All language subtitles for The Silent Samurai 1x04 • The Six Realms Hell Bridge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,280 --> 00:00:21,290 THE SILENT SAMURAI KIICHI HOGEN 2 00:00:46,770 --> 00:00:50,780 PRODUCED BY KATSU PRODUCTION 3 00:02:38,010 --> 00:02:43,010 THE BRIDGE TO HELL 4 00:02:43,220 --> 00:02:46,000 WANTED 5 00:02:48,040 --> 00:02:50,460 DUTCH INTERPRETER 6 00:02:52,970 --> 00:02:54,730 What are you doing? 7 00:02:59,060 --> 00:03:03,950 Are you one of those who help the government to do their job? 8 00:03:11,240 --> 00:03:12,970 Damn bounty hunter. 9 00:03:12,970 --> 00:03:16,640 Blind people are not afraid of snakes. 10 00:03:57,550 --> 00:03:59,220 Welcome. 11 00:04:00,130 --> 00:04:01,970 Excuse me. 12 00:04:05,400 --> 00:04:06,620 Sorry... 13 00:04:12,170 --> 00:04:13,820 Here you go. 14 00:04:27,060 --> 00:04:31,200 Excuse me for speaking to you so bluntly. 15 00:04:31,680 --> 00:04:35,680 I would like to ask you a favor. 16 00:05:05,000 --> 00:05:08,600 WHAT IS THE BUSINESS? 17 00:05:10,420 --> 00:05:12,730 You can not speak? 18 00:05:24,660 --> 00:05:26,640 Then I will. 19 00:05:26,640 --> 00:05:34,620 Why did you remove Shinjiro Miura's wanted sign from the bulletin board? 20 00:05:43,060 --> 00:05:48,200 IS HIM YOUR RELATIVE? 21 00:05:50,460 --> 00:05:51,570 No. 22 00:05:53,880 --> 00:05:56,060 Shinjiro Miura is... 23 00:05:56,060 --> 00:05:58,750 ...my enemy. 24 00:06:10,530 --> 00:06:14,060 If the reward from the magistrate's office is what you want, 25 00:06:14,170 --> 00:06:19,530 I'll give you double for giving him to me when you catch him. 26 00:06:28,680 --> 00:06:30,970 Do you agree? 27 00:06:31,370 --> 00:06:34,000 Thank you very much. 28 00:06:35,530 --> 00:06:41,280 Shinjiro Miura is hiding somewhere in the Sakai area. 29 00:06:54,000 --> 00:06:56,600 Stop! 30 00:06:57,820 --> 00:06:59,820 Stop there! 31 00:06:59,820 --> 00:07:00,820 Damn! 32 00:07:02,840 --> 00:07:04,600 What's going on? 33 00:07:06,040 --> 00:07:09,330 Forget it. Let's go. 34 00:07:20,150 --> 00:07:21,950 Sir! 35 00:07:26,330 --> 00:07:30,400 Do you want to cross the bridge that separates our world from hell? 36 00:07:30,820 --> 00:07:33,280 Didn't you see what just happened? 37 00:07:33,280 --> 00:07:36,860 A criminal who did I don't know what just escaped over there. 38 00:07:38,570 --> 00:07:41,260 This is the bridge to hell. 39 00:07:42,260 --> 00:07:47,570 When someone crosses that bridge, someone else will get rid of them there. 40 00:07:47,570 --> 00:07:52,600 Well, from a certain point it is as if the officers have put someone in prison. 41 00:08:50,260 --> 00:08:52,570 Let's do it fast. 42 00:08:53,400 --> 00:08:55,880 Well, how about you? 43 00:09:15,660 --> 00:09:18,080 What are you doing? Move. 44 00:09:18,080 --> 00:09:19,660 The sake will not be necessary. 45 00:09:22,310 --> 00:09:25,910 Why did you come to this place? 46 00:09:27,460 --> 00:09:29,620 When you enter this island, 47 00:09:29,620 --> 00:09:34,080 there's someone to whom you must pay respects even if you're the magistrate. 48 00:09:35,750 --> 00:09:37,220 Damn imbecile! 49 00:09:37,220 --> 00:09:38,660 You will not say anything? 50 00:09:39,040 --> 00:09:41,330 Are you mute or what? 51 00:10:05,480 --> 00:10:06,570 Boss. 52 00:10:06,570 --> 00:10:08,330 He is here. 53 00:10:20,400 --> 00:10:24,000 Sorry to make you come here. 54 00:10:24,000 --> 00:10:27,570 I am the person in charge of this island. 