
What do you say?
Stop it.
659
00:58:07,700 --> 00:58:09,580
Saveria, my blood.
660
00:58:14,340 --> 00:58:15,740
As he changed.
661
00:58:15,820 --> 00:58:17,060
First how was it?
662
00:58:17,260 --> 00:58:20,580
He was younger,
but always beautiful.
663
00:58:21,260 --> 00:58:23,100
Now he has become more woman.
664
00:58:23,940 --> 00:58:26,820
But of course,
it's ten years old that you left.
665
00:58:27,380 --> 00:58:30,260
Look ...
It spreads the clothes of the children.
666
00:58:30,340 --> 00:58:31,620
Who knows who I am?
667
00:58:32,260 --> 00:58:35,740
It has always been like this,
A big heart helps everyone.
668
00:58:37,260 --> 00:58:40,220
The one with red hair
He is the same as my brother Antonino.
669
00:58:40,300 --> 00:58:42,260
My smaller brother,
I told you about it.
670
00:58:42,700 --> 00:58:44,420
Then they will be the
children of your brother.
671
00:58:44,500 --> 00:58:47,940
Safe. After all these years
He will have married him too.
672
00:58:48,260 --> 00:58:51,620
In fact, see him..there is mine there
brother Antonino. See that he is going down.
673
00:58:51,700 --> 00:58:54,420
The one with red hair.
And the boy is the same as him.
674
00:58:54,620 --> 00:58:57,380
Sure they are all his children,
The boy and the girl.
675
00:58:57,500 --> 00:58:58,980
I'm happy for him.
676
00:58:59,260 --> 00:59:00,740
Two has had it.
677
00:59:03,100 --> 00:59:04,580
And where is your brother's wife?
678
00:59:05,220 --> 00:59:06,620
And who knows?
679
00:59:07,620 --> 00:59:10,100
maybe
He also remained a widower.
680
00:59:18,940 --> 00:59:20,820
Ten years are many ...
681
00:59:21,580 --> 00:59:25,780
For a woman to be all alone
This time is a big sacrifice.
682
00:59:27,380 --> 00:59:29,740
That's why he didn't answer
to your letters.
683
00:59:45,060 --> 00:59:46,500
Domenico ...
684
00:59:50,060 --> 00:59:51,420
Dome '...
685
01:00:05,020 --> 01:00:09,020
♪ Maria launched a light ♪ ♪
686
01:00:09,740 --> 01:00:13,900
♪ like a star ♪
687
01:00:15,580 --> 01:00:22,580
♪ When he saw his dead son ♪
688
01:00:23,820 --> 01:00:30,180
♪ Black I dress and I cover myself ♪
689
01:00:30,900 --> 01:00:35,580
♪ First I lost the father ♪
690
01:00:35,660 --> 01:00:39,860
♪ And then the son ♪
691
01:00:41,460 --> 01:00:44,260
- My son.
- They killed me!
692
01:00:45,380 --> 01:00:47,220
They killed me!
693
01:00:47,340 --> 01:00:49,180
They killed me!
694
01:00:50,740 --> 01:00:52,820
They killed me!
695
01:00:55,500 --> 01:00:58,020
They killed me!
696
01:01:01,700 --> 01:01:03,940
They killed me!
697
01:01:04,100 --> 01:01:06,260
They killed me!
698
01:01:07,260 --> 01:01:09,580
They killed me!
699
01:01:09,740 --> 01:01:13,060
They killed me, cursed!
700
01:01:15,340 --> 01:01:17,380
We can
be of help?
701
01:01:18,020 --> 01:01:19,260
Enter.
702
01:01:27,180 --> 01:01:28,220
What happened?
703
01:01:28,340 --> 01:01:29,660
The Bourbons.
704
01:01:29,780 --> 01:01:32,100
They killed all the men
of the country,
705
01:01:32,660 --> 01:01:33,980
my children too.
706
01:01:35,220 --> 01:01:37,700
Everyone shot,
even the parish priest.
707
01:01:38,140 --> 01:01:39,140
I am sorry.
708
01:01:40,660 --> 01:01:41,980
Come here.
709
01:01:57,020 --> 01:01:58,980
These were my children,
710
01:01:59,620 --> 01:02:01,580
They are no longer needed.
711
01:02:12,900 --> 01:02:14,260
Tie '.
712
01:02:26,860 --> 01:02:28,420
It's better that way.
713
01:02:28,900 --> 01:02:31,380
- What?
- Nothing, Saveria.
714
01:02:32,260 --> 01:02:34,260
What did you think?
715
01:02:35,860 --> 01:02:38,220
Who made one like me,
716
01:02:38,460 --> 01:02:41,180
Without money,
without art or part.
717
01:02:42,220 --> 01:02:43,540
It's better that way.
718
01:02:50,260 --> 01:02:51,780
Wakes up!
719
01:02:51,940 --> 01:02:54,900
- Wake up, we have to go away from here.
- Wake up!
720
01:02:55,060 --> 01:02:56,340
Force! Hurry up!
721
01:02:56,500 --> 01:02:58,500
Let's go, Picciotti.
722
01:03:05,900 --> 01:03:09,420
- Let's go, Picciotti!
- Garibaldi!
723
01:03:11,220 --> 01:03:12,980
Let's go!
724
01:03:13,460 --> 01:03:15,660
Run, run!
725
01:03:17,020 --> 01:03:19,940
Come on, let's go.
Bastards are about to arrive.
726
01:04:10,780 --> 01:04:11,780
Below!
727
01:04:20,980 --> 01:04:22,220
ssh ... shut up!
728
01:04:22,300 --> 01:04:24,580
We resort to you,
exile children of Eva.
729
01:04:24,740 --> 01:04:28,380
To you we sigh, gements and crying
in this valley of tears.
730
01:04:28,540 --> 01:04:31,580
ORSU therefore, our lawyer,
contact us ...
731
01:04:31,740 --> 01:04:34,900
shut up!
You are worse than a priest.
732
01:04:45,940 --> 01:04:47,540
Bepin!
733
01:04:50,540 --> 01:04:51,860
Bepin!
734
01:05:00,500 --> 01:05:02,140
Bepin!
735
01:05:03,700 --> 01:05:04,700
Bepin!
736
01:05:55,540 --> 01:05:57,860
The general asks for you.
737
01:06:00,620 --> 01:06:03,060
Five days
of preparations and negotiations,
738
01:06:03,220 --> 01:06:06,820
...Palermo ready to receive us,
the barricades prepared.
739
01:06:07,060 --> 01:06:09,900
Everything ...
calculated, meditated...
740
01:06:10,700 --> 01:06:13,700
...and now we are here to do
An inlookers back.
741
01:06:13,780 --> 01:06:16,380
How much can we get back?
How much?
742
01:06:17,140 --> 01:06:20,140
We have a crevasse behind us,
We cannot do the front.
743
01:06:20,540 --> 01:06:23,660
This is my most important mission.
What do we do?
744
01:06:24,340 --> 01:06:26,780
They rejected us, but that's not enough.
