Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,370
THE SILENT SAMURAI
KIICHI HOGEN
2
00:00:08,080 --> 00:00:12,150
PRODUCED BY
KATSU PRODUCTION
3
00:02:38,660 --> 00:02:42,420
THE ROAD ON FIRE
4
00:02:44,150 --> 00:02:45,420
Help me!
5
00:02:45,420 --> 00:02:47,930
I did not do it! I had nothing to do with it!
6
00:02:47,930 --> 00:02:49,550
Help me!
7
00:02:49,550 --> 00:02:51,770
They did it without asking me!
8
00:02:52,110 --> 00:02:53,420
Help me!
9
00:02:53,480 --> 00:02:58,480
I did not do it! I had nothing to do with it! Help me!
10
00:03:00,040 --> 00:03:05,800
When he was still young, his
throat was slit and he lost his voice.
11
00:03:05,800 --> 00:03:07,800
His name is Kiichi Hogen.
12
00:03:09,040 --> 00:03:13,000
He now lives for his unspeakable past.
13
00:03:13,440 --> 00:03:16,310
To this day, he is still
wandering around, looking
14
00:03:16,310 --> 00:03:21,620
for Gonzales, the
man who slit his throat,
15
00:03:21,620 --> 00:03:25,800
killed his parents and raped his fiancée.
16
00:04:14,480 --> 00:04:15,660
Do you want water?
17
00:04:15,820 --> 00:04:17,640
I'm not going to give you water.
18
00:04:17,640 --> 00:04:20,710
Around here, it's much more valuable than your own life.
19
00:05:10,660 --> 00:05:14,330
Are we really... going to do it?
20
00:05:18,150 --> 00:05:20,110
Are we really doing it?
21
00:05:38,280 --> 00:05:44,310
Anyone who doesn't do what we say
will end up like this. Did you understand?
22
00:05:47,020 --> 00:05:49,640
Are you sure about this?
23
00:05:56,130 --> 00:05:59,400
Isn't that Ofuji?
24
00:06:02,800 --> 00:06:07,910
Oh! Water! She has water!
25
00:06:07,910 --> 00:06:10,240
Give us water, even if t's a little drop.
26
00:06:10,240 --> 00:06:12,280
It's for my baby.
27
00:06:12,280 --> 00:06:13,600
For my baby!
28
00:06:13,600 --> 00:06:14,820
Just one drop!
29
00:06:14,820 --> 00:06:18,060
If you don't give it to us, we'll tell Shinkichi.
30
00:06:18,480 --> 00:06:21,600
Please!
31
00:06:21,600 --> 00:06:23,600
Ofuji!
32
00:06:25,370 --> 00:06:26,800
Dear!
33
00:06:29,200 --> 00:06:30,950
Dear, and the baby?
34
00:06:32,730 --> 00:06:34,220
What did...
35
00:06:35,040 --> 00:06:36,640
you do?
36
00:06:36,640 --> 00:06:37,480
The baby
37
00:06:37,480 --> 00:06:39,440
is still alive, right?
38
00:06:40,080 --> 00:06:41,530
He just...
39
00:06:41,530 --> 00:06:43,150
died.
40
00:06:43,640 --> 00:06:45,200
Huh?
41
00:06:45,200 --> 00:06:47,420
Water! Water!
42
00:06:47,930 --> 00:06:49,620
Water!
43
00:06:53,600 --> 00:06:55,020
Water!
44
00:06:57,350 --> 00:06:58,660
Ofuji!
45
00:06:58,660 --> 00:07:00,440
She slit her tongue!
46
00:07:01,330 --> 00:07:02,770
Ofuji...
47
00:07:03,770 --> 00:07:05,710
Ofuji!
48
00:07:08,060 --> 00:07:09,220
Ofuji.
49
00:07:18,620 --> 00:07:21,680
I am a complete stranger, what do you want to ask me?
50
00:07:22,510 --> 00:07:27,080
As you can see, the endless
51
00:07:27,080 --> 00:07:29,860
drought caused
the fields to crack
52
00:07:29,860 --> 00:07:33,280
and the well and the river dried up.
53
00:07:34,460 --> 00:07:37,350
I am a swordsman, not a warlock.
