All language subtitles for The Silent Samurai 1x05 • A Chance Meeting of the Vicissitude

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,710 THE SILENT SAMURAI KIICHI HOGEN 2 00:00:35,950 --> 00:00:40,330 Why is that girl looking at me? 3 00:00:40,330 --> 00:00:45,820 Why does her look scare me? 4 00:00:46,600 --> 00:00:49,220 Is she judging me? 5 00:00:49,220 --> 00:00:52,770 I am Kiichi Hogen. 6 00:00:52,770 --> 00:00:59,880 Shouldn't I have become a bounty hunter to get back at my enemy Gonzales? 7 00:01:02,000 --> 00:01:10,200 She can feel my fear and sadness. 8 00:01:37,080 --> 00:01:38,840 Kiichi Hogen. 9 00:01:38,840 --> 00:01:43,860 He is the son of Toemon Yanagida, a Nagasaki magistrate. 10 00:01:43,860 --> 00:01:52,480 Who steadfastly refused to participate in smuggling acts for which 11 00:01:52,480 --> 00:01:57,880 he was killed along with his wife by the Spanish swordsman Gonzales. 12 00:01:58,970 --> 00:02:09,460 As well as slitting his throat and taking his voice, he raped his fiancée Kikuno. 13 00:02:09,460 --> 00:02:12,910 All this happened 18 years ago. 14 00:02:20,840 --> 00:02:24,850 AN ENCOUNTER FULL OF VICISSITUDES 15 00:02:26,060 --> 00:02:28,680 PRODUCED BY KATSU PRODUCTION 16 00:03:45,000 --> 00:03:45,770 Do it. 17 00:03:56,880 --> 00:03:58,370 Good shot. 18 00:03:59,530 --> 00:04:03,620 The silent samurai was on his way to Shimoda in Izu. 19 00:04:03,620 --> 00:04:09,080 Shimoda port was the most open port to foreigners after Nagasaki. 20 00:04:09,080 --> 00:04:20,000 His only hope was to cross the ocean to an unknown country: Spain. 21 00:04:26,910 --> 00:04:28,280 Chiyo! 22 00:04:28,570 --> 00:04:33,200 Miss! 23 00:04:37,260 --> 00:04:40,530 Miss! 24 00:04:41,260 --> 00:04:43,170 Chiyo! 25 00:04:49,150 --> 00:04:50,570 Dear. 26 00:04:51,400 --> 00:04:56,880 Chief, it's your daughter's body... 27 00:05:08,000 --> 00:05:09,350 Magistrate… 28 00:05:09,350 --> 00:05:13,080 They found the body of the village chief's daughter, Ichizaemon. 29 00:05:13,820 --> 00:05:15,220 They say that they lent us 30 00:05:15,220 --> 00:05:18,460 this building for you… 31 00:05:21,660 --> 00:05:23,600 Magistrate! If we don't do something... 32 00:05:23,600 --> 00:05:26,060 the life of your daughters! 33 00:05:45,970 --> 00:05:47,310 It's okay. 34 00:05:47,310 --> 00:05:50,640 I don't care about their lives. 35 00:05:53,770 --> 00:05:56,350 How many hostages do they have? 36 00:05:56,350 --> 00:05:58,420 Twelve. 37 00:06:01,000 --> 00:06:02,640 No, eleven. 38 00:06:04,460 --> 00:06:08,860 Including the daughters of Tanbaya, Izumiya, 39 00:06:08,860 --> 00:06:13,040 Kidoya, and those of many other merchants. 40 00:06:13,750 --> 00:06:15,840 What are the parents doing? 41 00:06:15,840 --> 00:06:18,680 Raising the money for the ransom. 42 00:06:24,950 --> 00:06:28,000 I'll go talk to the kidnappers myself. 43 00:06:28,000 --> 00:06:30,020 Ask them for a meeting! 44 00:06:30,020 --> 00:06:31,240 Magistrate! 45 00:06:31,240 --> 00:06:33,110 That is very dangerous! 46 00:06:33,110 --> 00:06:35,080 Why don't you call for backup? 47 00:06:35,080 --> 00:06:36,040 No! 48 00:06:36,040 --> 00:06:38,500 That will only increase the number of victims! 49 00:06:38,570 --> 00:06:40,370 Nishimura. 