All language subtitles for The. Borderline. 2026. S01E01. 1080p. WEB. h264-NESTED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,280
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
{\an8}NESTED
با افتخار تقدیم میکند
3
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle
4
00:00:38,105 --> 00:00:40,905
[ گذرگاه مرزی آمریکا به کانادا ]
5
00:00:41,129 --> 00:00:42,863
فکر میکنی کار اون باشه؟
6
00:00:42,963 --> 00:00:45,164
اون یه هالیه.
7
00:00:45,264 --> 00:00:48,100
آره، ببین به کجا رسوندش.
8
00:00:49,434 --> 00:00:51,536
- وقت داری بریم خرید بدون گمرک؟
- واسه چی؟
9
00:01:01,842 --> 00:01:03,544
خب، اون منتظرمونه، مگه نه؟
10
00:01:03,644 --> 00:01:05,211
فکر میکنی با چیزایی که تو صندوق
11
00:01:05,311 --> 00:01:06,446
داریم، یه بطری باز براش مهمه؟
12
00:01:12,950 --> 00:01:15,719
- فکر کردم بیهوشش کردی.
- چیکار کنیم؟
13
00:01:25,159 --> 00:01:26,694
چیزی واسه اعلام کردن دارین؟
14
00:01:26,794 --> 00:01:28,561
فشفشه.
15
00:01:28,661 --> 00:01:31,164
منتظرتون بودم. پاسپورتها.
16
00:01:53,312 --> 00:01:56,047
یا خدا، پسر!
17
00:01:56,147 --> 00:01:58,916
اصلا میفهمی چقدر نزدیک بود لو بریم؟
18
00:01:59,016 --> 00:02:02,518
نه! باشه. ببخشید. لعنتی!
19
00:02:13,259 --> 00:02:15,561
میتونم الان بهش شلیک کنم؟
20
00:02:15,661 --> 00:02:18,263
رئیس فکر میکنه وقتی بندازیمش
تو رودخونه حرف میزنه.
21
00:02:18,363 --> 00:02:20,331
مراقب اون...
22
00:02:20,431 --> 00:02:21,299
- فقط مراقبش باش.
- این ماشین قراضه همینه که هست.
23
00:02:21,399 --> 00:02:24,234
در رو نکوب.
24
00:02:25,768 --> 00:02:27,603
چیزایی که دربارت میگن راسته، تامی.
25
00:02:27,703 --> 00:02:29,337
نمیدونی کی باید دهنتو ببندی...
26
00:03:09,361 --> 00:03:15,661
[ خط مرزی ]
27
00:03:31,849 --> 00:03:33,317
عجب...
28
00:03:33,417 --> 00:03:35,485
تصادف وحشتناکی بود.
29
00:03:35,585 --> 00:03:38,487
خب، یه ذره پیچیده تر از این حرفاست.
30
00:03:38,587 --> 00:03:40,623
آره، گفتی دوتا جنازه هست
و اون میخواد بگرده؟
31
00:03:40,723 --> 00:03:43,091
آره، میخواد. خیلی عجیبه.
32
00:03:43,191 --> 00:03:45,826
بعضی وقتا فقط باید بذاری آدما کارشونو بکنن.
33
00:03:45,926 --> 00:03:48,095
این زنه مامور مرزی 2 هفته هست اینجاست
34
00:03:48,195 --> 00:03:49,929
و من نمیخوام تولد پسرمو ول کنم
35
00:03:50,029 --> 00:03:52,230
تا برم چک کنم اون چیکار میکنه.
36
00:03:52,330 --> 00:03:54,733
اگه مهم نبود ازت نمیخواستم این کارو بکنی.
37
00:03:54,833 --> 00:03:55,666
اینا همون جور تصمیمهایی هستن که
38
00:03:55,766 --> 00:03:57,735
وقتی جای من بشینی
39
00:03:57,835 --> 00:03:59,502
باید همیشه بگیری.
40
00:03:59,602 --> 00:04:01,070
پس زود انجامش بده و واسه کیک برگرد.
41
00:04:03,405 --> 00:04:06,140
باشه.
42
00:04:06,240 --> 00:04:07,775
همه چی دست توئه.
رازش توی خوب سرخ شدنه.
43
00:04:07,875 --> 00:04:09,409
الان برمیگردم.
44
00:04:25,754 --> 00:04:27,489
سلام.
45
00:04:27,589 --> 00:04:29,623
شما لابد از اطلاعات مرزی هستین.
46
00:04:29,723 --> 00:04:30,524
من هنری رولند هستم.
47
00:04:30,624 --> 00:04:33,092
- اریکا راس.
- خوشبختم.
48
00:04:33,192 --> 00:04:35,027
شما همیشه سر راهتون به صحنه جرم
49
00:04:35,127 --> 00:04:37,262
قهوه میخورین، افسر رولند؟
50
00:04:37,529 --> 00:04:39,964
شنیدم شما و رئیسم با هم اختلاف نظر دارین.
51
00:04:40,064 --> 00:04:42,799
شنیدم دنی جربینو رو
انداختی زندان و همونجا مُرد.
52
00:04:42,899 --> 00:04:46,268
آره. سکته قلبی کرد. حیف شد.
53
00:04:46,368 --> 00:04:48,137
لابد چون مرزبانی اینجاست،
54
00:04:48,237 --> 00:04:50,104
فکر نمیکنی مرگش طبیعی بوده.
55
00:04:50,205 --> 00:04:53,140
نه وقتی بعد مرگش جنسا
تو هر دو طرف رودخونه زیاد شده.
56
00:04:53,240 --> 00:04:55,408
آره. این دوتا رفیقمون هم توش دست داشتن؟
57
00:04:56,042 --> 00:04:57,343
از مرز رد شدن و هر دو کشته شدن.
58
00:04:57,443 --> 00:05:01,112
این یعنی... یه جور قاچاق.
59
00:05:01,212 --> 00:05:02,613
چارلی چی فکر میکنه؟
60
00:05:02,713 --> 00:05:04,948
فکر میکنه من موی دماغم.
61
00:05:05,048 --> 00:05:07,050
این دقیقا اخلاق چارلیه.
62
00:05:07,150 --> 00:05:10,052
چارلی فکر میکنه این فقط
یه دعوا بوده که بد تموم شده.
63
00:05:10,152 --> 00:05:13,788
حالا ممکنه اینا توی کارهای
خلافی هم بوده باشن، اما...
64
00:05:13,888 --> 00:05:16,323
...چرا میخوای تفتیش کنی؟
65
00:05:16,423 --> 00:05:18,191
اونا مواد جابجا نمیکردن.
66
00:05:18,290 --> 00:05:20,292
یکی توی صندوق عقب بود.
67
00:05:20,392 --> 00:05:22,527
یه بازمانده، شایدم تیرانداز.
68
00:05:22,627 --> 00:05:25,329
اگه کسی توی صندوق بوده،
69
00:05:25,429 --> 00:05:28,331
پس کلی وقت داشته که خیلی دور بشه.
70
00:05:28,431 --> 00:05:30,566
واسه همینم هست که میخوام بگردیم.
71
00:05:30,666 --> 00:05:33,201
ما یه شهر کوچیکیم که امکانات مرزی نداره.
72
00:05:33,301 --> 00:05:35,202
مجبوریم از بقیه بخشها نیرو بیاریم
73
00:05:35,302 --> 00:05:37,838
اونم درست وسط شیفتشون
با کلی اضافه کاری.
74
00:05:39,772 --> 00:05:42,474
باید چارلی رو راضی کرد، پس...
75
00:05:42,574 --> 00:05:46,177
افسر گزارشگر دوتا جنازه با جای تیر میبینه.
76
00:05:46,277 --> 00:05:49,913
ساده ترین فرض اینه که
به هم شلیک کردن و تموم.
77
00:05:50,747 --> 00:05:52,848
اما...
78
00:05:52,948 --> 00:05:55,850
آثار باروت فقط روی دستهای راننده بود.
79
00:05:55,950 --> 00:05:57,719
این یکی رفیقمون، تیر تو صورتش خورده.
80
00:05:57,819 --> 00:05:59,253
اگه اون شلیک نکرده...
81
00:05:59,353 --> 00:06:01,088
...پس کی زده به راننده؟
82
00:06:01,687 --> 00:06:03,990
رفیق دوم هنوز ریخت و قیافش معلومه؟
83
00:06:04,090 --> 00:06:05,991
ممنون.
84
00:06:13,096 --> 00:06:14,597
هه...