55 00:10:28,000 --> 00:10:30,950 I don't know what you came to do here, 56 00:10:30,950 --> 00:10:34,110 but depending on your answer, 57 00:10:34,110 --> 00:10:38,280 you probably won't be able to get back over that bridge. 58 00:10:47,800 --> 00:10:51,220 You are not an officer. 59 00:10:51,220 --> 00:10:56,750 So I guess you're a bounty hunter, right? 60 00:10:58,970 --> 00:11:00,800 In that case, 61 00:11:00,800 --> 00:11:04,000 you made a big mistake coming here. 62 00:11:04,000 --> 00:11:07,510 Including me, all of us here are part of the 63 00:11:07,510 --> 00:11:14,750 "wanted" list and there is a cash reward for each one. 64 00:11:14,750 --> 00:11:21,200 Look, there's a new one. 65 00:11:28,570 --> 00:11:30,820 Shall we throw him into the river? 66 00:11:30,820 --> 00:11:32,530 He's just a petty thief. 67 00:11:32,530 --> 00:11:34,880 It is enough, free him. 68 00:11:42,130 --> 00:11:43,420 Thanks. 69 00:11:43,420 --> 00:11:45,350 She granted you forgiveness. 70 00:11:45,350 --> 00:11:47,330 Aren't you going to thank her? 71 00:11:48,220 --> 00:11:49,730 Thank you very much! 72 00:11:49,730 --> 00:11:54,420 My name is Tomokichi! Please help me! 73 00:11:57,260 --> 00:12:00,020 What are you going to do? 74 00:12:01,110 --> 00:12:08,400 You are like a hunter surrounded by prey, but prey with fangs. 75 00:12:20,440 --> 00:12:22,080 Boss. 76 00:12:22,080 --> 00:12:25,420 What do you plan to do with this man? 77 00:12:25,420 --> 00:12:29,420 It doesn't seem like it's a lie that he's a bounty hunter. 78 00:12:29,420 --> 00:12:31,480 Shall I leave it to you, Jo? 79 00:12:31,480 --> 00:12:32,750 Yes. 80 00:12:49,840 --> 00:12:52,370 Boss. 81 00:12:52,370 --> 00:12:55,000 Are you sure about this? 82 00:12:55,880 --> 00:12:59,080 It's not something you can handle. 83 00:13:00,730 --> 00:13:02,940 He has the eyes of someone who saw hell. 84 00:13:07,600 --> 00:13:09,600 What's wrong with you? 85 00:13:09,600 --> 00:13:11,660 You can not speak? 86 00:13:13,620 --> 00:13:16,510 Who are you after? 87 00:13:33,080 --> 00:13:35,400 I am Jokichi Odagiri. 88 00:13:35,680 --> 00:13:40,170 Before I came here, I was a bounty hunter like you. 89 00:13:42,130 --> 00:13:46,000 So why did you choose that man? 90 00:13:53,200 --> 00:13:55,420 Dutch interpreter... 91 00:13:56,860 --> 00:13:57,820 Why? 92 00:14:15,620 --> 00:14:17,150 I am... 93 00:14:19,770 --> 00:14:21,220 looking... 94 00:14:21,910 --> 00:14:23,370 for... 95 00:14:27,550 --> 00:14:31,910 ...a foreign. 96 00:14:33,370 --> 00:14:35,950 So your goal is not just the reward? 97 00:14:40,420 --> 00:14:42,480 Do you plan to get out of here? 98 00:14:43,710 --> 00:14:46,130 Information about a foreigner... 99 00:14:46,660 --> 00:14:50,020 I don't know what your reasons are, 100 00:14:50,020 --> 00:14:52,240 but it sounds a bit complicated. 101 00:15:00,150 --> 00:15:02,840 Don't cause trouble for the people here. 102 00:15:02,840 --> 00:15:06,020 We are all connected to each other in a strange way. 103 00:15:06,640 --> 00:15:12,110 No matter how strong you are, your body will eventually end up floating in the Horikawa River. 104 00:15:19,770 --> 00:15:22,260 Who was that man? 105 00:15:49,840 --> 00:15:51,930 Wait! 106 00:15:51,930 --> 00:15:54,400 Wait a moment. 