50 00:06:40,370 --> 00:06:43,750 Nothing can replace the life of a child. 51 00:06:44,710 --> 00:06:46,550 Tell the villagers not to leave 52 00:06:46,550 --> 00:06:50,440 their houses until this is solved. 53 00:07:43,910 --> 00:07:45,330 Stop there! 54 00:08:01,640 --> 00:08:02,840 I am... 55 00:08:02,840 --> 00:08:04,420 the Magistrate of Shimoda, 56 00:08:04,420 --> 00:08:06,770 Ogasawara Kawachi-no-kami. 57 00:08:07,080 --> 00:08:09,750 We are the Followers of the Wind God. 58 00:08:09,800 --> 00:08:10,820 I am the boss, 59 00:08:10,820 --> 00:08:13,770 Ikuma Morishita. 60 00:08:19,600 --> 00:08:20,510 Do not move! 61 00:08:22,040 --> 00:08:24,510 Are the hostages safe? 62 00:08:24,510 --> 00:08:28,710 Are you giving them water and food? 63 00:08:34,080 --> 00:08:36,240 Do you still call yourselves humans? 64 00:08:36,240 --> 00:08:38,840 I don't want to listen to your sermons! 65 00:08:38,840 --> 00:08:41,770 You just have to listen to our requests! 66 00:08:41,770 --> 00:08:44,880 Are the hostages okay? 67 00:08:45,110 --> 00:08:47,170 Enough already! 68 00:08:47,170 --> 00:08:50,640 Bring 5,000 ryos as 69 00:08:50,640 --> 00:08:53,370 war funds tomorrow before noon. 70 00:08:53,680 --> 00:08:55,770 I will repeat it to you. 71 00:08:55,770 --> 00:08:57,680 5,000 ryos! 72 00:08:57,680 --> 00:09:02,150 Do you think the Shimoda magistrate has such a large amount of money? 73 00:09:02,710 --> 00:09:04,660 Say it's an order. 74 00:09:06,600 --> 00:09:07,880 That's an order! 75 00:09:07,880 --> 00:09:11,200 I can give you 3,000 ryos right away. 76 00:09:15,510 --> 00:09:16,750 No! 77 00:09:16,750 --> 00:09:18,660 Bring the 5,000 ryos! 78 00:09:20,530 --> 00:09:22,950 Show him. 79 00:09:28,110 --> 00:09:29,710 Take aim. 80 00:09:30,730 --> 00:09:31,820 Shoot. 81 00:10:18,860 --> 00:10:20,550 Magistrate! 82 00:10:21,930 --> 00:10:23,370 What's going on? 83 00:10:23,370 --> 00:10:25,840 Kusaburo Yamaoka heads towards the mountain. 84 00:10:25,840 --> 00:10:26,800 How? 85 00:11:12,550 --> 00:11:14,080 Sister. 86 00:11:14,970 --> 00:11:17,440 Don't worry, Nobu. 87 00:11:17,910 --> 00:11:20,240 Ogasawara Kawachi-no-kami! 88 00:11:20,950 --> 00:11:23,060 We have something for you. 89 00:11:23,060 --> 00:11:25,000 Take it! 90 00:11:40,240 --> 00:11:42,280 Father! 91 00:11:54,330 --> 00:11:55,970 Father! 92 00:11:55,970 --> 00:11:58,130 There are children hostage! 93 00:11:58,130 --> 00:12:00,020 Save the children! 94 00:13:22,800 --> 00:13:24,080 Magistrate! 95 00:13:24,970 --> 00:13:28,150 Give me back my son who was murdered! 96 00:13:29,220 --> 00:13:31,530 They killed my heir. 97 00:13:32,000 --> 00:13:35,510 Do you understand how I feel? 98 00:13:35,510 --> 00:13:37,840 If we had given them the money they asked for, 99 00:13:38,220 --> 00:13:41,460 my son would not have died. 100 00:13:41,680 --> 00:13:43,150 Lord Ogasawara! 101 00:13:43,370 --> 00:13:47,710 Why didn't you check with us before going to see them? 102 00:13:48,750 --> 00:13:50,570 We could have given them the money... 103 00:13:50,570 --> 00:13:53,550 I want you to take responsibility for this! 104 00:13:54,510 --> 00:13:56,080 We will appeal 105 00:13:56,080 --> 00:13:58,060 to the government in Edo. 106 00:14:00,950 --> 00:14:03,060 I resent you more than 107 00:14:03,370 --> 00:14:05,770 those who killed my son! 108 00:14:10,080 --> 00:14:11,860 Won't you say anything? 