All language subtitles for The. Borderline. 2026. S01E01. 1080p. WEB. h264-NESTED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:10,280 ‫{\an8}تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:25,580 --> 00:00:30,260 ‫{\an8}NESTED ‫با افتخار تقدیم می‌کند 3 00:00:35,800 --> 00:00:40,300 ‫{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::. ‫T.me: @NestedSubtitle 4 00:00:38,105 --> 00:00:40,905 ‫[ گذرگاه مرزی آمریکا به کانادا ] 5 00:00:41,129 --> 00:00:42,863 ‫فکر میکنی کار اون باشه؟ 6 00:00:42,963 --> 00:00:45,164 ‫اون یه هالیه. 7 00:00:45,264 --> 00:00:48,100 ‫آره، ببین به کجا رسوندش. 8 00:00:49,434 --> 00:00:51,536 ‫- وقت داری بریم خرید بدون گمرک؟ ‫- واسه چی؟ 9 00:01:01,842 --> 00:01:03,544 ‫خب، اون منتظرمونه، مگه نه؟ 10 00:01:03,644 --> 00:01:05,211 ‫فکر میکنی با چیزایی که تو صندوق 11 00:01:05,311 --> 00:01:06,446 ‫داریم، یه بطری باز براش مهمه؟ 12 00:01:12,950 --> 00:01:15,719 ‫- فکر کردم بیهوشش کردی. ‫- چیکار کنیم؟ 13 00:01:25,159 --> 00:01:26,694 ‫چیزی واسه اعلام کردن دارین؟ 14 00:01:26,794 --> 00:01:28,561 ‫فشفشه. 15 00:01:28,661 --> 00:01:31,164 ‫منتظرتون بودم. پاسپورتها. 16 00:01:53,312 --> 00:01:56,047 ‫یا خدا، پسر! 17 00:01:56,147 --> 00:01:58,916 ‫اصلا میفهمی چقدر نزدیک بود لو بریم؟ 18 00:01:59,016 --> 00:02:02,518 ‫نه! باشه. ببخشید. لعنتی! 19 00:02:13,259 --> 00:02:15,561 ‫میتونم الان بهش شلیک کنم؟ 20 00:02:15,661 --> 00:02:18,263 ‫رئیس فکر میکنه وقتی بندازیمش ‫تو رودخونه حرف میزنه. 21 00:02:18,363 --> 00:02:20,331 ‫مراقب اون... 22 00:02:20,431 --> 00:02:21,299 ‫- فقط مراقبش باش. ‫- این ماشین قراضه همینه که هست. 23 00:02:21,399 --> 00:02:24,234 ‫در رو نکوب. 24 00:02:25,768 --> 00:02:27,603 ‫چیزایی که دربارت میگن راسته، تامی. 25 00:02:27,703 --> 00:02:29,337 ‫نمیدونی کی باید دهنتو ببندی... 26 00:03:09,361 --> 00:03:15,661 ‫[ خط مرزی ] 27 00:03:31,849 --> 00:03:33,317 ‫عجب... 28 00:03:33,417 --> 00:03:35,485 ‫تصادف وحشتناکی بود. 29 00:03:35,585 --> 00:03:38,487 ‫خب، یه ذره پیچیده تر از این حرفاست. 30 00:03:38,587 --> 00:03:40,623 ‫آره، گفتی دوتا جنازه هست ‫و اون میخواد بگرده؟ 31 00:03:40,723 --> 00:03:43,091 ‫آره، میخواد. خیلی عجیبه. 32 00:03:43,191 --> 00:03:45,826 ‫بعضی وقتا فقط باید بذاری آدما کارشونو بکنن. 33 00:03:45,926 --> 00:03:48,095 ‫این زنه مامور مرزی 2 هفته هست اینجاست 34 00:03:48,195 --> 00:03:49,929 ‫و من نمیخوام تولد پسرمو ول کنم 35 00:03:50,029 --> 00:03:52,230 ‫تا برم چک کنم اون چیکار میکنه. 36 00:03:52,330 --> 00:03:54,733 ‫اگه مهم نبود ازت نمیخواستم این کارو بکنی. 37 00:03:54,833 --> 00:03:55,666 ‫اینا همون جور تصمیمهایی هستن که 38 00:03:55,766 --> 00:03:57,735 ‫وقتی جای من بشینی 39 00:03:57,835 --> 00:03:59,502 ‫باید همیشه بگیری. 40 00:03:59,602 --> 00:04:01,070 ‫پس زود انجامش بده و واسه کیک برگرد. 41 00:04:03,405 --> 00:04:06,140 ‫باشه. 42 00:04:06,240 --> 00:04:07,775 ‫همه چی دست توئه. ‫رازش توی خوب سرخ شدنه. 43 00:04:07,875 --> 00:04:09,409 ‫الان برمیگردم. 44 00:04:25,754 --> 00:04:27,489 ‫سلام. 45 00:04:27,589 --> 00:04:29,623 ‫شما لابد از اطلاعات مرزی هستین. 46 00:04:29,723 --> 00:04:30,524 ‫من هنری رولند هستم. 47 00:04:30,624 --> 00:04:33,092 ‫- اریکا راس. ‫- خوشبختم. 48 00:04:33,192 --> 00:04:35,027 ‫شما همیشه سر راهتون به صحنه جرم 49 00:04:35,127 --> 00:04:37,262 ‫قهوه میخورین، افسر رولند؟ 50 00:04:37,529 --> 00:04:39,964 ‫شنیدم شما و رئیسم با هم اختلاف نظر دارین. 51 00:04:40,064 --> 00:04:42,799 ‫شنیدم دنی جربینو رو ‫انداختی زندان و همونجا مُرد. 52 00:04:42,899 --> 00:04:46,268 ‫آره. سکته قلبی کرد. حیف شد. 53 00:04:46,368 --> 00:04:48,137 ‫لابد چون مرزبانی اینجاست، 54 00:04:48,237 --> 00:04:50,104 ‫فکر نمیکنی مرگش طبیعی بوده. 55 00:04:50,205 --> 00:04:53,140 ‫نه وقتی بعد مرگش جنسا ‫تو هر دو طرف رودخونه زیاد شده. 56 00:04:53,240 --> 00:04:55,408 ‫آره. این دوتا رفیقمون هم توش دست داشتن؟ 57 00:04:56,042 --> 00:04:57,343 ‫از مرز رد شدن و هر دو کشته شدن. 58 00:04:57,443 --> 00:05:01,112 ‫این یعنی... یه جور قاچاق. 59 00:05:01,212 --> 00:05:02,613 ‫چارلی چی فکر میکنه؟ 60 00:05:02,713 --> 00:05:04,948 ‫فکر میکنه من موی دماغم. 61 00:05:05,048 --> 00:05:07,050 ‫این دقیقا اخلاق چارلیه. 62 00:05:07,150 --> 00:05:10,052 ‫چارلی فکر میکنه این فقط ‫یه دعوا بوده که بد تموم شده. 63 00:05:10,152 --> 00:05:13,788 ‫حالا ممکنه اینا توی کارهای ‫خلافی هم بوده باشن، اما... 64 00:05:13,888 --> 00:05:16,323 ‫...چرا میخوای تفتیش کنی؟ 65 00:05:16,423 --> 00:05:18,191 ‫اونا مواد جابجا نمیکردن. 66 00:05:18,290 --> 00:05:20,292 ‫یکی توی صندوق عقب بود. 67 00:05:20,392 --> 00:05:22,527 ‫یه بازمانده، شایدم تیرانداز. 68 00:05:22,627 --> 00:05:25,329 ‫اگه کسی توی صندوق بوده، 69 00:05:25,429 --> 00:05:28,331 ‫پس کلی وقت داشته که خیلی دور بشه. 70 00:05:28,431 --> 00:05:30,566 ‫واسه همینم هست که میخوام بگردیم. 71 00:05:30,666 --> 00:05:33,201 ‫ما یه شهر کوچیکیم که امکانات مرزی نداره. 72 00:05:33,301 --> 00:05:35,202 ‫مجبوریم از بقیه بخشها نیرو بیاریم 73 00:05:35,302 --> 00:05:37,838 ‫اونم درست وسط شیفتشون ‫با کلی اضافه کاری. 74 00:05:39,772 --> 00:05:42,474 ‫باید چارلی رو راضی کرد، پس... 75 00:05:42,574 --> 00:05:46,177 ‫افسر گزارشگر دوتا جنازه با جای تیر میبینه. 76 00:05:46,277 --> 00:05:49,913 ‫ساده ترین فرض اینه که ‫به هم شلیک کردن و تموم. 77 00:05:50,747 --> 00:05:52,848 ‫اما... 78 00:05:52,948 --> 00:05:55,850 ‫آثار باروت فقط روی دستهای راننده بود. 79 00:05:55,950 --> 00:05:57,719 ‫این یکی رفیقمون، تیر تو صورتش خورده. 80 00:05:57,819 --> 00:05:59,253 ‫اگه اون شلیک نکرده... 81 00:05:59,353 --> 00:06:01,088 ‫...پس کی زده به راننده؟ 