85
00:06:14,697 --> 00:06:16,198
میشناسیش؟
86
00:06:18,332 --> 00:06:20,968
آره، خب...
با هم دبیرستان میرفتیم. این...
87
00:06:21,835 --> 00:06:23,670
...وید تامپسونه.
88
00:06:28,373 --> 00:06:30,375
نه، نه، کیک رو ببرین.
89
00:06:30,475 --> 00:06:31,842
کیک رو ببرین.
90
00:06:33,110 --> 00:06:34,511
باشه.
91
00:06:50,789 --> 00:06:52,523
هنری، این کیه؟
92
00:06:55,192 --> 00:06:57,360
جکی رابینسون، ۵۶.
93
00:06:59,361 --> 00:07:01,397
ایول، این کلی میارزه پسر.
94
00:07:01,497 --> 00:07:04,165
آره. مربی بهم دادش.
95
00:07:12,737 --> 00:07:14,406
چیزی پیدا کردی؟
96
00:07:15,072 --> 00:07:17,141
باید خبر بدیم بگردن.
97
00:07:17,241 --> 00:07:19,576
- آره.
- آره؟
98
00:07:19,676 --> 00:07:23,445
آر... اگه من به چارلی بگم
بهتر قبول میکنه، پس...
99
00:07:23,545 --> 00:07:27,415
...تو، تو سعی کردی منو منصرف کنی،
100
00:07:27,515 --> 00:07:29,316
ولی ما، ما قراره بگیم بگردن.
101
00:07:29,416 --> 00:07:31,717
چرا؟ جایی میری؟
102
00:07:31,817 --> 00:07:33,419
آره. آره.
103
00:07:33,519 --> 00:07:36,387
ام... من...
104
00:07:36,487 --> 00:07:38,956
میرم با اونایی که وید رو میشناختن حرف بزنم.
105
00:07:39,056 --> 00:07:40,491
باشه.
106
00:08:23,787 --> 00:08:25,989
هنک رولند. چه عالی.
107
00:08:26,089 --> 00:08:28,157
سلام اولیویا.
108
00:08:28,257 --> 00:08:31,293
قصد نداشتی بهم بگی اون برگشته؟
109
00:08:31,393 --> 00:08:33,895
باید بدونم درباره کی حرف میزنی؟
110
00:08:35,862 --> 00:08:37,130
لیو.
111
00:08:41,000 --> 00:08:43,401
زیر یه کپه جنازه پیداش کردن.
112
00:08:45,536 --> 00:08:47,304
اون اینجاست؟
113
00:08:47,404 --> 00:08:49,172
نه هنک. اون اینجا نیست.
و میدونی چیه؟
114
00:08:49,272 --> 00:08:51,374
تو هم نباید اینجا باشی.
واسه کاسبی خوب نیست.
115
00:08:51,474 --> 00:08:53,542
چرا برنمیگردی پیش زن خوشگلت
و زندگی بی نقصت؟
116
00:08:58,444 --> 00:09:00,113
خیلی وقته برگشته؟
117
00:09:00,647 --> 00:09:03,015
بدجوری تو دردسره.
118
00:09:03,115 --> 00:09:04,650
مگه کی تو دردسر نبوده؟
119
00:09:04,750 --> 00:09:06,317
این دفعه جدیه.
120
00:09:07,051 --> 00:09:08,718
چند نفر مُردن.
121
00:09:09,586 --> 00:09:11,254
وید تامپسون.
122
00:09:15,590 --> 00:09:17,058
میخوای با من یه سیگار بکشی؟
123
00:09:17,158 --> 00:09:18,325
نه.
124
00:09:18,425 --> 00:09:20,360
یا خدا، هنک.
125
00:09:20,460 --> 00:09:22,995
داری منو میترسونی.
بیا، یه سیگار با من بکش.
126
00:09:27,132 --> 00:09:28,566
یادت میاد از اون بازی ورق آوردمت؟
127
00:09:28,666 --> 00:09:30,568
آره.
128
00:09:30,668 --> 00:09:34,771
سرشو آوردی بالا و بهم گفتی نگاه کن.
129
00:09:35,471 --> 00:09:37,606
صورتش خونی و کبود بود.
130
00:09:38,439 --> 00:09:43,176
ازم پرسیدی واقعا این
همون چیزیه که تو زندگیم میخوام؟
131
00:09:43,276 --> 00:09:45,411
تو خودت عقلت نمیرسید
اینو از خودت بپرسی.
132
00:09:45,511 --> 00:09:47,379
خب، تنها چیزی که میتونستم
فکر کنم این بود که،
133
00:09:47,480 --> 00:09:48,580
این خوشگلترین مردیه که تا حالا دیدم.
134
00:09:50,782 --> 00:09:52,783
همونطور که گفتم،
عقل درست و حسابی نداشتی.
135
00:09:56,152 --> 00:09:58,054
حالا بهم بگو، فکر میکنی اون مُرده؟
136
00:09:58,154 --> 00:09:59,354
مثلا کاری از دست من برمیاد؟
137
00:09:59,454 --> 00:10:01,489
نگفتم مُرده.
138
00:10:02,022 --> 00:10:05,792
اما اگه میدونی تو چه کاریه و با کیه...
139
00:10:07,627 --> 00:10:09,161
...باید بهم بگی.
140
00:10:10,195 --> 00:10:11,196
همین الان.
141
00:10:13,631 --> 00:10:16,533
اگه اوضاع همونقدر که میگی بده،
واسه چی فکر میکنی زندست؟
142
00:10:17,634 --> 00:10:19,502
چون میشناسمش.
143
00:10:23,138 --> 00:10:24,339
هوم.
144
00:10:24,439 --> 00:10:25,105
خیلی خب.
145
00:10:25,205 --> 00:10:28,108
خب، پس بهم قول بده هنک...
146
00:10:29,275 --> 00:10:31,943
بیارش خونه.
147
00:10:34,646 --> 00:10:36,614
باشه.
148
00:10:48,388 --> 00:10:50,624
اوضاع کثیفیه. همه خوبن؟
149
00:10:50,724 --> 00:10:54,527
اینجا صحنه جرمه، باید از اینجا برین.
150
00:10:54,627 --> 00:10:56,728
آه، البته. معذرت میخوام.
151
00:10:56,828 --> 00:11:00,264
ام... حالا که اینجایین.
من تو این شهر تازه واردم.
152
00:11:00,364 --> 00:11:02,932
میخانه هرون رو میشناسین؟
چیزی دربارش شنیدین؟
153
00:11:03,032 --> 00:11:04,433
باید دور بزنین،
154
00:11:04,534 --> 00:11:05,700
خیابون هنپین بپیچین به راست.
155
00:11:05,801 --> 00:11:07,702
مسیریاب ندارین؟
156
00:11:07,803 --> 00:11:10,070
اونا کیسه جنازن؟
157
00:11:10,171 --> 00:11:12,772
ممنون که نگرانین، اما نمیتونین اینجا باشین.
158
00:11:12,872 --> 00:11:13,973
لطفا برین.
159
00:11:14,073 --> 00:11:15,407
ببخشید.
160
00:11:20,211 --> 00:11:23,213
فکر میکنی یکیشون
همون آقای هالی ما باشه؟
161
00:11:23,313 --> 00:11:26,148
هوم. برو گیز، زود باش تمومش کن.
162
00:11:26,248 --> 00:11:27,850
البته خانم.
163
00:11:32,019 --> 00:11:34,854
بعد از آگهی، دالی پارتن.
164
00:11:37,356 --> 00:11:39,558
میدونی اون آهنگهای جولین
و من همیشه عاشقت میمونم رو
165
00:11:39,658 --> 00:11:41,093
توی یه شب نوشته؟
166
00:11:41,193 --> 00:11:42,793
روی یه دستمال کاغذی توی یه بار.
167
00:11:42,893 --> 00:11:45,094
کی؟ دالی پارتن؟ من عاشق دالیم.
168
00:11:45,195 --> 00:11:47,297
میتونی اون همه استعداد رو تصور کنی؟
169
00:11:47,397 --> 00:11:49,231
فکر میکنی میدونست اون آهنگها
زندگیشو عوض میکنن؟
170
00:11:49,331 --> 00:11:51,133
من همیشه این خیالو دارم،
که پیشخدمتش هستم،
171
00:11:51,233 --> 00:11:53,401
و دارم نگاه میکنم که مینویسه.
172
00:11:53,501 --> 00:11:55,936
اما فقط من میتونم ببینمش.