109 00:14:11,860 --> 00:14:13,640 Please wait a bit. 110 00:14:14,680 --> 00:14:16,110 The magistrate also 111 00:14:16,110 --> 00:14:17,440 just lost 112 00:14:17,440 --> 00:14:19,880 his own daughter. 113 00:14:19,880 --> 00:14:21,260 You shut up! 114 00:14:23,350 --> 00:14:25,170 Do you think that losing 115 00:14:25,170 --> 00:14:27,550 one of your two daughters 116 00:14:27,550 --> 00:14:30,930 can you run away from responsibility? 117 00:14:37,730 --> 00:14:38,710 Shut! 118 00:14:38,710 --> 00:14:39,800 Nishimura! 119 00:14:39,800 --> 00:14:41,280 It is true that 120 00:14:41,370 --> 00:14:43,860 we made a mistake, 121 00:14:43,860 --> 00:14:45,310 but you are talking too much! 122 00:14:45,310 --> 00:14:46,600 I won't let you! 123 00:14:46,970 --> 00:14:48,110 What will you not allow? 124 00:14:48,710 --> 00:14:50,310 What do you plan to do about it? 125 00:14:50,510 --> 00:14:51,680 I'll kill you! 126 00:14:58,280 --> 00:15:00,550 Nishimura! 127 00:15:00,950 --> 00:15:02,730 Magistrate! 128 00:15:06,950 --> 00:15:08,530 Nishimura! 129 00:15:08,860 --> 00:15:11,680 What did you do? 130 00:15:27,730 --> 00:15:29,130 Nishimura. 131 00:15:30,110 --> 00:15:31,770 Forgive me. 132 00:15:33,640 --> 00:15:35,950 Now, 133 00:15:35,950 --> 00:15:38,750 we have to be patient 134 00:15:38,750 --> 00:15:41,570 no matter what happens. 135 00:15:48,110 --> 00:15:50,220 Leave me alone, please. 136 00:16:39,620 --> 00:16:42,370 Are you a member of the Followers of the Wind God? 137 00:16:43,480 --> 00:16:45,400 You will not fool us! 138 00:16:45,400 --> 00:16:46,750 Get off the horse! 139 00:16:48,220 --> 00:16:49,200 Catch him! 140 00:16:57,730 --> 00:17:00,040 Lord Ogasawara! 141 00:17:00,040 --> 00:17:01,970 I am Jikai. 142 00:17:05,770 --> 00:17:07,570 Jikai Priest. 143 00:17:10,510 --> 00:17:12,040 What is a priest doing 144 00:17:12,040 --> 00:17:13,880 in a place like this? 145 00:17:14,310 --> 00:17:15,440 Okay. 146 00:17:15,440 --> 00:17:17,680 Come in, please. 147 00:17:18,220 --> 00:17:22,080 I went to Shimoda and 148 00:17:22,080 --> 00:17:24,600 they told me you were here, so 149 00:17:24,600 --> 00:17:26,330 I came to look for you. 150 00:17:29,240 --> 00:17:30,530 Kikuno… 151 00:17:30,640 --> 00:17:31,770 come in, please. 152 00:17:34,950 --> 00:17:36,910 Lord Ogasawara. 153 00:17:37,550 --> 00:17:39,220 Do you remember 154 00:17:39,480 --> 00:17:41,570 this young woman? 155 00:17:41,800 --> 00:17:43,460 A long time without seeing you. 156 00:17:45,460 --> 00:17:48,510 It's Kikuno! 157 00:17:49,350 --> 00:17:53,020 The daughter of Lord Kuranosuke Amamiya. 158 00:17:53,020 --> 00:17:55,020 Kikuno. 159 00:17:57,640 --> 00:17:59,310 That Kikuno? 160 00:17:59,310 --> 00:18:02,420 It seems that I came at a hard time. 161 00:18:03,020 --> 00:18:04,970 I am sorry. 162 00:18:05,660 --> 00:18:08,770 If it wasn't for all this, 163 00:18:09,440 --> 00:18:14,260 I could help you look for Mr. Kennosuke. 164 00:18:15,020 --> 00:18:18,040 Don't worry. 165 00:18:18,620 --> 00:18:20,620 Kikuno's father... 166 00:18:21,530 --> 00:18:24,200 Mr. Kennosuke's father... 