All language subtitles for The.Art.of.Sarah.S01E01.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:10,385 Nimet, paikat ja tuotteet ovat kuvitteellisia ja dramatisoituja. 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,572 Hei. 3 00:00:33,074 --> 00:00:40,081 Arvon yleisö, tervetuloa juhlistamaan Boudoirin 2024 kevät-/kesämallistoa. 4 00:00:41,624 --> 00:00:44,002 Boudoir-bileet! 5 00:00:44,085 --> 00:00:49,591 Arvoisat vieraat, esittelemme Boudoirin 2024 kevät-/kesämalliston. 6 00:00:50,800 --> 00:00:55,013 Katso tänne, kiitos. -Tänne päin! 7 00:01:13,031 --> 00:01:14,574 Vau, sataa lunta! 8 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 Kappas vain. 9 00:01:32,926 --> 00:01:38,515 Totuus on kuin valo, joka sokaisee meidät. 10 00:01:45,063 --> 00:01:49,859 Valhe sitä vastoin on kaunis hämärä. 11 00:01:50,985 --> 00:01:53,321 Se tekee kaikesta kauniimpaa. 12 00:02:00,703 --> 00:02:03,206 Kunnes siitä jää kiinni. 13 00:02:09,420 --> 00:02:10,839 Äkkiä nyt. 14 00:02:10,922 --> 00:02:13,424 Missä se on? -Varmaan tuolla. 15 00:02:13,508 --> 00:02:16,261 Onko jono tuolla? -Paljon kello on? 16 00:02:17,262 --> 00:02:20,348 Onko kädenlämmittimiä vielä? -Niitä tarvitaan lisää. 17 00:02:20,431 --> 00:02:24,394 Tietysti leiriydyin Apgujeong Hyundain ja Apgujeong Gallerian eteen. 18 00:02:26,104 --> 00:02:29,107 He ovat nihkeitä, koska minut tunnistetaan. 19 00:02:30,650 --> 00:02:33,027 Hirveä hässäkkä, eivätkä ne ole BKC:itä. 20 00:02:36,823 --> 00:02:42,328 Hei. Käyn Lotten päämyymälällä. Hopeinen Classic Medium villitsi chatit. 21 00:02:42,829 --> 00:02:43,997 Joo. 22 00:03:30,793 --> 00:03:33,588 Istuin siinä, ja… Oi, en kestä katsoa. 23 00:03:33,671 --> 00:03:34,672 Huomenta. 24 00:03:34,756 --> 00:03:36,841 Hän oli kuollut. Naama oli tohjona… 25 00:03:37,425 --> 00:03:38,426 Huomenta. 26 00:03:39,844 --> 00:03:44,432 Henkkareita ja puhelinta ei löydy, vaikka olemme etsineet tuntikausia. 27 00:03:45,808 --> 00:03:46,893 Entä sormenjäljet? 28 00:03:46,976 --> 00:03:48,603 Ei osumia. 29 00:03:51,397 --> 00:03:52,649 Täältä löytyi laukku. 30 00:03:52,732 --> 00:03:54,943 Nainen kai lojui tuolla päiväkausia. 31 00:03:56,736 --> 00:04:00,657 Hänellä ei taida olla ketään, joka ilmoittaisi katoamisesta. 32 00:04:11,125 --> 00:04:13,294 THE ART OF SARAH 33 00:04:15,588 --> 00:04:19,175 TUNTEMATON NAINEN 34 00:04:19,259 --> 00:04:21,719 SOULIN POLIISIVIRASTO ALUETUTKINTAOSASTO 35 00:04:21,803 --> 00:04:26,891 Saimme osittaisia jälkiä lukosta. Häntä ei tunnista, mutta voimme vertailla. 36 00:04:26,975 --> 00:04:29,102 Vertasitko uhriin? -Se täsmää. 37 00:04:30,770 --> 00:04:32,021 Osa ei täsmää. 38 00:04:34,232 --> 00:04:37,360 Voisivatko jäljet olla tekijän? 39 00:04:37,443 --> 00:04:38,987 Emme voi sulkea sitä pois. 40 00:04:42,407 --> 00:04:46,244 Mutta jotenkin tämä tuntuu esitykseltä. 41 00:04:46,327 --> 00:04:48,538 Löysitkö jotain muutakin? -En. 42 00:04:48,621 --> 00:04:53,084 Mutta laukun väri ja nahkavalinta ovat erikoisia. 43 00:04:54,043 --> 00:04:57,130 Tätä yhdistelmää lienee vain muutama maailmassa. 44 00:05:02,510 --> 00:05:05,305 Tällaisissa laukuissa on sarjanumerot. 45 00:05:05,388 --> 00:05:06,806 Tässä. 46 00:05:09,017 --> 00:05:10,184 Herra? -Niin. 47 00:05:10,268 --> 00:05:11,853 Olen poliisi. -Anteeksi? 48 00:05:11,936 --> 00:05:15,815 Pyydämme herraa odottamaan ystävällisesti ulkona. 49 00:05:19,569 --> 00:05:20,945 Olisiko mahdollista - 50 00:05:23,156 --> 00:05:25,950 selvittää tämän tuotteen ostaja? 51 00:05:36,169 --> 00:05:40,089 Näin syvät kasvovammat viittaavat julmaan intohimorikokseen. 52 00:05:40,173 --> 00:05:43,593 Uhria hakattiin, kunnes nenä ja ikenet antoivat periksi. 53 00:05:43,676 --> 00:05:46,054 Pam, pam… 54 00:05:47,263 --> 00:05:50,975 Hän ei silti kuollut siihen vaan altistumiseen. 55 00:05:51,559 --> 00:05:53,478 Nainen jäätyi hitaasti hengiltä. 56 00:05:54,854 --> 00:05:57,398 Jäätyikö hän hengiltä Cheongdam-dongissa? 57 00:05:58,441 --> 00:06:00,360 Meillä oli ennätyskylmä aalto. 58 00:06:06,032 --> 00:06:08,117 KAUNIS MELANKOLIA 59 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 "Kaunis melankolia." 