82 00:06:01,687 --> 00:06:03,990 ‫رفیق دوم هنوز ریخت و قیافش معلومه؟ 83 00:06:04,090 --> 00:06:05,991 ‫ممنون. 84 00:06:13,096 --> 00:06:14,597 ‫هه... 85 00:06:14,697 --> 00:06:16,198 ‫میشناسیش؟ 86 00:06:18,332 --> 00:06:20,968 ‫آره، خب... ‫با هم دبیرستان میرفتیم. این... 87 00:06:21,835 --> 00:06:23,670 ‫...وید تامپسونه. 88 00:06:28,373 --> 00:06:30,375 ‫نه، نه، کیک رو ببرین. 89 00:06:30,475 --> 00:06:31,842 ‫کیک رو ببرین. 90 00:06:33,110 --> 00:06:34,511 ‫باشه. 91 00:06:50,789 --> 00:06:52,523 ‫هنری، این کیه؟ 92 00:06:55,192 --> 00:06:57,360 ‫جکی رابینسون، ۵۶. 93 00:06:59,361 --> 00:07:01,397 ‫ایول، این کلی میارزه پسر. 94 00:07:01,497 --> 00:07:04,165 ‫آره. مربی بهم دادش. 95 00:07:12,737 --> 00:07:14,406 ‫چیزی پیدا کردی؟ 96 00:07:15,072 --> 00:07:17,141 ‫باید خبر بدیم بگردن. 97 00:07:17,241 --> 00:07:19,576 ‫- آره. ‫- آره؟ 98 00:07:19,676 --> 00:07:23,445 ‫آر... اگه من به چارلی بگم ‫بهتر قبول میکنه، پس... 99 00:07:23,545 --> 00:07:27,415 ‫...تو، تو سعی کردی منو منصرف کنی، 100 00:07:27,515 --> 00:07:29,316 ‫ولی ما، ما قراره بگیم بگردن. 101 00:07:29,416 --> 00:07:31,717 ‫چرا؟ جایی میری؟ 102 00:07:31,817 --> 00:07:33,419 ‫آره. آره. 103 00:07:33,519 --> 00:07:36,387 ‫ام... من... 104 00:07:36,487 --> 00:07:38,956 ‫میرم با اونایی که وید رو میشناختن حرف بزنم. 105 00:07:39,056 --> 00:07:40,491 ‫باشه. 106 00:08:23,787 --> 00:08:25,989 ‫هنک رولند. چه عالی. 107 00:08:26,089 --> 00:08:28,157 ‫سلام اولیویا. 108 00:08:28,257 --> 00:08:31,293 ‫قصد نداشتی بهم بگی اون برگشته؟ 109 00:08:31,393 --> 00:08:33,895 ‫باید بدونم درباره کی حرف میزنی؟ 110 00:08:35,862 --> 00:08:37,130 ‫لیو. 111 00:08:41,000 --> 00:08:43,401 ‫زیر یه کپه جنازه پیداش کردن. 112 00:08:45,536 --> 00:08:47,304 ‫اون اینجاست؟ 113 00:08:47,404 --> 00:08:49,172 ‫نه هنک. اون اینجا نیست. ‫و میدونی چیه؟ 114 00:08:49,272 --> 00:08:51,374 ‫تو هم نباید اینجا باشی. ‫واسه کاسبی خوب نیست. 115 00:08:51,474 --> 00:08:53,542 ‫چرا برنمیگردی پیش زن خوشگلت ‫و زندگی بی نقصت؟ 116 00:08:58,444 --> 00:09:00,113 ‫خیلی وقته برگشته؟ 117 00:09:00,647 --> 00:09:03,015 ‫بدجوری تو دردسره. 118 00:09:03,115 --> 00:09:04,650 ‫مگه کی تو دردسر نبوده؟ 119 00:09:04,750 --> 00:09:06,317 ‫این دفعه جدیه. 120 00:09:07,051 --> 00:09:08,718 ‫چند نفر مُردن. 121 00:09:09,586 --> 00:09:11,254 ‫وید تامپسون. 122 00:09:15,590 --> 00:09:17,058 ‫میخوای با من یه سیگار بکشی؟ 123 00:09:17,158 --> 00:09:18,325 ‫نه. 124 00:09:18,425 --> 00:09:20,360 ‫یا خدا، هنک. 125 00:09:20,460 --> 00:09:22,995 ‫داری منو میترسونی. ‫بیا، یه سیگار با من بکش. 126 00:09:27,132 --> 00:09:28,566 ‫یادت میاد از اون بازی ورق آوردمت؟ 127 00:09:28,666 --> 00:09:30,568 ‫آره. 128 00:09:30,668 --> 00:09:34,771 ‫سرشو آوردی بالا و بهم گفتی نگاه کن. 129 00:09:35,471 --> 00:09:37,606 ‫صورتش خونی و کبود بود. 130 00:09:38,439 --> 00:09:43,176 ‫ازم پرسیدی واقعا این ‫همون چیزیه که تو زندگیم میخوام؟ 131 00:09:43,276 --> 00:09:45,411 ‫تو خودت عقلت نمیرسید ‫اینو از خودت بپرسی. 132 00:09:45,511 --> 00:09:47,379 ‫خب، تنها چیزی که میتونستم ‫فکر کنم این بود که، 133 00:09:47,480 --> 00:09:48,580 ‫این خوشگلترین مردیه که تا حالا دیدم. 134 00:09:50,782 --> 00:09:52,783 ‫همونطور که گفتم، ‫عقل درست و حسابی نداشتی. 135 00:09:56,152 --> 00:09:58,054 ‫حالا بهم بگو، فکر میکنی اون مُرده؟ 136 00:09:58,154 --> 00:09:59,354 ‫مثلا کاری از دست من برمیاد؟ 137 00:09:59,454 --> 00:10:01,489 ‫نگفتم مُرده. 138 00:10:02,022 --> 00:10:05,792 ‫اما اگه میدونی تو چه کاریه و با کیه... 139 00:10:07,627 --> 00:10:09,161 ‫...باید بهم بگی. 140 00:10:10,195 --> 00:10:11,196 ‫همین الان. 141 00:10:13,631 --> 00:10:16,533 ‫اگه اوضاع همونقدر که میگی بده، ‫واسه چی فکر میکنی زندست؟ 142 00:10:17,634 --> 00:10:19,502 ‫چون میشناسمش. 143 00:10:23,138 --> 00:10:24,339 ‫هوم. 144 00:10:24,439 --> 00:10:25,105 ‫خیلی خب. 145 00:10:25,205 --> 00:10:28,108 ‫خب، پس بهم قول بده هنک... 146 00:10:29,275 --> 00:10:31,943 ‫بیارش خونه. 147 00:10:34,646 --> 00:10:36,614 ‫باشه. 148 00:10:48,388 --> 00:10:50,624 ‫اوضاع کثیفیه. همه خوبن؟ 149 00:10:50,724 --> 00:10:54,527 ‫اینجا صحنه جرمه، باید از اینجا برین. 150 00:10:54,627 --> 00:10:56,728 ‫آه، البته. معذرت میخوام. 151 00:10:56,828 --> 00:11:00,264 ‫ام... حالا که اینجایین. ‫من تو این شهر تازه واردم. 152 00:11:00,364 --> 00:11:02,932 ‫میخانه هرون رو میشناسین؟ ‫چیزی دربارش شنیدین؟ 153 00:11:03,032 --> 00:11:04,433 ‫باید دور بزنین، 154 00:11:04,534 --> 00:11:05,700 ‫خیابون هنپین بپیچین به راست. 155 00:11:05,801 --> 00:11:07,702 ‫مسیریاب ندارین؟ 156 00:11:07,803 --> 00:11:10,070 ‫اونا کیسه جنازن؟ 157 00:11:10,171 --> 00:11:12,772 ‫ممنون که نگرانین، اما نمیتونین اینجا باشین. 158 00:11:12,872 --> 00:11:13,973 ‫لطفا برین. 159 00:11:14,073 --> 00:11:15,407 ‫ببخشید. 160 00:11:20,211 --> 00:11:23,213 ‫فکر میکنی یکیشون ‫همون آقای هالی ما باشه؟ 161 00:11:23,313 --> 00:11:26,148 ‫هوم. برو گیز، زود باش تمومش کن. 162 00:11:26,248 --> 00:11:27,850 ‫البته خانم. 163 00:11:32,019 --> 00:11:34,854 ‫بعد از آگهی، دالی پارتن. 164 00:11:37,356 --> 00:11:39,558 ‫میدونی اون آهنگهای جولین ‫و من همیشه عاشقت میمونم رو 165 00:11:39,658 --> 00:11:41,093 ‫توی یه شب نوشته؟ 166 00:11:41,193 --> 00:11:42,793 ‫روی یه دستمال کاغذی توی یه بار. 167 00:11:42,893 --> 00:11:45,094 ‫کی؟ دالی پارتن؟ من عاشق دالیم. 168 00:11:45,195 --> 00:11:47,297 ‫میتونی اون همه استعداد رو تصور کنی؟ 169 00:11:47,397 --> 00:11:49,231 ‫فکر میکنی میدونست اون آهنگها ‫زندگیشو عوض میکنن؟ 170 00:11:49,331 --> 00:11:51,133 ‫من همیشه این خیالو دارم، ‫که پیشخدمتش هستم، 171 00:11:51,233 --> 00:11:53,401 ‫و دارم نگاه میکنم که مینویسه. 