54
00:07:37,820 --> 00:07:38,800
No.
55
00:07:39,060 --> 00:07:44,570
We would like you to use your
skill to give us back our water.
56
00:07:46,310 --> 00:07:50,130
To the east of this town is a temple called Misshoji.
57
00:07:51,330 --> 00:07:54,440
They say that with the water that flows there from the rocks
58
00:07:54,440 --> 00:07:57,730
Kobo Daishi wet his lips once, so it
59
00:07:57,770 --> 00:08:00,000
is known as the mercy water,
60
00:08:00,240 --> 00:08:03,420
and it has survived countless droughts.
61
00:08:03,420 --> 00:08:07,510
And what kind of monsters live in that temple?
62
00:08:07,570 --> 00:08:09,240
No, they are human.
63
00:08:09,240 --> 00:08:13,060
Headed by a female thief called "Oran the Serpent"
64
00:08:13,060 --> 00:08:16,860
Ichitaro, Nitaro,
Santaro and Shitaro,
65
00:08:16,950 --> 00:08:21,170
who are obsessed
with heresy, live there.
66
00:08:21,280 --> 00:08:25,480
A bucket of water cost 1 sho of sake and 1 bale of rice.
67
00:08:25,480 --> 00:08:31,880
Then, 1 gold coin, then 2, then
5, and when it reached 10 gold coins...
68
00:08:31,880 --> 00:08:36,170
...they requested a young woman.
69
00:08:37,680 --> 00:08:44,570
So you want me to kill those 5 and get the water back?
70
00:08:44,860 --> 00:08:51,620
And also rescue my daughter Aya, who is being held hostage.
71
00:08:51,640 --> 00:08:53,400
It will be expensive.
72
00:08:58,170 --> 00:09:03,440
That water is our only hope.
73
00:09:03,800 --> 00:09:05,170
Please, help us.
74
00:09:05,170 --> 00:09:08,020
Please! Help us, please!
75
00:09:21,880 --> 00:09:24,620
25 ryos is too little.
76
00:09:24,620 --> 00:09:26,350
Please!
77
00:09:26,350 --> 00:09:28,820
This is only half.
78
00:10:15,000 --> 00:10:16,550
Tomizo.
79
00:10:16,550 --> 00:10:20,080
He is an important person
for the survival of the villagers.
80
00:10:20,530 --> 00:10:26,110
No matter what happens, hang
in there until the job is done.
81
00:10:26,110 --> 00:10:27,550
Okay?
82
00:10:27,550 --> 00:10:28,600
Tomizo.
83
00:10:28,600 --> 00:10:33,020
Everyone's life depends on your hospitality.
84
00:10:33,020 --> 00:10:34,480
Do you understand?
85
00:10:34,480 --> 00:10:35,600
Yes.
86
00:10:36,730 --> 00:10:38,400
I get it.
87
00:10:43,840 --> 00:10:45,350
Tomizo!
88
00:10:46,280 --> 00:10:47,110
Yes?
89
00:10:47,330 --> 00:10:49,000
I can't stand your filth.
90
00:10:49,330 --> 00:10:50,930
Go to sleep.
91
00:10:54,420 --> 00:10:55,510
I see.
92
00:10:56,710 --> 00:10:58,800
Excuse me.
93
00:11:01,080 --> 00:11:02,440
Tomizo!
94
00:11:03,770 --> 00:11:07,110
From tonight, you will sleep alone in the barn.
95
00:11:10,460 --> 00:11:14,600
Lord Samurai, that's too much!
96
00:11:14,600 --> 00:11:16,130
Go away, quickly!
97
00:11:17,000 --> 00:11:21,880
If you upset me, you will be banished and
you will not be able to return to this place.
98
00:11:29,710 --> 00:11:31,530
Dear!
99
00:11:32,420 --> 00:11:33,770
Osaki.
100
00:11:34,170 --> 00:11:36,080
It is for everyone's good.
101
00:11:36,510 --> 00:11:38,110
Forgive me.
102
00:11:38,510 --> 00:11:40,570
No! I don't want to!
103
00:11:42,750 --> 00:11:44,060
Don't worry.
104
00:11:45,000 --> 00:11:47,130
I'll just have you pour me somesake.