60 00:06:13,414 --> 00:06:14,415 TUNTEMATON NAINEN 61 00:06:14,499 --> 00:06:20,463 Jälkien puuttuminen viittaa siihen, ettei hän ollut tavallinen ihminen. 62 00:06:20,546 --> 00:06:22,006 Tekijäkö? 63 00:06:25,051 --> 00:06:26,511 Tiedätkö tuon hinnan? 64 00:06:26,594 --> 00:06:33,518 Jos tekijä jätti laukun noin vain, hän on joko hullu tai hullun rikas. 65 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Kuka olet? 66 00:06:34,685 --> 00:06:35,978 Päivää, kapteeni. 67 00:06:36,062 --> 00:06:39,190 Olen Hyeon Jae-hyeon. Liityn väkivaltarikosyksikköön. 68 00:06:47,031 --> 00:06:48,533 Kenen laukku on? 69 00:06:48,616 --> 00:06:52,829 Sen omistaa Jeong Yeo-jin, kosmetiikkabrändi Noxin toimitusjohtaja. 70 00:06:53,621 --> 00:06:56,124 Hän ilmeisesti antoi laukun ystävälleen. 71 00:06:56,958 --> 00:06:59,001 Onpa outo yhteensattuma. 72 00:06:59,085 --> 00:07:04,882 Asiaa olisi syytä tutkia tarkemmin, mutta uhrin henkilöllisyys taisi selvitä. 73 00:07:04,966 --> 00:07:06,592 Selvä. Hyvää työtä. 74 00:07:08,886 --> 00:07:11,973 Tapaatko jonkun tapaukseen liittyen? Tulenko mukaasi? 75 00:07:12,723 --> 00:07:13,975 Työpöytäsi. 76 00:07:15,393 --> 00:07:16,519 Työsi. 77 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 Joo, väkivaltarikosyksikkö. 78 00:07:34,704 --> 00:07:36,873 Vilkaisisitko tännekin? 79 00:07:47,550 --> 00:07:49,802 Voi hyvänen aika. 80 00:07:50,887 --> 00:07:53,347 Se on Sarah. 81 00:07:55,433 --> 00:07:58,311 Voimme lopettaa, jos tämä on liian raskasta. 82 00:07:58,394 --> 00:08:03,107 Haluaisin olla hetken yksin hänen kanssaan. 83 00:08:06,110 --> 00:08:09,197 Hyvä on. Saat viisi minuuttia. 84 00:08:11,532 --> 00:08:16,287 RUUMISHUONE VALTION OIKEUSLÄÄKINTÄYKSIKKÖ 85 00:08:30,259 --> 00:08:33,304 Hän antoi laukun yhtiön aluejohtaja Sarah Kimille. 86 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 Ole hyvä. 87 00:08:44,273 --> 00:08:45,983 Kiitos paljon. 88 00:08:48,945 --> 00:08:51,322 Olitte varmaan hyvin läheiset. 89 00:08:52,448 --> 00:08:55,910 Annoin hänelle sen laukun. Eikö se kerro kaikkea? 90 00:08:57,870 --> 00:08:59,413 Haluaisin tietää lisää. 91 00:09:02,375 --> 00:09:06,587 Kaikki alkoi siitä Birkin-laukusta. 92 00:09:26,399 --> 00:09:28,276 Anteeksi, rouva? 93 00:09:32,196 --> 00:09:33,489 Rouva? 94 00:10:09,191 --> 00:10:11,986 Etsittekö jotain tiettyä? 95 00:10:13,362 --> 00:10:16,490 Luulin sitä Epsomiksi, mutta se onkin Clemence-nahkaa. 96 00:10:16,991 --> 00:10:18,492 Kai sitä saa kokeilla? 97 00:10:18,576 --> 00:10:20,911 Olkaa varovainen laukun kanssa. 98 00:10:24,749 --> 00:10:29,545 Valitettavasti myymälässä ei saa valokuvata. 99 00:10:30,921 --> 00:10:33,299 Poistaisitteko ystävällisesti kuvat? 100 00:11:03,454 --> 00:11:06,999 Veisinkö tämän säilöön? -Ei tarvitse. Pärjään. 101 00:11:09,377 --> 00:11:12,380 Rouva. Jos voisitte katsoa koskematta… 102 00:11:12,463 --> 00:11:15,174 Otan kaiken, mihin olen koskenut. 103 00:11:15,257 --> 00:11:16,550 Anteeksi? 104 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 Sanoin ostavani kaiken, mihin olen koskenut. 105 00:11:22,056 --> 00:11:23,516 Kai muistat ne kaikki? 106 00:11:34,402 --> 00:11:38,948 Rekisteröin teidät ensin jäseneksi. Kertoisitteko nimenne? 107 00:11:41,158 --> 00:11:42,493 Olen Sarah Kim. 108 00:11:42,576 --> 00:11:46,163 Oleskelitte varmaan ulkomailla. Entä osoitteenne? 109 00:11:47,957 --> 00:11:50,626 Täytä loput omilla tiedoillasi. 110 00:11:50,710 --> 00:11:51,711 Anteeksi? 111 00:11:54,171 --> 00:11:55,172 Totta kai. 112 00:11:57,508 --> 00:11:59,427 Jäsenyytenne on valmis. 113 00:11:59,927 --> 00:12:03,556 Nyt voitte maksaa. Luottokortti ja henkilöllisyystodistus. 114 00:12:09,770 --> 00:12:10,980 Maksan käteisellä. 115 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 Tässä on miljoona wonia. 116 00:12:23,909 --> 00:12:26,078 Se tekee 10 miljoonaa wonia. 117 00:12:28,622 --> 00:12:30,124 Tässä on viisi miljoonaa. 118 00:12:39,341 --> 00:12:44,096 Silloin Sarahista tuli ihminen, jota en voisi koskaan unohtaa. 119 00:12:44,180 --> 00:12:47,308 Vaikka hän oli outo, hän veti minua oudosti puoleensa. 