All language subtitles for The Silent Samurai Kiichi Hogan’s Revenge S01 E03 Flame Road

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,370 THE SILENT SAMURAI KIICHI HOGEN 2 00:00:08,080 --> 00:00:12,150 PRODUCED BY KATSU PRODUCTION 3 00:02:38,660 --> 00:02:42,420 THE ROAD ON FIRE 4 00:02:44,150 --> 00:02:45,420 Help me! 5 00:02:45,420 --> 00:02:47,930 I did not do it! I had nothing to do with it! 6 00:02:47,930 --> 00:02:49,550 Help me! 7 00:02:49,550 --> 00:02:51,770 They did it without asking me! 8 00:02:52,110 --> 00:02:53,420 Help me! 9 00:02:53,480 --> 00:02:58,480 I did not do it! I had nothing to do with it! Help me! 10 00:03:00,040 --> 00:03:05,800 When he was still young, his throat was slit and he lost his voice. 11 00:03:05,800 --> 00:03:07,800 His name is Kiichi Hogen. 12 00:03:09,040 --> 00:03:13,000 He now lives for his unspeakable past. 13 00:03:13,440 --> 00:03:16,310 To this day, he is still wandering around, looking 14 00:03:16,310 --> 00:03:21,620 for Gonzales, the man who slit his throat, 15 00:03:21,620 --> 00:03:25,800 killed his parents and raped his fiancée. 16 00:04:14,480 --> 00:04:15,660 Do you want water? 17 00:04:15,820 --> 00:04:17,640 I'm not going to give you water. 18 00:04:17,640 --> 00:04:20,710 Around here, it's much more valuable than your own life. 19 00:05:10,660 --> 00:05:14,330 Are we really... going to do it? 20 00:05:18,150 --> 00:05:20,110 Are we really doing it? 21 00:05:38,280 --> 00:05:44,310 Anyone who doesn't do what we say will end up like this. Did you understand? 22 00:05:47,020 --> 00:05:49,640 Are you sure about this? 23 00:05:56,130 --> 00:05:59,400 Isn't that Ofuji? 24 00:06:02,800 --> 00:06:07,910 Oh! Water! She has water! 25 00:06:07,910 --> 00:06:10,240 Give us water, even if t's a little drop. 26 00:06:10,240 --> 00:06:12,280 It's for my baby. 27 00:06:12,280 --> 00:06:13,600 For my baby! 28 00:06:13,600 --> 00:06:14,820 Just one drop! 29 00:06:14,820 --> 00:06:18,060 If you don't give it to us, we'll tell Shinkichi. 30 00:06:18,480 --> 00:06:21,600 Please! 31 00:06:21,600 --> 00:06:23,600 Ofuji! 32 00:06:25,370 --> 00:06:26,800 Dear! 33 00:06:29,200 --> 00:06:30,950 Dear, and the baby? 34 00:06:32,730 --> 00:06:34,220 What did... 35 00:06:35,040 --> 00:06:36,640 you do? 36 00:06:36,640 --> 00:06:37,480 The baby 37 00:06:37,480 --> 00:06:39,440 is still alive, right? 38 00:06:40,080 --> 00:06:41,530 He just... 39 00:06:41,530 --> 00:06:43,150 died. 40 00:06:43,640 --> 00:06:45,200 Huh? 41 00:06:45,200 --> 00:06:47,420 Water! Water! 42 00:06:47,930 --> 00:06:49,620 Water! 43 00:06:53,600 --> 00:06:55,020 Water! 44 00:06:57,350 --> 00:06:58,660 Ofuji! 45 00:06:58,660 --> 00:07:00,440 She slit her tongue! 46 00:07:01,330 --> 00:07:02,770 Ofuji... 47 00:07:03,770 --> 00:07:05,710 Ofuji! 48 00:07:08,060 --> 00:07:09,220 Ofuji. 49 00:07:18,620 --> 00:07:21,680 I am a complete stranger, what do you want to ask me? 50 00:07:22,510 --> 00:07:27,080 As you can see, the endless 51 00:07:27,080 --> 00:07:29,860 drought caused the fields to crack 52 00:07:29,860 --> 00:07:33,280 and the well and the river dried up. 53 00:07:34,460 --> 00:07:37,350 I am a swordsman, not a warlock. 