107 00:15:57,820 --> 00:16:01,150 The boss put me in charge of him. 108 00:16:01,150 --> 00:16:02,750 Yeah, Jo, but 109 00:16:02,750 --> 00:16:07,370 what if he talks more than he should once he leaves? 110 00:16:08,020 --> 00:16:10,200 Do not worry about it. 111 00:16:10,200 --> 00:16:12,730 This man is mute, he cannot speak. 112 00:16:14,460 --> 00:16:16,910 I will explain to everyone your situation. 113 00:16:17,910 --> 00:16:19,310 Leave. 114 00:16:32,970 --> 00:16:35,200 Sir. 115 00:16:50,000 --> 00:16:51,530 Oh, you can't do that. 116 00:16:53,660 --> 00:16:56,730 That is only played when a stranger crosses the bridge. 117 00:17:03,880 --> 00:17:05,420 Do not know him. 118 00:17:15,840 --> 00:17:17,820 Do not know him. 119 00:17:29,510 --> 00:17:33,480 The officers came looking for him two or three times. 120 00:17:34,060 --> 00:17:36,350 But I don't know him. 121 00:17:37,060 --> 00:17:40,710 But he has a woman in Horie. 122 00:17:41,170 --> 00:17:46,820 The officers are all the time guarding the place, waiting for this guy Shinjiro to show up. 123 00:18:11,820 --> 00:18:16,510 Hey, Sanji, don't you want to go get something to drink? 124 00:18:16,510 --> 00:18:20,200 You're sad that you have to keep an eye on me all the time, aren't you? 125 00:18:20,930 --> 00:18:24,100 I can't do that, I must stay on my toes to keep an eye out for you. 126 00:18:24,330 --> 00:18:28,800 I had to ask the chief for special permission just to come here. 127 00:18:28,800 --> 00:18:31,930 Chief Tatsuzo has good men at his charge. 128 00:18:32,310 --> 00:18:37,400 But do you really think that Shinjiro will contact me? 129 00:18:37,400 --> 00:18:39,930 We don't know that. 130 00:18:42,420 --> 00:18:45,460 Can I go get an omikuji? 131 00:18:45,460 --> 00:18:47,550 Yes, go ahead. 132 00:18:54,280 --> 00:18:55,840 The number 13. 133 00:18:55,840 --> 00:18:56,620 Right away. 134 00:18:58,730 --> 00:19:00,200 Here you go. 135 00:19:00,200 --> 00:19:01,000 Thanks. 136 00:19:01,510 --> 00:19:03,130 BAD LUCK 137 00:19:04,600 --> 00:19:05,950 It came out bad luck. 138 00:19:05,950 --> 00:19:08,640 Of course it wasn't going to come out good luck. 139 00:19:19,910 --> 00:19:21,950 Mrs. 140 00:19:23,620 --> 00:19:25,370 Take a candy. 141 00:19:25,370 --> 00:19:26,910 Thanks. 142 00:19:26,910 --> 00:19:29,680 What's wrong with that child? 143 00:19:29,680 --> 00:19:31,080 Orui! 144 00:19:31,080 --> 00:19:32,750 Chief. 145 00:19:32,750 --> 00:19:34,730 Can you show me that? 146 00:19:41,220 --> 00:19:42,710 I'm going to keep it. 147 00:19:45,020 --> 00:19:48,620 The lady left a letter for you. 148 00:19:59,840 --> 00:20:02,800 There is someone I would like you to meet. 149 00:20:03,480 --> 00:20:09,240 Please come to ImamiyaForest this afternoon at six o'clock. 150 00:20:09,370 --> 00:20:10,350 Yuki. 151 00:20:26,510 --> 00:20:30,150 Sorry for making you come to this place. 152 00:20:40,060 --> 00:20:42,020 Is it him? 153 00:20:42,020 --> 00:20:43,040 Yes. 154 00:20:45,000 --> 00:20:46,260 He's... 155 00:20:46,260 --> 00:20:47,310 Miss Yuki. 156 00:20:49,040 --> 00:20:52,620 I'd rather keep the clan name a secret. 157 00:20:53,330 --> 00:20:55,750 There is something I would like to know. 158 00:20:55,750 --> 00:21:01,480 Why did you choose Miura out of all the people being wanted? 159 00:21:03,840 --> 00:21:06,510 Why are you asking such a stupid question? 