120 00:12:47,391 --> 00:12:49,351 Olen odottanut puoli vuotta. 121 00:12:49,435 --> 00:12:53,898 Niin arvelinkin. Otin yhteyttä heti, kun seurantanumero ilmestyi. 122 00:13:29,058 --> 00:13:31,644 Saisinko kokeilla tätä laukkua? 123 00:13:33,312 --> 00:13:37,483 Valitettavasti se laukku on erityinen tilaustuote. 124 00:13:41,737 --> 00:13:45,407 Onkohan se sattumalta Sarah Kimille? 125 00:13:45,908 --> 00:13:49,328 Tiesin vain hänen nimensä. 126 00:13:49,411 --> 00:13:53,374 Mutta tiesin vaistomaisesti hänen olevan poikkeuksellinen. 127 00:13:53,874 --> 00:13:56,585 Kaikki huomasivat Sarahin. -Sarah Kim? 128 00:13:56,669 --> 00:13:58,879 Kyllä. Sarah Kim. 129 00:13:59,380 --> 00:14:03,384 Hän johtaa Boudoirin Aasian operaatioita ja sponssaa uuden elokuvani. 130 00:14:03,467 --> 00:14:06,762 Boudoir? -Etkö ole kuullut siitä? 131 00:14:06,846 --> 00:14:10,391 Eliittibrändi palveli vuosisadan Euroopan aatelisia. 132 00:14:10,474 --> 00:14:12,893 He myyvät vain ylimmälle 0,1 prosentille. 133 00:14:13,477 --> 00:14:14,645 Näytähän. 134 00:14:14,728 --> 00:14:16,856 He lanseeraavat Koreassakin. 135 00:14:16,939 --> 00:14:20,276 Taisin kuullakin siitä. Hän on siis aluejohtaja. 136 00:14:22,069 --> 00:14:24,738 Miksi täällä on niin pienet annokset? 137 00:14:24,822 --> 00:14:28,075 Sanopa muuta. Saimme huonon pöydänkin. 138 00:14:29,577 --> 00:14:34,415 Sinäpä pynttäydyit tänään. Keneen yrität tehdä vaikutuksen? 139 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 Ehkä eksääsi? 140 00:14:37,293 --> 00:14:39,795 Eksäni kohdalla olen valaistunut. 141 00:14:39,879 --> 00:14:42,840 Ei. Tämä julmuri on paljon häikäilemättömämpi. 142 00:14:47,136 --> 00:14:49,930 Täällähän ovatkin kaikki VIPit koolla. 143 00:14:50,598 --> 00:14:53,058 Päivää, puheenjohtaja. -Kuka olitkaan? 144 00:14:54,226 --> 00:14:58,814 Lähetän sinulle tuotteitamme joka vuosi. Ne eivät taida päätyä perille. 145 00:14:58,898 --> 00:15:01,400 Noxin toimitusjohtaja. Kioskikosmetiikkaa. 146 00:15:01,483 --> 00:15:02,484 Ymmärrän. 147 00:15:02,568 --> 00:15:05,654 Puheenjohtaja ei toimi paikallisten brändien parissa. 148 00:15:06,155 --> 00:15:07,406 Mikä tuo sinut tänne? 149 00:15:08,949 --> 00:15:14,288 Nyt kun törmäsimme, kysyisin syytä jäsenhakemukseni jatkuvaan hylkäämiseen. 150 00:15:14,371 --> 00:15:16,081 Haluatko syyn? 151 00:15:18,000 --> 00:15:24,882 Kokoonnumme viettääksemme aikaa porukalla, jossa jaamme saman maun. 152 00:15:25,382 --> 00:15:29,094 Siinä mielessä päättelin, ettemme välttämättä sovi yhteen. 153 00:15:29,678 --> 00:15:33,557 Niinkö? Sitäkö se vain olikin? 154 00:15:36,477 --> 00:15:40,356 Tuollaiset tokaisut voivat kostautua. 155 00:15:40,856 --> 00:15:44,151 Siksi toimitusjohtaja istuu saniteettitilojen vieressä, 156 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 ja minä istun parvella. 157 00:15:48,322 --> 00:15:50,115 Et selvästikään ymmärrä, 158 00:15:50,199 --> 00:15:53,744 joten otetaan esimerkiksi suhtautumisemme ruokaan. 159 00:15:54,328 --> 00:15:57,873 Luokka usein paljastaa, välittääkö ihminen - 160 00:15:58,707 --> 00:16:01,669 määrästä, laadusta vai esillepanosta. 161 00:16:02,962 --> 00:16:06,423 Itse välitän esillepanosta. Entä sinä? 162 00:16:06,507 --> 00:16:08,425 Välitätkö määrästä vai laadusta? 163 00:16:10,094 --> 00:16:15,057 Tapasimme vasta. Miksi luulet tuntevasi minut? 164 00:16:15,140 --> 00:16:16,809 Olenko väärässä? 165 00:16:18,769 --> 00:16:21,772 Hyvä on. Otetaan suhtautumisemme luksukseen. 166 00:16:21,855 --> 00:16:26,986 Välitätkö hinnasta, logosta vai tuotteen harvinaisuudesta? 167 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 Arvaanko? 168 00:16:34,076 --> 00:16:35,786 Arvostat niitä kaikkia. 169 00:16:36,370 --> 00:16:38,956 Ainakin esität, että sinulla on kaikkea. 170 00:16:39,665 --> 00:16:42,668 Uskoakseni sitä kutsutaan epätoivoksi. 171 00:16:52,970 --> 00:16:55,556 Näitkö laukun? -Häpeän hänen puolestaan. 172 00:16:55,639 --> 00:16:57,599 Oikeasti. -Mitä ihmettä? 173 00:17:00,769 --> 00:17:02,021 Voi ei! -Anteeksi. 174 00:17:02,104 --> 00:17:04,106 Arvokas laukkuni! -Odota. 175 00:17:04,940 --> 00:17:06,442 Ei hätää. Minä teen sen. 176 00:17:06,525 --> 00:17:08,152 Olen todella pahoillani. 