54 00:07:37,820 --> 00:07:38,800 No. 55 00:07:39,060 --> 00:07:44,570 We would like you to use your skill to give us back our water. 56 00:07:46,310 --> 00:07:50,130 To the east of this town is a temple called Misshoji. 57 00:07:51,330 --> 00:07:54,440 They say that with the water that flows there from the rocks 58 00:07:54,440 --> 00:07:57,730 Kobo Daishi wet his lips once, so it 59 00:07:57,770 --> 00:08:00,000 is known as the mercy water, 60 00:08:00,240 --> 00:08:03,420 and it has survived countless droughts. 61 00:08:03,420 --> 00:08:07,510 And what kind of monsters live in that temple? 62 00:08:07,570 --> 00:08:09,240 No, they are human. 63 00:08:09,240 --> 00:08:13,060 Headed by a female thief called "Oran the Serpent" 64 00:08:13,060 --> 00:08:16,860 Ichitaro, Nitaro, Santaro and Shitaro, 65 00:08:16,950 --> 00:08:21,170 who are obsessed with heresy, live there. 66 00:08:21,280 --> 00:08:25,480 A bucket of water cost 1 sho of sake and 1 bale of rice. 67 00:08:25,480 --> 00:08:31,880 Then, 1 gold coin, then 2, then 5, and when it reached 10 gold coins... 68 00:08:31,880 --> 00:08:36,170 ...they requested a young woman. 69 00:08:37,680 --> 00:08:44,570 So you want me to kill those 5 and get the water back? 70 00:08:44,860 --> 00:08:51,620 And also rescue my daughter Aya, who is being held hostage. 71 00:08:51,640 --> 00:08:53,400 It will be expensive. 72 00:08:58,170 --> 00:09:03,440 That water is our only hope. 73 00:09:03,800 --> 00:09:05,170 Please, help us. 74 00:09:05,170 --> 00:09:08,020 Please! Help us, please! 75 00:09:21,880 --> 00:09:24,620 25 ryos is too little. 76 00:09:24,620 --> 00:09:26,350 Please! 77 00:09:26,350 --> 00:09:28,820 This is only half. 78 00:10:15,000 --> 00:10:16,550 Tomizo. 79 00:10:16,550 --> 00:10:20,080 He is an important person for the survival of the villagers. 80 00:10:20,530 --> 00:10:26,110 No matter what happens, hang in there until the job is done. 81 00:10:26,110 --> 00:10:27,550 Okay? 82 00:10:27,550 --> 00:10:28,600 Tomizo. 83 00:10:28,600 --> 00:10:33,020 Everyone's life depends on your hospitality. 84 00:10:33,020 --> 00:10:34,480 Do you understand? 85 00:10:34,480 --> 00:10:35,600 Yes. 86 00:10:36,730 --> 00:10:38,400 I get it. 87 00:10:43,840 --> 00:10:45,350 Tomizo! 88 00:10:46,280 --> 00:10:47,110 Yes? 89 00:10:47,330 --> 00:10:49,000 I can't stand your filth. 90 00:10:49,330 --> 00:10:50,930 Go to sleep. 91 00:10:54,420 --> 00:10:55,510 I see. 92 00:10:56,710 --> 00:10:58,800 Excuse me. 93 00:11:01,080 --> 00:11:02,440 Tomizo! 94 00:11:03,770 --> 00:11:07,110 From tonight, you will sleep alone in the barn. 95 00:11:10,460 --> 00:11:14,600 Lord Samurai, that's too much! 96 00:11:14,600 --> 00:11:16,130 Go away, quickly! 97 00:11:17,000 --> 00:11:21,880 If you upset me, you will be banished and you will not be able to return to this place. 98 00:11:29,710 --> 00:11:31,530 Dear! 99 00:11:32,420 --> 00:11:33,770 Osaki. 100 00:11:34,170 --> 00:11:36,080 It is for everyone's good. 101 00:11:36,510 --> 00:11:38,110 Forgive me. 102 00:11:38,510 --> 00:11:40,570 No! I don't want to! 103 00:11:42,750 --> 00:11:44,060 Don't worry. 104 00:11:45,000 --> 00:11:47,130 I'll just have you pour me somesake. 