All language subtitles for The.Art.of.Sarah.S01E01.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:10,385
Nimet, paikat ja tuotteet
ovat kuvitteellisia ja dramatisoituja.
2
00:00:28,737 --> 00:00:30,572
Hei.
3
00:00:33,074 --> 00:00:40,081
Arvon yleisö, tervetuloa juhlistamaan
Boudoirin 2024 kevät-/kesämallistoa.
4
00:00:41,624 --> 00:00:44,002
Boudoir-bileet!
5
00:00:44,085 --> 00:00:49,591
Arvoisat vieraat, esittelemme
Boudoirin 2024 kevät-/kesämalliston.
6
00:00:50,800 --> 00:00:55,013
Katso tänne, kiitos.
-Tänne päin!
7
00:01:13,031 --> 00:01:14,574
Vau, sataa lunta!
8
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
Kappas vain.
9
00:01:32,926 --> 00:01:38,515
Totuus on kuin valo, joka sokaisee meidät.
10
00:01:45,063 --> 00:01:49,859
Valhe sitä vastoin on kaunis hämärä.
11
00:01:50,985 --> 00:01:53,321
Se tekee kaikesta kauniimpaa.
12
00:02:00,703 --> 00:02:03,206
Kunnes siitä jää kiinni.
13
00:02:09,420 --> 00:02:10,839
Äkkiä nyt.
14
00:02:10,922 --> 00:02:13,424
Missä se on?
-Varmaan tuolla.
15
00:02:13,508 --> 00:02:16,261
Onko jono tuolla?
-Paljon kello on?
16
00:02:17,262 --> 00:02:20,348
Onko kädenlämmittimiä vielä?
-Niitä tarvitaan lisää.
17
00:02:20,431 --> 00:02:24,394
Tietysti leiriydyin Apgujeong Hyundain
ja Apgujeong Gallerian eteen.
18
00:02:26,104 --> 00:02:29,107
He ovat nihkeitä,
koska minut tunnistetaan.
19
00:02:30,650 --> 00:02:33,027
Hirveä hässäkkä, eivätkä ne ole BKC:itä.
20
00:02:36,823 --> 00:02:42,328
Hei. Käyn Lotten päämyymälällä.
Hopeinen Classic Medium villitsi chatit.
21
00:02:42,829 --> 00:02:43,997
Joo.
22
00:03:30,793 --> 00:03:33,588
Istuin siinä, ja… Oi, en kestä katsoa.
23
00:03:33,671 --> 00:03:34,672
Huomenta.
24
00:03:34,756 --> 00:03:36,841
Hän oli kuollut. Naama oli tohjona…
25
00:03:37,425 --> 00:03:38,426
Huomenta.
26
00:03:39,844 --> 00:03:44,432
Henkkareita ja puhelinta ei löydy,
vaikka olemme etsineet tuntikausia.
27
00:03:45,808 --> 00:03:46,893
Entä sormenjäljet?
28
00:03:46,976 --> 00:03:48,603
Ei osumia.
29
00:03:51,397 --> 00:03:52,649
Täältä löytyi laukku.
30
00:03:52,732 --> 00:03:54,943
Nainen kai lojui tuolla päiväkausia.
31
00:03:56,736 --> 00:04:00,657
Hänellä ei taida olla ketään,
joka ilmoittaisi katoamisesta.
32
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
THE ART OF SARAH
33
00:04:15,588 --> 00:04:19,175
TUNTEMATON NAINEN
34
00:04:19,259 --> 00:04:21,719
SOULIN POLIISIVIRASTO
ALUETUTKINTAOSASTO
35
00:04:21,803 --> 00:04:26,891
Saimme osittaisia jälkiä lukosta.
Häntä ei tunnista, mutta voimme vertailla.
36
00:04:26,975 --> 00:04:29,102
Vertasitko uhriin?
-Se täsmää.
37
00:04:30,770 --> 00:04:32,021
Osa ei täsmää.
38
00:04:34,232 --> 00:04:37,360
Voisivatko jäljet olla tekijän?
39
00:04:37,443 --> 00:04:38,987
Emme voi sulkea sitä pois.
40
00:04:42,407 --> 00:04:46,244
Mutta jotenkin tämä tuntuu esitykseltä.
41
00:04:46,327 --> 00:04:48,538
Löysitkö jotain muutakin?
-En.
42
00:04:48,621 --> 00:04:53,084
Mutta laukun väri ja nahkavalinta
ovat erikoisia.
43
00:04:54,043 --> 00:04:57,130
Tätä yhdistelmää lienee
vain muutama maailmassa.
44
00:05:02,510 --> 00:05:05,305
Tällaisissa laukuissa on sarjanumerot.
45
00:05:05,388 --> 00:05:06,806
Tässä.
46
00:05:09,017 --> 00:05:10,184
Herra?
-Niin.
47
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
Olen poliisi.
-Anteeksi?
48
00:05:11,936 --> 00:05:15,815
Pyydämme herraa
odottamaan ystävällisesti ulkona.
49
00:05:19,569 --> 00:05:20,945
Olisiko mahdollista -
50
00:05:23,156 --> 00:05:25,950
selvittää tämän tuotteen ostaja?
51
00:05:36,169 --> 00:05:40,089
Näin syvät kasvovammat
viittaavat julmaan intohimorikokseen.
52
00:05:40,173 --> 00:05:43,593
Uhria hakattiin,
kunnes nenä ja ikenet antoivat periksi.
53
00:05:43,676 --> 00:05:46,054
Pam, pam…
54
00:05:47,263 --> 00:05:50,975
Hän ei silti kuollut siihen
vaan altistumiseen.
55
00:05:51,559 --> 00:05:53,478
Nainen jäätyi hitaasti hengiltä.
56
00:05:54,854 --> 00:05:57,398
Jäätyikö hän hengiltä Cheongdam-dongissa?
57
00:05:58,441 --> 00:06:00,360
Meillä oli ennätyskylmä aalto.
58
00:06:06,032 --> 00:06:08,117
KAUNIS MELANKOLIA
59
00:06:10,036 --> 00:06:11,871
"Kaunis melankolia."