160 00:21:07,020 --> 00:21:08,770 He just... 161 00:21:08,770 --> 00:21:11,150 I didn't ask you. 162 00:21:11,840 --> 00:21:15,660 I want to hear it from his own mouth. 163 00:21:16,710 --> 00:21:18,040 But that... 164 00:21:18,280 --> 00:21:21,220 that is something impossible. 165 00:21:21,220 --> 00:21:23,310 He can not talk. 166 00:21:23,310 --> 00:21:28,970 I also want to confirm that. 167 00:21:29,640 --> 00:21:32,280 Why do you want to do that for? 168 00:21:32,280 --> 00:21:36,480 I thought you just wanted to meet him. 169 00:21:38,220 --> 00:21:40,820 Shimazu Satsuma clan. 170 00:21:50,170 --> 00:21:52,000 What does this mean, Mr. Hayato? 171 00:21:52,130 --> 00:21:55,620 Miss Yuki, this man... 172 00:21:55,620 --> 00:21:59,130 ...could be an undercover spy for the shogunate. 173 00:21:59,130 --> 00:21:59,800 Ah? 174 00:22:03,840 --> 00:22:05,400 This man promised to hand over 175 00:22:05,400 --> 00:22:10,150 Shinjiro to me if he captured him. 176 00:22:10,480 --> 00:22:15,910 Even if he's not a spy, he's highly unlikely to capture Miura 177 00:22:15,910 --> 00:22:20,620 and would cause a lot of trouble for the clan if he did speak up. 178 00:22:22,510 --> 00:22:26,880 We have to get rid of Miura with our own hands. 179 00:22:27,080 --> 00:22:30,620 Hiring strangers to help us will only cause problems. 180 00:22:31,530 --> 00:22:37,910 If you are only interested in the reward, I beg you to withdraw from the Miura case. 181 00:22:38,350 --> 00:22:41,460 It's all I'll say. 182 00:22:48,840 --> 00:22:51,130 Lord Hayato! 183 00:22:52,330 --> 00:22:58,130 Forgive me, all I wanted was to catch my enemy as soon as possible. 184 00:22:58,400 --> 00:23:00,510 That's why I came to you. 185 00:23:03,680 --> 00:23:09,200 When we manage to catch Miura, Mr. Hayato and I... 186 00:23:16,040 --> 00:23:17,680 Let him go. 187 00:23:29,420 --> 00:23:32,240 It seems that he is very skilled. 188 00:23:32,240 --> 00:23:34,020 I am sorry. 189 00:23:34,020 --> 00:23:34,860 It's okay. 190 00:23:35,510 --> 00:23:39,510 We have to get rid of Shinjiro Miura as soon as possible. 191 00:23:39,880 --> 00:23:41,550 If we get rid of him, 192 00:23:41,550 --> 00:23:45,550 it won't matter if he works for the government or not. 193 00:23:45,550 --> 00:23:48,000 Because there will be no witnesses. 194 00:23:48,000 --> 00:23:49,510 Yes. 195 00:23:49,970 --> 00:23:53,440 Do you know where Miura is hiding? 196 00:23:53,440 --> 00:23:54,310 Yes. 197 00:23:54,310 --> 00:23:58,950 We already have a plan to bring him to us. 198 00:23:59,040 --> 00:24:05,820 Yuki is also a problem for persecuting Miura as her brother's enemy. 199 00:24:07,730 --> 00:24:10,080 How is it going? Still no change? 200 00:24:10,080 --> 00:24:10,770 Yes. 201 00:24:11,710 --> 00:24:13,480 Was there something in that candy? 202 00:24:13,480 --> 00:24:15,310 It was just a candy. 203 00:24:15,310 --> 00:24:17,200 There was also nothing in the package. 204 00:24:17,200 --> 00:24:18,970 How weird. 205 00:24:19,060 --> 00:24:23,130 It was something so flashy to fool us. 206 00:24:23,130 --> 00:24:25,040 So was there something else? 207 00:24:25,040 --> 00:24:26,400 We'll find out. 208 00:24:28,570 --> 00:24:29,930 Excuse me. 209 00:24:33,370 --> 00:24:34,680 Chief. 210 00:24:36,460 --> 00:24:40,460 Do you know the kid who gave you the candy? 211 00:24:40,550 --> 00:24:41,570 No. 212 00:24:41,570 --> 00:24:44,200 She didn't give you anything else, did she? 213 00:24:44,730 --> 00:24:47,220 You saw it, didn't you, chief? 