اینکه چقدر خاصه.
173
00:11:56,036 --> 00:11:58,137
حتی خود دالی هم اینو نمیبینه.
174
00:11:58,237 --> 00:12:00,506
دالی نمیدونه خاصه؟
175
00:12:00,606 --> 00:12:03,741
خب، معلومه که الان میدونه.
اما آدم به اون نفر اول نیاز داره، مگه نه؟
176
00:12:03,842 --> 00:12:05,409
که یه چیزی تو وجودت ببینه؟
177
00:12:05,509 --> 00:12:07,077
شاید اون آدم من باشم.
178
00:12:07,177 --> 00:12:09,579
این قضیه دستمال کاغذی رو کجا شنیدی؟
179
00:12:09,679 --> 00:12:12,013
تو اینترنت؟ نمیدونم.
180
00:12:12,114 --> 00:12:14,249
هر دوتا آهنگ توی یه شب؟
181
00:12:14,349 --> 00:12:17,985
آره... به نظر من که چرت و پرته، شرمنده.
182
00:12:18,085 --> 00:12:22,054
آه، باشه. میشه ۱۰ و ۷۵. نقدی یا با کارت؟
183
00:12:23,856 --> 00:12:25,356
ام...
184
00:12:28,392 --> 00:12:30,193
بقیه پول مال خودت.
185
00:12:30,293 --> 00:12:32,161
هی، هی!
186
00:12:33,729 --> 00:12:35,263
هی!
187
00:12:35,797 --> 00:12:39,032
استیو؟
188
00:12:40,768 --> 00:12:43,302
داشتم بهت زنگ میزدم...
189
00:12:43,402 --> 00:12:45,537
واسه امشب همه چی ردیفه؟
190
00:12:47,072 --> 00:12:48,773
استیو؟
191
00:12:48,873 --> 00:12:50,841
استیو؟
192
00:13:03,050 --> 00:13:04,618
والت، اصلا نتونستم انجامش بدم.
193
00:13:06,719 --> 00:13:09,821
چون اون حتی داستان
شروع زندگیش رو هم نمیدونست.
194
00:13:13,223 --> 00:13:15,324
آره، اما این مثل دفعه های قبل نیست.
195
00:13:15,425 --> 00:13:17,493
این اولین حضور بلو بیتل هست.
196
00:13:18,293 --> 00:13:19,795
نه، نه. فقط...
197
00:13:19,895 --> 00:13:21,396
نه، اصلا فروشی نیست.
198
00:13:21,495 --> 00:13:23,464
والت.
199
00:13:24,565 --> 00:13:26,633
چون!
200
00:13:32,470 --> 00:13:35,472
واقعا اولین حضور بلو بیتل رو داری؟
201
00:13:35,572 --> 00:13:38,041
آره. چطور، مگه ازش خوشت میاد؟
202
00:13:38,140 --> 00:13:41,576
به نظر باحال میاد. چیکار... میکنه کلا؟
203
00:13:41,676 --> 00:13:45,546
خب، یه جورایی مثل ایندیانا جونزه.
204
00:13:45,646 --> 00:13:48,381
حداقل تو همین شماره ای
که داشتم دربارش حرف میزدم.
205
00:13:48,481 --> 00:13:52,617
اما اون این طلسم رو
از مصر باستان میگیره و...
206
00:13:54,152 --> 00:13:56,020
...کل قدرتشو از اون میگیره.
207
00:13:56,120 --> 00:13:57,688
خوشت میاد؟
208
00:13:57,788 --> 00:13:59,656
چیز خاصیه؟
209
00:14:00,423 --> 00:14:02,424
مال بابام بود.
210
00:14:03,492 --> 00:14:05,660
- و یکی از مورد علاقه هاش بود.
- بود؟
211
00:14:07,161 --> 00:14:08,495
اون مُرده.
212
00:14:08,595 --> 00:14:11,098
اوه. مامان منم همینطور.
213
00:14:12,465 --> 00:14:13,833
و بیخیال اون یارو، مثلا...
214
00:14:16,201 --> 00:14:18,669
اوه، اون، اون رئیسمه.
همین الان ۵ هزار دلار پروندیم.
215
00:14:18,769 --> 00:14:20,204
واسه یه کمیک؟
216
00:14:20,304 --> 00:14:21,704
آره...
217
00:14:22,438 --> 00:14:24,107
مواظب خودتون باشین بچه ها.
218
00:14:24,207 --> 00:14:25,574
- فعلا.
- فعلا.
219
00:14:25,674 --> 00:14:27,342
چرا اون کمیک رو نمیخری؟
220
00:14:28,375 --> 00:14:29,443
پولشو ندارم.
221
00:14:29,543 --> 00:14:31,045
اگه داشتی چی؟
222
00:14:31,145 --> 00:14:31,945
ندارم دیگه.
223
00:14:32,045 --> 00:14:34,180
تو مایلز هستی، مگه نه؟ مایلز کینگ؟
224
00:14:34,280 --> 00:14:36,382
آره.
225
00:14:36,482 --> 00:14:38,750
من روبی هستم.
تو با یه بچه به اسم استیو بزرگ شدی؟
226
00:14:38,850 --> 00:14:41,352
استیو هاچ؟
227
00:14:41,451 --> 00:14:44,954
اگه بهت بگم که استیو...
228
00:14:45,054 --> 00:14:46,956
یه طلسم پیدا کرده چی؟
229
00:14:47,056 --> 00:14:49,424
و اون میتونه تمام آرزوهات رو برآورده کنه.
230
00:14:49,524 --> 00:14:51,226
اما...
231
00:14:51,326 --> 00:14:52,726
اون به کمکت احتیاج داره.
232
00:14:52,826 --> 00:14:54,695
فقط واسه یه شب.
233
00:15:12,407 --> 00:15:14,275
خیلی شبیه یه گروه تفتیش نیست.
234
00:15:14,375 --> 00:15:16,610
واسه اینه که چارلی مخالفت کرد.
235
00:15:16,710 --> 00:15:18,377
کجا بودی؟
236
00:15:18,477 --> 00:15:19,812
- دنبال یه سرنخ.
- هوم، خبری شد؟
237
00:15:19,912 --> 00:15:22,247
هنوز نه.
238
00:15:23,348 --> 00:15:26,283
خیلی خب، افسر رولند.
239
00:15:26,383 --> 00:15:29,419
منو در جریان بذار.
240
00:15:29,519 --> 00:15:32,287
میبینی که من عادت دارم
خودم ته و توی کار رو دربیارم.
241
00:15:32,387 --> 00:15:36,390
انگار پامو رو کفش آدم اشتباهی گذاشتم
و اصلا دوست ندارم...
242
00:15:36,490 --> 00:15:38,792
...باعث بشه که توی ارتباطمون
دوباره مشکلی پیش بیاد.
243
00:15:38,892 --> 00:15:42,327
خب، پس چه خوب که هر دو تو یه تیمیم.
244
00:15:44,430 --> 00:15:46,497
- خبر بده.
- خبر میدم!
245
00:15:57,939 --> 00:16:01,674
این بچه جدیده اینجاست، هنری رولند.
246
00:16:01,774 --> 00:16:04,610
هنری اینجا فقط نیاز داره
یه ذره انرژی شو خالی کنه.
247
00:16:04,711 --> 00:16:07,312
پس میخوام ببینم چیکارست. هواداشو داشته باش.
248
00:16:07,412 --> 00:16:08,113
خب، اگه بکشمش چی؟
249
00:16:11,215 --> 00:16:13,216
هنری!
250
00:16:23,290 --> 00:16:25,291
- آه، سلام.
- کمکی از دستم برمیاد؟
251
00:16:25,391 --> 00:16:27,126
شما صاحب اینجایین؟
252
00:16:27,226 --> 00:16:29,327
نرخ ما ۶۰ دلاره.
253
00:16:29,427 --> 00:16:31,363
پیشنهاد نمیکنم با این
ریخت و قیافه شب رو اینجا بمونه،
254
00:16:31,462 --> 00:16:33,597
مگه اینکه، البته، از دعوا خوشش بیاد.
255
00:16:33,697 --> 00:16:34,964
اوم هوم.
256
00:16:35,064 --> 00:16:38,001
سخته... گردوندن یه کاسبی تنهایی، لابد؟
257
00:16:38,100 --> 00:16:38,967
من از پسش برمیام.