60
00:06:13,414 --> 00:06:14,415
TUNTEMATON NAINEN
61
00:06:14,499 --> 00:06:20,463
Jälkien puuttuminen viittaa siihen,
ettei hän ollut tavallinen ihminen.
62
00:06:20,546 --> 00:06:22,006
Tekijäkö?
63
00:06:25,051 --> 00:06:26,511
Tiedätkö tuon hinnan?
64
00:06:26,594 --> 00:06:33,518
Jos tekijä jätti laukun noin vain,
hän on joko hullu tai hullun rikas.
65
00:06:33,601 --> 00:06:34,602
Kuka olet?
66
00:06:34,685 --> 00:06:35,978
Päivää, kapteeni.
67
00:06:36,062 --> 00:06:39,190
Olen Hyeon Jae-hyeon.
Liityn väkivaltarikosyksikköön.
68
00:06:47,031 --> 00:06:48,533
Kenen laukku on?
69
00:06:48,616 --> 00:06:52,829
Sen omistaa Jeong Yeo-jin,
kosmetiikkabrändi Noxin toimitusjohtaja.
70
00:06:53,621 --> 00:06:56,124
Hän ilmeisesti antoi laukun ystävälleen.
71
00:06:56,958 --> 00:06:59,001
Onpa outo yhteensattuma.
72
00:06:59,085 --> 00:07:04,882
Asiaa olisi syytä tutkia tarkemmin,
mutta uhrin henkilöllisyys taisi selvitä.
73
00:07:04,966 --> 00:07:06,592
Selvä. Hyvää työtä.
74
00:07:08,886 --> 00:07:11,973
Tapaatko jonkun tapaukseen liittyen?
Tulenko mukaasi?
75
00:07:12,723 --> 00:07:13,975
Työpöytäsi.
76
00:07:15,393 --> 00:07:16,519
Työsi.
77
00:07:19,313 --> 00:07:21,607
Joo, väkivaltarikosyksikkö.
78
00:07:34,704 --> 00:07:36,873
Vilkaisisitko tännekin?
79
00:07:47,550 --> 00:07:49,802
Voi hyvänen aika.
80
00:07:50,887 --> 00:07:53,347
Se on Sarah.
81
00:07:55,433 --> 00:07:58,311
Voimme lopettaa,
jos tämä on liian raskasta.
82
00:07:58,394 --> 00:08:03,107
Haluaisin olla hetken yksin
hänen kanssaan.
83
00:08:06,110 --> 00:08:09,197
Hyvä on. Saat viisi minuuttia.
84
00:08:11,532 --> 00:08:16,287
RUUMISHUONE
VALTION OIKEUSLÄÄKINTÄYKSIKKÖ
85
00:08:30,259 --> 00:08:33,304
Hän antoi laukun
yhtiön aluejohtaja Sarah Kimille.
86
00:08:41,354 --> 00:08:42,522
Ole hyvä.
87
00:08:44,273 --> 00:08:45,983
Kiitos paljon.
88
00:08:48,945 --> 00:08:51,322
Olitte varmaan hyvin läheiset.
89
00:08:52,448 --> 00:08:55,910
Annoin hänelle sen laukun.
Eikö se kerro kaikkea?
90
00:08:57,870 --> 00:08:59,413
Haluaisin tietää lisää.
91
00:09:02,375 --> 00:09:06,587
Kaikki alkoi siitä Birkin-laukusta.
92
00:09:26,399 --> 00:09:28,276
Anteeksi, rouva?
93
00:09:32,196 --> 00:09:33,489
Rouva?
94
00:10:09,191 --> 00:10:11,986
Etsittekö jotain tiettyä?
95
00:10:13,362 --> 00:10:16,490
Luulin sitä Epsomiksi,
mutta se onkin Clemence-nahkaa.
96
00:10:16,991 --> 00:10:18,492
Kai sitä saa kokeilla?
97
00:10:18,576 --> 00:10:20,911
Olkaa varovainen laukun kanssa.
98
00:10:24,749 --> 00:10:29,545
Valitettavasti
myymälässä ei saa valokuvata.
99
00:10:30,921 --> 00:10:33,299
Poistaisitteko ystävällisesti kuvat?
100
00:11:03,454 --> 00:11:06,999
Veisinkö tämän säilöön?
-Ei tarvitse. Pärjään.
101
00:11:09,377 --> 00:11:12,380
Rouva. Jos voisitte katsoa koskematta…
102
00:11:12,463 --> 00:11:15,174
Otan kaiken, mihin olen koskenut.
103
00:11:15,257 --> 00:11:16,550
Anteeksi?
104
00:11:18,844 --> 00:11:21,972
Sanoin ostavani kaiken,
mihin olen koskenut.
105
00:11:22,056 --> 00:11:23,516
Kai muistat ne kaikki?
106
00:11:34,402 --> 00:11:38,948
Rekisteröin teidät ensin jäseneksi.
Kertoisitteko nimenne?
107
00:11:41,158 --> 00:11:42,493
Olen Sarah Kim.
108
00:11:42,576 --> 00:11:46,163
Oleskelitte varmaan ulkomailla.
Entä osoitteenne?
109
00:11:47,957 --> 00:11:50,626
Täytä loput omilla tiedoillasi.
110
00:11:50,710 --> 00:11:51,711
Anteeksi?
111
00:11:54,171 --> 00:11:55,172
Totta kai.
112
00:11:57,508 --> 00:11:59,427
Jäsenyytenne on valmis.
113
00:11:59,927 --> 00:12:03,556
Nyt voitte maksaa.
Luottokortti ja henkilöllisyystodistus.
114
00:12:09,770 --> 00:12:10,980
Maksan käteisellä.
115
00:12:22,324 --> 00:12:23,826
Tässä on miljoona wonia.
116
00:12:23,909 --> 00:12:26,078
Se tekee 10 miljoonaa wonia.
117
00:12:28,622 --> 00:12:30,124
Tässä on viisi miljoonaa.
118
00:12:39,341 --> 00:12:44,096
Silloin Sarahista tuli ihminen,
jota en voisi koskaan unohtaa.
119
00:12:44,180 --> 00:12:47,308
Vaikka hän oli outo,
hän veti minua oudosti puoleensa.
120
00:12:47,391 --> 00:12:49,351
Olen odottanut puoli vuotta.