They want to humiliate us,
745
01:06:26,940 --> 01:06:31,820
Put the Desfected Medal for us
forcing us to a shameful escape.
746
01:06:33,060 --> 01:06:36,420
Well, do they want this?
We will make sure that they believe it.
747
01:06:36,900 --> 01:06:41,060
We will give him the illusion
that we are withdrawing inland.
748
01:06:42,340 --> 01:06:44,740
Are you thinking of
a diversionary maneuver?
749
01:06:48,100 --> 01:06:49,700
How many men do you need?
750
01:06:50,820 --> 01:06:56,260
Few, in the column that will pretend to escape.
The most will come with me in Palermo.
751
01:06:57,180 --> 01:07:01,180
I can know who you have foreseen
in command of these few unhappy?
752
01:07:02,460 --> 01:07:04,340
You.
753
01:07:13,540 --> 01:07:15,380
I know your commitment
754
01:07:16,220 --> 01:07:19,900
And I know you know like no other
The pitfalls of the Sicilian territory.
755
01:07:20,220 --> 01:07:22,060
You are the most suitable,
Colonel.
756
01:07:22,460 --> 01:07:26,180
The only one who can lead to
a successful end this difficult mission.
757
01:07:27,060 --> 01:07:31,660
You will have to make Von Mechel believe
That Garibaldi is with you and is fleeing.
758
01:07:43,220 --> 01:07:44,220
General,
759
01:07:45,620 --> 01:07:49,100
You know well that the company
that you have just described
760
01:07:50,060 --> 01:07:51,980
It will hardly go well.
761
01:07:53,940 --> 01:07:58,780
Also, you know my great desire
to enter Palermo by your side.
762
01:07:59,340 --> 01:08:01,820
I know well that I ask
you for a great sacrifice.
763
01:08:02,500 --> 01:08:06,620
To the Palermo military I remove
pleasure to conquer their hometown
764
01:08:06,700 --> 01:08:07,980
And I put ...
765
01:08:08,420 --> 01:08:10,980
man in great danger.
766
01:08:11,500 --> 01:08:15,220
Believe, the choice
is suffered and meditated.
767
01:08:16,060 --> 01:08:17,980
Unfortunately,
there are no alternatives.
768
01:08:29,579 --> 01:08:30,659
When so ...
769
01:08:32,820 --> 01:08:34,220
There is nothing more to add.
770
01:08:35,940 --> 01:08:37,820
He stood out at your orders.
771
01:08:44,699 --> 01:08:46,100
Orsini ...
772
01:08:47,699 --> 01:08:49,060
You have a free hand.
773
01:08:49,540 --> 01:08:52,820
I know you will be able to evaluate the dangers
of the mission that I entrust to you.
774
01:08:53,739 --> 01:08:55,140
Don't scruple.
775
01:08:56,100 --> 01:08:58,820
Act in the way
that it seems more convenient to you.
776
01:09:02,579 --> 01:09:04,619
Are there any news, Colonel?
777
01:09:07,699 --> 01:09:09,940
Ragusìn, do you have a girlfriend?
778
01:09:11,100 --> 01:09:13,100
Yes, in Vicenza.
779
01:09:13,659 --> 01:09:15,140
When I come back, we get married.
780
01:09:15,739 --> 01:09:17,380
Have you already consumed?
781
01:09:18,220 --> 01:09:19,460
Here you are…
782
01:09:19,820 --> 01:09:22,820
Women I had, huh?
But you know ...
783
01:09:23,820 --> 01:09:26,180
I am ... romantic,
784
01:09:26,860 --> 01:09:29,140
- An honest man.
- Lieutenant ...
785
01:09:31,060 --> 01:09:33,619
of life must be sucking
All the taste.
786
01:09:34,020 --> 01:09:36,460
Excess of honesty
It can become a defect.
787
01:09:37,100 --> 01:09:39,980
Write to your girlfriend
to pray for you.
788
01:09:40,500 --> 01:09:44,860
Tomorrow we leave for a mission
for which ... I don't guarantee return.
789
01:09:53,900 --> 01:09:54,980
And I recommend,
790
01:09:56,260 --> 01:09:58,380
silence with the company.
791
01:10:01,140 --> 01:10:02,980
I'm hungry too,
but what can I tell you?
792
01:10:03,100 --> 01:10:06,100
Now we find a place, we fall asleep,
So we don't think about it anymore.
793
01:10:06,220 --> 01:10:09,340
But that changes. I even sleep,
I dream things to eat
794
01:10:09,500 --> 01:10:11,860
And when you wake up
I'm more hungry than before.
795
01:10:12,060 --> 01:10:14,780
Instead if I sleep,
I feel thoughts of women.
796
01:10:14,900 --> 01:10:16,220
- Of women?
- Of women!
797
01:10:16,540 --> 01:10:18,140
I dreamed of the abbess tonight
798
01:10:18,260 --> 01:10:20,940
who with the rolling pin kneaded
fresh pasta on its thighs.
799
01:10:21,060 --> 01:10:22,060
The abbess.
800
01:10:22,140 --> 01:10:25,700
Only that at some point he changed face
and became that of Assuntina.
801
01:10:25,940 --> 01:10:28,540
How are you going to think
to the old one of the abbess.
802
01:10:28,700 --> 01:10:30,100
The brain.
803
01:10:30,940 --> 01:10:32,980
But at least the pasta
Fresh you ate it or not?
804
01:10:33,100 --> 01:10:36,340
- And of course.
- Altoolà! Stop or shot.
805
01:11:04,460 --> 01:11:07,100
In the end, you too came
With Garibaldi.
806
01:11:07,260 --> 01:11:08,380
You did well.
807
01:11:09,260 --> 01:11:11,740
Hey, what do you do?
808
01:11:12,140 --> 01:11:13,780
These are our friends.
809
01:11:17,580 --> 01:11:18,820
This…
810
01:11:19,540 --> 01:11:20,540
Now there are two.
811
01:11:21,220 --> 01:11:25,220
Eh, the war, what do you want?
"It is a fetusa", as you say.
812
01:11:27,060 --> 01:11:30,660
But in Calatafimi
We sang it to the Regi.
813
01:11:34,300 --> 01:11:37,540
And where are you cheering from?
I believed you dead.
814
01:11:37,700 --> 01:11:41,060
But what a dead!
They are deserters.
815
01:11:51,340 --> 01:11:53,380
Look whoever meets.
816
01:11:54,420 --> 01:11:55,420
Come on.
817
01:12:05,220 --> 01:12:06,420
Colonel ...
818
01:12:07,180 --> 01:12:08,860
It was all so confused.
819
01:12:09,860 --> 01:12:14,220
In Marsala, do you remember it?
Cannonate, the barrels ...
820
01:12:14,940 --> 01:12:16,700
And we lost ourselves.
821
01:12:18,700 --> 01:12:21,820
But I swear, we fought
with blood in the eyes.
822
01:12:23,460 --> 01:12:25,860
Then what happened after
I don't know how to say.
823
01:12:45,740 --> 01:12:48,220
It is useless to waste bullets
with these two.