258
00:16:40,736 --> 00:16:43,137
من تو این منطقه تازه واردم و مشتاقم
259
00:16:43,237 --> 00:16:45,038
که یه سری سرمایه گذاری بکنم
و جایی مثل اینجا
260
00:16:45,138 --> 00:16:46,773
با یه سری تغییرات میتونه عالی بشه.
261
00:16:46,873 --> 00:16:48,107
قصد فروش دارین؟
262
00:16:48,207 --> 00:16:50,476
اصلا و ابدا.
263
00:16:40,207 --> 00:16:46,476
{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle
264
00:16:50,576 --> 00:16:52,677
شریک کاریتون چطور؟
تامی هالی، مگه نه؟
265
00:16:52,777 --> 00:16:54,878
میتونم باهاش گپی بزنم؟
266
00:16:54,978 --> 00:16:58,047
متاسفانه من تنها کسی هستم که اینجاست.
267
00:16:58,147 --> 00:17:01,549
خب... به تامی بگو بهم زنگ بزنه.
268
00:17:01,950 --> 00:17:05,452
و، پیشنهادم جدیه.
269
00:17:05,552 --> 00:17:08,287
فکر کنم پولی که بابتش میدم
خیلی سخاوتمندانه باشه.
270
00:17:08,388 --> 00:17:10,289
خوشحالم که بالاخره دیدمت، اولیویا.
271
00:17:39,109 --> 00:17:40,811
تامی؟
272
00:17:41,644 --> 00:17:44,480
تامی. تامی؟
273
00:17:45,180 --> 00:17:46,648
هی، شش...
274
00:17:46,748 --> 00:17:49,050
تکون نخور. آروم و بی حرکت بمون.
275
00:17:50,518 --> 00:17:52,118
باشه؟
276
00:17:53,520 --> 00:17:55,187
هنک...
277
00:17:55,287 --> 00:17:59,991
آره رفیق. منم... هنک.
278
00:18:01,259 --> 00:18:03,593
کی این بلا رو سرت آورده؟
279
00:18:06,963 --> 00:18:09,798
خیلی وقته، هنک...
280
00:18:11,799 --> 00:18:13,667
آره.
281
00:18:13,767 --> 00:18:17,770
خیلی خب، ببین. حالت خوب میشه، باشه؟
282
00:18:41,087 --> 00:18:42,587
برر...
283
00:18:48,725 --> 00:18:51,294
هی! هی، پیت! چطوری؟
284
00:18:51,393 --> 00:18:54,795
هنک؟ اوه، صبر کن.
الان دیگه بهت میگن هنری.
285
00:18:54,895 --> 00:18:56,998
- هنری. هنری، آره.
- همه چی ردیفه؟
286
00:18:57,098 --> 00:19:00,000
نه... تیوزدی اینجاست؟
واسه یه کاری به کمکت نیاز دارم.
287
00:19:00,100 --> 00:19:02,768
اوه، نه. بعد از اینکه مامان مرد اونم رفت.
288
00:19:02,868 --> 00:19:05,036
و لابد منم همدم خوبی براش نبودم.
289
00:19:05,136 --> 00:19:07,839
این چیه؟ یه جور... کار پلیسیه؟
290
00:19:07,939 --> 00:19:09,973
مشکل سگ و گربه داری؟
291
00:19:10,073 --> 00:19:11,674
نه، اما باید یه سری به کلینیک بزنیم.
292
00:19:11,774 --> 00:19:12,575
کلینیک بستست.
293
00:19:12,675 --> 00:19:15,510
کلینیک مال خودته پیت، باشه؟
294
00:19:15,610 --> 00:19:17,512
یادت میاد وقتی از ریوربند آوردمت؟
295
00:19:17,612 --> 00:19:19,046
یادت میاد چی گفتی؟
296
00:19:19,146 --> 00:19:20,681
که یکی بهت بدهکارم.
297
00:19:20,781 --> 00:19:22,615
ای بابا هنک، من فقط دوتا پیک...
298
00:19:22,715 --> 00:19:24,550
اون درست بعد از جنین هست.
299
00:19:24,651 --> 00:19:27,819
میدونم، اما حرفی بود
که خودت زدی، پس... آره.
300
00:19:29,053 --> 00:19:31,288
بذار لباس بپوشم.
301
00:19:31,388 --> 00:19:34,190
چرا اینجوریه، مثلا با سگها مشکل پیدا کردی؟
302
00:19:34,291 --> 00:19:35,791
یه چیزی تو همین مایه ها.
303
00:19:35,891 --> 00:19:38,159
لباس بپوش. بیا دیگه.
304
00:19:38,259 --> 00:19:39,994
هی، راهش درست از همین جاست.
305
00:19:44,598 --> 00:19:45,698
دمت گرم.
306
00:19:45,798 --> 00:19:48,366
خب، رسیدیم.
307
00:19:48,466 --> 00:19:51,535
اینجا رو خونه خودت بدون.
308
00:19:51,635 --> 00:19:53,237
اینجا چه بوی گندی میده.
309
00:19:55,004 --> 00:19:57,206
اوه، بیخیال بابا.
310
00:19:57,307 --> 00:19:58,874
ما قدیما قبل مدرسه
تو زیرزمین من بازی میکردیم! چی...
311
00:19:58,974 --> 00:20:00,876
باورم نمیشه هنوز یکیشو داری.
312
00:20:00,976 --> 00:20:03,311
آره دیگه. خب، گوش کن،
313
00:20:03,411 --> 00:20:05,512
استیو واسه امشب
یه معامله بزرگ راه انداخته بود،
314
00:20:05,612 --> 00:20:07,480
اما دم مرز گرفتنش.
315
00:20:07,580 --> 00:20:09,848
یادش رفته بود یه سیگاری
تو جاسیگاریش بوده یا یه همچین چیزی.
316
00:20:09,948 --> 00:20:11,716
واسه همین از من خواست کارو تموم کنم
317
00:20:11,816 --> 00:20:12,750
و گفت اگه کمک خواستم،
318
00:20:12,750 --> 00:20:14,885
هیچکسو مثل تو قبول نداره.
319
00:20:14,985 --> 00:20:17,120
خب، ما سالهاست با هم حرف نزدیم.
320
00:20:18,321 --> 00:20:20,823
اما تو گفتی اون داره
یه کتاب کمیک میفروشه، نه؟
321
00:20:20,923 --> 00:20:23,358
میتونم ببینمش؟
322
00:20:23,458 --> 00:20:26,226
شاید یه کوچولو دروغ گفته باشم
که موضوع کتاب کمیکه.
323
00:20:27,494 --> 00:20:30,596
باشه، این اصلا کاری نداره.
324
00:20:30,697 --> 00:20:32,731
میگی استیو هستی،
یه ساک میدی به طرف،
325
00:20:32,831 --> 00:20:34,333
اونم یکی بهت برمیگردونه.
326
00:20:35,933 --> 00:20:37,902
داره سراغ تو رو میگیره!
327
00:20:38,001 --> 00:20:39,536
منظورت چیه که سراغ منو میگیره؟
328
00:20:39,636 --> 00:20:41,837
فکر کردم اونقدری بهش دادی
که یه اسب رو از پا دربیاره، مگه نه پیت؟
329
00:20:41,937 --> 00:20:43,939
آره خب، ولی اون که اسب نیست.
330
00:20:44,039 --> 00:20:45,707
احتمالا این اولین بارش نیست
که کتامین میزنه.
331
00:20:45,707 --> 00:20:47,775
فهمیدم. آروم باش رفیق. آروم.
332
00:20:47,875 --> 00:20:49,843
به پیت لعنتی زنگ زدی؟
333
00:20:49,943 --> 00:20:51,711
خب چاره دیگه ای برام نذاشتی، تامی.
334
00:20:51,811 --> 00:20:54,113
ببین چی پیدا کردم، آره؟
335
00:20:55,447 --> 00:20:56,715
مربی چی میگفت؟
336
00:20:56,815 --> 00:20:58,849
نزدیک بود خونریزی رو بند بیارم،
337
00:20:58,949 --> 00:21:01,918
ولی لیزه و اون...
مدام تکون میخوره لعنتی!
338
00:21:02,018 --> 00:21:03,886
اوکی! اون جای گلوله ست؟
339
00:21:03,987 --> 00:21:05,887
- یکی بهش سیخ زده.
- یکی بهش چاقو زده؟
340
00:21:07,656 --> 00:21:09,290
اه، لعنت، لعنت، لعنت.
341
00:21:11,192 --> 00:21:13,793
راند سیزدهم، من هنوز سر پام...