121
00:12:49,435 --> 00:12:53,898
Niin arvelinkin. Otin yhteyttä heti,
kun seurantanumero ilmestyi.
122
00:13:29,058 --> 00:13:31,644
Saisinko kokeilla tätä laukkua?
123
00:13:33,312 --> 00:13:37,483
Valitettavasti se laukku
on erityinen tilaustuote.
124
00:13:41,737 --> 00:13:45,407
Onkohan se sattumalta Sarah Kimille?
125
00:13:45,908 --> 00:13:49,328
Tiesin vain hänen nimensä.
126
00:13:49,411 --> 00:13:53,374
Mutta tiesin vaistomaisesti
hänen olevan poikkeuksellinen.
127
00:13:53,874 --> 00:13:56,585
Kaikki huomasivat Sarahin.
-Sarah Kim?
128
00:13:56,669 --> 00:13:58,879
Kyllä. Sarah Kim.
129
00:13:59,380 --> 00:14:03,384
Hän johtaa Boudoirin Aasian operaatioita
ja sponssaa uuden elokuvani.
130
00:14:03,467 --> 00:14:06,762
Boudoir?
-Etkö ole kuullut siitä?
131
00:14:06,846 --> 00:14:10,391
Eliittibrändi palveli vuosisadan
Euroopan aatelisia.
132
00:14:10,474 --> 00:14:12,893
He myyvät vain ylimmälle 0,1 prosentille.
133
00:14:13,477 --> 00:14:14,645
Näytähän.
134
00:14:14,728 --> 00:14:16,856
He lanseeraavat Koreassakin.
135
00:14:16,939 --> 00:14:20,276
Taisin kuullakin siitä.
Hän on siis aluejohtaja.
136
00:14:22,069 --> 00:14:24,738
Miksi täällä on niin pienet annokset?
137
00:14:24,822 --> 00:14:28,075
Sanopa muuta. Saimme huonon pöydänkin.
138
00:14:29,577 --> 00:14:34,415
Sinäpä pynttäydyit tänään.
Keneen yrität tehdä vaikutuksen?
139
00:14:34,498 --> 00:14:36,208
Ehkä eksääsi?
140
00:14:37,293 --> 00:14:39,795
Eksäni kohdalla olen valaistunut.
141
00:14:39,879 --> 00:14:42,840
Ei. Tämä julmuri on
paljon häikäilemättömämpi.
142
00:14:47,136 --> 00:14:49,930
Täällähän ovatkin kaikki VIPit koolla.
143
00:14:50,598 --> 00:14:53,058
Päivää, puheenjohtaja.
-Kuka olitkaan?
144
00:14:54,226 --> 00:14:58,814
Lähetän sinulle tuotteitamme joka vuosi.
Ne eivät taida päätyä perille.
145
00:14:58,898 --> 00:15:01,400
Noxin toimitusjohtaja. Kioskikosmetiikkaa.
146
00:15:01,483 --> 00:15:02,484
Ymmärrän.
147
00:15:02,568 --> 00:15:05,654
Puheenjohtaja ei toimi
paikallisten brändien parissa.
148
00:15:06,155 --> 00:15:07,406
Mikä tuo sinut tänne?
149
00:15:08,949 --> 00:15:14,288
Nyt kun törmäsimme, kysyisin syytä
jäsenhakemukseni jatkuvaan hylkäämiseen.
150
00:15:14,371 --> 00:15:16,081
Haluatko syyn?
151
00:15:18,000 --> 00:15:24,882
Kokoonnumme viettääksemme aikaa porukalla,
jossa jaamme saman maun.
152
00:15:25,382 --> 00:15:29,094
Siinä mielessä päättelin,
ettemme välttämättä sovi yhteen.
153
00:15:29,678 --> 00:15:33,557
Niinkö? Sitäkö se vain olikin?
154
00:15:36,477 --> 00:15:40,356
Tuollaiset tokaisut voivat kostautua.
155
00:15:40,856 --> 00:15:44,151
Siksi toimitusjohtaja
istuu saniteettitilojen vieressä,
156
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
ja minä istun parvella.
157
00:15:48,322 --> 00:15:50,115
Et selvästikään ymmärrä,
158
00:15:50,199 --> 00:15:53,744
joten otetaan esimerkiksi
suhtautumisemme ruokaan.
159
00:15:54,328 --> 00:15:57,873
Luokka usein paljastaa,
välittääkö ihminen -
160
00:15:58,707 --> 00:16:01,669
määrästä, laadusta vai esillepanosta.
161
00:16:02,962 --> 00:16:06,423
Itse välitän esillepanosta. Entä sinä?
162
00:16:06,507 --> 00:16:08,425
Välitätkö määrästä vai laadusta?
163
00:16:10,094 --> 00:16:15,057
Tapasimme vasta.
Miksi luulet tuntevasi minut?
164
00:16:15,140 --> 00:16:16,809
Olenko väärässä?
165
00:16:18,769 --> 00:16:21,772
Hyvä on.
Otetaan suhtautumisemme luksukseen.
166
00:16:21,855 --> 00:16:26,986
Välitätkö hinnasta,
logosta vai tuotteen harvinaisuudesta?
167
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
Arvaanko?
168
00:16:34,076 --> 00:16:35,786
Arvostat niitä kaikkia.
169
00:16:36,370 --> 00:16:38,956
Ainakin esität, että sinulla on kaikkea.
170
00:16:39,665 --> 00:16:42,668
Uskoakseni sitä kutsutaan epätoivoksi.
171
00:16:52,970 --> 00:16:55,556
Näitkö laukun?
-Häpeän hänen puolestaan.
172
00:16:55,639 --> 00:16:57,599
Oikeasti.
-Mitä ihmettä?
173
00:17:00,769 --> 00:17:02,021
Voi ei!
-Anteeksi.
174
00:17:02,104 --> 00:17:04,106
Arvokas laukkuni!
-Odota.
175
00:17:04,940 --> 00:17:06,442
Ei hätää. Minä teen sen.
176
00:17:06,525 --> 00:17:08,152
Olen todella pahoillani.
177
00:17:09,570 --> 00:17:10,654
Lopeta.
178
00:17:10,738 --> 00:17:11,697
Pyydän anteeksi.