105 00:11:49,400 --> 00:11:50,260 Come here. 106 00:11:53,000 --> 00:11:54,280 Dear! 107 00:11:54,280 --> 00:11:55,620 Dear! 108 00:11:55,620 --> 00:11:57,000 No! 109 00:11:57,000 --> 00:11:58,660 Dear! 110 00:11:59,060 --> 00:12:00,680 No! 111 00:12:01,170 --> 00:12:03,400 Dear! 112 00:12:03,400 --> 00:12:05,310 Dear! 113 00:12:05,310 --> 00:12:07,420 Dear! No! 114 00:12:39,240 --> 00:12:40,600 Osaki. 115 00:12:46,350 --> 00:12:47,550 Osaki. 116 00:12:53,350 --> 00:12:54,820 Osaki. 117 00:13:06,460 --> 00:13:07,570 Osaki... 118 00:13:10,000 --> 00:13:11,330 Osaki! 119 00:13:14,110 --> 00:13:18,750 The village chief... gave me water as a reward. 120 00:13:21,420 --> 00:13:23,550 Osaki! 121 00:13:24,400 --> 00:13:27,510 Osaki! 122 00:14:29,480 --> 00:14:31,280 Look at your feet. 123 00:14:33,840 --> 00:14:35,220 Behind you. 124 00:15:00,750 --> 00:15:02,220 Samurai. 125 00:15:03,800 --> 00:15:06,400 How much did the peasants give you? 126 00:15:15,800 --> 00:15:17,350 25 ryos. 127 00:15:17,350 --> 00:15:18,640 Did you hear that? 128 00:15:19,040 --> 00:15:21,310 They only gave him 25 ryos. 129 00:15:22,910 --> 00:15:25,950 Next time you come, bring a chest with 1,000 ryos. 130 00:15:36,860 --> 00:15:38,400 Peasants! 131 00:15:40,080 --> 00:15:43,020 You came all this way on this hot day for nothing. 132 00:15:43,680 --> 00:15:45,910 This samurai 133 00:15:46,420 --> 00:15:49,420 has just agreed to join us 134 00:15:49,420 --> 00:15:51,930 and will start to live in the temple. 135 00:15:55,260 --> 00:15:59,860 Well... that's what happened. 136 00:16:02,400 --> 00:16:03,680 Wait! 137 00:16:03,680 --> 00:16:05,510 Scumbag! 138 00:16:18,330 --> 00:16:20,110 If there are any other idiots... 139 00:16:20,620 --> 00:16:23,640 who want to die like this bastard... 140 00:16:23,640 --> 00:16:25,110 take a step forward. 141 00:16:25,460 --> 00:16:27,460 Damn bastard! 142 00:16:30,400 --> 00:16:34,310 Stand down everyone! 143 00:16:55,060 --> 00:16:56,530 Samurai. 144 00:16:57,110 --> 00:16:59,130 There is no water there. 145 00:17:07,800 --> 00:17:09,880 WHERE IS THE MISSHOJI TEMPLE? 146 00:17:09,880 --> 00:17:11,880 I can't read. 147 00:17:20,280 --> 00:17:21,820 Maybe he is mute? 148 00:17:25,060 --> 00:17:29,370 We shouldn't have trusted the samurai, no matter how desperate we were. 149 00:17:30,660 --> 00:17:33,260 We can't trust strangers. 150 00:17:33,260 --> 00:17:37,200 From now on, we will have to take care of this ourselves. 151 00:17:37,350 --> 00:17:38,710 Chief. 152 00:17:38,800 --> 00:17:41,910 How long until the officers' monthly visit? 153 00:17:41,910 --> 00:17:46,200 There are still 10 days left for them to come. 154 00:17:58,950 --> 00:18:00,400 Father. 155 00:18:00,400 --> 00:18:03,260 Listen to what Mosaku has to tell you. 156 00:18:03,910 --> 00:18:07,950 A strange samurai came to fetch water from the well at my house. 157 00:18:07,950 --> 00:18:09,280 And then? 158 00:18:09,280 --> 00:18:13,000 He didn't say anything and took out a paper with something written on it. 159 00:18:13,350 --> 00:18:17,460 He was so strong that it gave me chills just looking at it. 160 00:18:18,420 --> 00:18:19,640 Father. 161 00:18:23,260 --> 00:18:27,200 Talk to that samurai and ask him to save my sister. 