172 00:11:53,501 --> 00:11:55,936 ‫اما فقط من میتونم ببینمش. ‫اینکه چقدر خاصه. 173 00:11:56,036 --> 00:11:58,137 ‫حتی خود دالی هم اینو نمیبینه. 174 00:11:58,237 --> 00:12:00,506 ‫دالی نمیدونه خاصه؟ 175 00:12:00,606 --> 00:12:03,741 ‫خب، معلومه که الان میدونه. ‫ اما آدم به اون نفر اول نیاز داره، مگه نه؟ 176 00:12:03,842 --> 00:12:05,409 ‫که یه چیزی تو وجودت ببینه؟ 177 00:12:05,509 --> 00:12:07,077 ‫شاید اون آدم من باشم. 178 00:12:07,177 --> 00:12:09,579 ‫این قضیه دستمال کاغذی رو کجا شنیدی؟ 179 00:12:09,679 --> 00:12:12,013 ‫تو اینترنت؟ نمیدونم. 180 00:12:12,114 --> 00:12:14,249 ‫هر دوتا آهنگ توی یه شب؟ 181 00:12:14,349 --> 00:12:17,985 ‫آره... به نظر من که چرت و پرته، شرمنده. 182 00:12:18,085 --> 00:12:22,054 ‫آه، باشه. میشه ۱۰ و ۷۵. نقدی یا با کارت؟ 183 00:12:23,856 --> 00:12:25,356 ‫ام... 184 00:12:28,392 --> 00:12:30,193 ‫بقیه پول مال خودت. 185 00:12:30,293 --> 00:12:32,161 ‫هی، هی! 186 00:12:33,729 --> 00:12:35,263 ‫هی! 187 00:12:35,797 --> 00:12:39,032 ‫استیو؟ 188 00:12:40,768 --> 00:12:43,302 ‫داشتم بهت زنگ میزدم... 189 00:12:43,402 --> 00:12:45,537 ‫واسه امشب همه چی ردیفه؟ 190 00:12:47,072 --> 00:12:48,773 ‫استیو؟ 191 00:12:48,873 --> 00:12:50,841 ‫استیو؟ 192 00:13:03,050 --> 00:13:04,618 ‫والت، اصلا نتونستم انجامش بدم. 193 00:13:06,719 --> 00:13:09,821 ‫چون اون حتی داستان ‫شروع زندگیش رو هم نمیدونست. 194 00:13:13,223 --> 00:13:15,324 ‫آره، اما این مثل دفعه های قبل نیست. 195 00:13:15,425 --> 00:13:17,493 ‫این اولین حضور بلو بیتل هست. 196 00:13:18,293 --> 00:13:19,795 ‫نه، نه. فقط... 197 00:13:19,895 --> 00:13:21,396 ‫نه، اصلا فروشی نیست. 198 00:13:21,495 --> 00:13:23,464 ‫والت. 199 00:13:24,565 --> 00:13:26,633 ‫چون! 200 00:13:32,470 --> 00:13:35,472 ‫واقعا اولین حضور بلو بیتل رو داری؟ 201 00:13:35,572 --> 00:13:38,041 ‫آره. چطور، مگه ازش خوشت میاد؟ 202 00:13:38,140 --> 00:13:41,576 ‫به نظر باحال میاد. چیکار... میکنه کلا؟ 203 00:13:41,676 --> 00:13:45,546 ‫خب، یه جورایی مثل ایندیانا جونزه. 204 00:13:45,646 --> 00:13:48,381 ‫حداقل تو همین شماره ای ‫که داشتم دربارش حرف میزدم. 205 00:13:48,481 --> 00:13:52,617 ‫اما اون این طلسم رو ‫از مصر باستان میگیره و... 206 00:13:54,152 --> 00:13:56,020 ‫...کل قدرتشو از اون میگیره. 207 00:13:56,120 --> 00:13:57,688 ‫خوشت میاد؟ 208 00:13:57,788 --> 00:13:59,656 ‫چیز خاصیه؟ 209 00:14:00,423 --> 00:14:02,424 ‫مال بابام بود. 210 00:14:03,492 --> 00:14:05,660 ‫- و یکی از مورد علاقه هاش بود. ‫- بود؟ 211 00:14:07,161 --> 00:14:08,495 ‫اون مُرده. 212 00:14:08,595 --> 00:14:11,098 ‫اوه. مامان منم همینطور. 213 00:14:12,465 --> 00:14:13,833 ‫و بیخیال اون یارو، مثلا... 214 00:14:16,201 --> 00:14:18,669 ‫اوه، اون، اون رئیسمه. ‫همین الان ۵ هزار دلار پروندیم. 215 00:14:18,769 --> 00:14:20,204 ‫واسه یه کمیک؟ 216 00:14:20,304 --> 00:14:21,704 ‫آره... 217 00:14:22,438 --> 00:14:24,107 ‫مواظب خودتون باشین بچه ها. 218 00:14:24,207 --> 00:14:25,574 ‫- فعلا. ‫- فعلا. 219 00:14:25,674 --> 00:14:27,342 ‫چرا اون کمیک رو نمیخری؟ 220 00:14:28,375 --> 00:14:29,443 ‫پولشو ندارم. 221 00:14:29,543 --> 00:14:31,045 ‫اگه داشتی چی؟ 222 00:14:31,145 --> 00:14:31,945 ‫ندارم دیگه. 223 00:14:32,045 --> 00:14:34,180 ‫تو مایلز هستی، مگه نه؟ مایلز کینگ؟ 224 00:14:34,280 --> 00:14:36,382 ‫آره. 225 00:14:36,482 --> 00:14:38,750 ‫من روبی هستم. ‫تو با یه بچه به اسم استیو بزرگ شدی؟ 226 00:14:38,850 --> 00:14:41,352 ‫استیو هاچ؟ 227 00:14:41,451 --> 00:14:44,954 ‫اگه بهت بگم که استیو... 228 00:14:45,054 --> 00:14:46,956 ‫یه طلسم پیدا کرده چی؟ 229 00:14:47,056 --> 00:14:49,424 ‫و اون میتونه تمام آرزوهات رو برآورده کنه. 230 00:14:49,524 --> 00:14:51,226 ‫اما... 231 00:14:51,326 --> 00:14:52,726 ‫اون به کمکت احتیاج داره. 232 00:14:52,826 --> 00:14:54,695 ‫فقط واسه یه شب. 233 00:15:12,407 --> 00:15:14,275 ‫خیلی شبیه یه گروه تفتیش نیست. 234 00:15:14,375 --> 00:15:16,610 ‫واسه اینه که چارلی مخالفت کرد. 235 00:15:16,710 --> 00:15:18,377 ‫کجا بودی؟ 236 00:15:18,477 --> 00:15:19,812 ‫- دنبال یه سرنخ. ‫- هوم، خبری شد؟ 237 00:15:19,912 --> 00:15:22,247 ‫هنوز نه. 238 00:15:23,348 --> 00:15:26,283 ‫خیلی خب، افسر رولند. 239 00:15:26,383 --> 00:15:29,419 ‫منو در جریان بذار. 240 00:15:29,519 --> 00:15:32,287 ‫میبینی که من عادت دارم ‫خودم ته و توی کار رو دربیارم. 241 00:15:32,387 --> 00:15:36,390 ‫انگار پامو رو کفش آدم اشتباهی گذاشتم ‫و اصلا دوست ندارم... 242 00:15:36,490 --> 00:15:38,792 ‫...باعث بشه که توی ارتباطمون ‫دوباره مشکلی پیش بیاد. 243 00:15:38,892 --> 00:15:42,327 ‫خب، پس چه خوب که هر دو تو یه تیمیم. 244 00:15:44,430 --> 00:15:46,497 ‫- خبر بده. ‫- خبر میدم! 245 00:15:57,939 --> 00:16:01,674 ‫این بچه جدیده اینجاست، هنری رولند. 246 00:16:01,774 --> 00:16:04,610 ‫هنری اینجا فقط نیاز داره ‫یه ذره انرژی شو خالی کنه. 247 00:16:04,711 --> 00:16:07,312 ‫پس میخوام ببینم چیکارست. هواداشو داشته باش. 248 00:16:07,412 --> 00:16:08,113 ‫خب، اگه بکشمش چی؟ 249 00:16:11,215 --> 00:16:13,216 ‫هنری! 250 00:16:23,290 --> 00:16:25,291 ‫- آه، سلام. ‫- کمکی از دستم برمیاد؟ 251 00:16:25,391 --> 00:16:27,126 ‫شما صاحب اینجایین؟ 252 00:16:27,226 --> 00:16:29,327 ‫نرخ ما ۶۰ دلاره. 253 00:16:29,427 --> 00:16:31,363 ‫پیشنهاد نمیکنم با این ‫ریخت و قیافه شب رو اینجا بمونه، 254 00:16:31,462 --> 00:16:33,597 ‫مگه اینکه، البته، از دعوا خوشش بیاد. 255 00:16:33,697 --> 00:16:34,964 ‫اوم هوم. 256 00:16:35,064 --> 00:16:38,001 ‫سخته... گردوندن یه کاسبی تنهایی، لابد؟ 257 00:16:38,100 --> 00:16:38,967 ‫من از پسش برمیام. 