Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,520 --> 00:01:07,910
The city looks huge when
a dear one is lost there.
2
00:01:08,000 --> 00:01:11,436
Mary Jane just disappeared?
Where?
3
00:01:11,520 --> 00:01:14,318
I do not know.
He had to meet his father.
4
00:01:14,400 --> 00:01:18,234
Out. Father left the family
when Mary Jane was small.
5
00:01:18,320 --> 00:01:20,993
Why didn't you tell me that?
6
00:01:21,560 --> 00:01:23,790
I am sorry.
Mary Jane wanted to hide it.
7
00:01:23,880 --> 00:01:26,030
Why did he tell you and not me?
8
00:01:26,120 --> 00:01:27,155
I'm her boyfriend.
9
00:01:27,240 --> 00:01:29,913
You shouldn't have
concealed that from us.
10
00:01:30,000 --> 00:01:32,673
Anna,
remember your blood pressure.
11
00:01:32,760 --> 00:01:35,149
I know something is wrong.
12
00:01:35,240 --> 00:01:37,879
She hasn't been so long
without calling me.
13
00:01:37,960 --> 00:01:41,236
My niece is there somewhere.
14
00:01:41,320 --> 00:01:43,629
He may be in danger or worse.
15
00:01:43,720 --> 00:01:47,110
Why didn't you care about him?
16
00:01:48,200 --> 00:01:51,158
Anna Watson has a good
reason to be angry with me.
17
00:01:51,240 --> 00:01:52,878
I should have been there.
18
00:01:52,960 --> 00:01:55,110
I've finally gotten
rid of the mutation,
19
00:01:55,200 --> 00:01:58,351
but what is the joy of
losing a woman I love?
20
00:02:00,000 --> 00:02:01,433
What on earth?
21
00:02:16,400 --> 00:02:18,277
Through Vishant, what the hell?
22
00:02:29,840 --> 00:02:32,559
These types have super powers.
23
00:02:33,160 --> 00:02:36,516
This hugs like a bear.
24
00:02:39,520 --> 00:02:40,919
Mary Jane?
25
00:02:45,000 --> 00:02:47,992
We've found the Watoomb rod.
26
00:02:48,080 --> 00:02:50,958
If we stop the Spider
Man, we'll get it.
27
00:02:57,280 --> 00:02:59,919
Mary Jane. No!
28
00:03:07,880 --> 00:03:12,237
To the omnipotent Oshturi,
I tell you to stop.
29
00:03:13,400 --> 00:03:16,995
I don't know who you are or how you
did that, but thank you for that.
30
00:03:17,800 --> 00:03:21,315
I call Vishant the
protective forces.
31
00:03:21,920 --> 00:03:22,955
Impressive.
32
00:03:23,040 --> 00:03:26,077
Compared to him, the Mysterion
pop conspiracies are miserable.
33
00:03:28,080 --> 00:03:30,514
He's too strong. Let's escape.
34
00:03:33,160 --> 00:03:36,789
Wait. They have more power
than you can imagine.
35
00:03:36,880 --> 00:03:40,634
Thank you for your warning,
but this is personal.
36
00:03:41,720 --> 00:03:44,280
He flies faster than I can move.
37
00:03:44,360 --> 00:03:46,510
If I just get close enough...
38
00:04:00,480 --> 00:04:02,675
The center of the reunion.
39
00:04:02,760 --> 00:04:06,196
Hope not to hurt
if I meet someone.
40
00:04:15,400 --> 00:04:16,594
What are they?
41
00:04:16,680 --> 00:04:21,834
Cyttoraki purple straps.
Get out of this place.
42
00:04:21,920 --> 00:04:24,832
No dice. Who are you?
43
00:04:24,920 --> 00:04:29,038
I'm Dr. Strange,
the mystical occult master.
44
00:04:30,440 --> 00:04:34,194
He should play in Vegas.
Just a couple of tigers.
45
00:04:34,760 --> 00:04:37,069
Now I know where Mary Jane is.
46
00:04:37,160 --> 00:04:38,957
How do I get to him?
47
00:04:39,040 --> 00:04:41,270
And how did Mary
Jane get involved?
48
00:04:50,680 --> 00:04:55,071
Brother Mordo,
I got a great guest.