179
00:17:14,074 --> 00:17:15,117
Käskin lopettaa!
180
00:17:20,414 --> 00:17:22,166
Laukkuni!
181
00:17:26,003 --> 00:17:28,922
Pyydän anteeksi. Kaikki on minun syytäni.
182
00:17:30,007 --> 00:17:31,967
Miten voin hyvittää tämän?
183
00:17:34,386 --> 00:17:36,930
Tämä on molempien syytä. Voit mennä.
184
00:17:38,265 --> 00:17:40,100
Mitä jos teemme näin?
185
00:17:43,604 --> 00:17:44,730
Mitä teet?
186
00:17:46,523 --> 00:17:49,777
En sano katteettomasti
ostavani uutta laukkua.
187
00:17:49,860 --> 00:17:51,528
Kieltäydyit korvauksesta.
188
00:17:54,573 --> 00:17:59,119
Tämä väri sopii asuusi paremmin.
Kävisikö vaihtokauppa?
189
00:18:00,621 --> 00:18:05,250
Jos tiedät laukkusi arvon,
tiedät varmasti tämänkin arvon.
190
00:18:14,760 --> 00:18:17,012
Oletko Noxin toimitusjohtaja?
191
00:18:18,847 --> 00:18:21,600
Käytän tätä samaa huulipunaa.
192
00:18:58,262 --> 00:19:00,973
Neiti Jeong. Otetaanko toinen erä?
193
00:19:01,056 --> 00:19:04,101
Kuka voisi kieltäytyä
sellaisesta tarjouksesta?
194
00:19:04,184 --> 00:19:05,185
Yy, kaa…
195
00:19:05,269 --> 00:19:07,813
Sarah ehdotti aina jotain houkuttelevaa.
196
00:19:08,564 --> 00:19:09,982
Hän oli sellainen.
197
00:19:12,442 --> 00:19:14,403
Kermakakkua ja sojua?
198
00:19:16,446 --> 00:19:19,449
Joskus riitasointu sointuu parhaiten.
199
00:19:25,664 --> 00:19:27,749
Pahoittelut siitä aiemmasta.
200
00:19:28,500 --> 00:19:33,130
Purin kiukkuni väärään ihmiseen.
Vieläkö lyöntikohtaa kivistää?
201
00:19:33,213 --> 00:19:36,008
Olin itse asiassa kuulantyöntäjä.
202
00:19:37,718 --> 00:19:39,052
Neiti Jeong.
203
00:19:40,137 --> 00:19:42,347
Sehän oli käytännössä murhayritys.
204
00:19:47,102 --> 00:19:49,688
Hei, se läjä käteistä.
205
00:19:49,771 --> 00:19:51,815
Se olit sinä, eikö?
-Näitkö minut?
206
00:19:51,899 --> 00:19:52,983
Kyllä.
207
00:19:55,736 --> 00:19:58,322
Voi luoja, miten kiusallista.
208
00:19:59,364 --> 00:20:03,952
Olin juuri saapunut Koreaan.
En ollut edes peseytynyt kunnolla.
209
00:20:04,036 --> 00:20:06,121
Vaikutit painajaismaiselta.
210
00:20:06,955 --> 00:20:08,207
Unohdetaan se, jooko.
211
00:20:08,290 --> 00:20:10,918
Sehän oli vaikuttavaa. En voisi mitenkään.
212
00:20:11,501 --> 00:20:15,255
Mikään ei ole mahdotonta.
Istun tässä murhan yrittäjän kanssa.
213
00:20:15,339 --> 00:20:16,882
Keksin montakin asiaa.
214
00:20:18,342 --> 00:20:22,346
Luksusalalla
lienet tottunut minunlaisiini.
215
00:20:23,138 --> 00:20:25,933
Törsäämme karistaaksemme
uuden rahan leiman.
216
00:20:27,017 --> 00:20:29,061
Leveily on kuulemma epävarmuutta.
217
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
Näkeekö sen niin helposti?
218
00:20:33,982 --> 00:20:36,276
Entä minä? Huomaako sen?
219
00:20:37,819 --> 00:20:40,364
Hei. Me kaksi olemme erilaisia.
220
00:20:40,447 --> 00:20:45,452
Olet korealainen, joka kävi Oxfordin.
Eliitimpää ei olekaan. Et voi samaistua.
221
00:20:46,245 --> 00:20:50,290
Sanotaan, että rikkauden näkee
lentomaileissa, ei pankkisaldossa.
222
00:20:50,791 --> 00:20:52,334
Se ei ole väärin sanottu.
223
00:20:53,293 --> 00:20:55,671
Kaikkea ei näe päällepäin.
224
00:21:07,099 --> 00:21:10,978
Sataisipa lunta. Tulisi kunnon tuisku.
225
00:21:11,561 --> 00:21:14,523
Mutta nyt keskikesällä
se olisi mahdotonta.
226
00:21:14,606 --> 00:21:19,027
Ei sitä voi tietää.
Niin ei vain ole käynyt vielä.
227
00:21:20,570 --> 00:21:24,116
Sarah oli erityisen täydellinen
sinä päivänä.
228
00:21:24,199 --> 00:21:29,204
Sinä päivänä tajusin sietäneeni
yli 40 vuotta yksinäisyyttä -
229
00:21:29,288 --> 00:21:31,665
vain tavatakseni Sarahin.
230
00:21:39,464 --> 00:21:42,092
Ihmisellä itsellään ei ole väliä.
231
00:21:42,592 --> 00:21:44,720
Tärkeintä on vaikutelma.
232
00:21:45,304 --> 00:21:48,015
Meistä tuli ystävät.
-Presenssi ja nyanssit.
233
00:21:48,098 --> 00:21:50,892
Alla olevat kadehtivat sitä,
mitä minulla oli.
234
00:21:50,976 --> 00:21:55,647
Ylempänä olevat halveksivat puutteitani.
Sarah oli ainoa.
235
00:21:55,731 --> 00:21:56,732
Onpa mukavaa.
236
00:21:56,815 --> 00:21:59,026
Hän toi minulle haluamani asiat.
237
00:21:59,109 --> 00:22:01,361
Tuo on Yoo Yeongia. Ostatko sen?