177 00:17:09,570 --> 00:17:10,654 Lopeta. 178 00:17:10,738 --> 00:17:11,697 Pyydän anteeksi. 179 00:17:14,074 --> 00:17:15,117 Käskin lopettaa! 180 00:17:20,414 --> 00:17:22,166 Laukkuni! 181 00:17:26,003 --> 00:17:28,922 Pyydän anteeksi. Kaikki on minun syytäni. 182 00:17:30,007 --> 00:17:31,967 Miten voin hyvittää tämän? 183 00:17:34,386 --> 00:17:36,930 Tämä on molempien syytä. Voit mennä. 184 00:17:38,265 --> 00:17:40,100 Mitä jos teemme näin? 185 00:17:43,604 --> 00:17:44,730 Mitä teet? 186 00:17:46,523 --> 00:17:49,777 En sano katteettomasti ostavani uutta laukkua. 187 00:17:49,860 --> 00:17:51,528 Kieltäydyit korvauksesta. 188 00:17:54,573 --> 00:17:59,119 Tämä väri sopii asuusi paremmin. Kävisikö vaihtokauppa? 189 00:18:00,621 --> 00:18:05,250 Jos tiedät laukkusi arvon, tiedät varmasti tämänkin arvon. 190 00:18:14,760 --> 00:18:17,012 Oletko Noxin toimitusjohtaja? 191 00:18:18,847 --> 00:18:21,600 Käytän tätä samaa huulipunaa. 192 00:18:58,262 --> 00:19:00,973 Neiti Jeong. Otetaanko toinen erä? 193 00:19:01,056 --> 00:19:04,101 Kuka voisi kieltäytyä sellaisesta tarjouksesta? 194 00:19:04,184 --> 00:19:05,185 Yy, kaa… 195 00:19:05,269 --> 00:19:07,813 Sarah ehdotti aina jotain houkuttelevaa. 196 00:19:08,564 --> 00:19:09,982 Hän oli sellainen. 197 00:19:12,442 --> 00:19:14,403 Kermakakkua ja sojua? 198 00:19:16,446 --> 00:19:19,449 Joskus riitasointu sointuu parhaiten. 199 00:19:25,664 --> 00:19:27,749 Pahoittelut siitä aiemmasta. 200 00:19:28,500 --> 00:19:33,130 Purin kiukkuni väärään ihmiseen. Vieläkö lyöntikohtaa kivistää? 201 00:19:33,213 --> 00:19:36,008 Olin itse asiassa kuulantyöntäjä. 202 00:19:37,718 --> 00:19:39,052 Neiti Jeong. 203 00:19:40,137 --> 00:19:42,347 Sehän oli käytännössä murhayritys. 204 00:19:47,102 --> 00:19:49,688 Hei, se läjä käteistä. 205 00:19:49,771 --> 00:19:51,815 Se olit sinä, eikö? -Näitkö minut? 206 00:19:51,899 --> 00:19:52,983 Kyllä. 207 00:19:55,736 --> 00:19:58,322 Voi luoja, miten kiusallista. 208 00:19:59,364 --> 00:20:03,952 Olin juuri saapunut Koreaan. En ollut edes peseytynyt kunnolla. 209 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 Vaikutit painajaismaiselta. 210 00:20:06,955 --> 00:20:08,207 Unohdetaan se, jooko. 211 00:20:08,290 --> 00:20:10,918 Sehän oli vaikuttavaa. En voisi mitenkään. 212 00:20:11,501 --> 00:20:15,255 Mikään ei ole mahdotonta. Istun tässä murhan yrittäjän kanssa. 213 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 Keksin montakin asiaa. 214 00:20:18,342 --> 00:20:22,346 Luksusalalla lienet tottunut minunlaisiini. 215 00:20:23,138 --> 00:20:25,933 Törsäämme karistaaksemme uuden rahan leiman. 216 00:20:27,017 --> 00:20:29,061 Leveily on kuulemma epävarmuutta. 217 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 Näkeekö sen niin helposti? 218 00:20:33,982 --> 00:20:36,276 Entä minä? Huomaako sen? 219 00:20:37,819 --> 00:20:40,364 Hei. Me kaksi olemme erilaisia. 220 00:20:40,447 --> 00:20:45,452 Olet korealainen, joka kävi Oxfordin. Eliitimpää ei olekaan. Et voi samaistua. 221 00:20:46,245 --> 00:20:50,290 Sanotaan, että rikkauden näkee lentomaileissa, ei pankkisaldossa. 222 00:20:50,791 --> 00:20:52,334 Se ei ole väärin sanottu. 223 00:20:53,293 --> 00:20:55,671 Kaikkea ei näe päällepäin. 224 00:21:07,099 --> 00:21:10,978 Sataisipa lunta. Tulisi kunnon tuisku. 225 00:21:11,561 --> 00:21:14,523 Mutta nyt keskikesällä se olisi mahdotonta. 226 00:21:14,606 --> 00:21:19,027 Ei sitä voi tietää. Niin ei vain ole käynyt vielä. 227 00:21:20,570 --> 00:21:24,116 Sarah oli erityisen täydellinen sinä päivänä. 228 00:21:24,199 --> 00:21:29,204 Sinä päivänä tajusin sietäneeni yli 40 vuotta yksinäisyyttä - 229 00:21:29,288 --> 00:21:31,665 vain tavatakseni Sarahin. 230 00:21:39,464 --> 00:21:42,092 Ihmisellä itsellään ei ole väliä. 231 00:21:42,592 --> 00:21:44,720 Tärkeintä on vaikutelma. 232 00:21:45,304 --> 00:21:48,015 Meistä tuli ystävät. -Presenssi ja nyanssit. 233 00:21:48,098 --> 00:21:50,892 Alla olevat kadehtivat sitä, mitä minulla oli. 234 00:21:50,976 --> 00:21:55,647 Ylempänä olevat halveksivat puutteitani. Sarah oli ainoa. 