258 00:16:40,736 --> 00:16:43,137 ‫من تو این منطقه تازه واردم و مشتاقم 259 00:16:43,237 --> 00:16:45,038 ‫که یه سری سرمایه گذاری بکنم ‫و جایی مثل اینجا 260 00:16:45,138 --> 00:16:46,773 ‫با یه سری تغییرات میتونه عالی بشه. 261 00:16:46,873 --> 00:16:48,107 ‫قصد فروش دارین؟ 262 00:16:48,207 --> 00:16:50,476 ‫اصلا و ابدا. 263 00:16:40,207 --> 00:16:46,476 ‫{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::. ‫T.me: @NestedSubtitle 264 00:16:50,576 --> 00:16:52,677 ‫شریک کاریتون چطور؟ ‫تامی هالی، مگه نه؟ 265 00:16:52,777 --> 00:16:54,878 ‫میتونم باهاش گپی بزنم؟ 266 00:16:54,978 --> 00:16:58,047 ‫متاسفانه من تنها کسی هستم که اینجاست. 267 00:16:58,147 --> 00:17:01,549 ‫خب... به تامی بگو بهم زنگ بزنه. 268 00:17:01,950 --> 00:17:05,452 ‫و، پیشنهادم جدیه. 269 00:17:05,552 --> 00:17:08,287 ‫فکر کنم پولی که بابتش میدم ‫خیلی سخاوتمندانه باشه. 270 00:17:08,388 --> 00:17:10,289 ‫خوشحالم که بالاخره دیدمت، اولیویا. 271 00:17:39,109 --> 00:17:40,811 ‫تامی؟ 272 00:17:41,644 --> 00:17:44,480 ‫تامی. تامی؟ 273 00:17:45,180 --> 00:17:46,648 ‫هی، شش... 274 00:17:46,748 --> 00:17:49,050 ‫تکون نخور. آروم و بی حرکت بمون. 275 00:17:50,518 --> 00:17:52,118 ‫باشه؟ 276 00:17:53,520 --> 00:17:55,187 ‫هنک... 277 00:17:55,287 --> 00:17:59,991 ‫آره رفیق. منم... هنک. 278 00:18:01,259 --> 00:18:03,593 ‫کی این بلا رو سرت آورده؟ 279 00:18:06,963 --> 00:18:09,798 ‫خیلی وقته، هنک... 280 00:18:11,799 --> 00:18:13,667 ‫آره. 281 00:18:13,767 --> 00:18:17,770 ‫خیلی خب، ببین. حالت خوب میشه، باشه؟ 282 00:18:41,087 --> 00:18:42,587 ‫برر... 283 00:18:48,725 --> 00:18:51,294 ‫هی! هی، پیت! چطوری؟ 284 00:18:51,393 --> 00:18:54,795 ‫هنک؟ اوه، صبر کن. ‫الان دیگه بهت میگن هنری. 285 00:18:54,895 --> 00:18:56,998 ‫- هنری. هنری، آره. ‫- همه چی ردیفه؟ 286 00:18:57,098 --> 00:19:00,000 ‫نه... تیوزدی اینجاست؟ ‫واسه یه کاری به کمکت نیاز دارم. 287 00:19:00,100 --> 00:19:02,768 ‫اوه، نه. بعد از اینکه مامان مرد اونم رفت. 288 00:19:02,868 --> 00:19:05,036 ‫و لابد منم همدم خوبی براش نبودم. 289 00:19:05,136 --> 00:19:07,839 ‫این چیه؟ یه جور... کار پلیسیه؟ 290 00:19:07,939 --> 00:19:09,973 ‫مشکل سگ و گربه داری؟ 291 00:19:10,073 --> 00:19:11,674 ‫نه، اما باید یه سری به کلینیک بزنیم. 292 00:19:11,774 --> 00:19:12,575 ‫کلینیک بستست. 293 00:19:12,675 --> 00:19:15,510 ‫کلینیک مال خودته پیت، باشه؟ 294 00:19:15,610 --> 00:19:17,512 ‫یادت میاد وقتی از ریوربند آوردمت؟ 295 00:19:17,612 --> 00:19:19,046 ‫یادت میاد چی گفتی؟ 296 00:19:19,146 --> 00:19:20,681 ‫که یکی بهت بدهکارم. 297 00:19:20,781 --> 00:19:22,615 ‫ای بابا هنک، من فقط دوتا پیک... 298 00:19:22,715 --> 00:19:24,550 ‫اون درست بعد از جنین هست. 299 00:19:24,651 --> 00:19:27,819 ‫میدونم، اما حرفی بود ‫که خودت زدی، پس... آره. 300 00:19:29,053 --> 00:19:31,288 ‫بذار لباس بپوشم. 301 00:19:31,388 --> 00:19:34,190 ‫چرا اینجوریه، مثلا با سگها مشکل پیدا کردی؟ 302 00:19:34,291 --> 00:19:35,791 ‫یه چیزی تو همین مایه ها. 303 00:19:35,891 --> 00:19:38,159 ‫لباس بپوش. بیا دیگه. 304 00:19:38,259 --> 00:19:39,994 ‫هی، راهش درست از همین جاست. 305 00:19:44,598 --> 00:19:45,698 ‫دمت گرم. 306 00:19:45,798 --> 00:19:48,366 ‫خب، رسیدیم. 307 00:19:48,466 --> 00:19:51,535 ‫اینجا رو خونه خودت بدون. 308 00:19:51,635 --> 00:19:53,237 ‫اینجا چه بوی گندی میده. 309 00:19:55,004 --> 00:19:57,206 ‫اوه، بیخیال بابا. 310 00:19:57,307 --> 00:19:58,874 ‫ما قدیما قبل مدرسه ‫تو زیرزمین من بازی میکردیم! چی... 311 00:19:58,974 --> 00:20:00,876 ‫باورم نمیشه هنوز یکیشو داری. 312 00:20:00,976 --> 00:20:03,311 ‫آره دیگه. خب، گوش کن، 313 00:20:03,411 --> 00:20:05,512 ‫استیو واسه امشب ‫یه معامله بزرگ راه انداخته بود، 314 00:20:05,612 --> 00:20:07,480 ‫اما دم مرز گرفتنش. 315 00:20:07,580 --> 00:20:09,848 ‫یادش رفته بود یه سیگاری ‫تو جاسیگاریش بوده یا یه همچین چیزی. 316 00:20:09,948 --> 00:20:11,716 ‫واسه همین از من خواست کارو تموم کنم 317 00:20:11,816 --> 00:20:12,750 ‫و گفت اگه کمک خواستم، 318 00:20:12,750 --> 00:20:14,885 ‫هیچکسو مثل تو قبول نداره. 319 00:20:14,985 --> 00:20:17,120 ‫خب، ما سالهاست با هم حرف نزدیم. 320 00:20:18,321 --> 00:20:20,823 ‫اما تو گفتی اون داره ‫یه کتاب کمیک میفروشه، نه؟ 321 00:20:20,923 --> 00:20:23,358 ‫میتونم ببینمش؟ 322 00:20:23,458 --> 00:20:26,226 ‫شاید یه کوچولو دروغ گفته باشم ‫که موضوع کتاب کمیکه. 323 00:20:27,494 --> 00:20:30,596 ‫باشه، این اصلا کاری نداره. 324 00:20:30,697 --> 00:20:32,731 ‫میگی استیو هستی، ‫یه ساک میدی به طرف، 325 00:20:32,831 --> 00:20:34,333 ‫اونم یکی بهت برمیگردونه. 326 00:20:35,933 --> 00:20:37,902 ‫داره سراغ تو رو میگیره! 327 00:20:38,001 --> 00:20:39,536 ‫منظورت چیه که سراغ منو میگیره؟ 328 00:20:39,636 --> 00:20:41,837 ‫فکر کردم اونقدری بهش دادی ‫که یه اسب رو از پا دربیاره، مگه نه پیت؟ 329 00:20:41,937 --> 00:20:43,939 ‫آره خب، ولی اون که اسب نیست. 330 00:20:44,039 --> 00:20:45,707 ‫احتمالا این اولین بارش نیست ‫که کتامین میزنه. 331 00:20:45,707 --> 00:20:47,775 ‫فهمیدم. آروم باش رفیق. آروم. 332 00:20:47,875 --> 00:20:49,843 ‫به پیت لعنتی زنگ زدی؟ 333 00:20:49,943 --> 00:20:51,711 ‫خب چاره دیگه ای برام نذاشتی، تامی. 334 00:20:51,811 --> 00:20:54,113 ‫ببین چی پیدا کردم، آره؟ 335 00:20:55,447 --> 00:20:56,715 ‫مربی چی میگفت؟ 336 00:20:56,815 --> 00:20:58,849 ‫نزدیک بود خونریزی رو بند بیارم، 337 00:20:58,949 --> 00:21:01,918 ‫ولی لیزه و اون... ‫مدام تکون میخوره لعنتی! 338 00:21:02,018 --> 00:21:03,886 ‫اوکی! اون جای گلوله ست؟ 339 00:21:03,987 --> 00:21:05,887 ‫- یکی بهش سیخ زده. ‫- یکی بهش چاقو زده؟ 340 00:21:07,656 --> 00:21:09,290 ‫اه، لعنت، لعنت، لعنت. 341 00:21:11,192 --> 00:21:13,793 ‫راند سیزدهم، من هنوز سر پام... 342 00:21:13,893 --> 00:21:16,862 ‫اون دعوای دیوانه وار تو کینگستون رو یادته؟ 