238
00:22:01,445 --> 00:22:02,779
KANKAAN YLITTÄVÄ TYYLI
239
00:22:02,863 --> 00:22:06,116
Ostan oikeudet.
Se sopii lanseerauksen lahjarasiaan.
240
00:22:06,199 --> 00:22:08,702
Luuletko, että olet ensimmäinen tarjoaja?
241
00:22:08,785 --> 00:22:13,832
Moni ihminen on yrittänyt turhaan.
-Nyt kiinnostuin entistä enemmän.
242
00:22:13,915 --> 00:22:17,002
Sanotaan, että Yoo Yeongilta
saa kaksi vastausta.
243
00:22:17,085 --> 00:22:20,339
"Puhelu hylätty"
tai "lukematon sähköposti".
244
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
Häntä ei yksinkertaisesti tavoita.
245
00:22:23,133 --> 00:22:27,721
Kuuntelet siis epäonnistujien puhetta,
mutta sivuutat minut.
246
00:22:29,097 --> 00:22:32,726
Sanoin jo. Niin ei vain ole käynyt vielä.
247
00:22:37,356 --> 00:22:40,025
Jos haluat tietää ihmisen arvon,
248
00:22:40,108 --> 00:22:43,695
keskity hänen puutteisiinsa,
älä siihen, mitä hänellä on.
249
00:22:43,779 --> 00:22:46,531
Tuntemani Sarah
ei jättänyt huulipunatahroja.
250
00:22:46,615 --> 00:22:48,325
TAITEILIJA YOO YEONGIN STUDIO
251
00:22:48,408 --> 00:22:53,580
Hänen takapenkillään ei ollut tilaa,
ja hän toimi epäröimättä.
252
00:23:09,346 --> 00:23:12,766
TAITEILIJA YOO YEONG
253
00:23:14,518 --> 00:23:17,396
Etkö vastaa?
-Hänen on oltava epätoivoisempi.
254
00:23:17,479 --> 00:23:20,607
Vau. Miten koukutit hänet?
255
00:23:20,690 --> 00:23:23,568
Taiteilijat eivät kestä kolmea asiaa.
256
00:23:23,652 --> 00:23:26,655
Ensimmäinen on tavallisuus.
257
00:23:26,738 --> 00:23:29,032
Toinen on tavallisuus.
258
00:23:29,116 --> 00:23:31,868
Ja kolmas on tavallisuus.
259
00:23:32,452 --> 00:23:34,496
Kehuit häntä ainutlaatuiseksi.
260
00:23:34,579 --> 00:23:38,708
Sanoin häntä tavalliseksi.
Nyt hän todistaa, että olen väärässä.
261
00:23:43,713 --> 00:23:46,258
Mitä nuo matkalaukut ovat?
262
00:23:46,341 --> 00:23:48,009
Haluan vaihtaa hotellia.
263
00:23:48,093 --> 00:23:50,512
Epäilen, että siivooja tonkii kamojani.
264
00:23:51,388 --> 00:23:54,724
Entä jos tulisit luokseni?
Yläkerta on tyhjillään.
265
00:23:55,308 --> 00:23:57,686
Oikeasti? Kuulostaa hyvältä.
266
00:23:57,769 --> 00:24:00,021
Jee!
267
00:24:13,410 --> 00:24:17,122
Oletko varmasti 38?
Näytät parikymppiseltä.
268
00:24:19,708 --> 00:24:22,627
Rahalla saa kaikkea, jopa nuoruuden.
269
00:25:03,460 --> 00:25:05,879
Sataisipa lunta.
270
00:25:05,962 --> 00:25:09,174
Mutta nyt keskikesällä
se olisi mahdotonta.
271
00:25:09,674 --> 00:25:13,386
Sanoin jo. Niin ei vain ole käynyt vielä.
272
00:25:14,721 --> 00:25:19,184
Se oli kauneinta feikkiä,
mitä olin koskaan nähnyt.
273
00:25:25,982 --> 00:25:28,652
Tämänkö laukun vaihdoit
Sarah Kimin kanssa?
274
00:25:29,986 --> 00:25:33,365
Miksi epäilty
jätti Birkin-laukun tapahtumapaikalle?
275
00:25:33,448 --> 00:25:37,994
Ilman sitä uhrin tunnistaminen
olisi voinut olla mahdotonta.
276
00:25:39,079 --> 00:25:41,706
Ehkä sillä lavastetaan minut murhaajaksi.
277
00:25:42,916 --> 00:25:45,460
Jokaiseen vihjeeseen on syy.
278
00:25:45,544 --> 00:25:49,005
Etsin niitä syitä, en johtolankoja.
279
00:25:50,549 --> 00:25:51,967
Tuleeko mieleesi jotain?
280
00:25:54,386 --> 00:25:55,762
En ole varma.
281
00:25:55,845 --> 00:25:58,974
Teillä oli varmasti
haasteenne ystävinäkin.
282
00:25:59,057 --> 00:26:04,896
Tässä iässä uusia ystäviä
löytää ällistyttävän harvoin.
283
00:26:06,481 --> 00:26:08,984
Se on vaikeampaa
kuin Birkinin omistaminen.
284
00:26:10,151 --> 00:26:14,281
Ja paljon vaikeampaa
kuin sellaisen kantaminen.
285
00:26:15,657 --> 00:26:16,533
Voi että!
286
00:26:16,616 --> 00:26:18,743
Tulit siitä mieleeni.
287
00:26:19,244 --> 00:26:20,453
Voi hyvä luoja.
288
00:26:28,837 --> 00:26:31,881
Voi herranjestas.
289
00:26:32,382 --> 00:26:36,386
Miltä näytän? Sopiiko se minulle?
290
00:26:40,599 --> 00:26:42,601
Anna minun.
-Niin?
291
00:26:46,354 --> 00:26:48,773
Näin. Tässä.
292
00:26:53,403 --> 00:26:56,239
Kävele vähän sen kanssa.
-Selvä.
293
00:27:02,996 --> 00:27:06,207
Boudoir ei varmaan aio tehdä
valmisvaatteita.
294
00:27:06,291 --> 00:27:08,752
Olisi kiva saada yhteensopivia asuja.
295
00:27:09,502 --> 00:27:11,421
Kaavailemme jotain suurempaa.
