Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,550
THE SILENT SAMURAI
KIICHI HOGEN
2
00:01:15,480 --> 00:01:18,310
PRODUCED BY KATSU PRODUCTION
3
00:02:59,040 --> 00:03:03,860
His father Toemon Yanagida,
a Nagasaki magistrate, was a very
4
00:03:04,020 --> 00:03:11,910
upright official who refused to
participate in smuggling.
5
00:03:11,910 --> 00:03:19,040
For which he was brutally murdered along with
his wife, by the Spanish swordsman Gonzales.
6
00:03:19,040 --> 00:03:24,280
Who also slashed this man's throat
7
00:03:24,280 --> 00:03:28,260
when he was still young
and raped his fiancée Kikuno.
8
00:03:28,680 --> 00:03:32,820
All this happened 18 years ago.
9
00:03:32,850 --> 00:03:36,440
THE SEIFU PATH
10
00:04:24,480 --> 00:04:25,770
What about it?
11
00:04:39,620 --> 00:04:40,550
You...
12
00:04:41,170 --> 00:04:42,680
You can not speak?
13
00:04:45,440 --> 00:04:47,530
Yes, I saw that it was issued
14
00:04:47,530 --> 00:04:51,150
by the travel magistrate.
15
00:04:51,150 --> 00:04:54,170
But the order hasn't gotten here yet.
16
00:05:09,750 --> 00:05:11,240
The bounty?
17
00:05:11,240 --> 00:05:15,170
Do you want to know if they would give it to you here?
18
00:05:15,680 --> 00:05:18,640
Well, these are orders from the travel magistrate.
19
00:05:18,640 --> 00:05:20,620
If you have solid evidence, yes.
20
00:05:37,110 --> 00:05:40,480
A mute bounty hunter.
21
00:06:05,220 --> 00:06:05,880
Hey!
22
00:06:05,880 --> 00:06:07,130
Here it comes!
23
00:07:26,000 --> 00:07:26,710
Damned!
24
00:07:51,260 --> 00:07:53,550
YODAYA
25
00:10:48,800 --> 00:10:52,400
- Help! The men of the Ryuo family...!
- Stop there, damn!
26
00:10:55,620 --> 00:10:57,930
Come on, finish him now.
27
00:10:58,460 --> 00:10:59,400
Yes.
28
00:10:59,550 --> 00:11:02,130
Thanks for getting in our way yesterday.
29
00:11:02,130 --> 00:11:04,620
We came to thank you properly.
30
00:11:04,620 --> 00:11:06,800
Why don't you say something?
31
00:11:06,800 --> 00:11:09,330
Damn bast...!
32
00:11:10,860 --> 00:11:12,420
Wait!
33
00:11:23,040 --> 00:11:24,200
You...
34
00:11:37,510 --> 00:11:38,620
Woman.
35
00:11:40,150 --> 00:11:43,440
They asked you to kill Gunbei Shiba, right?
36
00:11:45,280 --> 00:11:47,240
Who ordered that?
37
00:11:48,440 --> 00:11:49,970
It was the councilman
38
00:11:49,970 --> 00:11:52,200
Gyobu Sakata
39
00:11:52,200 --> 00:11:53,600
Right?
40
00:11:56,730 --> 00:11:59,600
How dare he use a bunch of
41
00:11:59,600 --> 00:12:01,970
strangers who don't even know my face?
42
00:12:02,420 --> 00:12:04,660
Damn Gyobu.
43
00:12:05,020 --> 00:12:06,800
Get out of here!
44
00:12:21,170 --> 00:12:24,110
They confused you with me.
45
00:12:24,930 --> 00:12:26,880
Sorry for the inconvenience.
46
00:12:28,350 --> 00:12:31,420
Would you accept a drink as an apology?
47
00:13:08,060 --> 00:13:10,060
I want to know...
48
00:13:11,080 --> 00:13:13,510
Why did you stop my shuriken?
49
00:13:44,310 --> 00:13:45,820
IMPATIENCE
50
00:13:45,820 --> 00:13:47,200
Impatience.
51
00:13:52,750 --> 00:13:54,600
Sorry, but I can see
52
00:13:54,600 --> 00:13:58,620
you can't speak.
53
00:14:18,510 --> 00:14:20,770
The purity of your eyes,
54
00:14:21,110 --> 00:14:23,240
it reaches my soul.