824
01:12:51,500 --> 01:12:53,260
For me you are already dead.
825
01:12:54,660 --> 01:12:58,220
- What do we do?
- We keep them.
826
01:12:59,100 --> 01:13:00,820
With what awaits us,
827
01:13:01,620 --> 01:13:04,660
Two cowards can also serve.
828
01:13:28,540 --> 01:13:30,020
Good luck, Orsini.
829
01:13:31,660 --> 01:13:36,140
- See you in Palermo.
- Good luck to you too, general.
830
01:13:59,060 --> 01:14:00,460
We will see each other in Palermo.
831
01:14:02,100 --> 01:14:04,620
Company, forward.
832
01:14:30,620 --> 01:14:32,260
Sorry, lieutenant.
833
01:14:32,700 --> 01:14:34,940
Why are we leaving our companions?
834
01:14:36,660 --> 01:14:38,700
Are we not going to Palermo to fight?
Where do we go?
835
01:14:39,540 --> 01:14:43,220
Hey…what is it,
the game of questions?
836
01:14:43,300 --> 01:14:45,300
They told you that do you ask
the questions about the donkeys?
837
01:14:45,580 --> 01:14:47,340
Let's go, up, force.
838
01:14:48,420 --> 01:14:52,940
♪ You wake up with the Sol d'Api ♪ ♪
839
01:14:53,100 --> 01:14:57,620
♪ and you showed that
you are not cowardly ♪
840
01:14:57,780 --> 01:15:03,260
♪ For this reason you
are more dear to me ... ♪
841
01:15:03,740 --> 01:15:06,700
It was lucky not to go to Palermo.
842
01:15:06,860 --> 01:15:09,460
But because it was not nice if
we entered in Palermo by victoriosi?
843
01:15:09,620 --> 01:15:12,620
But which victorious,
That will be a carnage.
844
01:15:12,780 --> 01:15:15,620
We had a ass to finish
in the column of Orsini.
845
01:15:15,780 --> 01:15:18,900
I don't believe in the ass,
Only the cards count.
846
01:15:31,740 --> 01:15:36,060
Good morning, Colonel. I am
the above of the Baron of Santa Eufemia
847
01:15:36,140 --> 01:15:39,100
and I honor myself to be a friend
of your illustrious family.
848
01:15:39,500 --> 01:15:43,420
I come to offer you my respects
And to offer you my help.
849
01:15:43,740 --> 01:15:47,780
Thanks, but I don't need
of anyone's help.
850
01:15:48,020 --> 01:15:52,420
Excellence, you are Sicilian
And you know better than me
851
01:15:52,700 --> 01:15:54,860
than in these country roads...
852
01:15:55,580 --> 01:15:59,300
...a protection that does not
stand out it can help.
853
01:15:59,700 --> 01:16:03,660
It may be, but the protection of
which you deal with you don't care.
854
01:16:03,820 --> 01:16:08,180
Your way of speaking surprises me,
Excellence.
855
01:16:08,340 --> 01:16:11,380
But save the excellence.
856
01:16:15,940 --> 01:16:17,500
Colonel ...
857
01:16:22,660 --> 01:16:26,820
Before leaving you, I have to let
you know that my presence here...
858
01:16:26,980 --> 01:16:29,860
is due to an agreement entered
into with your superiors.
859
01:16:29,980 --> 01:16:32,540
- Which superior?
- Don't you guess it?
860
01:16:33,180 --> 01:16:37,460
High officers who enjoy trust
of your general.
861
01:16:38,660 --> 01:16:39,660
Here I command.
862
01:16:40,700 --> 01:16:43,580
They are not superior to us,
is it clear? Command me.
863
01:16:44,220 --> 01:16:45,220
If so…
864
01:16:46,540 --> 01:16:49,500
Good luck, Colonel.
865
01:16:54,060 --> 01:16:56,060
Let's go, Picciotti.
866
01:17:02,700 --> 01:17:06,220
- Colonel, what did that man want?
- Didn't you understand it?
867
01:17:07,140 --> 01:17:08,980
Dear Ragusìn ...
868
01:17:09,340 --> 01:17:13,340
Now the barons and the mafia
They started playing the revolution.
869
01:17:14,460 --> 01:17:17,620
After the Bourbons we will have
to hunt also this gentaglia,
870
01:17:18,380 --> 01:17:20,260
...if those who govern
us have the courage.
871
01:17:20,700 --> 01:17:23,660
But ...
it seemed to me very respectful.
872
01:17:23,820 --> 01:17:27,900
Lieutenant, you are a good official,
but you didn't understand anything about Sicily.
873
01:18:54,380 --> 01:18:56,980
the bird
He entered the cage.
874
01:19:11,420 --> 01:19:12,820
Are you afraid of water?
875
01:19:13,940 --> 01:19:15,540
I come from the countryside.
876
01:19:15,740 --> 01:19:17,460
Don't you wash in the countryside?
877
01:19:17,780 --> 01:19:19,740
But how much is you?
878
01:19:21,060 --> 01:19:22,580
These are for you.
879
01:19:25,140 --> 01:19:26,540
Thank you.
880
01:19:27,020 --> 01:19:30,100
- Don't let me make a bad impression.
- Listen!
881
01:19:30,260 --> 01:19:34,220
What we hoped is happening.
The enemy is behind us.
882
01:19:34,900 --> 01:19:38,020
We are called to face
This great disparity of forces.
883
01:19:38,380 --> 01:19:40,740
As? With intelligence,
884
01:19:42,020 --> 01:19:44,020
The only resource we have.
885
01:19:44,940 --> 01:19:47,460
We will not give the enemy
the time to reflect.
886
01:19:47,820 --> 01:19:51,140
Even if we are few,
We have to seem many.
887
01:19:51,540 --> 01:19:52,820
This is the deception.
888
01:19:54,340 --> 01:19:57,620
We have an advantage in our favor,
Corleone.
889
01:19:58,220 --> 01:20:00,540
From up there we can keep the enemy
under shooting
890
01:20:00,660 --> 01:20:02,540
and commit it as long as possible.
891
01:20:02,940 --> 01:20:07,260
A day lost next to us
It is one day earned for Garibaldi,
892
01:20:07,460 --> 01:20:09,380
For Sicily, for Italy.
893
01:20:17,300 --> 01:20:19,060
Saveria ...
894
01:20:19,660 --> 01:20:21,100
Saveria ...
895
01:20:22,700 --> 01:20:24,180
Saveria, my life,
896
01:20:24,860 --> 01:20:26,580
But do you like it again?
897
01:20:27,460 --> 01:20:29,220
Or did you change your mind?
898
01:20:30,460 --> 01:20:32,380
Now with money ...
899
01:20:33,500 --> 01:20:35,260
First the house ...
900
01:20:35,740 --> 01:20:37,980
And then we get married, my life.
901
01:20:39,340 --> 01:20:43,060
First the house...
and then we get married.
902
01:20:45,020 --> 01:20:46,020
Eh?