105
00:11:49,400 --> 00:11:50,260
Come here.
106
00:11:53,000 --> 00:11:54,280
Dear!
107
00:11:54,280 --> 00:11:55,620
Dear!
108
00:11:55,620 --> 00:11:57,000
No!
109
00:11:57,000 --> 00:11:58,660
Dear!
110
00:11:59,060 --> 00:12:00,680
No!
111
00:12:01,170 --> 00:12:03,400
Dear!
112
00:12:03,400 --> 00:12:05,310
Dear!
113
00:12:05,310 --> 00:12:07,420
Dear! No!
114
00:12:39,240 --> 00:12:40,600
Osaki.
115
00:12:46,350 --> 00:12:47,550
Osaki.
116
00:12:53,350 --> 00:12:54,820
Osaki.
117
00:13:06,460 --> 00:13:07,570
Osaki...
118
00:13:10,000 --> 00:13:11,330
Osaki!
119
00:13:14,110 --> 00:13:18,750
The village chief... gave me water as a reward.
120
00:13:21,420 --> 00:13:23,550
Osaki!
121
00:13:24,400 --> 00:13:27,510
Osaki!
122
00:14:29,480 --> 00:14:31,280
Look at your feet.
123
00:14:33,840 --> 00:14:35,220
Behind you.
124
00:15:00,750 --> 00:15:02,220
Samurai.
125
00:15:03,800 --> 00:15:06,400
How much did the peasants give you?
126
00:15:15,800 --> 00:15:17,350
25 ryos.
127
00:15:17,350 --> 00:15:18,640
Did you hear that?
128
00:15:19,040 --> 00:15:21,310
They only gave him 25 ryos.
129
00:15:22,910 --> 00:15:25,950
Next time you come, bring a chest with 1,000 ryos.
130
00:15:36,860 --> 00:15:38,400
Peasants!
131
00:15:40,080 --> 00:15:43,020
You came all this way on this hot day for nothing.
132
00:15:43,680 --> 00:15:45,910
This samurai
133
00:15:46,420 --> 00:15:49,420
has just agreed to join us
134
00:15:49,420 --> 00:15:51,930
and will start
to live in the temple.
135
00:15:55,260 --> 00:15:59,860
Well... that's what happened.
136
00:16:02,400 --> 00:16:03,680
Wait!
137
00:16:03,680 --> 00:16:05,510
Scumbag!
138
00:16:18,330 --> 00:16:20,110
If there are any other idiots...
139
00:16:20,620 --> 00:16:23,640
who want to die like this bastard...
140
00:16:23,640 --> 00:16:25,110
take a step forward.
141
00:16:25,460 --> 00:16:27,460
Damn bastard!
142
00:16:30,400 --> 00:16:34,310
Stand down everyone!
143
00:16:55,060 --> 00:16:56,530
Samurai.
144
00:16:57,110 --> 00:16:59,130
There is no water there.
145
00:17:07,800 --> 00:17:09,880
WHERE IS THE MISSHOJI TEMPLE?
146
00:17:09,880 --> 00:17:11,880
I can't read.
147
00:17:20,280 --> 00:17:21,820
Maybe he is mute?
148
00:17:25,060 --> 00:17:29,370
We shouldn't have trusted the samurai,
no matter how desperate we were.
149
00:17:30,660 --> 00:17:33,260
We can't trust strangers.
150
00:17:33,260 --> 00:17:37,200
From now on, we will have
to take care of this ourselves.
151
00:17:37,350 --> 00:17:38,710
Chief.
152
00:17:38,800 --> 00:17:41,910
How long until the officers' monthly visit?
153
00:17:41,910 --> 00:17:46,200
There are still 10 days left for them to come.
154
00:17:58,950 --> 00:18:00,400
Father.
155
00:18:00,400 --> 00:18:03,260
Listen to what Mosaku has to tell you.
156
00:18:03,910 --> 00:18:07,950
A strange samurai came to fetch water from the well at my house.
157
00:18:07,950 --> 00:18:09,280
And then?
158
00:18:09,280 --> 00:18:13,000
He didn't say anything and took out a paper with something written on it.
159
00:18:13,350 --> 00:18:17,460
He was so strong that it gave
me chills just looking at it.