235 00:21:55,731 --> 00:21:56,732 Onpa mukavaa. 236 00:21:56,815 --> 00:21:59,026 Hän toi minulle haluamani asiat. 237 00:21:59,109 --> 00:22:01,361 Tuo on Yoo Yeongia. Ostatko sen? 238 00:22:01,445 --> 00:22:02,779 KANKAAN YLITTÄVÄ TYYLI 239 00:22:02,863 --> 00:22:06,116 Ostan oikeudet. Se sopii lanseerauksen lahjarasiaan. 240 00:22:06,199 --> 00:22:08,702 Luuletko, että olet ensimmäinen tarjoaja? 241 00:22:08,785 --> 00:22:13,832 Moni ihminen on yrittänyt turhaan. -Nyt kiinnostuin entistä enemmän. 242 00:22:13,915 --> 00:22:17,002 Sanotaan, että Yoo Yeongilta saa kaksi vastausta. 243 00:22:17,085 --> 00:22:20,339 "Puhelu hylätty" tai "lukematon sähköposti". 244 00:22:20,422 --> 00:22:23,050 Häntä ei yksinkertaisesti tavoita. 245 00:22:23,133 --> 00:22:27,721 Kuuntelet siis epäonnistujien puhetta, mutta sivuutat minut. 246 00:22:29,097 --> 00:22:32,726 Sanoin jo. Niin ei vain ole käynyt vielä. 247 00:22:37,356 --> 00:22:40,025 Jos haluat tietää ihmisen arvon, 248 00:22:40,108 --> 00:22:43,695 keskity hänen puutteisiinsa, älä siihen, mitä hänellä on. 249 00:22:43,779 --> 00:22:46,531 Tuntemani Sarah ei jättänyt huulipunatahroja. 250 00:22:46,615 --> 00:22:48,325 TAITEILIJA YOO YEONGIN STUDIO 251 00:22:48,408 --> 00:22:53,580 Hänen takapenkillään ei ollut tilaa, ja hän toimi epäröimättä. 252 00:23:09,346 --> 00:23:12,766 TAITEILIJA YOO YEONG 253 00:23:14,518 --> 00:23:17,396 Etkö vastaa? -Hänen on oltava epätoivoisempi. 254 00:23:17,479 --> 00:23:20,607 Vau. Miten koukutit hänet? 255 00:23:20,690 --> 00:23:23,568 Taiteilijat eivät kestä kolmea asiaa. 256 00:23:23,652 --> 00:23:26,655 Ensimmäinen on tavallisuus. 257 00:23:26,738 --> 00:23:29,032 Toinen on tavallisuus. 258 00:23:29,116 --> 00:23:31,868 Ja kolmas on tavallisuus. 259 00:23:32,452 --> 00:23:34,496 Kehuit häntä ainutlaatuiseksi. 260 00:23:34,579 --> 00:23:38,708 Sanoin häntä tavalliseksi. Nyt hän todistaa, että olen väärässä. 261 00:23:43,713 --> 00:23:46,258 Mitä nuo matkalaukut ovat? 262 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Haluan vaihtaa hotellia. 263 00:23:48,093 --> 00:23:50,512 Epäilen, että siivooja tonkii kamojani. 264 00:23:51,388 --> 00:23:54,724 Entä jos tulisit luokseni? Yläkerta on tyhjillään. 265 00:23:55,308 --> 00:23:57,686 Oikeasti? Kuulostaa hyvältä. 266 00:23:57,769 --> 00:24:00,021 Jee! 267 00:24:13,410 --> 00:24:17,122 Oletko varmasti 38? Näytät parikymppiseltä. 268 00:24:19,708 --> 00:24:22,627 Rahalla saa kaikkea, jopa nuoruuden. 269 00:25:03,460 --> 00:25:05,879 Sataisipa lunta. 270 00:25:05,962 --> 00:25:09,174 Mutta nyt keskikesällä se olisi mahdotonta. 271 00:25:09,674 --> 00:25:13,386 Sanoin jo. Niin ei vain ole käynyt vielä. 272 00:25:14,721 --> 00:25:19,184 Se oli kauneinta feikkiä, mitä olin koskaan nähnyt. 273 00:25:25,982 --> 00:25:28,652 Tämänkö laukun vaihdoit Sarah Kimin kanssa? 274 00:25:29,986 --> 00:25:33,365 Miksi epäilty jätti Birkin-laukun tapahtumapaikalle? 275 00:25:33,448 --> 00:25:37,994 Ilman sitä uhrin tunnistaminen olisi voinut olla mahdotonta. 276 00:25:39,079 --> 00:25:41,706 Ehkä sillä lavastetaan minut murhaajaksi. 277 00:25:42,916 --> 00:25:45,460 Jokaiseen vihjeeseen on syy. 278 00:25:45,544 --> 00:25:49,005 Etsin niitä syitä, en johtolankoja. 279 00:25:50,549 --> 00:25:51,967 Tuleeko mieleesi jotain? 280 00:25:54,386 --> 00:25:55,762 En ole varma. 281 00:25:55,845 --> 00:25:58,974 Teillä oli varmasti haasteenne ystävinäkin. 282 00:25:59,057 --> 00:26:04,896 Tässä iässä uusia ystäviä löytää ällistyttävän harvoin. 283 00:26:06,481 --> 00:26:08,984 Se on vaikeampaa kuin Birkinin omistaminen. 284 00:26:10,151 --> 00:26:14,281 Ja paljon vaikeampaa kuin sellaisen kantaminen. 285 00:26:15,657 --> 00:26:16,533 Voi että! 286 00:26:16,616 --> 00:26:18,743 Tulit siitä mieleeni. 287 00:26:19,244 --> 00:26:20,453 Voi hyvä luoja. 288 00:26:28,837 --> 00:26:31,881 Voi herranjestas. 289 00:26:32,382 --> 00:26:36,386 Miltä näytän? Sopiiko se minulle? 290 00:26:40,599 --> 00:26:42,601 Anna minun. -Niin? 291 00:26:46,354 --> 00:26:48,773 Näin. Tässä. 292 00:26:53,403 --> 00:26:56,239 Kävele vähän sen kanssa. -Selvä. 