342
00:21:13,893 --> 00:21:16,862
اون دعوای دیوانه وار تو کینگستون رو یادته؟
343
00:21:16,962 --> 00:21:19,063
مربی داشت میگفت...
344
00:21:21,065 --> 00:21:23,300
پیت. پیت. پیت!
345
00:21:23,400 --> 00:21:24,734
چه اتفاقی داره میفته؟
346
00:21:24,834 --> 00:21:27,203
لازم دارم اینو نگه داری، باشه؟
347
00:21:27,303 --> 00:21:29,471
- دستتو بذار روش. نگهش دار.
- باشه، باشه، باشه.
348
00:21:29,571 --> 00:21:30,538
فقط فشار بده همونجا.
وقتی گفتم، ثابت نگهش دار.
349
00:21:30,538 --> 00:21:33,774
آره، ولی من دکتر لعنتی نیستم پیت!
350
00:21:33,874 --> 00:21:35,808
تابلوئه هنری. منم نیستم.
351
00:21:35,909 --> 00:21:37,343
لعنتی.
352
00:21:48,984 --> 00:21:50,719
خانم.
353
00:21:51,419 --> 00:21:52,887
اون چیه؟
354
00:21:52,987 --> 00:21:55,155
یه پرنده که تو صحنه جرم دیدیم.
355
00:21:55,255 --> 00:21:57,457
سارکیس داشت درباره
محدودیت های جدیدی که اون میخواد
356
00:21:57,558 --> 00:21:59,892
رو اون و رفقاش تو مرز بذاره ور میزد.
357
00:21:59,992 --> 00:22:02,427
فهمیدی تامی تو هیچکدوم
از اون کیسه های جسد بود یا نه؟
358
00:22:02,527 --> 00:22:04,728
چز داره ردیفش میکنه.
من دارم میرم جی رو ببینم.
359
00:22:04,828 --> 00:22:07,331
نه. میخوام تو انجامش بدی.
چز گند میزنه بهش.
360
00:22:07,431 --> 00:22:11,000
جی خودش میتونه
از پس اون ناشی، استیو، بر بیاد.
361
00:22:11,100 --> 00:22:13,101
البته خانم.
362
00:22:17,225 --> 00:22:21,225
[ مامور گریوز در سوگ همکارش ]
شوک اطلاعات مرزی از گسترش جرایم.
363
00:22:23,175 --> 00:22:24,476
وضعش ثابته. فکر کنم.
364
00:22:24,577 --> 00:22:27,478
باشه.
365
00:22:27,578 --> 00:22:31,447
بدون سرم و مسکن.
از پسش بر میاد، اما...
366
00:22:31,547 --> 00:22:33,182
...اونقدری میفهمی که بدونی
367
00:22:33,282 --> 00:22:35,016
باید بره بیمارستان، مگه نه؟
368
00:22:36,418 --> 00:22:38,452
یه نقشه دیگه تو سرمه.
369
00:23:02,703 --> 00:23:03,603
داری شوخی میکنی دیگه.
370
00:23:03,604 --> 00:23:06,339
اینجا؟
371
00:23:06,439 --> 00:23:08,139
یا خدا. تو و تامی
372
00:23:08,240 --> 00:23:09,507
همیشه گیر این صخره نکبتی بودین.
373
00:23:09,608 --> 00:23:11,475
بچه ها هنوزم مثل قدیما اینجا پارتی میگیرن؟
374
00:23:11,575 --> 00:23:14,478
خب پیت، امیدوارم که نگیرن.
375
00:23:18,547 --> 00:23:20,148
بفرما جلو.
376
00:23:21,916 --> 00:23:24,018
ما حتی شبیه هم نیستیم.
377
00:23:24,118 --> 00:23:25,886
منظورم اینه که ما حتی نژادمون هم یکی نیست.
378
00:23:25,986 --> 00:23:27,554
هیچکس نمیدونه
چی استیو رو استیو میکنه، خب؟
379
00:23:27,554 --> 00:23:29,054
اون براشون فقط یه اسمه.
380
00:23:30,990 --> 00:23:32,957
تو واقعا اون بو رو حس نمیکنی؟
381
00:23:34,125 --> 00:23:36,159
نمیتونم.
382
00:23:36,260 --> 00:23:38,127
نمیدونم اون چه بوییه،
ولی نمیتونم اینجا بمونم.
383
00:23:38,227 --> 00:23:40,229
متاسفم. نه، نمیدونم استیو بهت چی گفته،
384
00:23:40,329 --> 00:23:41,463
- ولی من مواد فروش نیستم.
- نه مایلز، ردیفه.
385
00:23:43,465 --> 00:23:45,065
این کیه؟
386
00:23:45,165 --> 00:23:46,867
زود اومدن.
387
00:23:46,967 --> 00:23:49,068
چی؟
388
00:23:49,168 --> 00:23:50,970
هی، الان نمیتونی بری،
ولی همه چی درست میشه.
389
00:23:51,070 --> 00:23:53,038
این راحت ترین پولی میشه که تا حالا درآوردی.
390
00:23:53,138 --> 00:23:54,872
امشب تو استیوی، باشه؟
391
00:23:54,972 --> 00:23:56,908
فقط من و توایم.
392
00:23:57,008 --> 00:23:58,008
با هم.
393
00:23:58,108 --> 00:24:00,243
من حواسم بهت هست.
394
00:24:02,311 --> 00:24:05,380
- استیون.
- اه، آره. سلام رفیق.
395
00:24:05,480 --> 00:24:06,548
جای قشنگی داری. این کیه؟
396
00:24:06,648 --> 00:24:10,017
من دوست دخترشم.
397
00:24:10,117 --> 00:24:12,485
آه، خوشبختم خانم.
398
00:24:12,585 --> 00:24:15,820
خیلی عذر میخوام، شریکم دیر کرده.
399
00:24:15,921 --> 00:24:18,188
میتونم، شاید، یه نگاهی به جنس بندازم؟
400
00:24:18,289 --> 00:24:18,689
من میرم بیارمش.
401
00:24:18,789 --> 00:24:21,858
آه، عالیه.
402
00:24:31,364 --> 00:24:33,333
اینجور آدما همیشه آموزش دیدن،
403
00:24:33,433 --> 00:24:35,034
مثلا با چاقوهای مخصوص یا یه چیزی.
404
00:24:35,134 --> 00:24:37,503
فقط وانمود کن اون یه مشتریه.
405
00:24:37,603 --> 00:24:39,337
مشتری های من بقیه رو
با اره برقی تو وان حموم نمیکشن.
406
00:24:39,437 --> 00:24:40,772
مایلز.
407
00:24:47,610 --> 00:24:49,511
- بیا.
- عالیه.
408
00:24:51,879 --> 00:24:54,048
بهتره که...
409
00:24:55,048 --> 00:24:56,616
شروع ...
410
00:24:58,784 --> 00:25:00,452
بفرما اینم از این.
411
00:25:04,855 --> 00:25:06,556
خوبه.
412
00:25:06,656 --> 00:25:11,026
دوخت روی ساک، جالبه.
413
00:25:11,126 --> 00:25:13,194
الگوی نقطه خطه.
414
00:25:13,294 --> 00:25:16,029
بیشتر دستگاه های پلمپ
از الگوی کوک استفاده میکنن.
415
00:25:16,129 --> 00:25:18,531
که برای پودر افتضاحه.
416
00:25:19,832 --> 00:25:21,933
من آدم جزئیاتم.
417
00:25:22,033 --> 00:25:24,768
ببین، اون ساک رو میبینی؟
من... خودم پلمپش کردم.
418
00:25:24,869 --> 00:25:28,137
واسه همین...
ارزششو میدونم. فکر کنم...
419
00:25:28,238 --> 00:25:29,205
...این باید...
420
00:25:31,373 --> 00:25:33,208
...جبرانش کنه، نه؟ هوم؟
421
00:25:33,308 --> 00:25:36,410
به رئیس گفتم از چیزای ناخوشایند خوشم نمیاد.
422
00:25:36,511 --> 00:25:39,045
و این میتونه بیزینس
خیلی ناخوشایندی باشه، میدونی؟
423
00:25:39,145 --> 00:25:41,480
آدمو سنگین میکنه، میفهمی؟
424
00:25:41,580 --> 00:25:42,615
اما شما دوتا...
425
00:25:42,715 --> 00:25:46,584
شما هیچی نیستین. شما لوده این.