160
00:18:18,420 --> 00:18:19,640
Father.
161
00:18:23,260 --> 00:18:27,200
Talk to that samurai and ask him to save my sister.
162
00:18:27,200 --> 00:18:29,860
I'm sorry, miss, but we won't
163
00:18:29,860 --> 00:18:32,460
ask strangers for help anymore,
164
00:18:32,460 --> 00:18:34,680
we will solve it ourselves.
165
00:18:34,820 --> 00:18:36,460
We just decided that.
166
00:18:36,460 --> 00:18:38,220
And can you do something?
167
00:18:38,550 --> 00:18:40,200
Isn't it that we
can't do anything,
168
00:18:40,200 --> 00:18:42,200
that's why we've been thirsty
for10 days,
169
00:18:42,200 --> 00:18:44,510
following the instructions of evil people?
170
00:18:44,510 --> 00:18:45,260
Shino!
171
00:18:46,840 --> 00:18:49,860
What are you planning to do about my sister, father?
172
00:18:49,860 --> 00:18:51,600
Go to your room.
173
00:18:55,640 --> 00:18:58,330
If you don't rescue her...
174
00:18:58,330 --> 00:19:00,970
I'll go and take her place.
175
00:19:05,000 --> 00:19:07,240
Dear!
176
00:19:08,400 --> 00:19:10,400
- Dear!
- What's going on?
177
00:19:11,310 --> 00:19:15,440
They just took our daughter! They took Okinu!
178
00:19:26,400 --> 00:19:27,770
Dammit!
179
00:19:27,770 --> 00:19:29,640
I can't stand it anymore.
180
00:19:29,640 --> 00:19:33,020
Let's all go to the temple!
181
00:19:34,000 --> 00:19:35,420
What...
182
00:19:36,000 --> 00:19:37,840
the hell is going on with you?
183
00:19:38,820 --> 00:19:42,840
Didn't we just decide we're
going to end this ourselves?
184
00:19:44,860 --> 00:19:46,170
You say that...
185
00:19:46,170 --> 00:19:48,220
because you're in love with Okinu.
186
00:19:48,970 --> 00:19:50,660
What did you say?
187
00:19:50,950 --> 00:19:52,840
- Scumbag!
- Inokichi!
188
00:19:52,840 --> 00:19:55,150
Stop!
189
00:19:55,150 --> 00:19:56,550
Stop!
190
00:20:01,110 --> 00:20:02,260
Chief.
191
00:20:02,260 --> 00:20:06,130
I have a daughter too, I'd better go home.
192
00:20:10,480 --> 00:20:11,770
Chief.
193
00:20:11,770 --> 00:20:13,170
I...
194
00:20:13,170 --> 00:20:15,370
I'm worried about my little sister.
195
00:20:17,950 --> 00:20:19,220
Me too...
196
00:20:20,970 --> 00:20:22,950
Me too!
197
00:20:22,950 --> 00:20:24,820
- Me too!
- Listen.
198
00:20:24,820 --> 00:20:26,530
Listen!
199
00:20:28,620 --> 00:20:31,000
If we split up, we won't be able to do anything.
200
00:20:31,860 --> 00:20:35,330
Go get them and come back here again.
201
00:20:35,330 --> 00:20:36,600
Understood?
202
00:20:36,600 --> 00:20:38,930
You have to come back!
203
00:21:28,400 --> 00:21:30,170
I am not dangerous.
204
00:21:30,170 --> 00:21:32,950
My name is Shino and I am the daughter of the village chief.
205
00:21:50,770 --> 00:21:52,770
Samurai.
206
00:21:53,480 --> 00:21:57,950
This town is in trouble because of
some villains who stole the water.
207
00:21:59,400 --> 00:22:02,620
Could you use your skills
208
00:22:03,150 --> 00:22:06,260
to help the people of this town?
209
00:22:09,350 --> 00:22:10,550
I beg you.
210
00:22:14,020 --> 00:22:15,370
My sister was also
211
00:22:16,060 --> 00:22:17,620
taken hostage.
212
00:22:18,510 --> 00:22:19,800
Please.
213
00:22:20,080 --> 00:22:21,770
Help us.
214
00:22:22,130 --> 00:22:24,130
I beg you.