293 00:27:02,996 --> 00:27:06,207 Boudoir ei varmaan aio tehdä valmisvaatteita. 294 00:27:06,291 --> 00:27:08,752 Olisi kiva saada yhteensopivia asuja. 295 00:27:09,502 --> 00:27:11,421 Kaavailemme jotain suurempaa. 296 00:27:12,380 --> 00:27:15,675 Aion rakentaa Hotel Boudoirin täynnä Boudoir-tuotteita. 297 00:27:15,759 --> 00:27:20,805 Huonekalut, tapetit, valot, pyyhkeet, astiat ja jopa tuoksu. 298 00:27:20,889 --> 00:27:23,892 Sittenhän tarvitsette mukavuuksiakin. 299 00:27:24,976 --> 00:27:26,353 Voisi kuvitella. 300 00:27:28,730 --> 00:27:30,649 Mitä sanot brändiyhteistyöstä? 301 00:27:33,943 --> 00:27:35,862 Mikään ei ole mahdotonta. 302 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 Enpä tiedä. 303 00:27:40,075 --> 00:27:42,952 Eikö Boudoirilla ja Noxilla ole eri tavoitteet? 304 00:28:03,348 --> 00:28:07,519 Sen sanottuaan hän söi usein Choi Chae-un kanssa. 305 00:28:11,064 --> 00:28:14,150 Miten olisi strateginen sijoitus Boudoiriin? 306 00:28:15,610 --> 00:28:18,863 Voimme keskustella siitä tarkastettuamme yrityksen. 307 00:28:18,947 --> 00:28:21,658 Entä jos tilaisuus menee ohi proseduurin takia? 308 00:28:21,741 --> 00:28:26,037 Ennen kaikkea en usko brändien olevan välttämättä linjassa. 309 00:28:26,121 --> 00:28:30,208 Neuvottelemme toisesta sijoituksesta. Onko tämä tarpeellinen riski? 310 00:28:30,291 --> 00:28:32,043 Vai linjassa? 311 00:28:33,670 --> 00:28:38,925 Solvaatko tuolla Boudoiria vai Noxia? 312 00:28:39,008 --> 00:28:43,138 Hyödynnämme Boudoirin nimeä. Olen kyllästynyt tähän sontaan. 313 00:28:43,722 --> 00:28:47,684 Oikeasti, ihmiset. Nostetaan jo tasoa. 314 00:29:00,029 --> 00:29:01,281 Yeo-jin. 315 00:29:01,364 --> 00:29:02,532 Niin? 316 00:29:04,242 --> 00:29:06,119 Taidamme nähdä samaa unta. 317 00:29:12,041 --> 00:29:14,919 Paljonko sijoitan? -Paljonko voit sijoittaa? 318 00:29:15,003 --> 00:29:16,504 Kymmenen miljardia. 319 00:29:19,466 --> 00:29:21,092 Pistä siihen viisi lisää. 320 00:29:23,094 --> 00:29:24,095 Selvä. 321 00:29:42,489 --> 00:29:45,742 Ruokavirasto hyväksyy pian shampoon harmaille hiuksille. 322 00:29:45,825 --> 00:29:49,788 Sijoita niin paljon kuin voit. Ettekö neuvotelleet sijoittamisesta? 323 00:29:49,871 --> 00:29:52,290 Laajentaisitte kylpyvalikoimaanne? -No… 324 00:29:52,373 --> 00:29:55,251 Shampoolla ja Noxilla lienee eri tavoitteet. 325 00:29:55,335 --> 00:29:59,923 Mitä tapahtuu? Taisitkin kuulla hyvän sijoitusvinkin. 326 00:30:00,006 --> 00:30:03,176 Kerro reippaasti. Älä pimitä tietoa. 327 00:30:03,259 --> 00:30:05,345 Ihan oikeasti. -Niinpä. 328 00:30:05,428 --> 00:30:07,347 Sijoitin Boudoiriin. 329 00:30:07,430 --> 00:30:09,557 Siihen Sarah Kimin merkkiin? -Kyllä. 330 00:30:09,641 --> 00:30:11,017 Etkö vähän hätäillyt? 331 00:30:11,100 --> 00:30:13,770 Totta puhuen kuulin brändistä vasta äskettäin. 332 00:30:13,853 --> 00:30:15,063 Se on ymmärrettävää. 333 00:30:15,146 --> 00:30:18,483 Boudoirhan myy vain ylimmälle 0,1 prosentille. 334 00:30:18,566 --> 00:30:20,485 Oikeasti. Uskomatonta. 335 00:30:20,568 --> 00:30:22,487 Pian he katuivat sitä karvaasti. 336 00:30:22,570 --> 00:30:24,239 AASIAN LIPPULAIVAN AVAJAISET 337 00:30:24,322 --> 00:30:25,698 BOUDOIRIIN JONOTETAAN 338 00:30:25,782 --> 00:30:27,659 Boudoir oli hitti. 339 00:30:28,576 --> 00:30:30,537 Se oli valtaisa menestys. 340 00:30:31,871 --> 00:30:34,958 Brändi varasti heti huomion saavuttuaan. 341 00:30:35,041 --> 00:30:38,670 Se veti silmäätekeviä kuin liekki koiperhosia. 342 00:30:38,753 --> 00:30:41,840 BOUDOIR ON TAIDETTA -EUROOPPALAINEN AATELISTEN BRÄNDI 343 00:30:46,344 --> 00:30:48,471 LOPPUUNMYYTY 344 00:30:50,265 --> 00:30:52,517 TAAS LOPPUUNMYYTY? -UPEA MYYMÄLÄ! 345 00:30:54,727 --> 00:30:56,062 TILILLEPANO 346 00:30:56,646 --> 00:30:57,814 Siis 1,5 miljardia? 347 00:30:57,897 --> 00:31:02,068 Sain 1,5 miljardia wonia osinkoina ensimmäisen kuukauden ajalta. 348 00:31:02,569 --> 00:31:06,406 Tätä menoa kahmisin rahaa istualtani. 349 00:31:06,489 --> 00:31:08,616 Kiitos niin paljon. 350 00:31:10,410 --> 00:31:16,249 Tuo päivä merkitsi yhden tyylin loppua ja uuden trendin nousua. 351 00:31:16,749 --> 00:31:20,336 Lanseerasihan Boudoir uuden mallistonsa. 