426
00:25:46,684 --> 00:25:49,152
دارین مواد دزدی رو
427
00:25:49,253 --> 00:25:50,721
به همونایی میفروشین که ازشون دزدیدین.
428
00:25:50,821 --> 00:25:52,088
مایلز، فرار کن!
429
00:25:53,890 --> 00:25:55,423
میزنم میترکونمت، واقعا میزنم!
430
00:25:57,192 --> 00:25:59,527
خیلی ناخوشاینده.
431
00:26:10,735 --> 00:26:13,803
شماها درست مثل دوران دبیرستان دیوونه این.
432
00:26:13,904 --> 00:26:15,371
اون چطوره؟
433
00:26:15,471 --> 00:26:17,439
علائم حیاتیش خوبه.
434
00:26:17,540 --> 00:26:20,808
فردا برگرد چک بکنش. اما...
435
00:26:20,909 --> 00:26:23,343
...ببین، الان نگران عفونتم.
436
00:26:23,443 --> 00:26:25,878
آره.
437
00:26:25,978 --> 00:26:28,680
اگه شانس بیاره، تا دو روز دیگه
مثل ساعت کار میکنه. اگه نه که...
438
00:26:28,880 --> 00:26:31,183
هی رفیق. جات امنه.
439
00:26:31,282 --> 00:26:34,684
بخیه هاتو داغون میکنی، دراز بکش.
440
00:26:34,784 --> 00:26:37,320
خیلی خب ببین، باید دوز دارو رو بالا ببریم.
منظورم اینه که باید استراحت کنه.
441
00:26:37,420 --> 00:26:38,187
- آره، آره.
- نباید بیدار باشه.
442
00:26:38,287 --> 00:26:41,622
آره، آره. بیخیال.
443
00:26:44,258 --> 00:26:48,894
هی، هی. فکر میکنی
بتونی یه سر بری تو قایق؟
444
00:26:48,994 --> 00:26:51,296
تا من و تامی بتونیم یه لحظه گپ بزنیم؟
445
00:26:51,396 --> 00:26:53,965
یه بطری برندی اونجا تو داشبورد برات گذاشتم.
446
00:26:57,401 --> 00:26:59,402
این اولین حرف حسابی بود که کل شب زدی.
447
00:26:59,502 --> 00:27:00,570
آره.
448
00:27:06,674 --> 00:27:08,174
میتونی حرف بزنی؟
449
00:27:12,277 --> 00:27:13,245
نه بدون وکیلم.
450
00:27:13,345 --> 00:27:16,547
تامی هالی، خودم میکشمت.
451
00:27:20,150 --> 00:27:22,852
تو اتاق خواب. زود باش، یالا!
452
00:27:24,586 --> 00:27:26,187
برو، برو، برو، برو!
453
00:27:26,287 --> 00:27:27,755
نذار ما رو زندانی کنه...
454
00:27:27,855 --> 00:27:29,423
- برو تو!
- نه قربان. نه، نه، نه.
455
00:27:29,523 --> 00:27:32,158
فقط گوش کن، باشه؟
456
00:27:32,258 --> 00:27:34,327
من استیو نیستم. نیستم.
اسم من مایلزه. من مایلز کینگم، باشه؟
457
00:27:34,427 --> 00:27:36,027
ما بهت دروغ گفتیم. لطفا، فقط...
458
00:27:36,128 --> 00:27:37,095
هی.
459
00:27:37,195 --> 00:27:38,429
فقط نگاه کن.
460
00:27:39,563 --> 00:27:41,031
هر چی که استیو توش دست داره،
ما ازش هیچی نمیدونیم.
461
00:27:41,131 --> 00:27:42,599
قسم میخورم میتونیم حلش کنیم.
462
00:27:42,699 --> 00:27:45,000
مایلز.
463
00:27:45,100 --> 00:27:47,169
استیو. هر کی که هستی،
برام مهم نیست اسمت چیه.
464
00:27:47,269 --> 00:27:49,103
گز اینو حلش میکنه.
465
00:27:49,203 --> 00:27:50,905
حالا گوشیتو بده من. گوشیا! زود! یالا!
466
00:27:51,005 --> 00:27:52,672
تو هم همینطور!
467
00:27:53,640 --> 00:27:54,607
حالا رو زمین.
468
00:27:58,343 --> 00:28:01,578
خوبه. خوبه!
469
00:28:01,678 --> 00:28:05,114
حالا منتظر میمونیم تا شریکم برسه.
470
00:28:05,214 --> 00:28:07,550
مثل موش ساکت،
471
00:28:07,650 --> 00:28:08,917
و با ادب.
472
00:28:09,017 --> 00:28:11,052
اگه کوچکترین صدایی بشنوم...
473
00:28:11,153 --> 00:28:13,187
...ادب و نزاکت میره کنار. فهمیدی؟
474
00:28:15,021 --> 00:28:16,623
خوبه.
475
00:28:20,021 --> 00:28:25,623
{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle
476
00:28:32,133 --> 00:28:34,068
میخوای درباره اش حرف بزنی؟
477
00:28:34,902 --> 00:28:36,236
درباره چی؟
478
00:28:36,336 --> 00:28:38,237
استیو؟
479
00:28:38,337 --> 00:28:39,772
رفیق قدیمیم که مُرده زیر تخت افتاده
480
00:28:39,872 --> 00:28:41,640
یا اون یارو که با اسلحه بالا سرمونه؟
481
00:28:41,740 --> 00:28:43,208
هر کدوم... فکر کنم.
482
00:28:43,308 --> 00:28:44,809
نه، نمیخوام حرف بزنم.
483
00:28:45,810 --> 00:28:48,578
تو اونو نمیشناسی مایلز.
484
00:28:49,813 --> 00:28:51,680
دیگه نه.
485
00:28:54,249 --> 00:28:56,551
اون آدم تاریکی شد، باشه؟
486
00:28:56,651 --> 00:28:59,920
اون دیگه اون بچه ای نبود
که باهات ویدیو گیم بازی میکرد.
487
00:29:00,020 --> 00:29:01,821
اون خشن بود.
488
00:29:01,921 --> 00:29:05,190
اون بهم آسیب زد مایلز.
489
00:29:06,491 --> 00:29:08,625
و میدونم دروغ گفتم تا بکشونتت اینجا،
490
00:29:08,725 --> 00:29:11,494
اما اون تنها راهی بود
که میتونستم مجبورش کنم...
491
00:29:11,594 --> 00:29:13,896
...مجبور خودش و خودم.
492
00:29:13,996 --> 00:29:16,631
تنها راهی بود که میتونستم
کاری کنم همه چی بیرزه.
493
00:29:16,731 --> 00:29:18,833
ما برای امشب کل این نقشه رو کشیده بودیم.
494
00:29:18,933 --> 00:29:21,668
قرار بود بهش کمک کنم، پولو نصف کنیم،
495
00:29:21,768 --> 00:29:24,070
بعد هر کدوم بریم سی خودمون.
496
00:29:25,104 --> 00:29:27,239
تو کشتیش؟
497
00:29:28,139 --> 00:29:31,174
فکر کردی من چه جور آدمیم؟
498
00:29:34,177 --> 00:29:36,579
دیگه هیچکدوم از اینا مهم نیست.
499
00:29:36,679 --> 00:29:39,047
رفیق اون یارو داره میاد.
500
00:29:39,447 --> 00:29:42,149
شاید بتونیم از پنجره بپریم بیرون.
501
00:29:42,249 --> 00:29:44,184
شبیه مرد عنکبوتی ام؟
502
00:29:44,284 --> 00:29:45,485
گردنمون میشکنه،
تازه اگه سر یکی که داره رد میشه
503
00:29:45,585 --> 00:29:48,019
داد بزنیم، اون فقط میاد اینجا
و بهمون شلیک میکنه.
504
00:29:48,120 --> 00:29:50,188
خب، باید یه کاری بکنیم.
505
00:29:50,288 --> 00:29:52,089
آره، ولی گیر افتادیم.
506
00:29:54,624 --> 00:29:56,593
اونو شنیدی؟
507
00:30:19,876 --> 00:30:21,977
خیلی... تاره هنک.
508
00:30:22,077 --> 00:30:23,945
تاره؟
509
00:30:24,045 --> 00:30:26,781
باشه، تو تو صندوق عقب یه ماشین بودی...
510
00:30:27,581 --> 00:30:31,383
...بعد از اینکه یکی بهت چاقو زد،
و بعدش دو نفرو کشتی.
511
00:30:32,384 --> 00:30:36,687
وید تامپسون، تو رو خدا تامی.