55
00:14:24,000 --> 00:14:26,600
How long has it been since
56
00:14:26,600 --> 00:14:28,680
I haven't felt something like that?
57
00:14:35,930 --> 00:14:37,770
Delicious.
58
00:14:38,600 --> 00:14:41,750
I haven't tasted such good sake in a long time.
59
00:14:42,820 --> 00:14:44,880
Thank you very much.
60
00:14:53,310 --> 00:14:57,350
What do you have against that foreigner?
61
00:15:01,170 --> 00:15:03,840
Do you want to hear my story?
62
00:15:04,570 --> 00:15:06,130
Thanks.
63
00:15:06,600 --> 00:15:09,510
I feel like I can talk about anything with you.
64
00:15:12,220 --> 00:15:14,530
Actually I...
65
00:15:16,950 --> 00:15:18,600
Thanks.
66
00:15:19,620 --> 00:15:23,400
It doesn't matter that I'm a ronin,
it would endanger the clan's reputation.
67
00:15:23,480 --> 00:15:26,060
It'd be better not to say the name.
68
00:15:26,060 --> 00:15:29,000
I will just say that it is a clan in Shinshu.
69
00:15:31,310 --> 00:15:34,350
I was an instructor of literary and military arts
70
00:15:34,350 --> 00:15:37,420
to the young lord of that clan.
71
00:15:37,550 --> 00:15:39,750
One day I was ordered
72
00:15:39,880 --> 00:15:43,220
to have a sparring match
73
00:15:43,220 --> 00:15:45,750
with a Brit named Brad.
74
00:15:46,150 --> 00:15:49,080
But it wasn't just any fight.
75
00:15:49,080 --> 00:15:52,620
It was just a trick to kill me.
76
00:15:53,530 --> 00:15:55,530
I had a wooden sword
77
00:15:55,530 --> 00:15:58,260
and he was carrying a real western sword.
78
00:15:58,260 --> 00:16:01,130
He cut my sword in two and
79
00:16:01,130 --> 00:16:03,400
though I narrowly escaped,
80
00:16:03,970 --> 00:16:06,910
this was the result.
81
00:16:20,730 --> 00:16:23,110
I have to face that foreigner again,
82
00:16:23,110 --> 00:16:27,110
no matter what.
83
00:16:27,400 --> 00:16:31,680
For the honor of my family and as a warrior.
84
00:16:34,130 --> 00:16:37,600
I want to ask you a favor.
85
00:16:38,570 --> 00:16:41,710
I would like you to be my witness.
86
00:16:47,930 --> 00:16:50,110
But whatever happens...
87
00:16:50,860 --> 00:16:53,930
do not help me.
88
00:19:03,350 --> 00:19:05,280
Who are you?
89
00:19:05,280 --> 00:19:07,530
We are from the Itakura clan of Shinshu!
90
00:19:07,530 --> 00:19:08,930
Clear the way!
91
00:19:12,130 --> 00:19:14,930
I'm the one who lost a match against the foreigner,
92
00:19:15,000 --> 00:19:17,150
because of a trap Gyobu Sakata devised.
93
00:19:17,260 --> 00:19:18,240
I'm Gunbei Shiba!
94
00:19:18,240 --> 00:19:19,750
Gunbei Shiba!
95
00:19:19,750 --> 00:19:22,710
Today I will show you the secret technique
96
00:19:22,710 --> 00:19:24,800
of the Tenshin Muso style!
97
00:19:25,060 --> 00:19:25,860
Brad!
98
00:19:25,860 --> 00:19:27,060
Fight me!
99
00:21:30,440 --> 00:21:33,200
I have no regrets.
100
00:21:34,130 --> 00:21:38,910
But I've only caused you trouble.
101
00:21:40,840 --> 00:21:42,950
Brad is like poison
102
00:21:42,950 --> 00:21:47,680
to the Itakura family.
103
00:21:47,680 --> 00:21:49,950
He is an enemy of the clan.
104
00:21:49,950 --> 00:21:52,080
He allied himself with
105
00:21:52,080 --> 00:21:54,950
Councilor Gyobu Sakata and
106
00:21:54,950 --> 00:21:58,950
with the unscrupulous merchant
107
00:21:58,950 --> 00:22:01,550
Echizenya to sell
108
00:22:01,550 --> 00:22:04,060
smuggled goods
109
00:22:04,280 --> 00:22:05,950
to the family.