352 00:31:24,591 --> 00:31:29,429 Sinä päivänä näin Sarahin viimeisen kerran. 353 00:31:31,222 --> 00:31:35,768 Sarah vaikutti aina valmiilta äkkilähtöön. 354 00:31:37,020 --> 00:31:42,275 Hän ei purkanut matkalaukkuaan koko sinä aikana, kun asui luonani. 355 00:31:44,819 --> 00:31:46,446 Loukkaannuin siitä silloin. 356 00:31:48,448 --> 00:31:54,996 Jos olisin ilmoittanut Sarahin katoamisesta saman tien, 357 00:31:55,705 --> 00:31:58,166 olisiko lopputulos ollut toinen? 358 00:32:09,344 --> 00:32:14,349 Lähettäisitkö kuvan hänestä? Minun pitäisi tietää, miltä uhri näyttää. 359 00:32:14,432 --> 00:32:19,270 Valitettavasti minulla ei ole kuvaa. Hän ei tykännyt olla kuvattavana. 360 00:32:20,146 --> 00:32:23,650 Ymmärrän. Kiitos ajastasi. 361 00:32:24,233 --> 00:32:25,735 Eikö olekin outoa? -Mikä? 362 00:32:27,695 --> 00:32:31,699 Hän laski Birkinin lattialle. Laukku oli hänen edesmenneen ystävänsä. 363 00:32:31,783 --> 00:32:34,827 Joko laukku tai ystävyys on feikki. Tai molemmat. 364 00:32:34,911 --> 00:32:37,455 Eikö tuo ole hakuammuntaa? -Vielä yksi asia. 365 00:32:37,538 --> 00:32:39,123 Hetkonen. 366 00:32:42,210 --> 00:32:45,421 Hän ei menetä malttiaan kertaakaan kuulustelun aikana. 367 00:32:45,505 --> 00:32:49,175 Kaikki on liian täydellistä. Sekä Jeong Yeo-jin että Sarah Kim. 368 00:32:49,258 --> 00:32:53,179 Olenko ainoa, joka epäilee? -Totta. Se on outoa. 369 00:32:53,262 --> 00:32:54,722 Puhun sinusta, sir. 370 00:32:54,806 --> 00:32:59,060 Sanot, että jokin on vialla, koska mikään ei ole vialla. 371 00:32:59,143 --> 00:33:03,523 Minusta hän näyttää naiselta, joka käsittelee ystävänsä menetystä. 372 00:33:03,606 --> 00:33:08,069 Tuo on puolueellista, ei faktaa. -No, sinulla ei ole nälkä. 373 00:33:08,152 --> 00:33:13,491 Meillä voi silti ollakin. Se on puolueellista. 374 00:33:13,574 --> 00:33:17,912 Etkö oikeasti aio syödä? Haittaako, jos me menemme? 375 00:33:19,747 --> 00:33:20,999 Mennään. 376 00:33:21,499 --> 00:33:23,251 Nähdään kohta. -Palataan. 377 00:33:23,751 --> 00:33:24,877 Tule. 378 00:34:15,178 --> 00:34:16,554 NIMI: JEONG YEO-JIN 379 00:34:16,637 --> 00:34:18,431 TUTKITTAVIEN HAKU 380 00:34:21,392 --> 00:34:23,728 VÄKIVALTAINEN RYÖSTÖ -KUTSUTAAN PAIKALLE 381 00:34:28,733 --> 00:34:30,485 TALOUSRIKOSYKSIKKÖ 382 00:34:30,568 --> 00:34:31,944 Odota, kapteeni! 383 00:34:32,028 --> 00:34:36,783 Vahvista ulkoministeriöstä, että murhauhri Sarah Kim on USA:n kansalainen. 384 00:34:36,866 --> 00:34:37,909 Sir? 385 00:34:38,951 --> 00:34:40,328 TALOUSRIKOSYKSIKKÖ 386 00:34:45,666 --> 00:34:47,710 Mistä tämä epämiellyttävä kunnia? 387 00:34:47,794 --> 00:34:51,839 Tarvitsen tietoa. Tapauksillamme on jotain yhteistä. 388 00:34:52,924 --> 00:34:54,175 Jeong Yeo-jin. 389 00:34:55,384 --> 00:34:57,220 Ai, puhut siitä tapauksesta. 390 00:34:57,303 --> 00:35:01,224 Pidätimme epäillyn sieppauksesta, pahoinpitelystä ja kiristyksestä. 391 00:35:01,307 --> 00:35:04,936 Ilmeisesti joku palkkasi hänet. Se oli Jeong Yeo-jin. 392 00:35:05,770 --> 00:35:10,399 Epäilty kertoi, että Jeong vaati sijoittamiaan rahoja takaisin Kimiltä. 393 00:35:10,483 --> 00:35:12,026 Kim ei suostunut. 394 00:35:13,694 --> 00:35:16,155 Kyseessä oli hulppeat 15 miljardia wonia. 395 00:35:17,031 --> 00:35:19,951 Paraskaan ystävyys ei kestä rahan edessä. 396 00:35:20,034 --> 00:35:22,829 Tämä tieto on vielä luottamuksellista. 397 00:35:22,912 --> 00:35:26,999 Vaikuttaa siltä, että Jeong kavalsi yrityksen varoja sijoittaakseen. 398 00:35:27,083 --> 00:35:32,088 Siitä on jo kuukausia. En ole saanut latiakaan ensimmäisen kuukauden jälkeen. 399 00:35:32,672 --> 00:35:35,633 Juuri tuon takia en halunnut työskennellä kanssasi. 400 00:35:35,716 --> 00:35:38,845 Olet niin epätoivoinen ja kärsimätön pikku asioista. 401 00:35:40,596 --> 00:35:44,684 Olet niin kireä, että vaikutat tavikselta toimitusjohtajanakin. 402 00:35:44,767 --> 00:35:46,978 Jos rahat olisivatkin minun. 403 00:35:47,728 --> 00:35:51,107 Kavalsin sijoitusrahat yrityksen kassasta. 404 00:35:53,234 --> 00:35:54,152 Mitä? 405 00:35:54,235 --> 00:35:57,405 Olen pahassa pulassa. Jos tulee tarkastus… 406 00:35:57,488 --> 00:35:59,365 Miksi helvetissä teit niin? 407 00:35:59,448 --> 00:36:01,826 Käskin tehdä vain, mitä käsketään! 