162 00:18:27,200 --> 00:18:29,860 I'm sorry, miss, but we won't 163 00:18:29,860 --> 00:18:32,460 ask strangers for help anymore, 164 00:18:32,460 --> 00:18:34,680 we will solve it ourselves. 165 00:18:34,820 --> 00:18:36,460 We just decided that. 166 00:18:36,460 --> 00:18:38,220 And can you do something? 167 00:18:38,550 --> 00:18:40,200 Isn't it that we can't do anything, 168 00:18:40,200 --> 00:18:42,200 that's why we've been thirsty for10 days, 169 00:18:42,200 --> 00:18:44,510 following the instructions of evil people? 170 00:18:44,510 --> 00:18:45,260 Shino! 171 00:18:46,840 --> 00:18:49,860 What are you planning to do about my sister, father? 172 00:18:49,860 --> 00:18:51,600 Go to your room. 173 00:18:55,640 --> 00:18:58,330 If you don't rescue her... 174 00:18:58,330 --> 00:19:00,970 I'll go and take her place. 175 00:19:05,000 --> 00:19:07,240 Dear! 176 00:19:08,400 --> 00:19:10,400 - Dear! - What's going on? 177 00:19:11,310 --> 00:19:15,440 They just took our daughter! They took Okinu! 178 00:19:26,400 --> 00:19:27,770 Dammit! 179 00:19:27,770 --> 00:19:29,640 I can't stand it anymore. 180 00:19:29,640 --> 00:19:33,020 Let's all go to the temple! 181 00:19:34,000 --> 00:19:35,420 What... 182 00:19:36,000 --> 00:19:37,840 the hell is going on with you? 183 00:19:38,820 --> 00:19:42,840 Didn't we just decide we're going to end this ourselves? 184 00:19:44,860 --> 00:19:46,170 You say that... 185 00:19:46,170 --> 00:19:48,220 because you're in love with Okinu. 186 00:19:48,970 --> 00:19:50,660 What did you say? 187 00:19:50,950 --> 00:19:52,840 - Scumbag! - Inokichi! 188 00:19:52,840 --> 00:19:55,150 Stop! 189 00:19:55,150 --> 00:19:56,550 Stop! 190 00:20:01,110 --> 00:20:02,260 Chief. 191 00:20:02,260 --> 00:20:06,130 I have a daughter too, I'd better go home. 192 00:20:10,480 --> 00:20:11,770 Chief. 193 00:20:11,770 --> 00:20:13,170 I... 194 00:20:13,170 --> 00:20:15,370 I'm worried about my little sister. 195 00:20:17,950 --> 00:20:19,220 Me too... 196 00:20:20,970 --> 00:20:22,950 Me too! 197 00:20:22,950 --> 00:20:24,820 - Me too! - Listen. 198 00:20:24,820 --> 00:20:26,530 Listen! 199 00:20:28,620 --> 00:20:31,000 If we split up, we won't be able to do anything. 200 00:20:31,860 --> 00:20:35,330 Go get them and come back here again. 201 00:20:35,330 --> 00:20:36,600 Understood? 202 00:20:36,600 --> 00:20:38,930 You have to come back! 203 00:21:28,400 --> 00:21:30,170 I am not dangerous. 204 00:21:30,170 --> 00:21:32,950 My name is Shino and I am the daughter of the village chief. 205 00:21:50,770 --> 00:21:52,770 Samurai. 206 00:21:53,480 --> 00:21:57,950 This town is in trouble because of some villains who stole the water. 207 00:21:59,400 --> 00:22:02,620 Could you use your skills 208 00:22:03,150 --> 00:22:06,260 to help the people of this town? 209 00:22:09,350 --> 00:22:10,550 I beg you. 210 00:22:14,020 --> 00:22:15,370 My sister was also 211 00:22:16,060 --> 00:22:17,620 taken hostage. 212 00:22:18,510 --> 00:22:19,800 Please. 213 00:22:20,080 --> 00:22:21,770 Help us. 214 00:22:22,130 --> 00:22:24,130 I beg you. 215 00:22:39,200 --> 00:22:41,880 I would like to offer you money 216 00:22:44,710 --> 00:22:46,820 but I do not have anything. 