215
00:22:39,200 --> 00:22:41,880
I would like to offer you money
216
00:22:44,710 --> 00:22:46,820
but I do not have anything.
217
00:22:47,220 --> 00:22:48,640
In return...
218
00:22:54,860 --> 00:22:55,770
Take...
219
00:22:55,770 --> 00:22:57,240
me.
220
00:23:11,150 --> 00:23:12,400
Are you
221
00:23:13,950 --> 00:23:16,800
afraid of the villains of the Misshoji temple?
222
00:23:32,600 --> 00:23:34,150
"Are there any
223
00:23:34,150 --> 00:23:36,460
foreigners with them?"
224
00:23:50,600 --> 00:23:52,400
Help me!
225
00:23:53,400 --> 00:23:54,510
No!
226
00:23:54,510 --> 00:23:57,370
No!
227
00:23:59,400 --> 00:24:00,860
Father!
228
00:24:00,970 --> 00:24:02,260
Mother!
229
00:24:02,260 --> 00:24:04,510
Help me!
230
00:24:09,860 --> 00:24:11,000
Help!
231
00:24:11,000 --> 00:24:12,110
Father!
232
00:24:20,620 --> 00:24:21,480
Even.
233
00:24:21,480 --> 00:24:22,660
Even?
234
00:24:26,420 --> 00:24:27,620
Even.
235
00:24:31,680 --> 00:24:33,800
Give me back my daughter!
236
00:24:33,800 --> 00:24:36,130
Give me my Okinu!
237
00:24:38,130 --> 00:24:39,220
Please!
238
00:24:39,220 --> 00:24:41,660
Do what you want to me!
239
00:24:41,660 --> 00:24:44,390
I brought him because
he risked his life to get here.
240
00:24:44,400 --> 00:24:45,570
What should we do?
241
00:24:45,570 --> 00:24:46,710
How annoying.
242
00:24:47,550 --> 00:24:49,310
Do what you want with him.
243
00:25:25,350 --> 00:25:26,420
Shino.
244
00:25:26,950 --> 00:25:28,260
Father.
245
00:25:28,840 --> 00:25:30,310
Please.
246
00:25:30,660 --> 00:25:33,130
You ask too.
247
00:25:33,130 --> 00:25:35,130
Miss.
248
00:25:35,130 --> 00:25:38,000
You shouldn't get your
father into this kind of trouble.
249
00:25:38,000 --> 00:25:39,260
He is not a traitor
250
00:25:39,660 --> 00:25:41,710
as the previous samurai.
251
00:25:43,130 --> 00:25:44,400
Father.
252
00:25:44,800 --> 00:25:46,060
Ask him, please.
253
00:25:46,060 --> 00:25:48,150
We can't trust strangers.
254
00:25:49,880 --> 00:25:51,280
I think the same.
255
00:25:51,280 --> 00:25:53,000
One more person only decreases
256
00:25:53,000 --> 00:25:55,570
the amount of
water for the rest.
257
00:25:56,080 --> 00:25:57,510
Get out of here.
258
00:25:57,510 --> 00:25:58,660
It is true.
259
00:25:59,170 --> 00:26:00,040
He's right.
260
00:26:00,680 --> 00:26:02,440
We cannot replace the water.
261
00:26:02,440 --> 00:26:04,970
Wehave had enough samurai.
262
00:26:04,970 --> 00:26:08,240
- Yes.
- He should go.
263
00:26:22,710 --> 00:26:24,040
Samurai.
264
00:26:25,060 --> 00:26:28,310
The money and
rice of this village
265
00:26:28,310 --> 00:26:30,770
have been exchanged for water
266
00:26:30,880 --> 00:26:33,620
to keep the inhabitants
267
00:26:33,620 --> 00:26:36,660
alive, but as you can see
268
00:26:36,660 --> 00:26:40,170
it is running out.
269
00:26:48,510 --> 00:26:54,440
We don't have money to ask
someone else to do something for us.
270
00:26:55,460 --> 00:26:57,420
Sorry for the inconveniences
271
00:26:57,880 --> 00:27:01,220
that my daughter caused by meddling.
272
00:27:02,310 --> 00:27:05,400
Do me a favor and leave.
273
00:27:09,060 --> 00:27:11,440
Mosaku said he was mute.