343 00:21:16,962 --> 00:21:19,063 ‫مربی داشت میگفت... 344 00:21:21,065 --> 00:21:23,300 ‫پیت. پیت. پیت! 345 00:21:23,400 --> 00:21:24,734 ‫چه اتفاقی داره میفته؟ 346 00:21:24,834 --> 00:21:27,203 ‫لازم دارم اینو نگه داری، باشه؟ 347 00:21:27,303 --> 00:21:29,471 ‫- دستتو بذار روش. نگهش دار. ‫- باشه، باشه، باشه. 348 00:21:29,571 --> 00:21:30,538 ‫فقط فشار بده همونجا. ‫وقتی گفتم، ثابت نگهش دار. 349 00:21:30,538 --> 00:21:33,774 ‫آره، ولی من دکتر لعنتی نیستم پیت! 350 00:21:33,874 --> 00:21:35,808 ‫تابلوئه هنری. منم نیستم. 351 00:21:35,909 --> 00:21:37,343 ‫لعنتی. 352 00:21:48,984 --> 00:21:50,719 ‫خانم. 353 00:21:51,419 --> 00:21:52,887 ‫اون چیه؟ 354 00:21:52,987 --> 00:21:55,155 ‫یه پرنده که تو صحنه جرم دیدیم. 355 00:21:55,255 --> 00:21:57,457 ‫سارکیس داشت درباره ‫محدودیت های جدیدی که اون میخواد 356 00:21:57,558 --> 00:21:59,892 ‫رو اون و رفقاش تو مرز بذاره ور میزد. 357 00:21:59,992 --> 00:22:02,427 ‫فهمیدی تامی تو هیچکدوم ‫از اون کیسه های جسد بود یا نه؟ 358 00:22:02,527 --> 00:22:04,728 ‫چز داره ردیفش میکنه. ‫من دارم میرم جی رو ببینم. 359 00:22:04,828 --> 00:22:07,331 ‫نه. میخوام تو انجامش بدی. ‫چز گند میزنه بهش. 360 00:22:07,431 --> 00:22:11,000 ‫جی خودش میتونه ‫ از پس اون ناشی، استیو، بر بیاد. 361 00:22:11,100 --> 00:22:13,101 ‫البته خانم. 362 00:22:17,225 --> 00:22:21,225 ‫[ مامور گریوز در سوگ همکارش ] ‫شوک اطلاعات مرزی از گسترش جرایم. 363 00:22:23,175 --> 00:22:24,476 ‫وضعش ثابته. فکر کنم. 364 00:22:24,577 --> 00:22:27,478 ‫باشه. 365 00:22:27,578 --> 00:22:31,447 ‫بدون سرم و مسکن. ‫از پسش بر میاد، اما... 366 00:22:31,547 --> 00:22:33,182 ‫...اونقدری میفهمی که بدونی 367 00:22:33,282 --> 00:22:35,016 ‫باید بره بیمارستان، مگه نه؟ 368 00:22:36,418 --> 00:22:38,452 ‫یه نقشه دیگه تو سرمه. 369 00:23:02,703 --> 00:23:03,603 ‫داری شوخی میکنی دیگه. 370 00:23:03,604 --> 00:23:06,339 ‫اینجا؟ 371 00:23:06,439 --> 00:23:08,139 ‫یا خدا. تو و تامی 372 00:23:08,240 --> 00:23:09,507 ‫همیشه گیر این صخره نکبتی بودین. 373 00:23:09,608 --> 00:23:11,475 ‫بچه ها هنوزم مثل قدیما اینجا پارتی میگیرن؟ 374 00:23:11,575 --> 00:23:14,478 ‫خب پیت، امیدوارم که نگیرن. 375 00:23:18,547 --> 00:23:20,148 ‫بفرما جلو. 376 00:23:21,916 --> 00:23:24,018 ‫ما حتی شبیه هم نیستیم. 377 00:23:24,118 --> 00:23:25,886 ‫منظورم اینه که ما حتی نژادمون هم یکی نیست. 378 00:23:25,986 --> 00:23:27,554 ‫هیچکس نمیدونه ‫چی استیو رو استیو میکنه، خب؟ 379 00:23:27,554 --> 00:23:29,054 ‫اون براشون فقط یه اسمه. 380 00:23:30,990 --> 00:23:32,957 ‫تو واقعا اون بو رو حس نمیکنی؟ 381 00:23:34,125 --> 00:23:36,159 ‫نمیتونم. 382 00:23:36,260 --> 00:23:38,127 ‫نمیدونم اون چه بوییه، ‫ولی نمیتونم اینجا بمونم. 383 00:23:38,227 --> 00:23:40,229 ‫متاسفم. نه، نمیدونم استیو بهت چی گفته، 384 00:23:40,329 --> 00:23:41,463 ‫- ولی من مواد فروش نیستم. ‫- نه مایلز، ردیفه. 385 00:23:43,465 --> 00:23:45,065 ‫این کیه؟ 386 00:23:45,165 --> 00:23:46,867 ‫زود اومدن. 387 00:23:46,967 --> 00:23:49,068 ‫چی؟ 388 00:23:49,168 --> 00:23:50,970 ‫هی، الان نمیتونی بری، ‫ولی همه چی درست میشه. 389 00:23:51,070 --> 00:23:53,038 ‫این راحت ترین پولی میشه که تا حالا درآوردی. 390 00:23:53,138 --> 00:23:54,872 ‫امشب تو استیوی، باشه؟ 391 00:23:54,972 --> 00:23:56,908 ‫فقط من و توایم. 392 00:23:57,008 --> 00:23:58,008 ‫با هم. 393 00:23:58,108 --> 00:24:00,243 ‫من حواسم بهت هست. 394 00:24:02,311 --> 00:24:05,380 ‫- استیون. ‫- اه، آره. سلام رفیق. 395 00:24:05,480 --> 00:24:06,548 ‫جای قشنگی داری. این کیه؟ 396 00:24:06,648 --> 00:24:10,017 ‫من دوست دخترشم. 397 00:24:10,117 --> 00:24:12,485 ‫آه، خوشبختم خانم. 398 00:24:12,585 --> 00:24:15,820 ‫خیلی عذر میخوام، شریکم دیر کرده. 399 00:24:15,921 --> 00:24:18,188 ‫میتونم، شاید، یه نگاهی به جنس بندازم؟ 400 00:24:18,289 --> 00:24:18,689 ‫من میرم بیارمش. 401 00:24:18,789 --> 00:24:21,858 ‫آه، عالیه. 402 00:24:31,364 --> 00:24:33,333 ‫اینجور آدما همیشه آموزش دیدن، 403 00:24:33,433 --> 00:24:35,034 ‫مثلا با چاقوهای مخصوص یا یه چیزی. 404 00:24:35,134 --> 00:24:37,503 ‫فقط وانمود کن اون یه مشتریه. 405 00:24:37,603 --> 00:24:39,337 ‫مشتری های من بقیه رو ‫با اره برقی تو وان حموم نمیکشن. 406 00:24:39,437 --> 00:24:40,772 ‫مایلز. 407 00:24:47,610 --> 00:24:49,511 ‫- بیا. ‫- عالیه. 408 00:24:51,879 --> 00:24:54,048 ‫بهتره که... 409 00:24:55,048 --> 00:24:56,616 ‫شروع ... 410 00:24:58,784 --> 00:25:00,452 ‫بفرما اینم از این. 411 00:25:04,855 --> 00:25:06,556 ‫خوبه. 412 00:25:06,656 --> 00:25:11,026 ‫دوخت روی ساک، جالبه. 413 00:25:11,126 --> 00:25:13,194 ‫الگوی نقطه خطه. 414 00:25:13,294 --> 00:25:16,029 ‫بیشتر دستگاه های پلمپ ‫از الگوی کوک استفاده میکنن. 415 00:25:16,129 --> 00:25:18,531 ‫که برای پودر افتضاحه. 416 00:25:19,832 --> 00:25:21,933 ‫من آدم جزئیاتم. 417 00:25:22,033 --> 00:25:24,768 ‫ببین، اون ساک رو میبینی؟ ‫من... خودم پلمپش کردم. 418 00:25:24,869 --> 00:25:28,137 ‫واسه همین... ‫ ارزششو میدونم. فکر کنم... 419 00:25:28,238 --> 00:25:29,205 ‫...این باید... 420 00:25:31,373 --> 00:25:33,208 ‫...جبرانش کنه، نه؟ هوم؟ 421 00:25:33,308 --> 00:25:36,410 ‫به رئیس گفتم از چیزای ناخوشایند خوشم نمیاد. 422 00:25:36,511 --> 00:25:39,045 ‫و این میتونه بیزینس ‫خیلی ناخوشایندی باشه، میدونی؟ 423 00:25:39,145 --> 00:25:41,480 ‫آدمو سنگین میکنه، میفهمی؟ 424 00:25:41,580 --> 00:25:42,615 ‫اما شما دوتا... 425 00:25:42,715 --> 00:25:46,584 ‫شما هیچی نیستین. شما لوده این. 426 00:25:46,684 --> 00:25:49,152 ‫دارین مواد دزدی رو 427 00:25:49,253 --> 00:25:50,721 ‫به همونایی میفروشین که ازشون دزدیدین. 