217 00:22:47,220 --> 00:22:48,640 In return... 218 00:22:54,860 --> 00:22:55,770 Take... 219 00:22:55,770 --> 00:22:57,240 me. 220 00:23:11,150 --> 00:23:12,400 Are you 221 00:23:13,950 --> 00:23:16,800 afraid of the villains of the Misshoji temple? 222 00:23:32,600 --> 00:23:34,150 "Are there any 223 00:23:34,150 --> 00:23:36,460 foreigners with them?" 224 00:23:50,600 --> 00:23:52,400 Help me! 225 00:23:53,400 --> 00:23:54,510 No! 226 00:23:54,510 --> 00:23:57,370 No! 227 00:23:59,400 --> 00:24:00,860 Father! 228 00:24:00,970 --> 00:24:02,260 Mother! 229 00:24:02,260 --> 00:24:04,510 Help me! 230 00:24:09,860 --> 00:24:11,000 Help! 231 00:24:11,000 --> 00:24:12,110 Father! 232 00:24:20,620 --> 00:24:21,480 Even. 233 00:24:21,480 --> 00:24:22,660 Even? 234 00:24:26,420 --> 00:24:27,620 Even. 235 00:24:31,680 --> 00:24:33,800 Give me back my daughter! 236 00:24:33,800 --> 00:24:36,130 Give me my Okinu! 237 00:24:38,130 --> 00:24:39,220 Please! 238 00:24:39,220 --> 00:24:41,660 Do what you want to me! 239 00:24:41,660 --> 00:24:44,390 I brought him because he risked his life to get here. 240 00:24:44,400 --> 00:24:45,570 What should we do? 241 00:24:45,570 --> 00:24:46,710 How annoying. 242 00:24:47,550 --> 00:24:49,310 Do what you want with him. 243 00:25:25,350 --> 00:25:26,420 Shino. 244 00:25:26,950 --> 00:25:28,260 Father. 245 00:25:28,840 --> 00:25:30,310 Please. 246 00:25:30,660 --> 00:25:33,130 You ask too. 247 00:25:33,130 --> 00:25:35,130 Miss. 248 00:25:35,130 --> 00:25:38,000 You shouldn't get your father into this kind of trouble. 249 00:25:38,000 --> 00:25:39,260 He is not a traitor 250 00:25:39,660 --> 00:25:41,710 as the previous samurai. 251 00:25:43,130 --> 00:25:44,400 Father. 252 00:25:44,800 --> 00:25:46,060 Ask him, please. 253 00:25:46,060 --> 00:25:48,150 We can't trust strangers. 254 00:25:49,880 --> 00:25:51,280 I think the same. 255 00:25:51,280 --> 00:25:53,000 One more person only decreases 256 00:25:53,000 --> 00:25:55,570 the amount of water for the rest. 257 00:25:56,080 --> 00:25:57,510 Get out of here. 258 00:25:57,510 --> 00:25:58,660 It is true. 259 00:25:59,170 --> 00:26:00,040 He's right. 260 00:26:00,680 --> 00:26:02,440 We cannot replace the water. 261 00:26:02,440 --> 00:26:04,970 Wehave had enough samurai. 262 00:26:04,970 --> 00:26:08,240 - Yes. - He should go. 263 00:26:22,710 --> 00:26:24,040 Samurai. 264 00:26:25,060 --> 00:26:28,310 The money and rice of this village 265 00:26:28,310 --> 00:26:30,770 have been exchanged for water 266 00:26:30,880 --> 00:26:33,620 to keep the inhabitants 267 00:26:33,620 --> 00:26:36,660 alive, but as you can see 268 00:26:36,660 --> 00:26:40,170 it is running out. 269 00:26:48,510 --> 00:26:54,440 We don't have money to ask someone else to do something for us. 270 00:26:55,460 --> 00:26:57,420 Sorry for the inconveniences 271 00:26:57,880 --> 00:27:01,220 that my daughter caused by meddling. 272 00:27:02,310 --> 00:27:05,400 Do me a favor and leave. 273 00:27:09,060 --> 00:27:11,440 Mosaku said he was mute. 274 00:27:11,860 --> 00:27:13,770 Isn't he rather deaf? 275 00:27:17,310 --> 00:27:18,930 Enough! 