296
00:27:12,380 --> 00:27:15,675
Aion rakentaa Hotel Boudoirin
täynnä Boudoir-tuotteita.
297
00:27:15,759 --> 00:27:20,805
Huonekalut, tapetit,
valot, pyyhkeet, astiat ja jopa tuoksu.
298
00:27:20,889 --> 00:27:23,892
Sittenhän tarvitsette mukavuuksiakin.
299
00:27:24,976 --> 00:27:26,353
Voisi kuvitella.
300
00:27:28,730 --> 00:27:30,649
Mitä sanot brändiyhteistyöstä?
301
00:27:33,943 --> 00:27:35,862
Mikään ei ole mahdotonta.
302
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
Enpä tiedä.
303
00:27:40,075 --> 00:27:42,952
Eikö Boudoirilla ja Noxilla
ole eri tavoitteet?
304
00:28:03,348 --> 00:28:07,519
Sen sanottuaan hän söi usein
Choi Chae-un kanssa.
305
00:28:11,064 --> 00:28:14,150
Miten olisi
strateginen sijoitus Boudoiriin?
306
00:28:15,610 --> 00:28:18,863
Voimme keskustella siitä
tarkastettuamme yrityksen.
307
00:28:18,947 --> 00:28:21,658
Entä jos tilaisuus menee ohi
proseduurin takia?
308
00:28:21,741 --> 00:28:26,037
Ennen kaikkea en usko brändien
olevan välttämättä linjassa.
309
00:28:26,121 --> 00:28:30,208
Neuvottelemme toisesta sijoituksesta.
Onko tämä tarpeellinen riski?
310
00:28:30,291 --> 00:28:32,043
Vai linjassa?
311
00:28:33,670 --> 00:28:38,925
Solvaatko tuolla Boudoiria vai Noxia?
312
00:28:39,008 --> 00:28:43,138
Hyödynnämme Boudoirin nimeä.
Olen kyllästynyt tähän sontaan.
313
00:28:43,722 --> 00:28:47,684
Oikeasti, ihmiset. Nostetaan jo tasoa.
314
00:29:00,029 --> 00:29:01,281
Yeo-jin.
315
00:29:01,364 --> 00:29:02,532
Niin?
316
00:29:04,242 --> 00:29:06,119
Taidamme nähdä samaa unta.
317
00:29:12,041 --> 00:29:14,919
Paljonko sijoitan?
-Paljonko voit sijoittaa?
318
00:29:15,003 --> 00:29:16,504
Kymmenen miljardia.
319
00:29:19,466 --> 00:29:21,092
Pistä siihen viisi lisää.
320
00:29:23,094 --> 00:29:24,095
Selvä.
321
00:29:42,489 --> 00:29:45,742
Ruokavirasto hyväksyy pian
shampoon harmaille hiuksille.
322
00:29:45,825 --> 00:29:49,788
Sijoita niin paljon kuin voit.
Ettekö neuvotelleet sijoittamisesta?
323
00:29:49,871 --> 00:29:52,290
Laajentaisitte kylpyvalikoimaanne?
-No…
324
00:29:52,373 --> 00:29:55,251
Shampoolla ja Noxilla
lienee eri tavoitteet.
325
00:29:55,335 --> 00:29:59,923
Mitä tapahtuu?
Taisitkin kuulla hyvän sijoitusvinkin.
326
00:30:00,006 --> 00:30:03,176
Kerro reippaasti. Älä pimitä tietoa.
327
00:30:03,259 --> 00:30:05,345
Ihan oikeasti.
-Niinpä.
328
00:30:05,428 --> 00:30:07,347
Sijoitin Boudoiriin.
329
00:30:07,430 --> 00:30:09,557
Siihen Sarah Kimin merkkiin?
-Kyllä.
330
00:30:09,641 --> 00:30:11,017
Etkö vähän hätäillyt?
331
00:30:11,100 --> 00:30:13,770
Totta puhuen
kuulin brändistä vasta äskettäin.
332
00:30:13,853 --> 00:30:15,063
Se on ymmärrettävää.
333
00:30:15,146 --> 00:30:18,483
Boudoirhan myy vain
ylimmälle 0,1 prosentille.
334
00:30:18,566 --> 00:30:20,485
Oikeasti. Uskomatonta.
335
00:30:20,568 --> 00:30:22,487
Pian he katuivat sitä karvaasti.
336
00:30:22,570 --> 00:30:24,239
AASIAN LIPPULAIVAN AVAJAISET
337
00:30:24,322 --> 00:30:25,698
BOUDOIRIIN JONOTETAAN
338
00:30:25,782 --> 00:30:27,659
Boudoir oli hitti.
339
00:30:28,576 --> 00:30:30,537
Se oli valtaisa menestys.
340
00:30:31,871 --> 00:30:34,958
Brändi varasti heti huomion saavuttuaan.
341
00:30:35,041 --> 00:30:38,670
Se veti silmäätekeviä
kuin liekki koiperhosia.
342
00:30:38,753 --> 00:30:41,840
BOUDOIR ON TAIDETTA
-EUROOPPALAINEN AATELISTEN BRÄNDI
343
00:30:46,344 --> 00:30:48,471
LOPPUUNMYYTY
344
00:30:50,265 --> 00:30:52,517
TAAS LOPPUUNMYYTY?
-UPEA MYYMÄLÄ!
345
00:30:54,727 --> 00:30:56,062
TILILLEPANO
346
00:30:56,646 --> 00:30:57,814
Siis 1,5 miljardia?
347
00:30:57,897 --> 00:31:02,068
Sain 1,5 miljardia wonia osinkoina
ensimmäisen kuukauden ajalta.
348
00:31:02,569 --> 00:31:06,406
Tätä menoa kahmisin rahaa istualtani.
349
00:31:06,489 --> 00:31:08,616
Kiitos niin paljon.
350
00:31:10,410 --> 00:31:16,249
Tuo päivä merkitsi yhden tyylin loppua
ja uuden trendin nousua.
351
00:31:16,749 --> 00:31:20,336
Lanseerasihan Boudoir uuden mallistonsa.
352
00:31:24,591 --> 00:31:29,429
Sinä päivänä näin Sarahin
viimeisen kerran.