274
00:27:11,860 --> 00:27:13,770
Isn't he rather deaf?
275
00:27:17,310 --> 00:27:18,930
Enough!
276
00:27:19,640 --> 00:27:23,130
He came here looking for his enemy.
277
00:27:24,280 --> 00:27:27,240
A foreigner named Gonzales.
278
00:27:27,750 --> 00:27:31,910
It seems that he heard that until a
year ago he was in the Misshoji temple.
279
00:27:48,240 --> 00:27:49,600
Peasants!
280
00:27:50,350 --> 00:27:52,150
Observe carefully.
281
00:27:52,150 --> 00:27:54,750
This is how you will end if you are too pretentious.
282
00:27:54,750 --> 00:27:56,400
Did you understand?
283
00:27:58,510 --> 00:27:59,710
Dammit!
284
00:27:59,710 --> 00:28:02,240
How dare you? And Okinu too!
285
00:28:02,240 --> 00:28:03,680
Do you also want to die?
286
00:28:03,910 --> 00:28:04,640
Interesting.
287
00:28:04,640 --> 00:28:05,880
Go ahead!
288
00:28:07,460 --> 00:28:08,400
Inokichi!
289
00:28:16,970 --> 00:28:18,370
Don't worry.
290
00:28:19,060 --> 00:28:20,880
She did not die in vain.
291
00:28:21,510 --> 00:28:25,220
We made her taste paradise with each of us.
292
00:28:29,710 --> 00:28:31,000
Dammit!
293
00:28:31,710 --> 00:28:35,510
You filthy peasant!
294
00:28:45,260 --> 00:28:47,220
This is not going to stay like this!
295
00:28:50,130 --> 00:28:51,260
Stupid!
296
00:28:53,440 --> 00:28:54,680
I made it!
297
00:28:55,060 --> 00:28:56,750
I really made it!
298
00:28:56,750 --> 00:28:58,930
I won!
299
00:29:00,640 --> 00:29:01,680
What are you doing?
300
00:29:01,730 --> 00:29:04,220
What did you do, stupid?
301
00:29:04,480 --> 00:29:07,680
How are you going to fix all this now?
302
00:29:11,460 --> 00:29:12,550
Father.
303
00:29:13,680 --> 00:29:16,110
Ask the samurai for help, please.
304
00:29:20,020 --> 00:29:22,370
Before lowering my head before a stranger,
305
00:29:23,110 --> 00:29:26,460
I prefer to lower it before the villains that
306
00:29:27,220 --> 00:29:29,460
inhabit the temple.
307
00:29:37,600 --> 00:29:39,640
Samurai.
308
00:29:51,750 --> 00:29:53,130
I'm so sorry.
309
00:29:55,420 --> 00:29:57,310
Everyone is upset
310
00:29:57,860 --> 00:29:59,770
and they behave strangely.
311
00:30:01,440 --> 00:30:04,000
Don't be angry
312
00:30:05,080 --> 00:30:07,020
and forgive them, please.
313
00:30:08,240 --> 00:30:12,240
This is all due to those villains from the Misshoji temple.
314
00:30:13,660 --> 00:30:15,150
If this continues like
315
00:30:15,150 --> 00:30:16,640
this, everyone in town
316
00:30:16,640 --> 00:30:19,020
will lose their minds and die.
317
00:30:20,220 --> 00:30:21,860
Please.
318
00:30:23,550 --> 00:30:25,530
With your strength...
319
00:30:25,530 --> 00:30:28,950
save them all.
320
00:31:01,600 --> 00:31:03,530
What's up, samurai?
321
00:31:04,370 --> 00:31:06,640
Does your throat hurt?
322
00:31:14,310 --> 00:31:17,240
Please, give us some water.
323
00:31:17,240 --> 00:31:21,240
We only have 20 gold coins left between us all.
324
00:31:22,710 --> 00:31:25,840
It's all the town has left.
325
00:31:27,150 --> 00:31:31,080
Please, have mercy on us.
326
00:31:32,730 --> 00:31:34,950
We will have to give you
327
00:31:34,950 --> 00:31:38,080
water for those 20 gold coins.