214 00:24:49,570 --> 00:24:53,840 Why did you hide your past from me? 215 00:24:53,840 --> 00:24:54,910 Hey? 216 00:24:55,350 --> 00:25:02,640 When you were a prostitute in Nagasaki, you became close to Shinjiro Miura, didn't you? 217 00:25:04,130 --> 00:25:07,820 That was a long time ago, chief. 218 00:25:07,820 --> 00:25:12,220 Now I'm just the ex-lover of the late Gotoya. 219 00:25:12,220 --> 00:25:16,840 Gotoya used you as bait to lure Shinjiro, right? 220 00:25:17,240 --> 00:25:19,770 That's true. 221 00:25:19,770 --> 00:25:24,000 But Shinjiro wouldn't kill Gotoya for something like that. 222 00:25:24,000 --> 00:25:30,060 And Shinjiro came here the night Gotoya was killed. 223 00:25:30,060 --> 00:25:31,460 Yes. 224 00:25:31,730 --> 00:25:35,260 He came to tell me that he was going to stop smuggling. 225 00:25:35,770 --> 00:25:37,710 And he left right away. 226 00:25:37,710 --> 00:25:41,550 Gotoya was killed on his way home that night. 227 00:25:42,000 --> 00:25:45,130 He was stabbed to death from outside the palanquin. 228 00:25:45,130 --> 00:25:49,800 The carriers said they heard Gotoya say "Shinjiro." 229 00:25:50,420 --> 00:25:56,530 But don't get me wrong, I'm not chasing Miura just because of Gotoya. 230 00:25:58,370 --> 00:26:03,040 It is a fact that Gotoya teamed up with Miura to sell contraband. 231 00:26:03,260 --> 00:26:06,480 What I want to know is where 232 00:26:06,480 --> 00:26:11,040 the merchandise was going and what happened to it. 233 00:26:11,040 --> 00:26:14,570 Shinjiro Miura is a living witness to that. 234 00:26:15,930 --> 00:26:21,280 Gotoya's killer is probably behind all this. 235 00:26:23,200 --> 00:26:28,170 Well, I'd better get going before Sanji gets ideas in his head. 236 00:27:16,130 --> 00:27:18,550 Sir. 237 00:27:23,530 --> 00:27:28,840 I have everything ready for the woman to arrive, but the problem is the man. 238 00:27:28,840 --> 00:27:35,200 Are you sure that Jokichi Odagiri is Miura? 239 00:27:35,310 --> 00:27:36,350 Yes. 240 00:27:36,350 --> 00:27:41,530 He changed his physique, but my eyes do not deceive me. 241 00:27:41,880 --> 00:27:45,710 Then give him this and tell him it's from a woman. 242 00:27:47,130 --> 00:27:49,080 It's a weird bobby pin. 243 00:27:49,080 --> 00:27:51,820 It is used by prostitutes in Nagasaki. 244 00:27:51,820 --> 00:27:54,510 So that damn woman was...? 245 00:27:56,820 --> 00:28:00,460 If he really is Shinjiro, he'll come without doubt. 246 00:28:05,930 --> 00:28:09,420 If all turns out well, I'll give you the other half later. 247 00:28:26,110 --> 00:28:27,530 Hey. 248 00:28:27,530 --> 00:28:29,170 It is you. 249 00:28:30,620 --> 00:28:33,310 Well, come in. 250 00:29:20,660 --> 00:29:23,770 I thought I'd never see you again. 251 00:29:28,170 --> 00:29:29,640 It is a tea substitute. 252 00:29:42,440 --> 00:29:45,930 DO YOU KNOW A MAN CALLED GONZALES? 253 00:29:48,820 --> 00:29:52,750 Did you know who I was from the beginning? 254 00:29:56,060 --> 00:29:58,930 So will you hand me to the police? 255 00:30:05,510 --> 00:30:09,310 The surname Gonzales is common in Spain. 256 00:30:09,310 --> 00:30:12,260 It is comparable to "Taro" or "Jiro" in Japan. 257 00:30:16,660 --> 00:30:18,440 A sword scar? 258 00:30:20,480 --> 00:30:23,260 I think I've heard something like that. 259 00:30:23,910 --> 00:30:25,370 10 years ago... 260 00:30:25,510 --> 00:30:28,200 No, maybe longer ago... 261 00:30:28,200 --> 00:30:31,950 ...I heard the Nagasaki magistrate was killed. 