903
01:21:06,140 --> 01:21:08,260
- Ragusìn.
- commands.
904
01:21:09,620 --> 01:21:11,980
Get occupy with Colubrina
that fortress.
905
01:21:12,820 --> 01:21:14,020
Yes, Lord.
906
01:21:36,540 --> 01:21:39,700
Colonel Orsini, that God bless her.
907
01:21:40,180 --> 01:21:44,060
Me and my fellow villagers
We are at your disposal.
908
01:21:44,220 --> 01:21:47,380
- Viva Garibaldi!
- Viva Garibaldi!
909
01:21:52,460 --> 01:21:55,620
This, you must bring it up there.
910
01:21:56,500 --> 01:21:57,900
It is an order of the colonel.
911
01:22:02,140 --> 01:22:03,580
Let's go, guys.
912
01:22:05,140 --> 01:22:06,140
Keep hard.
913
01:22:19,740 --> 01:22:21,140
There is no one.
914
01:22:21,780 --> 01:22:23,820
We leave the cannon
here and run away.
915
01:22:24,060 --> 01:22:26,420
But where you run away, walk.
916
01:22:26,500 --> 01:22:28,020
Behind we have the Bourbons,
917
01:22:28,100 --> 01:22:31,460
in front of Orsini and this time
If they take us, they shot us safe.
918
01:22:31,700 --> 01:22:33,940
- Walk.
- As you say.
919
01:22:34,220 --> 01:22:35,460
- Oh ...
- Eh?
920
01:22:35,660 --> 01:22:37,980
If anything,
I heard from a picciotto...
921
01:22:38,180 --> 01:22:41,260
that if we remain alive
they give us the allowance.
922
01:22:43,180 --> 01:22:46,260
And do you believe it?
You are truly stupid, spitale.
923
01:22:48,740 --> 01:22:52,180
If this was able to Garibaldi,
It would be too beautiful.
924
01:22:52,460 --> 01:22:54,380
You imagine if Palermo make capital.
925
01:22:54,540 --> 01:22:56,020
Palermo cannot do it.
926
01:22:57,220 --> 01:22:58,340
Too dirty.
927
01:22:59,100 --> 01:23:02,660
- If anything Naples.
- Why, is Naples clean?
928
01:23:02,780 --> 01:23:04,260
So I heard.
929
01:23:06,180 --> 01:23:09,900
The only fear is if they change their mind
And they make capital Milan, these cuckolds.
930
01:23:10,260 --> 01:23:12,380
They can't do it Milan, it is above ...
931
01:23:12,660 --> 01:23:14,380
And who arrives more?
932
01:23:14,540 --> 01:23:17,540
Precisely for this.
It is there above that they have the money.
933
01:24:09,340 --> 01:24:11,580
Fold!
934
01:24:11,700 --> 01:24:15,500
You can't pass here!
We have to get around them, go up the fortress.
935
01:24:16,820 --> 01:24:19,420
Come here!
936
01:24:32,220 --> 01:24:35,740
Guys, look down,
The cuckolds are going up.
937
01:24:36,180 --> 01:24:37,780
I go to tell the Colonel.
938
01:24:38,020 --> 01:24:40,420
- What do we do?
- You have to stop them.
939
01:24:40,540 --> 01:24:41,780
And how do we stop them?
940
01:24:42,460 --> 01:24:43,980
With this.
941
01:24:48,020 --> 01:24:50,260
First the other, struggled.
942
01:24:50,340 --> 01:24:52,460
Mind, three times I explained to him.
Give me here!
943
01:24:52,540 --> 01:24:54,300
The piston.
944
01:24:54,420 --> 01:24:56,100
Come on, fast!
945
01:24:56,580 --> 01:24:58,140
Come on, strength.
946
01:24:58,220 --> 01:24:59,900
Hid, hid.
947
01:25:00,140 --> 01:25:01,220
Removed, removed.
948
01:25:02,780 --> 01:25:06,060
Go, make your job.
949
01:25:12,780 --> 01:25:13,940
What happened?
950
01:25:14,100 --> 01:25:15,500
It happened that it didn't work.
951
01:25:15,580 --> 01:25:18,780
- You said you know how to burst.
- Of course I can do it!
952
01:25:32,620 --> 01:25:35,660
You see that it worked,
They are running away. Cuckold!
953
01:25:35,740 --> 01:25:37,620
Let's do another
that we make them dance.
954
01:25:37,700 --> 01:25:39,340
Go, go!
955
01:25:45,700 --> 01:25:47,900
they discovered
our maneuver.
956
01:25:48,460 --> 01:25:50,260
They are more than they seem.
957
01:25:51,140 --> 01:25:53,260
The fortress is also protected.
958
01:25:55,340 --> 01:25:57,020
Then we will wait.
959
01:25:57,260 --> 01:25:59,100
They cannot resist for a long time.
960
01:26:00,620 --> 01:26:02,940
Let the camp set up.
961
01:26:15,060 --> 01:26:16,940
Mammuzza ...
962
01:26:17,100 --> 01:26:20,620
Mammuzza ... Mammuzza ...
963
01:26:20,780 --> 01:26:22,180
Oh, Nico '.
964
01:26:22,380 --> 01:26:23,660
Nico '...
965
01:26:23,820 --> 01:26:25,580
What happened?
966
01:26:26,380 --> 01:26:28,660
They fuck me, I'm dying.
967
01:26:29,140 --> 01:26:32,180
But what are you dying? Look at me.
968
01:26:32,300 --> 01:26:34,860
But that you are dying, this
It is a crack. What are you doing, jokes?
969
01:26:34,940 --> 01:26:38,420
Don't worry, we take you
to the camp and we are sewing.
970
01:26:38,620 --> 01:26:40,620
Oh! Look at me.
971
01:26:40,700 --> 01:26:42,940
We have to enter Palermo, right?
How did you say?
972
01:26:43,020 --> 01:26:44,580
We have to go to free Sicily.
973
01:26:44,660 --> 01:26:47,420
- Look at me though, eyes open.
- In Palermo?
974
01:26:47,500 --> 01:26:48,500
Palermo.
975
01:26:48,620 --> 01:26:50,180
You told us to come here
976
01:26:50,340 --> 01:26:52,500
To come and free
Palermo, do you remember?
977
01:26:52,580 --> 01:26:54,980
Do you remember? Look at me, Nico '.
978
01:26:55,260 --> 01:26:58,820
You made a head like that! Tell you.
Sicily ... look at me though.
979
01:26:59,620 --> 01:27:00,900
- Picciotti ...
- Eh?
980
01:27:01,220 --> 01:27:04,340
But where is Palermo, on the continent?
981
01:27:09,900 --> 01:27:12,260
Little boy, look at me!
982
01:27:12,380 --> 01:27:13,820
Don't go!
983
01:27:13,900 --> 01:27:16,540
- Nico '!
- Dome '... Dome'!