110
00:22:06,910 --> 00:22:09,770
They are poison to the clan.
111
00:22:09,770 --> 00:22:13,600
When I found out, they tried to kill me.
112
00:22:14,280 --> 00:22:16,620
Leave the clan in hands
113
00:22:16,620 --> 00:22:19,240
of a foreigner,
114
00:22:19,240 --> 00:22:22,550
it was a big mistake.
115
00:22:23,840 --> 00:22:26,310
The Itakura clan...
116
00:22:34,420 --> 00:22:37,200
My father was a Nagasaki magistrate.
117
00:22:37,200 --> 00:22:40,840
He was killed by the Spanish swordsman Gonzales
118
00:22:40,840 --> 00:22:45,970
for being faithful to his duty as an official.
119
00:23:34,680 --> 00:23:36,750
Stop, please.
120
00:23:36,750 --> 00:23:39,150
Stop, my lord.
121
00:23:39,150 --> 00:23:40,910
I want to apologize.
122
00:23:41,910 --> 00:23:44,260
I understand that you are angry.
123
00:23:44,950 --> 00:23:47,680
I am disgusted with myself.
124
00:23:47,680 --> 00:23:48,820
Wait...
125
00:23:48,820 --> 00:23:51,080
Stop, please.
126
00:23:51,950 --> 00:23:54,910
Stop, please.
127
00:24:06,220 --> 00:24:08,200
I gave it back.
128
00:24:08,200 --> 00:24:11,020
I gave the money back
129
00:24:11,530 --> 00:24:13,510
to all the peasants.
130
00:24:15,060 --> 00:24:17,040
From that moment I decided
131
00:24:17,040 --> 00:24:20,110
to become someone decent.
132
00:24:22,910 --> 00:24:25,060
Excuse me please.
133
00:24:25,770 --> 00:24:27,970
If you don't forgive me...
134
00:24:27,970 --> 00:24:31,150
my decision will have made no sense.
135
00:24:33,060 --> 00:24:36,220
I was born in a place near here called Ashihara.
136
00:24:38,280 --> 00:24:41,400
My mother and sister are there.
137
00:24:43,510 --> 00:24:45,260
When we separated,
138
00:24:45,260 --> 00:24:47,150
my sister was 5 years old.
139
00:24:49,730 --> 00:24:52,750
Now she's 18...
140
00:24:54,640 --> 00:24:57,460
I don't know if I'll know her when I see her.
141
00:24:57,460 --> 00:25:01,350
I heard that now
142
00:25:01,350 --> 00:25:03,020
she works as a prostitute.
143
00:25:05,620 --> 00:25:08,570
And I wondered how my mother would be
now that she is alone.
144
00:25:09,840 --> 00:25:12,930
I really want to see her.
145
00:25:14,910 --> 00:25:17,040
Blood ties are very rare.
146
00:25:17,040 --> 00:25:18,860
But...
147
00:25:25,000 --> 00:25:26,510
there is no use
148
00:25:26,510 --> 00:25:29,220
just going to see her.
149
00:25:31,110 --> 00:25:32,910
I want to pay her debts
150
00:25:32,910 --> 00:25:35,680
and set her free.
151
00:25:36,530 --> 00:25:38,060
If she loves someone,
152
00:25:38,060 --> 00:25:40,110
I want her to be with him.
153
00:25:41,480 --> 00:25:45,400
Because if she ends up like me,
it would be the end of her.
154
00:25:48,060 --> 00:25:49,350
That is why...
155
00:25:49,350 --> 00:25:51,530
I wanted the money.
156
00:25:53,350 --> 00:25:55,310
Please forgive me.
157
00:25:56,530 --> 00:25:58,680
This is...
158
00:25:59,260 --> 00:26:01,660
everyone's excuse, right?
159
00:26:06,440 --> 00:26:07,970
Omitsu.
160
00:26:14,550 --> 00:26:16,040
Seiji!
161
00:26:24,080 --> 00:26:26,770
Today I spoke to the boss about us.
162
00:26:27,420 --> 00:26:28,570
And what did he tell you?
163
00:26:28,570 --> 00:26:30,220
He said yes.
164
00:26:30,220 --> 00:26:31,260
Really?
165
00:26:31,260 --> 00:26:31,950
Yes.