428 00:25:50,821 --> 00:25:52,088 ‫مایلز، فرار کن! 429 00:25:53,890 --> 00:25:55,423 ‫میزنم میترکونمت، واقعا میزنم! 430 00:25:57,192 --> 00:25:59,527 ‫خیلی ناخوشاینده. 431 00:26:10,735 --> 00:26:13,803 ‫شماها درست مثل دوران دبیرستان دیوونه این. 432 00:26:13,904 --> 00:26:15,371 ‫اون چطوره؟ 433 00:26:15,471 --> 00:26:17,439 ‫علائم حیاتیش خوبه. 434 00:26:17,540 --> 00:26:20,808 ‫فردا برگرد چک بکنش. اما... 435 00:26:20,909 --> 00:26:23,343 ‫...ببین، الان نگران عفونتم. 436 00:26:23,443 --> 00:26:25,878 ‫آره. 437 00:26:25,978 --> 00:26:28,680 ‫اگه شانس بیاره، تا دو روز دیگه ‫مثل ساعت کار میکنه. اگه نه که... 438 00:26:28,880 --> 00:26:31,183 ‫هی رفیق. جات امنه. 439 00:26:31,282 --> 00:26:34,684 ‫بخیه هاتو داغون میکنی، دراز بکش. 440 00:26:34,784 --> 00:26:37,320 ‫خیلی خب ببین، باید دوز دارو رو بالا ببریم. ‫منظورم اینه که باید استراحت کنه. 441 00:26:37,420 --> 00:26:38,187 ‫- آره، آره. ‫- نباید بیدار باشه. 442 00:26:38,287 --> 00:26:41,622 ‫آره، آره. بیخیال. 443 00:26:44,258 --> 00:26:48,894 ‫هی، هی. فکر میکنی ‫بتونی یه سر بری تو قایق؟ 444 00:26:48,994 --> 00:26:51,296 ‫تا من و تامی بتونیم یه لحظه گپ بزنیم؟ 445 00:26:51,396 --> 00:26:53,965 ‫یه بطری برندی اونجا تو داشبورد برات گذاشتم. 446 00:26:57,401 --> 00:26:59,402 ‫این اولین حرف حسابی بود که کل شب زدی. 447 00:26:59,502 --> 00:27:00,570 ‫آره. 448 00:27:06,674 --> 00:27:08,174 ‫میتونی حرف بزنی؟ 449 00:27:12,277 --> 00:27:13,245 ‫نه بدون وکیلم. 450 00:27:13,345 --> 00:27:16,547 ‫تامی هالی، خودم میکشمت. 451 00:27:20,150 --> 00:27:22,852 ‫تو اتاق خواب. زود باش، یالا! 452 00:27:24,586 --> 00:27:26,187 ‫برو، برو، برو، برو! 453 00:27:26,287 --> 00:27:27,755 ‫نذار ما رو زندانی کنه... 454 00:27:27,855 --> 00:27:29,423 ‫- برو تو! ‫- نه قربان. نه، نه، نه. 455 00:27:29,523 --> 00:27:32,158 ‫فقط گوش کن، باشه؟ 456 00:27:32,258 --> 00:27:34,327 ‫من استیو نیستم. نیستم. ‫اسم من مایلزه. من مایلز کینگم، باشه؟ 457 00:27:34,427 --> 00:27:36,027 ‫ما بهت دروغ گفتیم. لطفا، فقط... 458 00:27:36,128 --> 00:27:37,095 ‫هی. 459 00:27:37,195 --> 00:27:38,429 ‫فقط نگاه کن. 460 00:27:39,563 --> 00:27:41,031 ‫هر چی که استیو توش دست داره، ‫ما ازش هیچی نمیدونیم. 461 00:27:41,131 --> 00:27:42,599 ‫قسم میخورم میتونیم حلش کنیم. 462 00:27:42,699 --> 00:27:45,000 ‫مایلز. 463 00:27:45,100 --> 00:27:47,169 ‫استیو. هر کی که هستی، ‫برام مهم نیست اسمت چیه. 464 00:27:47,269 --> 00:27:49,103 ‫گز اینو حلش میکنه. 465 00:27:49,203 --> 00:27:50,905 ‫حالا گوشیتو بده من. گوشیا! زود! یالا! 466 00:27:51,005 --> 00:27:52,672 ‫تو هم همینطور! 467 00:27:53,640 --> 00:27:54,607 ‫حالا رو زمین. 468 00:27:58,343 --> 00:28:01,578 ‫خوبه. خوبه! 469 00:28:01,678 --> 00:28:05,114 ‫حالا منتظر میمونیم تا شریکم برسه. 470 00:28:05,214 --> 00:28:07,550 ‫مثل موش ساکت، 471 00:28:07,650 --> 00:28:08,917 ‫و با ادب. 472 00:28:09,017 --> 00:28:11,052 ‫اگه کوچکترین صدایی بشنوم... 473 00:28:11,153 --> 00:28:13,187 ‫...ادب و نزاکت میره کنار. فهمیدی؟ 474 00:28:15,021 --> 00:28:16,623 ‫خوبه. 475 00:28:20,021 --> 00:28:25,623 ‫{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::. ‫T.me: @NestedSubtitle 476 00:28:32,133 --> 00:28:34,068 ‫میخوای درباره اش حرف بزنی؟ 477 00:28:34,902 --> 00:28:36,236 ‫درباره چی؟ 478 00:28:36,336 --> 00:28:38,237 ‫استیو؟ 479 00:28:38,337 --> 00:28:39,772 ‫رفیق قدیمیم که مُرده زیر تخت افتاده 480 00:28:39,872 --> 00:28:41,640 ‫یا اون یارو که با اسلحه بالا سرمونه؟ 481 00:28:41,740 --> 00:28:43,208 ‫هر کدوم... فکر کنم. 482 00:28:43,308 --> 00:28:44,809 ‫نه، نمیخوام حرف بزنم. 483 00:28:45,810 --> 00:28:48,578 ‫تو اونو نمیشناسی مایلز. 484 00:28:49,813 --> 00:28:51,680 ‫دیگه نه. 485 00:28:54,249 --> 00:28:56,551 ‫اون آدم تاریکی شد، باشه؟ 486 00:28:56,651 --> 00:28:59,920 ‫اون دیگه اون بچه ای نبود ‫که باهات ویدیو گیم بازی میکرد. 487 00:29:00,020 --> 00:29:01,821 ‫اون خشن بود. 488 00:29:01,921 --> 00:29:05,190 ‫اون بهم آسیب زد مایلز. 489 00:29:06,491 --> 00:29:08,625 ‫و میدونم دروغ گفتم تا بکشونتت اینجا، 490 00:29:08,725 --> 00:29:11,494 ‫اما اون تنها راهی بود ‫که میتونستم مجبورش کنم... 491 00:29:11,594 --> 00:29:13,896 ‫...مجبور خودش و خودم. 492 00:29:13,996 --> 00:29:16,631 ‫تنها راهی بود که میتونستم ‫کاری کنم همه چی بیرزه. 493 00:29:16,731 --> 00:29:18,833 ‫ما برای امشب کل این نقشه رو کشیده بودیم. 494 00:29:18,933 --> 00:29:21,668 ‫قرار بود بهش کمک کنم، پولو نصف کنیم، 495 00:29:21,768 --> 00:29:24,070 ‫بعد هر کدوم بریم سی خودمون. 496 00:29:25,104 --> 00:29:27,239 ‫تو کشتیش؟ 497 00:29:28,139 --> 00:29:31,174 ‫فکر کردی من چه جور آدمیم؟ 498 00:29:34,177 --> 00:29:36,579 ‫دیگه هیچکدوم از اینا مهم نیست. 499 00:29:36,679 --> 00:29:39,047 ‫رفیق اون یارو داره میاد. 500 00:29:39,447 --> 00:29:42,149 ‫شاید بتونیم از پنجره بپریم بیرون. 501 00:29:42,249 --> 00:29:44,184 ‫شبیه مرد عنکبوتی ام؟ 502 00:29:44,284 --> 00:29:45,485 ‫گردنمون میشکنه، ‫تازه اگه سر یکی که داره رد میشه 503 00:29:45,585 --> 00:29:48,019 ‫داد بزنیم، اون فقط میاد اینجا ‫و بهمون شلیک میکنه. 504 00:29:48,120 --> 00:29:50,188 ‫خب، باید یه کاری بکنیم. 505 00:29:50,288 --> 00:29:52,089 ‫آره، ولی گیر افتادیم. 506 00:29:54,624 --> 00:29:56,593 ‫اونو شنیدی؟ 507 00:30:19,876 --> 00:30:21,977 ‫خیلی... تاره هنک. 508 00:30:22,077 --> 00:30:23,945 ‫تاره؟ 509 00:30:24,045 --> 00:30:26,781 ‫باشه، تو تو صندوق عقب یه ماشین بودی... 510 00:30:27,581 --> 00:30:31,383 ‫...بعد از اینکه یکی بهت چاقو زد، ‫و بعدش دو نفرو کشتی. 511 00:30:32,384 --> 00:30:36,687 ‫وید تامپسون، تو رو خدا تامی. 512 00:30:36,788 --> 00:30:40,924 ‫و تو فقط میخوای بهم بگی: تاره؟ 