984
01:27:48,220 --> 01:27:52,420
♪ Goodbye, my beautiful, goodbye ♪
985
01:27:54,380 --> 01:27:58,780
♪ The army goes away ♪
986
01:27:59,740 --> 01:28:04,460
♪ And if I did not leave too ♪
987
01:28:04,620 --> 01:28:07,900
♪ It would be a cowardice ♪
988
01:28:08,180 --> 01:28:12,060
Colonel,
The artillerymen turned on the fires.
989
01:28:12,860 --> 01:28:14,860
They wait for your orders.
990
01:28:19,340 --> 01:28:20,660
Well, Ragusìn.
991
01:28:21,380 --> 01:28:23,980
Now we can leave the country too.
992
01:28:41,340 --> 01:28:43,700
the time has come,
Woods.
993
01:28:45,620 --> 01:28:48,620
I want to surprise them
Before you do the day.
994
01:29:46,580 --> 01:29:48,220
Give me a torch.
995
01:29:53,020 --> 01:29:55,700
This gentaglia who helped them
must be punished!
996
01:29:55,900 --> 01:29:57,340
Give the country on fire!
997
01:29:57,540 --> 01:29:59,540
Force the doors!
998
01:29:59,700 --> 01:30:01,780
Enter the houses!
999
01:30:01,940 --> 01:30:04,060
The doors down!
1000
01:30:04,860 --> 01:30:07,620
Force the doors!
1001
01:30:08,780 --> 01:30:11,140
The doors!
1002
01:30:30,260 --> 01:30:33,580
- They don't let us enter the country.
- why?
1003
01:30:33,980 --> 01:30:37,820
Colonel,
Your presence here is not welcome.
1004
01:30:37,980 --> 01:30:41,460
In these floats there are injured
who have been traveling with me for many days.
1005
01:30:41,940 --> 01:30:45,460
- They need food, rest.
- I understand it and I dolial.
1006
01:30:46,260 --> 01:30:49,220
But you will have to look for refuge
In neighboring countries, not here.
1007
01:30:49,380 --> 01:30:53,020
These men have left
House and affections
1008
01:30:53,100 --> 01:30:54,940
To come to the rescue of Sicily.
1009
01:30:55,980 --> 01:30:59,780
- Where is your gratitude?
- Vossignoria asks too much.
1010
01:31:00,380 --> 01:31:03,500
I had offered you
My help and you refused it.
1011
01:31:03,580 --> 01:31:07,500
The people of Giuliana still have
the sense of honor and respect.
1012
01:31:07,660 --> 01:31:09,500
Honor and respect!
1013
01:31:09,660 --> 01:31:13,780
You use these words
mortifying its meaning
1014
01:31:13,940 --> 01:31:17,540
and my contempt
For people like you are enormous.
1015
01:31:17,860 --> 01:31:22,580
Yes? And what about them?
Also this poor people despised?
1016
01:31:22,740 --> 01:31:25,700
Feel you, to whoever you want
to take the ass, piece of stupid!
1017
01:31:25,820 --> 01:31:29,620
Leave this poor people alone.
Do you know how we treat the bastards like you?
1018
01:31:29,740 --> 01:31:32,220
No, no, no. Ragusìn, not so.
1019
01:31:33,100 --> 01:31:36,420
I would like to solve the question too
like you,
1020
01:31:36,580 --> 01:31:38,260
But it would be a mistake.
1021
01:31:38,940 --> 01:31:40,780
Gazzette from all over the world
1022
01:31:40,860 --> 01:31:43,060
would write
that the liberators of Sicily
1023
01:31:43,180 --> 01:31:46,100
they occupied a country
with violence and blood
1024
01:31:47,260 --> 01:31:49,900
And this must not happen,
1025
01:31:50,380 --> 01:31:51,660
never.
1026
01:31:54,900 --> 01:31:56,220
Gentlemen ...
1027
01:32:01,660 --> 01:32:03,580
I leave you to your quiet.
1028
01:32:04,340 --> 01:32:07,060
You are now only shadows,
1029
01:32:07,820 --> 01:32:10,180
...agonizing ghosts,
1030
01:32:11,100 --> 01:32:13,780
...larvae of a world
that will disappear.
1031
01:32:15,500 --> 01:32:18,580
...in Italy for which
we are fighting
1032
01:32:19,620 --> 01:32:22,740
there will be no more
place for those like you.
1033
01:32:23,300 --> 01:32:26,260
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1034
01:32:26,380 --> 01:32:29,180
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1035
01:32:29,260 --> 01:32:32,020
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1036
01:32:32,220 --> 01:32:34,740
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1037
01:32:34,900 --> 01:32:37,820
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1038
01:32:37,940 --> 01:32:40,420
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1039
01:32:40,620 --> 01:32:43,100
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1040
01:32:43,260 --> 01:32:45,580
Viva Garibaldi!
Long live freedom!
1041
01:33:24,060 --> 01:33:28,020
- Colonel, welcome to Sambuca.
- My respects, Mr. Mayor.
1042
01:33:28,820 --> 01:33:31,860
We will do everything possible
To give asylum to the injured,
1043
01:33:32,740 --> 01:33:34,820
But if the Bourbons follow you here,
1044
01:33:35,540 --> 01:33:37,940
We risk
to be the first to be shot.
1045
01:33:38,060 --> 01:33:42,260
Our friends from Corleone have seen
The sacrifices of a lifetime go in smoke
1046
01:33:42,380 --> 01:33:45,260
- and become ash.
- Did they put Corleone on fire?
1047
01:33:45,380 --> 01:33:47,540
- Yes.
- Our homes too
1048
01:33:47,620 --> 01:33:51,700
they will be on fire without
even making sure to rummage.
1049
01:33:52,100 --> 01:33:56,180
We think it's safer host the wounded
in the homes of the popular.
1050
01:33:56,820 --> 01:34:01,620
Humble, poor houses,
but inhabited by people of heart.
1051
01:34:02,860 --> 01:34:05,940
Before saying a word,
they would get killed.
1052
01:34:06,260 --> 01:34:10,380
Then I do you the bang,
but you do not scare yourself.
1053
01:34:10,580 --> 01:34:12,260
I did this.
1054
01:34:13,980 --> 01:34:15,340
Here it is.
1055
01:34:15,500 --> 01:34:16,500
Feel.
1056
01:34:17,660 --> 01:34:18,660
Bomb!
1057
01:34:19,700 --> 01:34:21,260
Do we make another one?
1058
01:34:21,380 --> 01:34:24,820
Attention, all here.
1059
01:34:26,460 --> 01:34:28,460
Here it is, you hear!
1060
01:34:30,100 --> 01:34:31,100
Bomb!
1061
01:35:08,700 --> 01:35:12,780
This is the most beautiful of all.
Now it arrives. Hear it!
1062
01:35:13,020 --> 01:35:16,460
But do not scare yourself.
Hearing it, hearing it.
1063
01:35:24,220 --> 01:35:25,220
Rose'…
1064
01:35:25,820 --> 01:35:27,420
But where's going?
1065
01:36:01,780 --> 01:36:05,180
Assuntina!
Why do you hide?
1066
01:36:05,260 --> 01:36:08,900
- You are wrong, it's not me.