328
00:31:38,400 --> 00:31:40,330
But before that,
329
00:31:41,110 --> 00:31:44,950
we want you to hand over the
bastard who cut Nitaro with a sickle
330
00:31:45,370 --> 00:31:47,910
and the wandering samurai.
331
00:31:48,860 --> 00:31:51,000
The samurai is no longer in the village.
332
00:31:51,000 --> 00:31:53,150
What? Did he escape?
333
00:31:53,150 --> 00:31:54,200
Yes.
334
00:31:55,510 --> 00:31:57,220
If he escaped, there is no other way.
335
00:31:59,460 --> 00:32:01,280
The bastard with the sickle is here?
336
00:32:01,680 --> 00:32:03,420
Get out!
337
00:32:04,600 --> 00:32:06,550
If you don't get out...
338
00:32:07,020 --> 00:32:10,460
they will be without water forever.
339
00:32:12,680 --> 00:32:14,910
If we hand over that man...
340
00:32:15,750 --> 00:32:18,150
will you forgive us for last night?
341
00:32:18,420 --> 00:32:20,480
It's not like I died.
342
00:32:20,480 --> 00:32:23,370
I could forgive you.
343
00:32:38,840 --> 00:32:42,570
You don't care what happens
to anyone as long as you're safe?
344
00:32:43,170 --> 00:32:44,620
Watch!
345
00:32:44,620 --> 00:32:46,440
The gods are watching.
346
00:32:46,440 --> 00:32:50,420
It doesn't rain here, because of the kind of people you are!
347
00:32:50,420 --> 00:32:51,130
Good.
348
00:32:51,370 --> 00:32:53,950
There's no fun in just killing him.
349
00:32:54,480 --> 00:32:56,840
Tie him to that tree!
350
00:33:00,600 --> 00:33:01,710
Inokichi!
351
00:33:01,710 --> 00:33:02,710
Stop!
352
00:33:02,710 --> 00:33:03,880
Shut up!
353
00:33:05,000 --> 00:33:06,750
I'm not going to die.
354
00:33:07,640 --> 00:33:09,770
You are the ones who should die.
355
00:33:09,770 --> 00:33:11,910
If they are demons...
356
00:33:11,910 --> 00:33:13,660
so are you!
357
00:33:14,000 --> 00:33:16,370
Die! Everybody die!
358
00:34:01,260 --> 00:34:03,350
Water...
359
00:34:07,440 --> 00:34:08,750
Fine, chief.
360
00:34:09,240 --> 00:34:11,860
Bring the gold coins here.
361
00:34:14,000 --> 00:34:16,530
Give us the water first.
362
00:34:16,530 --> 00:34:18,730
Money first.
363
00:34:18,730 --> 00:34:21,020
Bring it here by yourself.
364
00:34:30,040 --> 00:34:31,680
Wait a moment!
365
00:34:55,420 --> 00:34:56,620
Samurai...
366
00:34:57,570 --> 00:34:59,060
You...
367
00:35:02,400 --> 00:35:03,840
Father.
368
00:35:04,570 --> 00:35:06,880
Trust the samurai.
369
00:35:18,240 --> 00:35:22,260
Didn't you run away last night?
370
00:35:27,150 --> 00:35:31,000
If you want to be a messenger, put down your gun.
371
00:35:31,310 --> 00:35:35,080
If you do it wrong, our hostage will die.
372
00:35:35,080 --> 00:35:36,660
Samurai.
373
00:35:36,660 --> 00:35:38,260
I'd better deliver it.
374
00:36:03,750 --> 00:36:04,950
You have guts.
375
00:36:04,950 --> 00:36:06,260
Come in.
376
00:36:18,620 --> 00:36:22,550
- Where are you massaging?
- What about now?
377
00:36:22,730 --> 00:36:24,750
Huh? That's better.
378
00:36:24,750 --> 00:36:26,750
A little more this way.
379
00:36:26,750 --> 00:36:28,750
- Here?
- Yes.
380
00:36:30,000 --> 00:36:31,510
That feels good.
381
00:36:44,170 --> 00:36:47,420
Is that the wandering samurai from yesterday?
382
00:37:00,880 --> 00:37:02,620
Are you mute?
383
00:37:03,660 --> 00:37:07,350
Did you understand what he meant?