276 00:27:19,640 --> 00:27:23,130 He came here looking for his enemy. 277 00:27:24,280 --> 00:27:27,240 A foreigner named Gonzales. 278 00:27:27,750 --> 00:27:31,910 It seems that he heard that until a year ago he was in the Misshoji temple. 279 00:27:48,240 --> 00:27:49,600 Peasants! 280 00:27:50,350 --> 00:27:52,150 Observe carefully. 281 00:27:52,150 --> 00:27:54,750 This is how you will end if you are too pretentious. 282 00:27:54,750 --> 00:27:56,400 Did you understand? 283 00:27:58,510 --> 00:27:59,710 Dammit! 284 00:27:59,710 --> 00:28:02,240 How dare you? And Okinu too! 285 00:28:02,240 --> 00:28:03,680 Do you also want to die? 286 00:28:03,910 --> 00:28:04,640 Interesting. 287 00:28:04,640 --> 00:28:05,880 Go ahead! 288 00:28:07,460 --> 00:28:08,400 Inokichi! 289 00:28:16,970 --> 00:28:18,370 Don't worry. 290 00:28:19,060 --> 00:28:20,880 She did not die in vain. 291 00:28:21,510 --> 00:28:25,220 We made her taste paradise with each of us. 292 00:28:29,710 --> 00:28:31,000 Dammit! 293 00:28:31,710 --> 00:28:35,510 You filthy peasant! 294 00:28:45,260 --> 00:28:47,220 This is not going to stay like this! 295 00:28:50,130 --> 00:28:51,260 Stupid! 296 00:28:53,440 --> 00:28:54,680 I made it! 297 00:28:55,060 --> 00:28:56,750 I really made it! 298 00:28:56,750 --> 00:28:58,930 I won! 299 00:29:00,640 --> 00:29:01,680 What are you doing? 300 00:29:01,730 --> 00:29:04,220 What did you do, stupid? 301 00:29:04,480 --> 00:29:07,680 How are you going to fix all this now? 302 00:29:11,460 --> 00:29:12,550 Father. 303 00:29:13,680 --> 00:29:16,110 Ask the samurai for help, please. 304 00:29:20,020 --> 00:29:22,370 Before lowering my head before a stranger, 305 00:29:23,110 --> 00:29:26,460 I prefer to lower it before the villains that 306 00:29:27,220 --> 00:29:29,460 inhabit the temple. 307 00:29:37,600 --> 00:29:39,640 Samurai. 308 00:29:51,750 --> 00:29:53,130 I'm so sorry. 309 00:29:55,420 --> 00:29:57,310 Everyone is upset 310 00:29:57,860 --> 00:29:59,770 and they behave strangely. 311 00:30:01,440 --> 00:30:04,000 Don't be angry 312 00:30:05,080 --> 00:30:07,020 and forgive them, please. 313 00:30:08,240 --> 00:30:12,240 This is all due to those villains from the Misshoji temple. 314 00:30:13,660 --> 00:30:15,150 If this continues like 315 00:30:15,150 --> 00:30:16,640 this, everyone in town 316 00:30:16,640 --> 00:30:19,020 will lose their minds and die. 317 00:30:20,220 --> 00:30:21,860 Please. 318 00:30:23,550 --> 00:30:25,530 With your strength... 319 00:30:25,530 --> 00:30:28,950 save them all. 320 00:31:01,600 --> 00:31:03,530 What's up, samurai? 321 00:31:04,370 --> 00:31:06,640 Does your throat hurt? 322 00:31:14,310 --> 00:31:17,240 Please, give us some water. 323 00:31:17,240 --> 00:31:21,240 We only have 20 gold coins left between us all. 324 00:31:22,710 --> 00:31:25,840 It's all the town has left. 325 00:31:27,150 --> 00:31:31,080 Please, have mercy on us. 326 00:31:32,730 --> 00:31:34,950 We will have to give you 327 00:31:34,950 --> 00:31:38,080 water for those 20 gold coins. 328 00:31:38,400 --> 00:31:40,330 But before that, 329 00:31:41,110 --> 00:31:44,950 we want you to hand over the bastard who cut Nitaro with a sickle 330 00:31:45,370 --> 00:31:47,910 and the wandering samurai. 