353
00:31:31,222 --> 00:31:35,768
Sarah vaikutti aina valmiilta äkkilähtöön.
354
00:31:37,020 --> 00:31:42,275
Hän ei purkanut matkalaukkuaan
koko sinä aikana, kun asui luonani.
355
00:31:44,819 --> 00:31:46,446
Loukkaannuin siitä silloin.
356
00:31:48,448 --> 00:31:54,996
Jos olisin ilmoittanut
Sarahin katoamisesta saman tien,
357
00:31:55,705 --> 00:31:58,166
olisiko lopputulos ollut toinen?
358
00:32:09,344 --> 00:32:14,349
Lähettäisitkö kuvan hänestä?
Minun pitäisi tietää, miltä uhri näyttää.
359
00:32:14,432 --> 00:32:19,270
Valitettavasti minulla ei ole kuvaa.
Hän ei tykännyt olla kuvattavana.
360
00:32:20,146 --> 00:32:23,650
Ymmärrän. Kiitos ajastasi.
361
00:32:24,233 --> 00:32:25,735
Eikö olekin outoa?
-Mikä?
362
00:32:27,695 --> 00:32:31,699
Hän laski Birkinin lattialle.
Laukku oli hänen edesmenneen ystävänsä.
363
00:32:31,783 --> 00:32:34,827
Joko laukku tai ystävyys on feikki.
Tai molemmat.
364
00:32:34,911 --> 00:32:37,455
Eikö tuo ole hakuammuntaa?
-Vielä yksi asia.
365
00:32:37,538 --> 00:32:39,123
Hetkonen.
366
00:32:42,210 --> 00:32:45,421
Hän ei menetä malttiaan
kertaakaan kuulustelun aikana.
367
00:32:45,505 --> 00:32:49,175
Kaikki on liian täydellistä.
Sekä Jeong Yeo-jin että Sarah Kim.
368
00:32:49,258 --> 00:32:53,179
Olenko ainoa, joka epäilee?
-Totta. Se on outoa.
369
00:32:53,262 --> 00:32:54,722
Puhun sinusta, sir.
370
00:32:54,806 --> 00:32:59,060
Sanot, että jokin on vialla,
koska mikään ei ole vialla.
371
00:32:59,143 --> 00:33:03,523
Minusta hän näyttää naiselta,
joka käsittelee ystävänsä menetystä.
372
00:33:03,606 --> 00:33:08,069
Tuo on puolueellista, ei faktaa.
-No, sinulla ei ole nälkä.
373
00:33:08,152 --> 00:33:13,491
Meillä voi silti ollakin.
Se on puolueellista.
374
00:33:13,574 --> 00:33:17,912
Etkö oikeasti aio syödä?
Haittaako, jos me menemme?
375
00:33:19,747 --> 00:33:20,999
Mennään.
376
00:33:21,499 --> 00:33:23,251
Nähdään kohta.
-Palataan.
377
00:33:23,751 --> 00:33:24,877
Tule.
378
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
NIMI: JEONG YEO-JIN
379
00:34:16,637 --> 00:34:18,431
TUTKITTAVIEN HAKU
380
00:34:21,392 --> 00:34:23,728
VÄKIVALTAINEN RYÖSTÖ
-KUTSUTAAN PAIKALLE
381
00:34:28,733 --> 00:34:30,485
TALOUSRIKOSYKSIKKĂ–
382
00:34:30,568 --> 00:34:31,944
Odota, kapteeni!
383
00:34:32,028 --> 00:34:36,783
Vahvista ulkoministeriöstä, että murhauhri
Sarah Kim on USA:n kansalainen.
384
00:34:36,866 --> 00:34:37,909
Sir?
385
00:34:38,951 --> 00:34:40,328
TALOUSRIKOSYKSIKKĂ–
386
00:34:45,666 --> 00:34:47,710
Mistä tämä epämiellyttävä kunnia?
387
00:34:47,794 --> 00:34:51,839
Tarvitsen tietoa.
Tapauksillamme on jotain yhteistä.
388
00:34:52,924 --> 00:34:54,175
Jeong Yeo-jin.
389
00:34:55,384 --> 00:34:57,220
Ai, puhut siitä tapauksesta.
390
00:34:57,303 --> 00:35:01,224
Pidätimme epäillyn sieppauksesta,
pahoinpitelystä ja kiristyksestä.
391
00:35:01,307 --> 00:35:04,936
Ilmeisesti joku palkkasi hänet.
Se oli Jeong Yeo-jin.
392
00:35:05,770 --> 00:35:10,399
Epäilty kertoi, että Jeong vaati
sijoittamiaan rahoja takaisin Kimiltä.
393
00:35:10,483 --> 00:35:12,026
Kim ei suostunut.
394
00:35:13,694 --> 00:35:16,155
Kyseessä oli hulppeat 15 miljardia wonia.
395
00:35:17,031 --> 00:35:19,951
Paraskaan ystävyys ei kestä rahan edessä.
396
00:35:20,034 --> 00:35:22,829
Tämä tieto on vielä luottamuksellista.
397
00:35:22,912 --> 00:35:26,999
Vaikuttaa siltä, että Jeong kavalsi
yrityksen varoja sijoittaakseen.
398
00:35:27,083 --> 00:35:32,088
Siitä on jo kuukausia. En ole saanut
latiakaan ensimmäisen kuukauden jälkeen.
399
00:35:32,672 --> 00:35:35,633
Juuri tuon takia
en halunnut työskennellä kanssasi.
400
00:35:35,716 --> 00:35:38,845
Olet niin epätoivoinen ja kärsimätön
pikku asioista.
401
00:35:40,596 --> 00:35:44,684
Olet niin kireä, että vaikutat tavikselta
toimitusjohtajanakin.
402
00:35:44,767 --> 00:35:46,978
Jos rahat olisivatkin minun.
403
00:35:47,728 --> 00:35:51,107
Kavalsin sijoitusrahat yrityksen kassasta.
404
00:35:53,234 --> 00:35:54,152
Mitä?
405
00:35:54,235 --> 00:35:57,405
Olen pahassa pulassa. Jos tulee tarkastus…
406
00:35:57,488 --> 00:35:59,365
Miksi helvetissä teit niin?