513 00:30:42,158 --> 00:30:44,759 ‫مگه من اینجا قربانی نیستم؟ چی... 514 00:30:46,127 --> 00:30:47,562 ‫کی بهت چاقو زد؟ 515 00:30:47,662 --> 00:30:49,296 ‫نمیدونم... 516 00:30:52,265 --> 00:30:54,333 ‫هر چی یادت میاد رو برام ردیف کن. 517 00:30:55,467 --> 00:30:57,902 ‫تا حالا بهت چاقو خورده؟ 518 00:30:58,002 --> 00:30:59,904 ‫چه گهی از جونم میخوای؟ 519 00:31:00,004 --> 00:31:02,572 ‫وید مُرده. داستان تو تنها چیزیه که دارم. 520 00:31:04,640 --> 00:31:07,509 ‫آره پسر... کل چیزی که داشتم وید بود. 521 00:31:07,609 --> 00:31:09,877 ‫میدونی که هنوزم همون تیک رو داری؟ 522 00:31:13,113 --> 00:31:14,680 ‫هر وقت داری دروغ میگی، 523 00:31:14,780 --> 00:31:16,482 ‫اون ابروهای لعنتیت میره بالا تامی. 524 00:31:22,086 --> 00:31:24,188 ‫من فردا صبح برمیگردم. 525 00:31:24,288 --> 00:31:25,888 ‫باید یه کم استراحت کنی. 526 00:31:25,988 --> 00:31:27,690 ‫و بعدش... 527 00:31:27,789 --> 00:31:30,058 ‫...باید بذاری کمکت کنم. 528 00:31:30,158 --> 00:31:33,327 ‫باید بهم اعتماد کنی. 529 00:31:33,928 --> 00:31:37,930 ‫منم در عوض نمیذارم بری زندان. 530 00:31:39,031 --> 00:31:40,866 ‫و هر کی که میخواست تو رو بکشه، 531 00:31:40,966 --> 00:31:43,367 ‫من و تو زودتر دخلشونو میاریم. 532 00:31:45,168 --> 00:31:46,970 ‫هنری رولند. 533 00:32:19,359 --> 00:32:21,761 ‫اوه، هنوز کارم با اون تموم نشده. 534 00:32:21,861 --> 00:32:23,629 ‫خب، کلا دو بار میتونی پرش کنی. 535 00:32:23,729 --> 00:32:25,964 ‫عالیه. پس دوتا فنجون تازه بیار. 536 00:32:26,064 --> 00:32:27,699 ‫یکی واسه من و یکی واسه اون. 537 00:32:27,798 --> 00:32:29,400 ‫زود میبندیم. 538 00:32:29,500 --> 00:32:31,534 ‫خب، پس بهتره بجنبی عزیزم. 539 00:32:34,170 --> 00:32:37,372 ‫تو این کشور با امدادگرا ‫اینطوری رفتار میکنن؟ 540 00:32:37,472 --> 00:32:39,106 ‫فقط دو بار شارژ مجدد؟ 541 00:32:39,206 --> 00:32:40,908 ‫اون دختره زبون نفهم مگه چیکار کرده؟ 542 00:32:41,008 --> 00:32:43,109 ‫خودش دونه های قهوه رو ‫از کلمبیا با هواپیما آورده؟ 543 00:32:43,209 --> 00:32:45,077 ‫من می هستم. 544 00:32:45,177 --> 00:32:46,945 ‫اریکا. 545 00:32:47,046 --> 00:32:49,614 ‫فقط میخواستم بابت مزاحمت اون موقع 546 00:32:49,714 --> 00:32:53,250 ‫سر کار ازت عذرخواهی کنم و الانم ‫انگار دوباره دارم همون کارو میکنم. 547 00:32:53,350 --> 00:32:57,653 ‫اوه، خب. میدونی، من همیشه سر کارم. 548 00:32:59,254 --> 00:33:01,455 ‫گفتی تازه اومدی به این شهر؟ 549 00:33:01,555 --> 00:33:05,158 ‫بله، تازه معامله خرید ‫عمارت هالی بروک رو تموم کردم. 550 00:33:05,258 --> 00:33:06,559 ‫شنیدم جای قشنگیه. 551 00:33:06,659 --> 00:33:10,395 ‫واقعا بخشی از تاریخچه قاچاق مشروب این شهره. 552 00:33:10,495 --> 00:33:13,330 ‫بخش منحصر به فردی از رودخونه هست، نه؟ 553 00:33:13,431 --> 00:33:16,933 ‫تاریخ، خشونت، زیبایی. 554 00:33:17,033 --> 00:33:18,834 ‫خیلی داستانا داره. 555 00:33:18,934 --> 00:33:20,502 ‫و تو هم اینجا تازه واردی، درسته؟ 556 00:33:20,602 --> 00:33:23,771 ‫آره، من... 557 00:33:23,871 --> 00:33:25,906 ‫...نمیدونم. یه جور شروع دوباره ست. 558 00:33:26,006 --> 00:33:29,408 ‫همفکر و همدرد ‫تو یه رستوران ساحلی، فکرشو بکن. 559 00:33:30,676 --> 00:33:33,244 ‫و چی باعث شد بین این همه جا بیای اینجا؟ 560 00:33:33,344 --> 00:33:34,745 ‫بزرگترین مرز بدون دفاع 561 00:33:34,845 --> 00:33:37,847 ‫روی کره زمین یه سری دردسرهایی هم داره. 562 00:33:37,947 --> 00:33:40,183 ‫یه کم جدی تر از قاچاق مشروبه. 563 00:33:40,283 --> 00:33:44,353 ‫هوم. قاچاق انسان، مواد، احتمالا؟ 564 00:33:44,452 --> 00:33:46,187 ‫کلی مواد. 565 00:33:46,287 --> 00:33:48,354 ‫قهوه. 566 00:33:48,922 --> 00:33:49,522 ‫تازه هست. 567 00:33:49,622 --> 00:33:51,690 ‫نوش جان. 568 00:33:51,790 --> 00:33:56,661 ‫پس دنبال یه تغییر بودی، ‫اومدی به سنت لورنس، 569 00:33:56,761 --> 00:33:57,562 ‫و الان این کاریه که برای تفریح میکنی؟ 570 00:33:57,662 --> 00:34:01,263 ‫تحویل گرفتن چشم غره و قهوه آشغال؟ 571 00:34:03,299 --> 00:34:05,433 ‫جای بدی نیست ‫برای اینکه یه کم به کارام برسم. 572 00:34:05,533 --> 00:34:08,168 ‫میدونی، سرویس دهی بد، مزاحمت کمتر. 573 00:34:08,268 --> 00:34:10,437 ‫خب، البته به جز من. 574 00:34:10,537 --> 00:34:12,105 ‫بیشتر از این مزاحمت نمیشم. 575 00:34:13,139 --> 00:34:14,539 ‫تو... مزاحم نیستی. 576 00:34:14,639 --> 00:34:16,508 ‫من باز هم میرم یه جای دیگه، 577 00:34:16,608 --> 00:34:19,877 ‫اما اگه یه وقت واقعا دنبال تفریح بودی، 578 00:34:19,977 --> 00:34:21,378 ‫باید بیای و یه سری به هالی بروک بزنی. 579 00:34:21,478 --> 00:34:23,680 ‫واقعا باشکوهه. 580 00:34:23,780 --> 00:34:27,649 ‫و امیدوارم خیلی جسورانه نباشه، ‫ولی چشمای قشنگی داری اریکا. 581 00:34:39,724 --> 00:34:41,325 ‫آماده ای؟ 582 00:34:41,425 --> 00:34:43,060 ‫نه، نه، نه. 583 00:34:43,160 --> 00:34:45,194 ‫داشتم درباره این فکر میکردم. 584 00:34:45,294 --> 00:34:47,397 ‫تو و تامی منو دوباره کشوندین تو بازی، 585 00:34:47,497 --> 00:34:49,464 ‫منو برگردوندین به این جزیره... 586 00:34:50,298 --> 00:34:53,367 ‫هه، با زنی مثل تو؟ با یه خانواده؟ 587 00:34:53,467 --> 00:34:55,702 ‫و واسه کی؟ تامی هالی؟ 588 00:34:55,802 --> 00:34:58,337 ‫منظورم اینه که بعد اون همه اتفاق؟ نمیفهمم. 589 00:34:58,437 --> 00:35:00,906 ‫خب پیت. لازم نیست بفهمی. 590 00:35:01,006 --> 00:35:04,741 ‫نه، فقط... عجیبه هنک. خیلی عجیبه. 591 00:35:05,709 --> 00:35:09,211 ‫- بذار برسونمت خونه. ‫- نه، من سهممو میخوام. 592 00:35:09,311 --> 00:35:12,080 ‫باشه؟ هر نقشه ای که تو و تامی دارین. 593 00:35:12,180 --> 00:35:14,182 ‫یه کلکی مثل وقتی که بچه بودیم؟ 594 00:35:15,082 --> 00:35:16,850 ‫چی؟ 595 00:35:16,950 --> 00:35:18,718 ‫اگه من نبودم، تامی الان مُرده بود. 596 00:35:18,818 --> 00:35:20,353 ‫هر چی که شما دوتا پختین با اون از بین میرفت. 