- I understand that it is you.
1067
01:36:09,660 --> 01:36:12,420
Your nun's guise,
What happened to it?
1068
01:36:17,260 --> 01:36:21,060
True, it's me.
After you leave,
1069
01:36:21,140 --> 01:36:24,020
The abbess hoped to me from the convent
because I said it was a thief
1070
01:36:24,260 --> 01:36:26,380
And I stripped me of God's dress.
1071
01:36:26,940 --> 01:36:28,020
Oh!
1072
01:36:28,300 --> 01:36:31,660
But are you here?
It is half an hour looking for you.
1073
01:36:31,940 --> 01:36:35,500
What are you doing in the cemetery?
1074
01:36:42,740 --> 01:36:44,620
This girl
It is the same as Assuntina.
1075
01:36:44,780 --> 01:36:45,980
It's her.
1076
01:36:48,540 --> 01:36:49,980
Is it she?
1077
01:36:56,020 --> 01:36:59,380
Colonel Orsini,
I have a message for you.
1078
01:37:05,500 --> 01:37:07,820
General Garibaldi
entered Palermo.
1079
01:37:09,460 --> 01:37:11,540
I can't believe it, Colonel.
1080
01:37:12,140 --> 01:37:14,500
Yes, but now we have
to save this country.
1081
01:37:15,860 --> 01:37:18,060
Call me the mayor and the priest.
1082
01:37:32,340 --> 01:37:34,020
Enjoy your meal.
1083
01:37:35,580 --> 01:37:37,180
- Mmm ...
- Mmm ...
1084
01:37:37,260 --> 01:37:38,900
- Good has come.
- Yes.
1085
01:37:47,140 --> 01:37:50,820
- I don't deserve your smiles.
- Why, do you assume?
1086
01:37:51,100 --> 01:37:53,260
It's so nice to see you again.
1087
01:37:54,620 --> 01:37:55,980
I will tell you something.
1088
01:37:56,540 --> 01:37:58,580
- Talk, we hear you.
- We hear you.
1089
01:37:59,340 --> 01:38:02,500
- It's a bad thing.
- Ugly?
1090
01:38:02,620 --> 01:38:05,380
But that it can be there
badly in a house like that...
1091
01:38:05,460 --> 01:38:07,620
...and with a plate
of pasta like this.
1092
01:38:10,860 --> 01:38:12,380
I stole your money.
1093
01:38:14,980 --> 01:38:17,820
Calm down!
Place it.
1094
01:38:18,260 --> 01:38:20,620
I didn't have a dowry,
For this I made myself a nun.
1095
01:38:21,220 --> 01:38:24,540
But when you arrived at the convent
I wanted to marry me.
1096
01:38:24,860 --> 01:38:27,300
And the idea came to me
to steal Domenico's money.
1097
01:38:27,500 --> 01:38:30,980
But the other night I dreamed of
an angel who had Garibaldi's face.
1098
01:38:31,260 --> 01:38:35,140
He told me to return them
And I promised him to obey.
1099
01:38:46,020 --> 01:38:49,580
There are only a few ears missing.
1100
01:38:50,500 --> 01:38:52,180
I ask you for forgiveness,
Domenico.
1101
01:39:17,460 --> 01:39:19,420
The pasta was cold.
1102
01:39:20,300 --> 01:39:23,020
Oh ... the pasta cools!
1103
01:39:41,900 --> 01:39:45,220
Feel, feel, feel!
1104
01:39:46,380 --> 01:39:49,340
By order of
the mayor of Sambuca,
1105
01:39:49,580 --> 01:39:52,220
...to all citizens,
1106
01:39:52,460 --> 01:39:56,780
...go home and
put the butter to the door.
1107
01:39:57,140 --> 01:39:59,500
The enemy who with
cowardice and scarring...
1108
01:39:59,740 --> 01:40:01,540
...he set fire to Corleone
1109
01:40:01,740 --> 01:40:04,180
...he is coming to Sambuca!
1110
01:40:05,060 --> 01:40:07,020
Be careful.
1111
01:40:13,700 --> 01:40:15,740
Let's go! Let's go!
1112
01:40:16,260 --> 01:40:19,460
The guards are coming, run!
1113
01:40:48,260 --> 01:40:51,180
Ave, Maria, full of grace,
The Lord is with you.
1114
01:40:51,340 --> 01:40:53,340
You are blessed among women...
1115
01:40:53,500 --> 01:40:55,540
and blessed is the fruit
of your breast, Jesus.
1116
01:40:55,700 --> 01:40:59,140
Santa Maria, Mother of God ...
1117
01:41:22,660 --> 01:41:23,660
See it like this.
1118
01:41:25,500 --> 01:41:28,580
This population of Sambuca
He moved me.
1119
01:41:31,300 --> 01:41:33,180
In these living conditions,
1120
01:41:33,260 --> 01:41:36,140
not different from those
of the donkey or goat,
1121
01:41:36,260 --> 01:41:40,260
...these people keep
Human feelings intact and tall.
1122
01:41:41,500 --> 01:41:45,460
Sweetness, pity, courage.
1123
01:41:48,540 --> 01:41:50,260
I wonder if we have the right,
1124
01:41:50,340 --> 01:41:52,700
...as happened in Corleone,
to bring them ...
1125
01:41:54,220 --> 01:41:55,700
New suffering.
1126
01:41:57,380 --> 01:41:59,140
The violence of the war,
1127
01:42:00,980 --> 01:42:03,780
The risk of looting
and devastation.
1128
01:42:05,980 --> 01:42:07,980
In the name of what, then?
1129
01:42:09,940 --> 01:42:11,540
In the name of freedom.
1130
01:42:12,300 --> 01:42:15,260
Freedom in the future to be able
to elect representatives,
1131
01:42:15,420 --> 01:42:19,100
maybe to publish newspapers
And even of writing books.
1132
01:42:20,260 --> 01:42:23,380
But the freedom of not hungry now,
1133
01:42:24,020 --> 01:42:26,220
to dress dignity now,
1134
01:42:26,420 --> 01:42:28,700
...to live in more
human places now!
1135
01:42:29,260 --> 01:42:32,220
But Colonel, we have
A mission to carry on.
1136
01:42:32,380 --> 01:42:33,620
If we fail the goal,
1137
01:42:33,700 --> 01:42:36,660
Things, for this poor people,
they will never change.
1138
01:42:36,740 --> 01:42:41,340
Who tells you that they will change with us?
- Everyone thinks in Europe.
1139
01:42:41,660 --> 01:42:44,500
- Didn't he read what Dumas writes?
- Dear lieutenant,
1140
01:42:45,380 --> 01:42:49,420
Dumas is an ingenuity writer
who uses fantasy to make propaganda.
1141
01:42:50,900 --> 01:42:52,420
He is a clothes.
1142
01:42:53,460 --> 01:42:58,540
We are meeting an era in which
The abbers will be made.