331 00:31:48,860 --> 00:31:51,000 The samurai is no longer in the village. 332 00:31:51,000 --> 00:31:53,150 What? Did he escape? 333 00:31:53,150 --> 00:31:54,200 Yes. 334 00:31:55,510 --> 00:31:57,220 If he escaped, there is no other way. 335 00:31:59,460 --> 00:32:01,280 The bastard with the sickle is here? 336 00:32:01,680 --> 00:32:03,420 Get out! 337 00:32:04,600 --> 00:32:06,550 If you don't get out... 338 00:32:07,020 --> 00:32:10,460 they will be without water forever. 339 00:32:12,680 --> 00:32:14,910 If we hand over that man... 340 00:32:15,750 --> 00:32:18,150 will you forgive us for last night? 341 00:32:18,420 --> 00:32:20,480 It's not like I died. 342 00:32:20,480 --> 00:32:23,370 I could forgive you. 343 00:32:38,840 --> 00:32:42,570 You don't care what happens to anyone as long as you're safe? 344 00:32:43,170 --> 00:32:44,620 Watch! 345 00:32:44,620 --> 00:32:46,440 The gods are watching. 346 00:32:46,440 --> 00:32:50,420 It doesn't rain here, because of the kind of people you are! 347 00:32:50,420 --> 00:32:51,130 Good. 348 00:32:51,370 --> 00:32:53,950 There's no fun in just killing him. 349 00:32:54,480 --> 00:32:56,840 Tie him to that tree! 350 00:33:00,600 --> 00:33:01,710 Inokichi! 351 00:33:01,710 --> 00:33:02,710 Stop! 352 00:33:02,710 --> 00:33:03,880 Shut up! 353 00:33:05,000 --> 00:33:06,750 I'm not going to die. 354 00:33:07,640 --> 00:33:09,770 You are the ones who should die. 355 00:33:09,770 --> 00:33:11,910 If they are demons... 356 00:33:11,910 --> 00:33:13,660 so are you! 357 00:33:14,000 --> 00:33:16,370 Die! Everybody die! 358 00:34:01,260 --> 00:34:03,350 Water... 359 00:34:07,440 --> 00:34:08,750 Fine, chief. 360 00:34:09,240 --> 00:34:11,860 Bring the gold coins here. 361 00:34:14,000 --> 00:34:16,530 Give us the water first. 362 00:34:16,530 --> 00:34:18,730 Money first. 363 00:34:18,730 --> 00:34:21,020 Bring it here by yourself. 364 00:34:30,040 --> 00:34:31,680 Wait a moment! 365 00:34:55,420 --> 00:34:56,620 Samurai... 366 00:34:57,570 --> 00:34:59,060 You... 367 00:35:02,400 --> 00:35:03,840 Father. 368 00:35:04,570 --> 00:35:06,880 Trust the samurai. 369 00:35:18,240 --> 00:35:22,260 Didn't you run away last night? 370 00:35:27,150 --> 00:35:31,000 If you want to be a messenger, put down your gun. 371 00:35:31,310 --> 00:35:35,080 If you do it wrong, our hostage will die. 372 00:35:35,080 --> 00:35:36,660 Samurai. 373 00:35:36,660 --> 00:35:38,260 I'd better deliver it. 374 00:36:03,750 --> 00:36:04,950 You have guts. 375 00:36:04,950 --> 00:36:06,260 Come in. 376 00:36:18,620 --> 00:36:22,550 - Where are you massaging? - What about now? 377 00:36:22,730 --> 00:36:24,750 Huh? That's better. 378 00:36:24,750 --> 00:36:26,750 A little more this way. 379 00:36:26,750 --> 00:36:28,750 - Here? - Yes. 380 00:36:30,000 --> 00:36:31,510 That feels good. 381 00:36:44,170 --> 00:36:47,420 Is that the wandering samurai from yesterday? 382 00:37:00,880 --> 00:37:02,620 Are you mute? 383 00:37:03,660 --> 00:37:07,350 Did you understand what he meant? 384 00:37:07,840 --> 00:37:10,660 He said he came for the girl in exchange for the money. 