512
00:30:36,788 --> 00:30:40,924
و تو فقط میخوای بهم بگی: تاره؟
513
00:30:42,158 --> 00:30:44,759
مگه من اینجا قربانی نیستم؟ چی...
514
00:30:46,127 --> 00:30:47,562
کی بهت چاقو زد؟
515
00:30:47,662 --> 00:30:49,296
نمیدونم...
516
00:30:52,265 --> 00:30:54,333
هر چی یادت میاد رو برام ردیف کن.
517
00:30:55,467 --> 00:30:57,902
تا حالا بهت چاقو خورده؟
518
00:30:58,002 --> 00:30:59,904
چه گهی از جونم میخوای؟
519
00:31:00,004 --> 00:31:02,572
وید مُرده. داستان تو تنها چیزیه که دارم.
520
00:31:04,640 --> 00:31:07,509
آره پسر... کل چیزی که داشتم وید بود.
521
00:31:07,609 --> 00:31:09,877
میدونی که هنوزم همون تیک رو داری؟
522
00:31:13,113 --> 00:31:14,680
هر وقت داری دروغ میگی،
523
00:31:14,780 --> 00:31:16,482
اون ابروهای لعنتیت میره بالا تامی.
524
00:31:22,086 --> 00:31:24,188
من فردا صبح برمیگردم.
525
00:31:24,288 --> 00:31:25,888
باید یه کم استراحت کنی.
526
00:31:25,988 --> 00:31:27,690
و بعدش...
527
00:31:27,789 --> 00:31:30,058
...باید بذاری کمکت کنم.
528
00:31:30,158 --> 00:31:33,327
باید بهم اعتماد کنی.
529
00:31:33,928 --> 00:31:37,930
منم در عوض نمیذارم بری زندان.
530
00:31:39,031 --> 00:31:40,866
و هر کی که میخواست تو رو بکشه،
531
00:31:40,966 --> 00:31:43,367
من و تو زودتر دخلشونو میاریم.
532
00:31:45,168 --> 00:31:46,970
هنری رولند.
533
00:32:19,359 --> 00:32:21,761
اوه، هنوز کارم با اون تموم نشده.
534
00:32:21,861 --> 00:32:23,629
خب، کلا دو بار میتونی پرش کنی.
535
00:32:23,729 --> 00:32:25,964
عالیه. پس دوتا فنجون تازه بیار.
536
00:32:26,064 --> 00:32:27,699
یکی واسه من و یکی واسه اون.
537
00:32:27,798 --> 00:32:29,400
زود میبندیم.
538
00:32:29,500 --> 00:32:31,534
خب، پس بهتره بجنبی عزیزم.
539
00:32:34,170 --> 00:32:37,372
تو این کشور با امدادگرا
اینطوری رفتار میکنن؟
540
00:32:37,472 --> 00:32:39,106
فقط دو بار شارژ مجدد؟
541
00:32:39,206 --> 00:32:40,908
اون دختره زبون نفهم مگه چیکار کرده؟
542
00:32:41,008 --> 00:32:43,109
خودش دونه های قهوه رو
از کلمبیا با هواپیما آورده؟
543
00:32:43,209 --> 00:32:45,077
من می هستم.
544
00:32:45,177 --> 00:32:46,945
اریکا.
545
00:32:47,046 --> 00:32:49,614
فقط میخواستم بابت مزاحمت اون موقع
546
00:32:49,714 --> 00:32:53,250
سر کار ازت عذرخواهی کنم و الانم
انگار دوباره دارم همون کارو میکنم.
547
00:32:53,350 --> 00:32:57,653
اوه، خب. میدونی، من همیشه سر کارم.
548
00:32:59,254 --> 00:33:01,455
گفتی تازه اومدی به این شهر؟
549
00:33:01,555 --> 00:33:05,158
بله، تازه معامله خرید
عمارت هالی بروک رو تموم کردم.
550
00:33:05,258 --> 00:33:06,559
شنیدم جای قشنگیه.
551
00:33:06,659 --> 00:33:10,395
واقعا بخشی از تاریخچه قاچاق مشروب این شهره.
552
00:33:10,495 --> 00:33:13,330
بخش منحصر به فردی از رودخونه هست، نه؟
553
00:33:13,431 --> 00:33:16,933
تاریخ، خشونت، زیبایی.
554
00:33:17,033 --> 00:33:18,834
خیلی داستانا داره.
555
00:33:18,934 --> 00:33:20,502
و تو هم اینجا تازه واردی، درسته؟
556
00:33:20,602 --> 00:33:23,771
آره، من...
557
00:33:23,871 --> 00:33:25,906
...نمیدونم. یه جور شروع دوباره ست.
558
00:33:26,006 --> 00:33:29,408
همفکر و همدرد
تو یه رستوران ساحلی، فکرشو بکن.
559
00:33:30,676 --> 00:33:33,244
و چی باعث شد بین این همه جا بیای اینجا؟
560
00:33:33,344 --> 00:33:34,745
بزرگترین مرز بدون دفاع
561
00:33:34,845 --> 00:33:37,847
روی کره زمین یه سری دردسرهایی هم داره.
562
00:33:37,947 --> 00:33:40,183
یه کم جدی تر از قاچاق مشروبه.
563
00:33:40,283 --> 00:33:44,353
هوم. قاچاق انسان، مواد، احتمالا؟
564
00:33:44,452 --> 00:33:46,187
کلی مواد.
565
00:33:46,287 --> 00:33:48,354
قهوه.
566
00:33:48,922 --> 00:33:49,522
تازه هست.
567
00:33:49,622 --> 00:33:51,690
نوش جان.
568
00:33:51,790 --> 00:33:56,661
پس دنبال یه تغییر بودی،
اومدی به سنت لورنس،
569
00:33:56,761 --> 00:33:57,562
و الان این کاریه که برای تفریح میکنی؟
570
00:33:57,662 --> 00:34:01,263
تحویل گرفتن چشم غره و قهوه آشغال؟
571
00:34:03,299 --> 00:34:05,433
جای بدی نیست
برای اینکه یه کم به کارام برسم.
572
00:34:05,533 --> 00:34:08,168
میدونی، سرویس دهی بد، مزاحمت کمتر.
573
00:34:08,268 --> 00:34:10,437
خب، البته به جز من.
574
00:34:10,537 --> 00:34:12,105
بیشتر از این مزاحمت نمیشم.
575
00:34:13,139 --> 00:34:14,539
تو... مزاحم نیستی.
576
00:34:14,639 --> 00:34:16,508
من باز هم میرم یه جای دیگه،
577
00:34:16,608 --> 00:34:19,877
اما اگه یه وقت واقعا دنبال تفریح بودی،
578
00:34:19,977 --> 00:34:21,378
باید بیای و یه سری به هالی بروک بزنی.
579
00:34:21,478 --> 00:34:23,680
واقعا باشکوهه.
580
00:34:23,780 --> 00:34:27,649
و امیدوارم خیلی جسورانه نباشه،
ولی چشمای قشنگی داری اریکا.
581
00:34:39,724 --> 00:34:41,325
آماده ای؟
582
00:34:41,425 --> 00:34:43,060
نه، نه، نه.
583
00:34:43,160 --> 00:34:45,194
داشتم درباره این فکر میکردم.
584
00:34:45,294 --> 00:34:47,397
تو و تامی منو دوباره کشوندین تو بازی،
585
00:34:47,497 --> 00:34:49,464
منو برگردوندین به این جزیره...
586
00:34:50,298 --> 00:34:53,367
هه، با زنی مثل تو؟ با یه خانواده؟
587
00:34:53,467 --> 00:34:55,702
و واسه کی؟ تامی هالی؟
588
00:34:55,802 --> 00:34:58,337
منظورم اینه که بعد اون همه اتفاق؟ نمیفهمم.
589
00:34:58,437 --> 00:35:00,906
خب پیت. لازم نیست بفهمی.
590
00:35:01,006 --> 00:35:04,741
نه، فقط... عجیبه هنک. خیلی عجیبه.
591
00:35:05,709 --> 00:35:09,211
- بذار برسونمت خونه.
- نه، من سهممو میخوام.
592
00:35:09,311 --> 00:35:12,080
باشه؟ هر نقشه ای که تو و تامی دارین.
593
00:35:12,180 --> 00:35:14,182
یه کلکی مثل وقتی که بچه بودیم؟
594
00:35:15,082 --> 00:35:16,850
چی؟
595
00:35:16,950 --> 00:35:18,718
اگه من نبودم، تامی الان مُرده بود.