167 00:18:24,200 --> 00:18:26,130 and I… 168 00:18:28,150 --> 00:18:31,730 …we got along so well that they called us “The Three Crows”. 169 00:18:33,330 --> 00:18:34,440 I'm really sorry 170 00:18:34,440 --> 00:18:36,440 I can't help you. 171 00:18:37,040 --> 00:18:38,880 You have nothing 172 00:18:38,880 --> 00:18:40,570 to worry about. 173 00:18:41,020 --> 00:18:43,570 But, Mr. Ogasawara... 174 00:18:44,130 --> 00:18:46,150 what worries me most 175 00:18:46,820 --> 00:18:49,950 is the security of the hostages. 176 00:18:50,820 --> 00:18:53,220 How many? 177 00:18:54,020 --> 00:18:55,950 Ten. 178 00:19:02,000 --> 00:19:04,370 It is something terrible. 179 00:19:04,370 --> 00:19:05,910 Unfortunately 180 00:19:06,350 --> 00:19:09,240 there is nothing I can do about it. 181 00:19:10,240 --> 00:19:13,350 I would like to know more about the intruders. 182 00:19:13,350 --> 00:19:15,840 Who are they? 183 00:19:17,040 --> 00:19:19,930 They call themselves "Followers of the Wind God." 184 00:19:19,930 --> 00:19:22,350 And who are these Followers of the Wind God? 185 00:19:22,350 --> 00:19:23,600 I do not know. 186 00:19:24,350 --> 00:19:25,710 Probably 187 00:19:26,040 --> 00:19:28,440 a group of young samurai 188 00:19:28,440 --> 00:19:31,420 unhappy with the government. 189 00:19:32,510 --> 00:19:35,400 They kill anyone they don't like. 190 00:19:35,910 --> 00:19:40,170 They take people's money for military purposes. 191 00:19:40,880 --> 00:19:42,550 But worst of all, 192 00:19:42,550 --> 00:19:46,330 they even take children hostage. 193 00:19:47,020 --> 00:19:49,840 And who is the head of the Followers of the Wind God? 194 00:19:50,620 --> 00:19:52,770 Their captain is a man 195 00:19:52,770 --> 00:19:55,640 named Ikuma Morishita. 196 00:20:04,310 --> 00:20:05,640 Kikuno… 197 00:20:05,640 --> 00:20:07,800 What's going on? 198 00:20:08,770 --> 00:20:11,710 Is something wrong, Miss Kikuno? 199 00:20:17,170 --> 00:20:18,440 No. 200 00:20:19,800 --> 00:20:22,370 I'm just a little tired. 201 00:20:24,370 --> 00:20:26,000 That is not right. 202 00:20:26,000 --> 00:20:28,460 Why don't you rest in the next room? 203 00:20:32,970 --> 00:20:34,260 Then… 204 00:20:34,840 --> 00:20:38,130 …excuse me, please. 205 00:21:20,200 --> 00:21:21,440 Magistrate! 206 00:21:22,840 --> 00:21:24,440 Nishimura? Come in! 207 00:21:29,200 --> 00:21:33,060 We captured a man who appears to be one of the Followers of the Wind God. 208 00:21:33,060 --> 00:21:34,770 Did you get any information? 209 00:21:34,770 --> 00:21:36,660 We're trying to get it, 210 00:21:36,660 --> 00:21:38,460 but he hasn't said a word. 211 00:21:38,460 --> 00:21:39,840 Doesn't he speak? 212 00:21:40,130 --> 00:21:42,570 What is his appearance? 213 00:21:42,570 --> 00:21:44,280 He has a shaved head 214 00:21:44,280 --> 00:21:46,150 and a strange appearance. 215 00:21:46,150 --> 00:21:47,040 What else? 216 00:21:47,040 --> 00:21:49,420 He has a scar on his throat. 217 00:22:04,930 --> 00:22:06,640 Lord Ogasawara... 218 00:22:06,640 --> 00:22:09,080 That man is Kennosuke. 219 00:22:09,860 --> 00:22:12,020 It's Kennosuke Yanagida! 220 00:22:12,370 --> 00:22:14,770 Now he's a bounty hunter... 221 00:22:14,770 --> 00:22:19,550 ...who calls himself Kiichi Hogen! 