166
00:26:31,950 --> 00:26:33,860
He said that
167
00:26:33,860 --> 00:26:36,240
your debt would be reduced from my salary.
168
00:26:36,240 --> 00:26:37,660
And he already paid it all.
169
00:26:38,040 --> 00:26:39,550
Seiji!
170
00:26:46,640 --> 00:26:49,750
Now we can become a married couple.
171
00:26:49,750 --> 00:26:52,770
I'll take the money to the store tomorrow night.
172
00:26:55,550 --> 00:26:56,880
Do not be silly.
173
00:26:56,880 --> 00:26:59,860
Why are you crying over something this good?
174
00:26:59,860 --> 00:27:01,510
Is that...
175
00:27:02,550 --> 00:27:04,530
Let's be happy.
176
00:27:07,950 --> 00:27:10,770
Mitsuryu, hurry up.
177
00:27:12,350 --> 00:27:14,480
The owner says
178
00:27:14,480 --> 00:27:18,280
there's an important customer at the ozashiki.
179
00:27:24,680 --> 00:27:28,730
Thanks to you, we got rid of Gunbei Shiba, Brad.
180
00:27:28,730 --> 00:27:31,620
Now I can control the clan without problem.
181
00:27:31,620 --> 00:27:35,110
The rest is up to you, Echizenya.
182
00:27:35,110 --> 00:27:35,680
Yes.
183
00:27:35,680 --> 00:27:37,240
I understand.
184
00:27:37,240 --> 00:27:41,150
I can get any
185
00:27:41,150 --> 00:27:44,910
foreign item you want.
186
00:27:45,350 --> 00:27:47,150
Very good.
187
00:27:48,710 --> 00:27:51,370
Oh, Mitsuryu, you're late.
188
00:27:51,460 --> 00:27:52,880
Goodnight.
189
00:27:52,880 --> 00:27:54,060
She is beautiful.
190
00:28:00,240 --> 00:28:01,680
Here you go.
191
00:28:01,680 --> 00:28:03,750
You're beautiful.
192
00:28:06,460 --> 00:28:07,860
No.
193
00:28:10,860 --> 00:28:12,260
Mitsuryu!
194
00:28:12,710 --> 00:28:14,200
What is the problem?
195
00:28:15,040 --> 00:28:17,200
I'm so sorry.
196
00:28:17,200 --> 00:28:20,000
I like that girl a lot.
197
00:28:20,330 --> 00:28:22,000
I'm in love.
198
00:28:46,370 --> 00:28:47,600
Omitsu.
199
00:28:49,620 --> 00:28:51,080
Omitsu...
200
00:28:53,260 --> 00:28:54,640
You are Omitsu, right?
201
00:28:58,130 --> 00:28:59,530
It's me.
202
00:29:01,060 --> 00:29:02,530
Oran.
203
00:29:03,550 --> 00:29:05,110
Sister!
204
00:29:05,110 --> 00:29:06,970
Omitsu!
205
00:29:09,350 --> 00:29:12,040
Mom died last spring.
206
00:29:12,640 --> 00:29:14,570
A year ago today.
207
00:29:16,170 --> 00:29:18,570
I found out yesterday at the temple.
208
00:29:20,750 --> 00:29:22,400
This is Seiji.
209
00:29:22,400 --> 00:29:24,240
From Uogen.
210
00:29:24,240 --> 00:29:25,950
I am Seiji.
211
00:29:28,440 --> 00:29:30,020
I see.
212
00:29:30,020 --> 00:29:32,620
You grew up a lot.
213
00:29:33,640 --> 00:29:35,200
Seiji...
214
00:29:35,200 --> 00:29:37,280
He wanted to bring this to our mother.
215
00:29:37,880 --> 00:29:39,420
Really?
216
00:29:40,370 --> 00:29:41,800
Thanks.
217
00:29:41,800 --> 00:29:42,820
It is nothing.
218
00:29:42,820 --> 00:29:45,370
I owe a lot to your mother.
219
00:29:46,130 --> 00:29:49,370
I thought I could at least get her
a guardian for her grave.
220
00:29:49,750 --> 00:29:51,480
Thank you very much.
221
00:29:52,350 --> 00:29:53,420
Omitsu...
222
00:29:53,420 --> 00:29:55,750
you look very happy.
223
00:29:56,020 --> 00:29:56,930
I am.