1143
01:43:05,580 --> 01:43:08,100
♪ Ninna Nanna, Ninna Oh, ♪
1144
01:43:08,180 --> 01:43:10,260
♪ This child to whom I do ♪
1145
01:43:10,420 --> 01:43:13,260
♪ if I give it to the black man, ♪
1146
01:43:13,380 --> 01:43:15,580
♪ He keeps it a whole month ♪
1147
01:43:15,740 --> 01:43:18,260
♪ Ninna bed, ninna oh, ♪
1148
01:43:18,340 --> 01:43:20,820
♪ This child to whom I do ♪
1149
01:43:20,980 --> 01:43:23,780
♪ if I give it to the black man ... ♪
1150
01:43:42,820 --> 01:43:47,020
♪ You have the heart to laugh ♪
1151
01:43:47,780 --> 01:43:51,260
♪ I have it to cry ♪
1152
01:43:52,340 --> 01:43:56,900
♪ Sing, Usignolo, Sing ♪
1153
01:43:58,020 --> 01:44:02,900
♪ You who have the cheerful heart ♪
1154
01:45:20,380 --> 01:45:22,460
Mind, how many are.
1155
01:45:50,180 --> 01:45:54,860
- Isn't there anyone here?
- How not? There are many Christians.
1156
01:45:55,380 --> 01:45:57,980
But at this time
Nobody has been seen yet.
1157
01:45:58,220 --> 01:45:59,460
They sleep,
1158
01:45:59,660 --> 01:46:00,660
they work,
1159
01:46:00,940 --> 01:46:02,260
cheat.
1160
01:46:03,220 --> 01:46:04,260
Who knows?
1161
01:46:25,140 --> 01:46:27,140
Parish priest,
where are you going?
1162
01:46:27,820 --> 01:46:30,380
You forgot what you
The Colonel told you last night.
1163
01:46:30,580 --> 01:46:34,180
You have to go to the Bourbons and
to say that Garibaldi entered Palermo.
1164
01:46:36,860 --> 01:46:38,540
The Lord must forgive me,
1165
01:46:38,740 --> 01:46:40,980
...but I am a poor man.
1166
01:46:41,260 --> 01:46:42,940
I can't do it.
1167
01:46:43,100 --> 01:46:45,100
Believe me, my legs tremble.
1168
01:46:45,900 --> 01:46:46,900
Please ...
1169
01:46:47,220 --> 01:46:48,420
Let me go.
1170
01:46:49,300 --> 01:46:51,340
But also to you,
who makes you do it?
1171
01:46:52,300 --> 01:46:53,740
Escape with me.
1172
01:46:54,220 --> 01:46:55,860
These kill us all.
1173
01:47:16,100 --> 01:47:20,780
Commander! That God bless you,
You finally arrived.
1174
01:47:22,140 --> 01:47:25,260
though,
Unfortunately, you arrived late.
1175
01:47:25,540 --> 01:47:26,940
Everyone has disappeared.
1176
01:47:27,420 --> 01:47:28,740
It remained
1177
01:47:28,940 --> 01:47:31,340
Just a few children,
some patients,
1178
01:47:31,620 --> 01:47:32,620
some...
1179
01:47:32,820 --> 01:47:34,860
...a few dying, me.
1180
01:47:35,060 --> 01:47:36,460
Few people.
1181
01:47:36,540 --> 01:47:40,060
- Sa, rumors turn.
- What rumors?
1182
01:47:40,180 --> 01:47:41,220
By Garibaldi.
1183
01:47:41,460 --> 01:47:45,180
Of Garibaldi said he was close here
with his troop and who are brigands.
1184
01:47:45,260 --> 01:47:46,500
They behave badly!
1185
01:47:46,580 --> 01:47:50,180
Enter the churches,
Seviziano Sisters and novices.
1186
01:47:50,260 --> 01:47:53,220
Fortunately, you arrived.
I play the bells for celebration ...
1187
01:47:53,300 --> 01:47:57,100
- No, you won't play anything.
- Oh well, as you want.
1188
01:47:57,180 --> 01:47:59,540
I ... I said to celebrate it.
1189
01:48:00,260 --> 01:48:03,940
Where is the mayor?
Why don't you get to greet me?
1190
01:48:04,980 --> 01:48:05,980
The mayor?
1191
01:48:06,460 --> 01:48:09,940
- Well…
- that I can do for you ...
1192
01:48:10,180 --> 01:48:14,940
Very illustrious excellence?
What a surprise, what a joy!
1193
01:48:15,100 --> 01:48:18,420
Who have those two in their heads?
Do they want to make us kill?
1194
01:48:18,940 --> 01:48:23,020
Excellence,
Having here is a party for us.
1195
01:48:25,540 --> 01:48:28,620
Of course, as you see,
people are afraid.
1196
01:48:28,980 --> 01:48:32,660
The danger of falling
in hostage of that bandit of Garibaldi
1197
01:48:33,020 --> 01:48:34,700
He kept us in terror,
1198
01:48:34,860 --> 01:48:36,860
But your presence, excellence ...
1199
01:48:37,300 --> 01:48:39,620
Your presence comforts us.
1200
01:48:41,580 --> 01:48:42,580
Eh ...
1201
01:48:43,500 --> 01:48:45,020
Comforts us.
1202
01:48:49,740 --> 01:48:53,620
- Where did you hide them?
Who are you talking about, excellence?
1203
01:48:53,780 --> 01:48:56,620
Nobody was seen here,
Only the flies.
1204
01:48:56,740 --> 01:49:00,460
- You know who I am talking about,
Garibaldi... Garibaldi?
1205
01:49:01,220 --> 01:49:03,340
- Mhm.
- Why, excellence, don't you know?
1206
01:49:04,060 --> 01:49:07,580
Garibaldi, unfortunately,
Tonight he entered Palermo.
1207
01:49:08,660 --> 01:49:11,020
Garibaldi in Palermo?
1208
01:49:14,180 --> 01:49:15,500
It is the truth.
1209
01:49:15,660 --> 01:49:20,580
Between midnight eleven and
He entered Palermo, unfortunately.
1210
01:49:26,260 --> 01:49:28,700
Word of priest, Word of God.
1211
01:49:32,500 --> 01:49:34,940
- Lieutenant, take the weapons.
- Upon orders.
1212
01:49:35,100 --> 01:49:38,900
Liars!
You are two damn liars!
1213
01:49:39,060 --> 01:49:43,140
Garibaldi is hidden here!
Open this door!
1214
01:49:43,220 --> 01:49:44,660
Let me enter!
1215
01:49:44,820 --> 01:49:49,180
I swear to you, it's the truth.
Garibaldi entered Palermo tonight.
1216
01:49:53,020 --> 01:49:57,660
Colonel, this is a quiet country
who is not looking for trouble
1217
01:49:57,780 --> 01:50:00,180
And it doesn't
deserve your suspicion.
1218
01:50:07,380 --> 01:50:09,380
The army will arrive in a second...
1219
01:50:09,740 --> 01:50:13,900
...and he will sift the whole country,
House for home, hole hole.
1220
01:50:25,980 --> 01:50:27,780
Colonel, are we kidding?