597 00:35:20,453 --> 00:35:23,088 ‫پس... اونطوری که من میبینم... 598 00:35:24,488 --> 00:35:25,723 ‫...من الان یه شریکم. 599 00:35:25,823 --> 00:35:28,792 ‫و سهم لعنتی خودمو میگیرم. 600 00:35:29,993 --> 00:35:31,293 ‫ها؟ 601 00:35:38,298 --> 00:35:38,965 ‫شوخی ندارم باهات! 602 00:35:42,601 --> 00:35:45,470 ‫آره، یه جای کار بدجوری میلنگه. ‫بهت گفتم صدات درنیاد! 603 00:35:45,570 --> 00:35:47,505 ‫نه، نه، نه. فکر کنم داره میمیره! 604 00:35:47,605 --> 00:35:49,640 ‫اوه خدای من. گفتم یه جیک هم نزن. ‫یه جیک هم نزن! 605 00:35:49,740 --> 00:35:51,808 ‫کمکمون کن! فقط کمک کن، کمک! 606 00:35:51,908 --> 00:35:53,810 ‫- کمکمون کنین! ‫- چی شده؟ 607 00:35:53,910 --> 00:35:56,011 ‫یهو غش کرد! ‫فکر کنم آسم داره. 608 00:36:02,449 --> 00:36:04,317 ‫مگه این یارو سیاه پوست نبود؟ 609 00:36:07,919 --> 00:36:09,921 ‫باشه، فرار کن! بدو! 610 00:36:18,593 --> 00:36:20,962 ‫- اوه خدا، یا عیسی مسیح. ‫- خفه شو! 611 00:36:21,061 --> 00:36:23,097 ‫- نباید بذاریم کسی ما رو ببینه. ‫- بهت گفتم من از پس این کار برنمیام. 612 00:36:23,197 --> 00:36:25,531 ‫- وایسا، لعنتی! گوشیا. ‫- داری چیکار میکنی؟ 613 00:36:27,766 --> 00:36:29,568 ‫داری میری دنبال دخترا؟ 614 00:36:31,402 --> 00:36:32,937 ‫دخترام... حالشون خوبه؟ 615 00:36:38,374 --> 00:36:39,942 ‫روبی. 616 00:36:54,885 --> 00:36:56,153 ‫جی؟ 617 00:36:56,253 --> 00:36:57,887 ‫جی؟ 618 00:36:57,987 --> 00:36:59,555 ‫اوه، لعنتی. 619 00:37:00,790 --> 00:37:01,857 ‫آهای! 620 00:37:01,957 --> 00:37:03,292 ‫اسم تو استیونه؟ 621 00:37:03,392 --> 00:37:05,626 ‫- برو، برو! ‫- آهای! 622 00:37:07,495 --> 00:37:09,329 ‫لعنتی! 623 00:37:21,103 --> 00:37:23,072 ‫نه، تو داری از من سوءاستفاده میکنی. ‫درست مثل دوران دبیرستان. 624 00:37:23,172 --> 00:37:26,141 ‫حالا که تامی تو دردسر افتاده، ‫ببین کی به درد بخور شده. 625 00:37:26,241 --> 00:37:28,075 ‫پیت پیر و مست و احمق. 626 00:37:28,175 --> 00:37:31,411 ‫- بیخیال بابا. منم بازی! ‫- پیت، آروم باش. 627 00:37:31,511 --> 00:37:34,213 ‫نه! یا منو میاری تو بازی یا ‫یکراست میرم پیش بابات 628 00:37:34,314 --> 00:37:36,682 ‫و دقیقاً بهش میگم داری چه غلطی میکنی. 629 00:37:36,782 --> 00:37:39,250 ‫- پیت، بشین! ‫- نه، من حق و حساب میخوام. 630 00:37:39,350 --> 00:37:41,651 ‫یه حق و حساب تپل لعنتی میخوام 631 00:37:41,751 --> 00:37:43,753 ‫وگرنه تو این رودخونه لعنتی ‫بدجوری شر میشه... 632 00:37:43,853 --> 00:37:45,988 ‫هی، پیت. بشین. 633 00:37:46,088 --> 00:37:48,823 ‫فقط قایقو برون. 634 00:38:01,966 --> 00:38:03,667 ‫پیت؟ 635 00:38:10,672 --> 00:38:12,440 ‫پیت! 636 00:38:17,843 --> 00:38:20,646 ‫لعنتی! پیت! 637 00:38:25,816 --> 00:38:27,384 ‫لعنت! 638 00:38:28,284 --> 00:38:29,085 ‫کثافت! 639 00:38:29,185 --> 00:38:32,120 ‫پیت! 640 00:38:37,524 --> 00:38:39,659 ‫لعنتی! پیت! 641 00:38:50,100 --> 00:38:51,934 ‫امشب میتونی اینجا بمونی. 642 00:38:52,034 --> 00:38:53,869 ‫بابام تو وضعیتی نیست ‫که بخواد سوال جواب کنه، 643 00:38:53,969 --> 00:38:56,170 ‫باید بره به... اون همش مسته. 644 00:38:57,704 --> 00:38:59,339 ‫فکر کنم فقط میخوام برم خونه. 645 00:39:01,173 --> 00:39:02,942 ‫صبر کن. 646 00:39:04,776 --> 00:39:06,611 ‫من کارت شناساییمو دادم بهش. 647 00:39:06,711 --> 00:39:08,512 ‫کارت شناساییم دست اونه. 648 00:39:08,612 --> 00:39:10,214 ‫میدونن کجا زندگی میکنم، ‫میدونن کی هستم، 649 00:39:10,314 --> 00:39:11,414 ‫آدرس خونمو دارن. 650 00:39:11,514 --> 00:39:13,883 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی. باشه. ‫باشه. میتونی پیش من بمونی. 651 00:39:13,983 --> 00:39:15,917 ‫ای بابا... 652 00:39:16,018 --> 00:39:16,752 ‫اینجا جامون امنه، ‫تا وقتی یه راهی پیدا کنیم. 653 00:39:16,852 --> 00:39:19,887 ‫- اوه خدا. ‫- طوری نیست مایلز. 654 00:39:19,987 --> 00:39:24,057 ‫فقط همین جا پیش ‫بابای من میمونیم. ردیفه مایلز؟ 655 00:39:24,157 --> 00:39:26,358 ‫جامون امنه. 656 00:39:26,458 --> 00:39:29,093 ‫میرم بابامو بیدار کنم ‫قبل اینکه بیای تو، باشه؟ 657 00:39:29,193 --> 00:39:32,396 ‫شاید بد نباشه، مثلاً یه دستی ‫به سر و روی ماشین بکشی؟ 658 00:39:32,496 --> 00:39:34,730 ‫اثر انگشتا رو پاک کنی؟ 659 00:39:34,830 --> 00:39:36,399 ‫باشه. 660 00:39:36,499 --> 00:39:37,600 ‫آره. 661 00:39:37,699 --> 00:39:38,933 ‫هی، منو ببین. 662 00:39:39,034 --> 00:39:40,869 ‫همه چی درست میشه. 663 00:39:40,968 --> 00:39:42,803 ‫بابای من اتفاقاً میتونه خیلی هم باحال باشه. 664 00:39:42,903 --> 00:39:44,604 ‫اگه رو مودش باشه. 665 00:39:44,704 --> 00:39:45,638 ‫فقط... 666 00:39:45,738 --> 00:39:49,107 ‫هر وقت آماده بودی ‫همه چیو بردار بیار تو، باشه؟ 667 00:39:49,207 --> 00:39:51,142 ‫فردا، ماشینو یه جا قایم میکنیم. 668 00:40:09,088 --> 00:40:10,756 ‫بابا؟ 669 00:40:10,856 --> 00:40:12,958 ‫چرا خیسی؟ 670 00:40:13,058 --> 00:40:14,692 ‫هی، تو چرا بیداری؟ 671 00:40:16,160 --> 00:40:17,561 ‫داشتی شنا میکردی؟ 672 00:40:17,660 --> 00:40:21,263 ‫اوم... من یه... 673 00:40:21,363 --> 00:40:23,398 ‫سر خوردم افتادم تو آب. 674 00:40:25,833 --> 00:40:27,934 ‫آدم بدا رو گرفتی؟ 675 00:40:29,936 --> 00:40:32,104 ‫من همیشه آدم بدا رو میگیرم. 676 00:40:33,372 --> 00:40:35,006 ‫بیا ببرمت بخوابی. بیا بریم رفیق. 677 00:40:41,911 --> 00:40:42,478 ‫راستی روبی؟ 678 00:40:42,578 --> 00:40:45,380 ‫چیه؟ 679 00:40:47,582 --> 00:40:50,718 ‫ببین تو صندوق عقب چی پیدا کردم. 680 00:40:51,551 --> 00:40:52,485 ‫اینا که ساق بند هاکی نیستن... 681 00:40:52,585 --> 00:40:55,120 ‫نه اصلاً. 682 00:41:15,585 --> 00:41:25,120 ‫{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::. ‫T.me: @NestedSubtitle 59054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.