224
00:29:57,950 --> 00:29:59,200
But...
225
00:30:01,680 --> 00:30:03,770
But what?
226
00:30:05,260 --> 00:30:07,550
Is something bothering you?
227
00:30:07,550 --> 00:30:09,330
Tell me.
228
00:30:14,060 --> 00:30:15,620
No need to worry.
229
00:30:15,620 --> 00:30:17,280
It's all fixed now.
230
00:30:18,080 --> 00:30:20,020
Tell the owner that
231
00:30:20,020 --> 00:30:22,480
tonight I will give her the money no matter what.
232
00:31:37,040 --> 00:31:38,770
We shouldn't do things...
233
00:31:39,710 --> 00:31:42,200
we are not used to.
234
00:31:46,800 --> 00:31:49,600
Maybe it would have been better...
235
00:31:52,260 --> 00:31:56,280
to stay somewhere in my home town.
236
00:32:02,130 --> 00:32:04,330
My sister refused my help.
237
00:32:04,330 --> 00:32:06,510
I guess that makes sense.
238
00:32:07,280 --> 00:32:09,260
For a long time...
239
00:32:09,260 --> 00:32:12,020
I was not able to do anything for her.
240
00:32:14,440 --> 00:32:17,770
There is no place for me in her life.
241
00:32:35,130 --> 00:32:36,350
Mother?
242
00:32:37,860 --> 00:32:40,020
My mother?
243
00:32:43,060 --> 00:32:45,550
My mother died...
244
00:32:48,330 --> 00:32:50,260
the spring of last year.
245
00:33:12,080 --> 00:33:14,200
Will you give me sake?
246
00:33:27,800 --> 00:33:29,220
It is for...
247
00:33:30,310 --> 00:33:33,040
honor my mother, right?
248
00:34:02,370 --> 00:34:04,040
Hug me.
249
00:34:04,880 --> 00:34:06,460
Hug me, please.
250
00:34:08,370 --> 00:34:09,260
Hug me.
251
00:34:37,310 --> 00:34:39,930
The dirt ingrained since I was a child,
252
00:34:40,440 --> 00:34:43,000
it doesn't wash off no matter how hard I try.
253
00:34:44,600 --> 00:34:46,310
I guess...
254
00:34:46,310 --> 00:34:49,910
that the underworld goes well with me.
255
00:34:52,550 --> 00:34:55,060
From tomorrow on I will wander aimlessly again.
256
00:35:16,750 --> 00:35:18,570
I'm going to see my sister...
257
00:35:20,600 --> 00:35:22,620
one more time.
258
00:35:29,930 --> 00:35:31,240
Hurry up please.
259
00:35:31,240 --> 00:35:31,970
Yes.
260
00:35:52,240 --> 00:35:53,280
Hey!
261
00:35:53,550 --> 00:35:54,730
Hey!
262
00:35:54,730 --> 00:35:55,910
Wait!
263
00:35:56,600 --> 00:35:58,750
Stop that car!
264
00:35:59,420 --> 00:36:01,260
Help me, Seiji!
265
00:36:01,260 --> 00:36:02,170
Hey!
266
00:36:02,170 --> 00:36:03,020
Stop!
267
00:36:03,130 --> 00:36:05,040
What are they going to do with her?
268
00:36:05,040 --> 00:36:06,000
Not your business.
269
00:36:06,000 --> 00:36:07,800
She will become my wife.
270
00:36:08,060 --> 00:36:10,910
I even brought the money tonight.
271
00:36:11,730 --> 00:36:14,530
What do you plan to do with such a small amount?
272
00:36:15,110 --> 00:36:16,350
That woman is...
273
00:36:16,350 --> 00:36:19,440
the gift to someone important
in the foreign residence.
274
00:36:19,440 --> 00:36:20,660
They'll give us
275
00:36:20,660 --> 00:36:22,950
so much money our eyes will pop out.
276
00:36:23,640 --> 00:36:25,330
Damn!
277
00:36:38,310 --> 00:36:39,400
And even so...
278
00:36:39,400 --> 00:36:41,460
you call yourselves samurai?
279
00:36:41,730 --> 00:36:44,310
I will report these to the authorities.
280
00:36:45,640 --> 00:36:47,600
Are you okay? Resist.
281
00:36:49,750 --> 00:36:51,550
Something awful happened!