385 00:37:14,640 --> 00:37:17,910 Do you think you'll get out of here alive? 386 00:37:18,260 --> 00:37:21,040 You must have a lot of guts to say that unarmed. 387 00:37:25,880 --> 00:37:28,280 This is not just any ornament. 388 00:37:28,280 --> 00:37:29,730 It's alive. 389 00:37:30,680 --> 00:37:35,860 It has a mechanism that releases a deadly poison when passing through the skin. 390 00:37:36,260 --> 00:37:39,240 One little scratch and you will die. 391 00:37:42,330 --> 00:37:44,400 If you make a wrong move... 392 00:37:44,770 --> 00:37:47,420 this will guide you to the other world. 393 00:38:04,550 --> 00:38:06,040 I like you. 394 00:38:07,260 --> 00:38:08,460 Why, instead of dying for 395 00:38:08,460 --> 00:38:11,370 some ungrateful peasants, 396 00:38:11,370 --> 00:38:13,660 don't you join us 397 00:38:13,660 --> 00:38:15,660 just like he did? 398 00:38:15,800 --> 00:38:17,280 This is paradise. 399 00:38:24,730 --> 00:38:27,460 Don't underestimate us, you bastard! 400 00:39:14,800 --> 00:39:16,600 You are crazy. 401 00:39:16,600 --> 00:39:19,220 You chose to go to hell. 402 00:39:23,620 --> 00:39:26,220 Don't you want to team up with me? 403 00:39:29,220 --> 00:39:31,310 The treasure will be yours... 404 00:39:32,060 --> 00:39:36,460 and also my body. 405 00:39:39,640 --> 00:39:42,130 Will this girl go to the other world? 406 00:39:42,970 --> 00:39:45,420 Or do you prefer to go to hell in her place? 407 00:39:45,910 --> 00:39:47,170 So? 408 00:39:47,170 --> 00:39:49,260 Which one do you choose? 409 00:40:02,310 --> 00:40:04,310 Dammit! 410 00:40:07,440 --> 00:40:08,750 Do not move! 411 00:40:10,060 --> 00:40:13,000 If you come near, I will show no mercy. 412 00:41:14,310 --> 00:41:15,950 Sister! 413 00:41:18,680 --> 00:41:20,200 Aya! 414 00:41:26,110 --> 00:41:27,400 Samurai! 415 00:41:29,060 --> 00:41:30,570 Thank you very much! 416 00:41:42,150 --> 00:41:43,440 Water... 417 00:41:44,000 --> 00:41:45,040 Water! 418 00:41:45,770 --> 00:41:54,260 We have water! We have water! 419 00:42:18,220 --> 00:42:19,710 Samurai. 420 00:42:21,220 --> 00:42:24,910 You will continue to search for your enemy, right? 421 00:42:43,510 --> 00:42:45,440 Samurai! 422 00:42:47,370 --> 00:42:49,730 At least tell me... 423 00:42:49,730 --> 00:42:51,800 what's your name. 424 00:44:14,550 --> 00:44:17,620 Kiichi...Hogen. 425 00:44:26,800 --> 00:44:28,660 It's raining! 426 00:44:40,000 --> 00:44:47,860 It's raining! It's raining! 427 00:44:52,480 --> 00:44:56,620 It's raining! 428 00:45:18,110 --> 00:45:19,680 Don't erase them! 429 00:45:19,680 --> 00:45:22,260 Don't erase these letters! 430 00:45:22,260 --> 00:45:24,680 Don't erase them! 431 00:46:07,800 --> 00:46:11,550 TO BE CONTINUED 432 00:46:13,280 --> 00:46:15,310 IN THE NEXT EPISODE OF 433 00:46:20,620 --> 00:46:24,080 THE SILENT SAMURAI KIICHI HOGEN "THE BRIDGE TO HELL" 434 00:46:25,730 --> 00:46:33,750 Kiichi Hogen recklessly enters where some heinous villains are gathering, in search of his enemy. 435 00:46:33,880 --> 00:46:40,880 At the crossroads between this world and hell, love, desire and the spirit of bushido swirl. 436 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES25907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.