384
00:37:07,840 --> 00:37:10,660
He said he came for the girl in exchange for the money.
385
00:37:14,640 --> 00:37:17,910
Do you think you'll get out of here alive?
386
00:37:18,260 --> 00:37:21,040
You must have a lot of
guts to say that unarmed.
387
00:37:25,880 --> 00:37:28,280
This is not just any ornament.
388
00:37:28,280 --> 00:37:29,730
It's alive.
389
00:37:30,680 --> 00:37:35,860
It has a mechanism that releases a deadly
poison when passing through the skin.
390
00:37:36,260 --> 00:37:39,240
One little scratch and you will die.
391
00:37:42,330 --> 00:37:44,400
If you make a wrong move...
392
00:37:44,770 --> 00:37:47,420
this will guide you to the other world.
393
00:38:04,550 --> 00:38:06,040
I like you.
394
00:38:07,260 --> 00:38:08,460
Why, instead of dying for
395
00:38:08,460 --> 00:38:11,370
some ungrateful peasants,
396
00:38:11,370 --> 00:38:13,660
don't you join us
397
00:38:13,660 --> 00:38:15,660
just like he did?
398
00:38:15,800 --> 00:38:17,280
This is paradise.
399
00:38:24,730 --> 00:38:27,460
Don't underestimate us, you bastard!
400
00:39:14,800 --> 00:39:16,600
You are crazy.
401
00:39:16,600 --> 00:39:19,220
You chose to go to hell.
402
00:39:23,620 --> 00:39:26,220
Don't you want to team up with me?
403
00:39:29,220 --> 00:39:31,310
The treasure will be yours...
404
00:39:32,060 --> 00:39:36,460
and also my body.
405
00:39:39,640 --> 00:39:42,130
Will this girl go to the other world?
406
00:39:42,970 --> 00:39:45,420
Or do you prefer to go to hell in her place?
407
00:39:45,910 --> 00:39:47,170
So?
408
00:39:47,170 --> 00:39:49,260
Which one do you choose?
409
00:40:02,310 --> 00:40:04,310
Dammit!
410
00:40:07,440 --> 00:40:08,750
Do not move!
411
00:40:10,060 --> 00:40:13,000
If you come near, I will show no mercy.
412
00:41:14,310 --> 00:41:15,950
Sister!
413
00:41:18,680 --> 00:41:20,200
Aya!
414
00:41:26,110 --> 00:41:27,400
Samurai!
415
00:41:29,060 --> 00:41:30,570
Thank you very much!
416
00:41:42,150 --> 00:41:43,440
Water...
417
00:41:44,000 --> 00:41:45,040
Water!
418
00:41:45,770 --> 00:41:54,260
We have water! We have water!
419
00:42:18,220 --> 00:42:19,710
Samurai.
420
00:42:21,220 --> 00:42:24,910
You will continue to search for your enemy, right?
421
00:42:43,510 --> 00:42:45,440
Samurai!
422
00:42:47,370 --> 00:42:49,730
At least tell me...
423
00:42:49,730 --> 00:42:51,800
what's your name.
424
00:44:14,550 --> 00:44:17,620
Kiichi...Hogen.
425
00:44:26,800 --> 00:44:28,660
It's raining!
426
00:44:40,000 --> 00:44:47,860
It's raining! It's raining!
427
00:44:52,480 --> 00:44:56,620
It's raining!
428
00:45:18,110 --> 00:45:19,680
Don't erase them!
429
00:45:19,680 --> 00:45:22,260
Don't erase these letters!
430
00:45:22,260 --> 00:45:24,680
Don't erase them!
431
00:46:07,800 --> 00:46:11,550
TO BE CONTINUED
432
00:46:13,280 --> 00:46:15,310
IN THE NEXT EPISODE OF
433
00:46:20,620 --> 00:46:24,080
THE SILENT SAMURAI
KIICHI HOGEN
"THE BRIDGE TO HELL"
434
00:46:25,730 --> 00:46:33,750
Kiichi Hogen recklessly enters where some heinous
villains are gathering, in search of his enemy.
435
00:46:33,880 --> 00:46:40,880
At the crossroads between this world and hell,
love, desire and the spirit of bushido swirl.
436
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES25907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.