262 00:30:32,220 --> 00:30:38,200 Whoever did that was a Spaniard. 263 00:30:40,930 --> 00:30:45,530 You seem to hate him a lot. 264 00:30:52,060 --> 00:30:59,020 But if he is the same man of that incident, he is no longer in Japan. 265 00:31:06,150 --> 00:31:08,680 If they weren't chasing me... 266 00:31:08,680 --> 00:31:12,040 ...I could be more helpful to you. 267 00:31:28,060 --> 00:31:31,930 YUKI 268 00:31:31,930 --> 00:31:34,000 Did you meet Yuki? 269 00:31:36,000 --> 00:31:38,460 I feel sorry for her. 270 00:31:39,200 --> 00:31:41,530 His older brother was accused 271 00:31:41,530 --> 00:31:43,970 for all the smuggling. 272 00:31:44,420 --> 00:31:46,860 He was forced to commit seppuku. 273 00:31:53,000 --> 00:31:59,570 YUKI CONSIDERS YOU HER ENEMY. 274 00:31:59,570 --> 00:32:02,440 No, it's a misunderstanding. 275 00:32:02,440 --> 00:32:05,880 I suggested to her brother to run away together. 276 00:32:06,530 --> 00:32:11,640 But he was sure that his sacrifice would save the clan. 277 00:32:12,710 --> 00:32:18,770 The mindset he was taught as a child did not fit the mentality of a former fisherman like me. 278 00:32:57,240 --> 00:33:00,220 BOATHOUSE AT MIDNIGHT. RUI. 279 00:33:07,400 --> 00:33:11,910 Senpachi would never do something like that. 280 00:33:13,880 --> 00:33:20,620 No, I'm sorry, but maybe I can use this to run away to Edo. 281 00:33:33,730 --> 00:33:37,860 It seems you already know that that man is Shinjiro. 282 00:33:37,860 --> 00:33:40,310 Don't you want to capture him anymore? 283 00:33:43,770 --> 00:33:46,150 It's the smartest thing. 284 00:34:23,310 --> 00:34:25,240 What nonsense. 285 00:34:25,530 --> 00:34:29,640 At what point did a bounty hunter become an ally of Jokichi? 286 00:34:29,640 --> 00:34:33,440 Anyway, it's already too late. 287 00:34:44,730 --> 00:34:45,930 Sir. 288 00:34:45,930 --> 00:34:50,570 I will take care of the traitor who sold out one of our people. 289 00:34:55,800 --> 00:34:57,080 Mother. 290 00:34:57,080 --> 00:34:58,040 I... 291 00:34:58,040 --> 00:35:00,240 Mother! I...! 292 00:35:27,600 --> 00:35:31,080 He is my son after all. 293 00:36:21,600 --> 00:36:23,170 Rui! 294 00:36:28,660 --> 00:36:29,880 Rui! 295 00:36:41,640 --> 00:36:43,640 Are you okay Rui? 296 00:36:43,640 --> 00:36:45,310 You too? 297 00:36:48,600 --> 00:36:51,480 The partner code is only applied on the island. 298 00:36:51,480 --> 00:36:55,260 Damn! 299 00:36:57,570 --> 00:36:58,730 Miura. 300 00:36:58,730 --> 00:37:01,770 No matter how hard you try, you will no longer escape. 301 00:37:01,770 --> 00:37:03,480 Ijuin Hayato. 302 00:37:03,480 --> 00:37:04,910 Yuki! 303 00:37:05,420 --> 00:37:10,060 It was this man who forced your brother to cut his stomach. 304 00:37:11,710 --> 00:37:15,020 That was for the sake of the clan. 305 00:37:15,020 --> 00:37:16,350 It was for your own good! 306 00:37:16,350 --> 00:37:20,350 He found a way to smuggle abroad and 307 00:37:20,350 --> 00:37:22,950 Gotoya, your brother and I were in his way. 308 00:37:23,800 --> 00:37:25,800 He wanted to get rid of us because... 309 00:37:25,800 --> 00:37:29,210 we knew that he bought a big number of weapons and ammunition. 