407
00:35:59,448 --> 00:36:01,826
Käskin tehdä vain, mitä käsketään!
408
00:36:02,410 --> 00:36:06,497
Miksi raivostut minulle?
Sinähän tässä et maksa!
409
00:36:06,581 --> 00:36:11,085
Yeo-jin. Jos jäät kiinni, olet mennyttä.
410
00:36:12,253 --> 00:36:15,882
Olen vain huolissani sinusta, sisko.
411
00:36:16,757 --> 00:36:20,511
Älä puhu tästä kellekään.
412
00:36:21,095 --> 00:36:24,974
Jopas. Mistä saitte tämän?
413
00:36:25,850 --> 00:36:26,851
Miten niin?
414
00:36:28,603 --> 00:36:30,188
Pieni hetki.
415
00:37:01,552 --> 00:37:05,306
No niin. Osaatteko sanoa,
kumpi näistä on väärennös?
416
00:37:06,515 --> 00:37:07,808
En tiedä.
417
00:37:07,892 --> 00:37:09,602
Siksi teitä huijattiinkin.
418
00:37:11,229 --> 00:37:13,105
Katsokaapa tätä.
419
00:37:13,898 --> 00:37:15,024
Tulkaa lähemmäksi.
420
00:37:18,402 --> 00:37:20,905
Se on vähän liian täydellinen, eikö?
421
00:37:20,988 --> 00:37:24,408
Pitkälle viety väärennös päihittää aidon.
422
00:37:24,492 --> 00:37:27,286
Aito ei nimittäin tähtää täydellisyyteen.
423
00:37:27,370 --> 00:37:30,164
Onko se feikki, koska se on täydellinen?
424
00:37:30,248 --> 00:37:32,041
Kyllä. Ei epäilystäkään.
425
00:37:32,541 --> 00:37:37,046
Jukra. En ole nähnyt
mitään tällaista ennen.
426
00:37:38,547 --> 00:37:40,925
Ostanko sen pois kuljeksimasta?
427
00:37:41,926 --> 00:37:44,387
Mikä sen arvo on?
-Viisi miljoonaa.
428
00:37:46,055 --> 00:37:47,139
Viisi ja puoli.
429
00:38:24,885 --> 00:38:26,846
Uhrikaan ei ollut tavallinen.
430
00:38:26,929 --> 00:38:28,764
Tai ehkä hänessä on vetovoimaa.
431
00:38:29,807 --> 00:38:32,768
Ylemmältä taholta
painostettiin priorisoimaan tämä.
432
00:38:32,852 --> 00:38:34,812
Onhan hän Boudoirin aluejohtaja.
433
00:38:34,895 --> 00:38:39,150
Niinkö muka? Ei, uhri oli myyjä.
434
00:38:39,734 --> 00:38:41,027
Miten niin myyjä?
435
00:38:43,237 --> 00:38:46,073
Nimi on Woo Hyo-eun. Ikä 30 vuotta.
436
00:38:46,157 --> 00:38:51,662
Siinä kävi varmaan sekaannus.
He sieppasivat myyjän Sarah Kimin sijaan.
437
00:38:51,746 --> 00:38:53,539
Tässä.
-Oliko nimi Woo Hyo-eun?
438
00:38:53,622 --> 00:38:54,874
AJOKORTTI
439
00:38:54,957 --> 00:38:56,542
Tehdäänpä sormenjälkihaku.
440
00:38:57,585 --> 00:39:00,004
Missä sormenjälkipakkaus on?
-Niin?
441
00:39:02,131 --> 00:39:04,592
Ahaa, ymmärrän.
442
00:39:04,675 --> 00:39:06,177
Hyvää päivänjatkoa.
443
00:39:09,430 --> 00:39:10,514
Ji-hun.
-Niin?
444
00:39:10,598 --> 00:39:13,434
Tee raportti ensin.
-Hyvä on.
445
00:39:15,770 --> 00:39:18,064
Vasemmassa jalassa on kipsi.
446
00:39:18,647 --> 00:39:20,024
Kasvoissa on mustelmia.
447
00:39:29,492 --> 00:39:31,369
Jaksa vielä viikko.
448
00:39:48,010 --> 00:39:49,720
Anteeksi.
449
00:39:52,431 --> 00:39:54,225
Minulla ei ole nenäliinaa.
450
00:39:58,229 --> 00:39:59,647
Tunnemmeko?
451
00:40:00,815 --> 00:40:04,402
Jokaisella on tarinansa,
jos hän tulee poliisiasemalle.
452
00:40:04,485 --> 00:40:05,903
Olen vain ystävällinen.
453
00:40:15,871 --> 00:40:18,916
Laivastonsininen solmio
sopii pukuusi paremmin.
454
00:40:30,970 --> 00:40:32,096
Se on toinen puoli.
455
00:40:34,765 --> 00:40:37,393
Kepin pitäisi olla toisella puolella.
456
00:40:50,281 --> 00:40:51,407
Park Mu-gyeong!
457
00:40:53,284 --> 00:40:57,288
Epäilty Min Byeong-kwan
lupasi tiimillesi tietoja Boudoirista.
458
00:40:57,371 --> 00:40:58,747
Selvititkö asiaa?
459
00:40:59,248 --> 00:41:01,750
Boudoir-laukut, jotka napattiin pantiksi…
460
00:41:01,834 --> 00:41:06,881
Jos mieheen on uskominen,
ne ovat väärennöksiä jokainen.
461
00:41:08,924 --> 00:41:11,177
Kuka otti vastaan tiedot Boudoirista?
462
00:41:13,137 --> 00:41:14,305
Se olin minä.
463
00:41:21,145 --> 00:41:24,315
Ulkoministeriö
ei voi vahvistaa henkilöllisyyttä.
464
00:41:25,191 --> 00:41:26,192
Mitä?
465
00:41:26,275 --> 00:41:28,110
Sarah Kimiä ei olekaan.
466
00:41:28,694 --> 00:41:32,364
Nimi, ikä, syntymäpaikka tai koulutus
eivät täsmää keneenkään.
467
00:41:42,208 --> 00:41:44,043
TUNTEMATON NAINEN
468
00:43:09,003 --> 00:43:13,799
Tekstitys: Katariina Uusitupa35925