596
00:35:18,818 --> 00:35:20,353
هر چی که شما دوتا پختین با اون از بین میرفت.
597
00:35:20,453 --> 00:35:23,088
پس... اونطوری که من میبینم...
598
00:35:24,488 --> 00:35:25,723
...من الان یه شریکم.
599
00:35:25,823 --> 00:35:28,792
و سهم لعنتی خودمو میگیرم.
600
00:35:29,993 --> 00:35:31,293
ها؟
601
00:35:38,298 --> 00:35:38,965
شوخی ندارم باهات!
602
00:35:42,601 --> 00:35:45,470
آره، یه جای کار بدجوری میلنگه.
بهت گفتم صدات درنیاد!
603
00:35:45,570 --> 00:35:47,505
نه، نه، نه. فکر کنم داره میمیره!
604
00:35:47,605 --> 00:35:49,640
اوه خدای من. گفتم یه جیک هم نزن.
یه جیک هم نزن!
605
00:35:49,740 --> 00:35:51,808
کمکمون کن! فقط کمک کن، کمک!
606
00:35:51,908 --> 00:35:53,810
- کمکمون کنین!
- چی شده؟
607
00:35:53,910 --> 00:35:56,011
یهو غش کرد!
فکر کنم آسم داره.
608
00:36:02,449 --> 00:36:04,317
مگه این یارو سیاه پوست نبود؟
609
00:36:07,919 --> 00:36:09,921
باشه، فرار کن! بدو!
610
00:36:18,593 --> 00:36:20,962
- اوه خدا، یا عیسی مسیح.
- خفه شو!
611
00:36:21,061 --> 00:36:23,097
- نباید بذاریم کسی ما رو ببینه.
- بهت گفتم من از پس این کار برنمیام.
612
00:36:23,197 --> 00:36:25,531
- وایسا، لعنتی! گوشیا.
- داری چیکار میکنی؟
613
00:36:27,766 --> 00:36:29,568
داری میری دنبال دخترا؟
614
00:36:31,402 --> 00:36:32,937
دخترام... حالشون خوبه؟
615
00:36:38,374 --> 00:36:39,942
روبی.
616
00:36:54,885 --> 00:36:56,153
جی؟
617
00:36:56,253 --> 00:36:57,887
جی؟
618
00:36:57,987 --> 00:36:59,555
اوه، لعنتی.
619
00:37:00,790 --> 00:37:01,857
آهای!
620
00:37:01,957 --> 00:37:03,292
اسم تو استیونه؟
621
00:37:03,392 --> 00:37:05,626
- برو، برو!
- آهای!
622
00:37:07,495 --> 00:37:09,329
لعنتی!
623
00:37:21,103 --> 00:37:23,072
نه، تو داری از من سوءاستفاده میکنی.
درست مثل دوران دبیرستان.
624
00:37:23,172 --> 00:37:26,141
حالا که تامی تو دردسر افتاده،
ببین کی به درد بخور شده.
625
00:37:26,241 --> 00:37:28,075
پیت پیر و مست و احمق.
626
00:37:28,175 --> 00:37:31,411
- بیخیال بابا. منم بازی!
- پیت، آروم باش.
627
00:37:31,511 --> 00:37:34,213
نه! یا منو میاری تو بازی یا
یکراست میرم پیش بابات
628
00:37:34,314 --> 00:37:36,682
و دقیقاً بهش میگم داری چه غلطی میکنی.
629
00:37:36,782 --> 00:37:39,250
- پیت، بشین!
- نه، من حق و حساب میخوام.
630
00:37:39,350 --> 00:37:41,651
یه حق و حساب تپل لعنتی میخوام
631
00:37:41,751 --> 00:37:43,753
وگرنه تو این رودخونه لعنتی
بدجوری شر میشه...
632
00:37:43,853 --> 00:37:45,988
هی، پیت. بشین.
633
00:37:46,088 --> 00:37:48,823
فقط قایقو برون.
634
00:38:01,966 --> 00:38:03,667
پیت؟
635
00:38:10,672 --> 00:38:12,440
پیت!
636
00:38:17,843 --> 00:38:20,646
لعنتی! پیت!
637
00:38:25,816 --> 00:38:27,384
لعنت!
638
00:38:28,284 --> 00:38:29,085
کثافت!
639
00:38:29,185 --> 00:38:32,120
پیت!
640
00:38:37,524 --> 00:38:39,659
لعنتی! پیت!
641
00:38:50,100 --> 00:38:51,934
امشب میتونی اینجا بمونی.
642
00:38:52,034 --> 00:38:53,869
بابام تو وضعیتی نیست
که بخواد سوال جواب کنه،
643
00:38:53,969 --> 00:38:56,170
باید بره به... اون همش مسته.
644
00:38:57,704 --> 00:38:59,339
فکر کنم فقط میخوام برم خونه.
645
00:39:01,173 --> 00:39:02,942
صبر کن.
646
00:39:04,776 --> 00:39:06,611
من کارت شناساییمو دادم بهش.
647
00:39:06,711 --> 00:39:08,512
کارت شناساییم دست اونه.
648
00:39:08,612 --> 00:39:10,214
میدونن کجا زندگی میکنم،
میدونن کی هستم،
649
00:39:10,314 --> 00:39:11,414
آدرس خونمو دارن.
650
00:39:11,514 --> 00:39:13,883
لعنتی، لعنتی، لعنتی. باشه.
باشه. میتونی پیش من بمونی.
651
00:39:13,983 --> 00:39:15,917
ای بابا...
652
00:39:16,018 --> 00:39:16,752
اینجا جامون امنه،
تا وقتی یه راهی پیدا کنیم.
653
00:39:16,852 --> 00:39:19,887
- اوه خدا.
- طوری نیست مایلز.
654
00:39:19,987 --> 00:39:24,057
فقط همین جا پیش
بابای من میمونیم. ردیفه مایلز؟
655
00:39:24,157 --> 00:39:26,358
جامون امنه.
656
00:39:26,458 --> 00:39:29,093
میرم بابامو بیدار کنم
قبل اینکه بیای تو، باشه؟
657
00:39:29,193 --> 00:39:32,396
شاید بد نباشه، مثلاً یه دستی
به سر و روی ماشین بکشی؟
658
00:39:32,496 --> 00:39:34,730
اثر انگشتا رو پاک کنی؟
659
00:39:34,830 --> 00:39:36,399
باشه.
660
00:39:36,499 --> 00:39:37,600
آره.
661
00:39:37,699 --> 00:39:38,933
هی، منو ببین.
662
00:39:39,034 --> 00:39:40,869
همه چی درست میشه.
663
00:39:40,968 --> 00:39:42,803
بابای من اتفاقاً میتونه خیلی هم باحال باشه.
664
00:39:42,903 --> 00:39:44,604
اگه رو مودش باشه.
665
00:39:44,704 --> 00:39:45,638
فقط...
666
00:39:45,738 --> 00:39:49,107
هر وقت آماده بودی
همه چیو بردار بیار تو، باشه؟
667
00:39:49,207 --> 00:39:51,142
فردا، ماشینو یه جا قایم میکنیم.
668
00:40:09,088 --> 00:40:10,756
بابا؟
669
00:40:10,856 --> 00:40:12,958
چرا خیسی؟
670
00:40:13,058 --> 00:40:14,692
هی، تو چرا بیداری؟
671
00:40:16,160 --> 00:40:17,561
داشتی شنا میکردی؟
672
00:40:17,660 --> 00:40:21,263
اوم... من یه...
673
00:40:21,363 --> 00:40:23,398
سر خوردم افتادم تو آب.
674
00:40:25,833 --> 00:40:27,934
آدم بدا رو گرفتی؟
675
00:40:29,936 --> 00:40:32,104
من همیشه آدم بدا رو میگیرم.
676
00:40:33,372 --> 00:40:35,006
بیا ببرمت بخوابی. بیا بریم رفیق.
677
00:40:41,911 --> 00:40:42,478
راستی روبی؟
678
00:40:42,578 --> 00:40:45,380
چیه؟
679
00:40:47,582 --> 00:40:50,718
ببین تو صندوق عقب چی پیدا کردم.
680
00:40:51,551 --> 00:40:52,485
اینا که ساق بند هاکی نیستن...
681
00:40:52,585 --> 00:40:55,120
نه اصلاً.
682
00:41:15,585 --> 00:41:25,120
{\an8}.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle
59054