222 00:22:24,640 --> 00:22:26,040 Stop! 223 00:22:30,620 --> 00:22:32,730 Kennosuke! 224 00:22:38,750 --> 00:22:40,040 Kikuno! 225 00:22:40,040 --> 00:22:41,640 Kikuno! 226 00:22:54,830 --> 00:22:57,080 IKUMA MORISHITA IS MY BROTHER. I'LL MAKE SURE TO STOP HIM. KIKUNO 227 00:22:57,110 --> 00:22:58,070 What's going on? 228 00:22:58,970 --> 00:23:01,330 The captain of the Followers of the Wind God, 229 00:23:01,330 --> 00:23:04,170 Ikuma Morishita, is Kikuno's younger brother. 230 00:24:05,150 --> 00:24:06,400 What's happening to you? 231 00:24:06,400 --> 00:24:08,950 She wants to go to the bathroom. Untie her. 232 00:24:25,550 --> 00:24:27,910 Mr. Kennosuke... 233 00:24:28,710 --> 00:24:29,440 No. 234 00:24:29,950 --> 00:24:32,220 Mr. Kiichi Hogen. 235 00:24:32,220 --> 00:24:36,420 Could you give us your 236 00:24:36,420 --> 00:24:39,060 services as a bounty hunter? 237 00:24:40,860 --> 00:24:43,170 They have hostages that 238 00:24:43,170 --> 00:24:45,420 they want to exchange for money. 239 00:24:45,420 --> 00:24:48,060 We have to protect the lives 240 00:24:48,800 --> 00:24:51,880 of children and young women. 241 00:24:53,150 --> 00:24:55,220 But if we move, 242 00:24:55,220 --> 00:24:57,640 they'll kill another hostage. 243 00:24:59,930 --> 00:25:03,280 We are desperate. 244 00:25:08,260 --> 00:25:09,710 I beg you! 245 00:25:11,680 --> 00:25:15,550 Please understand the magistrate's pain. 246 00:25:17,150 --> 00:25:19,150 The ransom demand 247 00:25:19,150 --> 00:25:20,860 is an exorbitant amount. 248 00:25:22,040 --> 00:25:23,420 And, if it wasn't enough, 249 00:25:23,420 --> 00:25:25,370 a magistrate's daughter's also a hostage. 250 00:25:25,370 --> 00:25:26,730 Nishimura! 251 00:25:27,020 --> 00:25:29,060 They already killed one of them. 252 00:25:29,060 --> 00:25:30,440 And the other… 253 00:25:30,440 --> 00:25:31,820 Do not say it! 254 00:25:33,240 --> 00:25:35,020 Do not say it. 255 00:27:03,130 --> 00:27:04,770 Mr Hogen. 256 00:27:05,460 --> 00:27:07,660 How much do we have to pay you? 257 00:27:09,640 --> 00:27:10,930 Kennosuke... 258 00:27:11,620 --> 00:27:14,710 Kikuno heads to the mountain. 259 00:27:18,330 --> 00:27:19,620 Mr Hogen. 260 00:27:29,350 --> 00:27:30,570 100 ryo? 261 00:27:30,570 --> 00:27:32,060 Kennosuke! 262 00:27:32,570 --> 00:27:34,680 What kind of person are you? 263 00:27:34,680 --> 00:27:35,860 Do it please. 264 00:27:36,510 --> 00:27:38,530 On behalf of the Shimoda magistrate, 265 00:27:38,530 --> 00:27:40,350 Ogasawara Kawamachi-no-kami. 266 00:30:11,800 --> 00:30:13,350 Don't shoot! 267 00:30:13,350 --> 00:30:14,440 Moshita! 268 00:30:15,200 --> 00:30:17,710 That's Kikuno, 269 00:30:17,710 --> 00:30:19,730 your older sister! 270 00:30:20,880 --> 00:30:22,680 Uncle! 271 00:30:52,950 --> 00:30:54,660 Ikuma! 272 00:30:55,840 --> 00:30:57,970 What happens 273 00:30:57,970 --> 00:30:59,680 to you? 274 00:31:00,130 --> 00:31:01,310 She is your sister, 275 00:31:01,310 --> 00:31:02,680 captain. 276 00:31:04,170 --> 00:31:05,770 Sister? 277 00:31:09,970 --> 00:31:11,620 She is a hostage. 