282
00:36:51,550 --> 00:36:53,570
A samurai attacked Seiji.
283
00:36:54,420 --> 00:36:57,220
They took Mitsuryu to the foreign residence...
284
00:36:57,220 --> 00:36:59,530
and when he tried to save her, they attacked him.
285
00:36:59,530 --> 00:37:00,970
To the foreign residence?
286
00:37:00,970 --> 00:37:03,180
With the guy named Brad? What happened after?
287
00:37:03,220 --> 00:37:04,990
He got taken away with Mitsuryu.
288
00:37:04,990 --> 00:37:06,130
Then a sensual woman
289
00:37:06,130 --> 00:37:12,620
appeared trying to rescue them.
290
00:37:12,620 --> 00:37:16,840
She told them that
they were bringing shame to bushido.
291
00:37:46,750 --> 00:37:48,370
Sir.
292
00:37:50,310 --> 00:37:51,460
My sister...
293
00:37:51,600 --> 00:37:53,860
They took her to the foreign residence.
294
00:37:56,080 --> 00:37:58,400
I will go with you.
295
00:38:28,840 --> 00:38:33,130
Would you rather die than
become a foreigner's plaything?
296
00:38:33,800 --> 00:38:35,310
Then die.
297
00:38:35,310 --> 00:38:37,770
Die gracefully.
298
00:38:37,770 --> 00:38:39,840
But in exchange we will take
299
00:38:39,840 --> 00:38:42,480
this man's life.
300
00:38:46,110 --> 00:38:48,510
That makes no sense.
301
00:38:48,510 --> 00:38:51,280
Do you plan to die by his side?
302
00:38:52,200 --> 00:38:53,800
Brad is here.
303
00:39:05,330 --> 00:39:06,770
Omitsu...
304
00:39:13,400 --> 00:39:16,220
Here she is.
305
00:40:22,280 --> 00:40:24,280
Please!
306
00:40:24,570 --> 00:40:26,570
Stop!
307
00:40:57,420 --> 00:40:58,710
Stop!
308
00:40:58,710 --> 00:41:00,860
Let me go, please!
309
00:41:01,170 --> 00:41:03,130
Sister!
310
00:41:03,370 --> 00:41:05,770
Stop, please!
311
00:41:08,640 --> 00:41:10,820
Let go of me!
312
00:41:16,170 --> 00:41:18,200
Seiji!
313
00:41:20,000 --> 00:41:21,440
Please!
314
00:41:21,440 --> 00:41:23,750
Stop!
315
00:41:27,260 --> 00:41:29,200
No! Stop!
316
00:41:29,200 --> 00:41:30,970
No!
317
00:41:33,060 --> 00:41:34,770
Stop!
318
00:44:58,080 --> 00:44:59,350
Sister!
319
00:44:59,350 --> 00:45:00,970
Omitsu!
320
00:45:11,570 --> 00:45:13,370
My Sir.
321
00:45:13,370 --> 00:45:14,930
My Sir!
322
00:45:14,930 --> 00:45:17,130
Take me with you!
323
00:45:44,710 --> 00:45:47,600
He is not alive, nor dead.
324
00:45:47,600 --> 00:45:50,220
Cutting through feelings of gratitude and
325
00:45:50,220 --> 00:45:52,640
burning with determination for his revenge.
326
00:45:52,640 --> 00:45:56,260
Kiichi Hogen, the silent samurai leaves,
327
00:45:56,260 --> 00:45:59,930
hiding a silent pain in his heart.
328
00:46:07,880 --> 00:46:11,510
TO BE CONTINUED
329
00:46:12,840 --> 00:46:14,530
IN THE NEXT EPISODE OF
330
00:46:15,600 --> 00:46:17,200
THE SILENT SAMURAI
KIICHI HOGEN
331
00:46:20,840 --> 00:46:23,800
SILENT FAREWELL
332
00:46:23,860 --> 00:46:28,000
Two transporters of criminals rush
towards Sadogashima.
333
00:46:28,000 --> 00:46:31,280
A large amount of gold dust hidden in
334
00:46:31,280 --> 00:46:34,260
a mine summons the fearless wolves.
335
00:46:34,260 --> 00:46:39,910
Kiichi Hogen's sword roars at
the love of a mute girl.
336
00:46:39,910 --> 00:46:41,980
Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES
21099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.