310 00:37:29,460 --> 00:37:32,170 Mr. Hayato, is that true? 311 00:37:33,820 --> 00:37:37,440 I'm sorry, but it is just as he says. 312 00:37:37,440 --> 00:37:42,600 Your brother disobeyed the clan order and refused to buy weapons. 313 00:38:43,200 --> 00:38:45,420 You are here. 314 00:38:45,420 --> 00:38:47,660 Damn bastard... 315 00:39:02,570 --> 00:39:04,060 Hold on. 316 00:39:05,880 --> 00:39:06,880 Hold on. 317 00:39:08,530 --> 00:39:09,840 Yuki 318 00:39:09,840 --> 00:39:13,660 If I had listened to you, this would not have happened. 319 00:39:21,460 --> 00:39:23,400 Why do they take so long? 320 00:39:23,400 --> 00:39:27,400 There are only two of them and one is injured. 321 00:39:27,400 --> 00:39:29,420 It's not that easy. 322 00:39:29,420 --> 00:39:32,930 You should know how skilled that mute is. 323 00:39:32,930 --> 00:39:37,040 Hey, sir mute! How long do you plan to hide? 324 00:39:37,040 --> 00:39:39,330 Come out quickly or we'll set the place on fire. 325 00:39:42,060 --> 00:39:43,370 How about that? 326 00:39:43,370 --> 00:39:46,530 Do you want to die burned or by the sword? 327 00:39:46,530 --> 00:39:49,280 No matter what, you will still be backed into a corner. 328 00:39:49,280 --> 00:39:51,930 Why don't they make up your minds and go out? 329 00:39:53,640 --> 00:39:55,460 I'm sorry. 330 00:39:55,570 --> 00:40:01,880 We met by a strange fate, but I didn't think you would be involved in this. 331 00:40:04,200 --> 00:40:05,640 Enough already. 332 00:40:05,640 --> 00:40:11,730 If you go by yourself, you can make your way between all those guys. 333 00:40:11,730 --> 00:40:15,800 Don't worry about us and do what you want. 334 00:40:17,440 --> 00:40:24,880 Anyway, Rui and I were not born to be together in this world, 335 00:40:34,060 --> 00:40:38,400 YOU HAVE TO LIVE. 336 00:40:40,880 --> 00:40:44,370 He's right, my love, you have to live no matter what happens. 337 00:40:44,820 --> 00:40:47,820 You can't lose to that guy! 338 00:43:54,310 --> 00:43:57,310 That was impressive. 339 00:44:57,820 --> 00:44:59,710 Sorry... 340 00:45:00,750 --> 00:45:02,820 Had I survived... 341 00:45:04,020 --> 00:45:10,000 ...I would have been more useful to you. 342 00:45:13,440 --> 00:45:15,930 Rui and I... 343 00:45:17,350 --> 00:45:23,680 ...we are from poor fishing families in Amakusa. 344 00:45:27,170 --> 00:45:31,600 Now we... 345 00:45:32,130 --> 00:45:42,130 ...we can legally be together. 346 00:45:48,310 --> 00:45:50,510 Kiichi Hogen. 347 00:45:50,510 --> 00:45:53,510 People call him "The Silent Samurai" 348 00:45:54,710 --> 00:45:59,510 He lives today by his indescribable past. 349 00:45:59,510 --> 00:46:07,750 His journey will continue until the day he can take revenge on his old enemy, Gonzales. 350 00:46:07,750 --> 00:46:10,370 TO BE CONTINUE 351 00:46:11,200 --> 00:46:13,410 IN THE NEXT EPISODE OF 352 00:46:13,730 --> 00:46:16,570 THE SILENT SAMURAI KIICHI HOGEN 353 00:46:16,830 --> 00:46:19,460 AN ENCOUNTER FULL OF VICISSITUDES 354 00:46:21,970 --> 00:46:25,840 A group of young samurai barricading themselves on the summit. 355 00:46:25,840 --> 00:46:32,660 They will do anything for their principles like killing people and demanding ransoms. 356 00:46:32,660 --> 00:46:36,770 The cornered officers can do nothing and only 357 00:46:36,770 --> 00:46:39,770 Kiichi Hogen's wrathful sword heads for the top. 358 00:46:39,770 --> 00:46:41,000 Subtitles @ CALIGRAMA EDITORES 25454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.