278 00:31:12,730 --> 00:31:14,060 Capture her. 279 00:33:25,600 --> 00:33:28,550 We told you not to try anything against us! 280 00:33:28,550 --> 00:33:31,660 Did you forget about the hostages or what? 281 00:33:41,150 --> 00:33:44,000 Ogasawara Kawachi-no-kami! 282 00:33:45,020 --> 00:33:47,480 You broke your promise! 283 00:33:51,640 --> 00:33:54,370 Bring the ransom money right away! 284 00:34:33,770 --> 00:34:35,970 We will teach a lesson to 285 00:34:35,970 --> 00:34:39,110 those who break their promises. 286 00:34:44,550 --> 00:34:45,860 No! 287 00:34:51,420 --> 00:34:54,150 Free all hostages! 288 00:34:54,150 --> 00:34:56,530 And Kikuno too! 289 00:34:56,530 --> 00:34:59,950 After that we will do everything you say! 290 00:35:00,280 --> 00:35:03,330 If you want to kill someone, kill me! 291 00:35:38,930 --> 00:35:40,330 Moshita! 292 00:35:40,930 --> 00:35:43,330 I can't take it anymore! 293 00:35:43,640 --> 00:35:45,110 I'm going to end 294 00:35:45,110 --> 00:35:47,660 with the lives of all of you! 295 00:35:50,460 --> 00:35:52,710 Tell him we don't mind losing it. 296 00:35:56,820 --> 00:36:00,110 We don't mind losing our lives! 297 00:40:55,820 --> 00:40:57,200 Get away! 298 00:40:57,200 --> 00:40:58,770 Stay away! 299 00:40:58,950 --> 00:41:01,040 I will kill the hostages! 300 00:41:01,730 --> 00:41:04,020 I won't let any of them live! 301 00:41:06,060 --> 00:41:09,480 We are the Followers of the Wind God! 302 00:41:09,480 --> 00:41:10,550 I am 303 00:41:10,550 --> 00:41:12,880 Ikuma Morishita, their captain. 304 00:41:13,750 --> 00:41:15,440 We fight for our holy country, 305 00:41:15,440 --> 00:41:20,350 which is about to be trampled by foreigners! 306 00:41:20,510 --> 00:41:25,770 We will defeat the Tokugawa clan that has ruled for 300 years 307 00:41:25,770 --> 00:41:30,260 and make our justice known to the whole world! 308 00:41:30,570 --> 00:41:33,570 We will expel the foreigners and 309 00:41:33,570 --> 00:41:36,820 we will raise money in 310 00:41:36,840 --> 00:41:39,420 order to deter bandits! 311 00:41:39,420 --> 00:41:41,620 Anyone who opposes this 312 00:41:41,620 --> 00:41:44,880 must be punished by death! 313 00:41:48,240 --> 00:41:50,680 Are you listening to me? 314 00:41:52,480 --> 00:41:53,910 You are not… 315 00:41:53,910 --> 00:41:55,080 …human. 316 00:42:00,820 --> 00:42:03,460 We will defend Japan... 317 00:42:04,880 --> 00:42:06,750 …to death! 318 00:42:11,150 --> 00:42:12,640 Sister! 319 00:42:13,260 --> 00:42:15,060 Help me! 320 00:44:04,710 --> 00:44:05,800 Magistrate! 321 00:44:05,800 --> 00:44:07,480 A smoke signal! 322 00:44:07,480 --> 00:44:08,970 Did they launch it? 323 00:44:10,800 --> 00:44:13,170 They used it. 324 00:44:24,730 --> 00:44:26,600 Nishimura! 325 00:44:27,620 --> 00:44:28,950 Such good news! 326 00:46:07,510 --> 00:46:11,440 TO BE CONTINUE 327 00:46:12,530 --> 00:46:14,570 IN THE NEXT EPISODE OF 328 00:46:14,570 --> 00:46:16,950 THE SILENT SAMURAIOKIICHI HOGEN 329 00:46:19,980 --> 00:46:22,780 THE SEIFU STEP 330 00:46:23,620 --> 00:46:30,240 A ronin who was chasing a foreign swordsman to clear his honor is killed. 331 00:46:33,480 --> 00:46:38,980 Kiichi Hogen's vengeful sword roars in search of Gonzales, his old enemy. 332 00:46:38,980 --> 00:46:40,980 Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 20976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.