1221
01:50:27,860 --> 01:50:31,780
An deployment of forces like this
For a country of poor people?
1222
01:50:31,980 --> 01:50:34,620
You are aiming for a cannon
against an ant.
1223
01:50:34,820 --> 01:50:37,780
While Garibaldi if they are fun in Palermo,
Do you take it with us?
1224
01:50:38,060 --> 01:50:42,820
Then if you don't believe it, take us
As hostages and bring us to Palermo.
1225
01:50:42,980 --> 01:50:48,260
There you will understand, when we arrive,
if we have said a lie or if it is the truth.
1226
01:50:48,580 --> 01:50:52,180
Right, Colonel. What does the country
have to do with it? We are there.
1227
01:50:52,900 --> 01:50:55,260
In case you will shoot us.
1228
01:50:56,780 --> 01:51:01,460
As it is right that it happens to two cowards
who dare to lie to a royal officer,
1229
01:51:03,420 --> 01:51:06,780
But if it's true ...
Let us go, right?
1230
01:51:08,940 --> 01:51:10,580
Eh.
1231
01:51:11,980 --> 01:51:15,780
Look at them well,
Your mayor and your priest
1232
01:51:15,900 --> 01:51:20,060
because if they lied,
You will not see them anymore!
1233
01:51:44,500 --> 01:51:46,380
These are no longer needed to me,
1234
01:51:47,140 --> 01:51:51,340
but remember, there are games
that can be done with one hand...
1235
01:51:53,260 --> 01:51:55,700
...and games that are made
with two hands.
1236
01:51:59,540 --> 01:52:00,860
Thank you.
1237
01:53:23,500 --> 01:53:27,180
"I haven't seen them anymore
and I haven't had them anymore...
1238
01:53:27,340 --> 01:53:32,260
yet I have been looking for them for years,
Domenico Tricò and Rosario Spitale.
1239
01:53:32,420 --> 01:53:36,260
wherever it came to me
A report, I ran to see.
1240
01:53:36,460 --> 01:53:38,460
I went today
At the asylum of Palermo
1241
01:53:38,620 --> 01:53:42,500
To check a track provided to me
from the prefecture. "
1242
01:54:27,540 --> 01:54:29,100
It's him.
1243
01:54:42,140 --> 01:54:43,820
Tricò ...
1244
01:54:48,580 --> 01:54:51,460
They look like mice,
but they are birds...
1245
01:54:51,740 --> 01:54:53,820
...and they also fly at night.
1246
01:55:02,980 --> 01:55:06,020
Unfortunately
this also like the others
1247
01:55:06,180 --> 01:55:08,580
It turned out to be a false track.
1248
01:55:09,140 --> 01:55:12,820
As long as it is,
I won't stop looking for them.
1249
01:55:13,940 --> 01:55:17,300
I feel the duty to honor
To the two valiant picciotti,
1250
01:55:17,460 --> 01:55:19,820
that omisi from the relationship
that I stiff for Garibaldi
1251
01:55:19,900 --> 01:55:23,420
In the aftermath of the victorious
Shipping of the thousand.
1252
01:55:23,900 --> 01:55:27,020
Omission that
I have never forgiven me.
1253
01:55:28,180 --> 01:55:32,580
Today after the many
compromises that occurred
1254
01:55:32,740 --> 01:55:35,660
and the many instances betrayed,
1255
01:55:35,820 --> 01:55:39,060
I feel a certain bitterness
for the political outcome
1256
01:55:39,220 --> 01:55:41,860
which followed our expedition.
1257
01:55:42,260 --> 01:55:44,260
The image of those two poor Christs
1258
01:55:44,460 --> 01:55:49,260
than with impotence
I saw moving away from the square
1259
01:55:49,420 --> 01:55:53,060
It is the only consolation
to my disappointment.
1260
01:55:53,220 --> 01:55:57,580
Hence my will
to redeem their sacrifice...
1261
01:55:57,740 --> 01:56:00,500
...and not to let him
fall into oblivion.
1262
01:56:12,580 --> 01:56:14,620
Bear, please approach.
1263
01:57:02,020 --> 01:57:03,780
Goes thought.
1264
01:57:25,660 --> 01:57:27,340
Goes thought.
1265
01:57:31,740 --> 01:57:32,740
Please.
1266
01:57:53,060 --> 01:57:54,660
Follow me.
1267
01:58:07,260 --> 01:58:10,260
The tables are all busy.
You have to be patient here.
1268
01:58:10,780 --> 01:58:13,380
If you sit down,
I bring you something to drink.
1269
01:58:13,540 --> 01:58:15,820
Water and anise, thanks.
1270
01:58:37,900 --> 01:58:42,460
gentlemen, turned.
For the counter it is Regina.
1271
01:59:00,940 --> 01:59:03,580
For the counter
it is infantrymen.
1272
01:59:38,940 --> 01:59:41,180
- Please.
- Thank you.
1273
01:59:59,180 --> 02:00:01,700
- Please, Lord.
- Thank you.
1274
02:00:03,580 --> 02:00:05,540
Those two are already seated.
1275
02:00:20,420 --> 02:00:23,340
Good evening.
Is it free? I can?
1276
02:00:29,380 --> 02:00:32,420
is a pleasure
make your knowledge.
1277
02:00:32,500 --> 02:00:34,020
- Our pleasure.
- can I?
1278
02:00:34,100 --> 02:00:35,860
Very happy. Please.
1279
02:00:49,180 --> 02:00:50,380
Please.
1280
02:01:09,460 --> 02:01:10,460
Ah ...
1281
02:01:48,660 --> 02:01:49,980
Word.
1282
02:01:55,620 --> 02:01:56,940
Word.
1283
02:02:10,100 --> 02:02:11,380
Everything.
1284
02:02:12,700 --> 02:02:13,700
I see.
1285
02:02:14,340 --> 02:02:16,660
- step.
- Pass.
1286
02:02:23,060 --> 02:02:25,540
Britno of axes.
1287
02:02:34,220 --> 02:02:35,820
It takes luck.
1288
02:02:43,700 --> 02:02:45,580
There is another one.
1289
02:03:06,980 --> 02:03:08,500
Good evening.
1290
02:03:26,300 --> 02:03:28,340
Colonel Orsini.
1291
02:03:31,940 --> 02:03:33,980
What a pleasure to see you again.
1292
02:03:34,580 --> 02:03:37,420
You came
Why do you want to play a game?
1293
02:03:38,100 --> 02:03:39,460
Yes.
1294
02:03:41,580 --> 02:03:44,620
First, though, the young
lady has to leave the salon.
1295
02:03:46,340 --> 02:03:48,900
We play this game in my own way.
1296
02:04:24,700 --> 02:04:26,700
Now you can give the cards.
1297
02:05:40,620 --> 02:05:42,620
Poor Italy,
1298
02:05:44,900 --> 02:05:47,220
What a blunder!
1299
02:06:16,900 --> 02:06:20,180
[sound "goes, thought, on golden in"
from Nabucco, act III of Giuseppe Verdi]
97195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.