408 00:36:02,410 --> 00:36:06,497 Miksi raivostut minulle? Sinähän tässä et maksa! 409 00:36:06,581 --> 00:36:11,085 Yeo-jin. Jos jäät kiinni, olet mennyttä. 410 00:36:12,253 --> 00:36:15,882 Olen vain huolissani sinusta, sisko. 411 00:36:16,757 --> 00:36:20,511 Älä puhu tästä kellekään. 412 00:36:21,095 --> 00:36:24,974 Jopas. Mistä saitte tämän? 413 00:36:25,850 --> 00:36:26,851 Miten niin? 414 00:36:28,603 --> 00:36:30,188 Pieni hetki. 415 00:37:01,552 --> 00:37:05,306 No niin. Osaatteko sanoa, kumpi näistä on väärennös? 416 00:37:06,515 --> 00:37:07,808 En tiedä. 417 00:37:07,892 --> 00:37:09,602 Siksi teitä huijattiinkin. 418 00:37:11,229 --> 00:37:13,105 Katsokaapa tätä. 419 00:37:13,898 --> 00:37:15,024 Tulkaa lähemmäksi. 420 00:37:18,402 --> 00:37:20,905 Se on vähän liian täydellinen, eikö? 421 00:37:20,988 --> 00:37:24,408 Pitkälle viety väärennös päihittää aidon. 422 00:37:24,492 --> 00:37:27,286 Aito ei nimittäin tähtää täydellisyyteen. 423 00:37:27,370 --> 00:37:30,164 Onko se feikki, koska se on täydellinen? 424 00:37:30,248 --> 00:37:32,041 Kyllä. Ei epäilystäkään. 425 00:37:32,541 --> 00:37:37,046 Jukra. En ole nähnyt mitään tällaista ennen. 426 00:37:38,547 --> 00:37:40,925 Ostanko sen pois kuljeksimasta? 427 00:37:41,926 --> 00:37:44,387 Mikä sen arvo on? -Viisi miljoonaa. 428 00:37:46,055 --> 00:37:47,139 Viisi ja puoli. 429 00:38:24,885 --> 00:38:26,846 Uhrikaan ei ollut tavallinen. 430 00:38:26,929 --> 00:38:28,764 Tai ehkä hänessä on vetovoimaa. 431 00:38:29,807 --> 00:38:32,768 Ylemmältä taholta painostettiin priorisoimaan tämä. 432 00:38:32,852 --> 00:38:34,812 Onhan hän Boudoirin aluejohtaja. 433 00:38:34,895 --> 00:38:39,150 Niinkö muka? Ei, uhri oli myyjä. 434 00:38:39,734 --> 00:38:41,027 Miten niin myyjä? 435 00:38:43,237 --> 00:38:46,073 Nimi on Woo Hyo-eun. Ikä 30 vuotta. 436 00:38:46,157 --> 00:38:51,662 Siinä kävi varmaan sekaannus. He sieppasivat myyjän Sarah Kimin sijaan. 437 00:38:51,746 --> 00:38:53,539 Tässä. -Oliko nimi Woo Hyo-eun? 438 00:38:53,622 --> 00:38:54,874 AJOKORTTI 439 00:38:54,957 --> 00:38:56,542 Tehdäänpä sormenjälkihaku. 440 00:38:57,585 --> 00:39:00,004 Missä sormenjälkipakkaus on? -Niin? 441 00:39:02,131 --> 00:39:04,592 Ahaa, ymmärrän. 442 00:39:04,675 --> 00:39:06,177 Hyvää päivänjatkoa. 443 00:39:09,430 --> 00:39:10,514 Ji-hun. -Niin? 444 00:39:10,598 --> 00:39:13,434 Tee raportti ensin. -Hyvä on. 445 00:39:15,770 --> 00:39:18,064 Vasemmassa jalassa on kipsi. 446 00:39:18,647 --> 00:39:20,024 Kasvoissa on mustelmia. 447 00:39:29,492 --> 00:39:31,369 Jaksa vielä viikko. 448 00:39:48,010 --> 00:39:49,720 Anteeksi. 449 00:39:52,431 --> 00:39:54,225 Minulla ei ole nenäliinaa. 450 00:39:58,229 --> 00:39:59,647 Tunnemmeko? 451 00:40:00,815 --> 00:40:04,402 Jokaisella on tarinansa, jos hän tulee poliisiasemalle. 452 00:40:04,485 --> 00:40:05,903 Olen vain ystävällinen. 453 00:40:15,871 --> 00:40:18,916 Laivastonsininen solmio sopii pukuusi paremmin. 454 00:40:30,970 --> 00:40:32,096 Se on toinen puoli. 455 00:40:34,765 --> 00:40:37,393 Kepin pitäisi olla toisella puolella. 456 00:40:50,281 --> 00:40:51,407 Park Mu-gyeong! 457 00:40:53,284 --> 00:40:57,288 Epäilty Min Byeong-kwan lupasi tiimillesi tietoja Boudoirista. 458 00:40:57,371 --> 00:40:58,747 Selvititkö asiaa? 459 00:40:59,248 --> 00:41:01,750 Boudoir-laukut, jotka napattiin pantiksi… 460 00:41:01,834 --> 00:41:06,881 Jos mieheen on uskominen, ne ovat väärennöksiä jokainen. 461 00:41:08,924 --> 00:41:11,177 Kuka otti vastaan tiedot Boudoirista? 462 00:41:13,137 --> 00:41:14,305 Se olin minä. 463 00:41:21,145 --> 00:41:24,315 Ulkoministeriö ei voi vahvistaa henkilöllisyyttä. 464 00:41:25,191 --> 00:41:26,192 Mitä? 465 00:41:26,275 --> 00:41:28,110 Sarah Kimiä ei olekaan. 466 00:41:28,694 --> 00:41:32,364 Nimi, ikä, syntymäpaikka tai koulutus eivät täsmää keneenkään. 467 00:41:42,208 --> 00:41:44,043 TUNTEMATON NAINEN 468 00:43:09,003 --> 00:43:13,799 Tekstitys: Katariina Uusitupa35925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.