49
00:04:55,160 --> 00:05:01,076
Good, my kids. The purpose of this
organization is to make you happy.
50
00:05:01,760 --> 00:05:06,834
I am. I am happy for the
first time in my life.
51
00:05:06,920 --> 00:05:10,390
Let's rest in your chambers.
52
00:05:10,480 --> 00:05:13,870
The second visit will
take place very soon.
53
00:05:18,560 --> 00:05:22,235
- Products disappointed.
- Master...
54
00:05:22,320 --> 00:05:23,514
Master Dormammu.
55
00:05:23,600 --> 00:05:26,068
You didn't get that rod.
56
00:05:26,160 --> 00:05:29,311
I'm doomed!
57
00:05:29,400 --> 00:05:32,631
I need a Watoomb rod.
58
00:05:32,720 --> 00:05:36,076
Bring it to me at all costs.
59
00:05:38,640 --> 00:05:41,359
It can only be Mordo.
60
00:05:41,440 --> 00:05:44,557
Doctor,
how can you be sure it is him?
61
00:05:44,640 --> 00:05:47,313
That act fits his dark pits.
62
00:05:47,600 --> 00:05:50,353
It's time for you to hear
the whole story, Wong.
63
00:05:51,000 --> 00:05:54,436
Our life-threatening
competition started years ago,
64
00:05:54,520 --> 00:05:58,638
when the crash cut off my promising
doctor's career in New York.
65
00:05:58,920 --> 00:06:01,957
I lost the sensitive
grip the surgeon needed.
66
00:06:02,040 --> 00:06:05,271
I was then a bitter
and broken man.
67
00:06:05,360 --> 00:06:08,397
I despaired to go to Asia
68
00:06:08,480 --> 00:06:11,836
and look for a
wizard named Ancient.
69
00:06:12,360 --> 00:06:15,158
I wanted to heal right
away with a miracle,
70
00:06:15,240 --> 00:06:17,913
but the Ancient urged
to study with him,
71
00:06:18,000 --> 00:06:22,312
to learn his mystical skills
and to improve myself.
72
00:06:22,400 --> 00:06:25,472
I was too bitter,
and I didn't listen to her.
73
00:06:25,960 --> 00:06:29,509
When I was leaving,
I came across an Ancient student.
74
00:06:29,600 --> 00:06:31,238
The student's name was Mordo.
75
00:06:31,320 --> 00:06:35,029
He was going to kill the
Ancient and take this place.
76
00:06:35,120 --> 00:06:38,556
I had to warn the elderly.
Mordo tried to stop me.
77
00:06:38,640 --> 00:06:42,110
Fortunately,
Ancient knew Mordon's secret
78
00:06:42,200 --> 00:06:44,031
and was prepared.
79
00:06:45,680 --> 00:06:48,319
Ancient told me that
I had been tested
80
00:06:48,400 --> 00:06:50,789
and there was something
good in my heart.
81
00:06:50,880 --> 00:06:53,189
I became an Ancient Student
82
00:06:53,280 --> 00:06:56,670
so I could fight Mordo and
Mordon against the evil magic.
83
00:06:57,880 --> 00:07:00,314
I have studied arcane magic.
84
00:07:00,400 --> 00:07:02,755
My life now has
a deeper purpose,
85
00:07:02,840 --> 00:07:06,150
when I'm preparing for the
inevitable confrontation.
86
00:07:06,240 --> 00:07:08,879
Baron with Mordon.
87
00:07:09,560 --> 00:07:10,993
Brother Mordo.
88
00:07:11,080 --> 00:07:13,674
Does he head to the
Center for the Re-Meeting?
89
00:07:13,760 --> 00:07:16,752
To lead. It's a secret cult.
90
00:07:16,840 --> 00:07:19,638
Mordo reportedly
recruits his disciples
91
00:07:19,720 --> 00:07:23,030
promising them a meeting
with the dead loved ones.
92
00:07:23,120 --> 00:07:25,429
Mr.
Robertson, call on line four.
93
00:07:25,560 --> 00:07:29,189
I lost Mary Jane first to Harry
and now to this dangerous cult.
94
00:07:29,280 --> 00:07:30,838
You have to find
a way to save him.
95
00:07:30,920 --> 00:07:33,593
How does Mordo keep
him in his pockets?
96
00:07:34,240 --> 00:07:38,119
Brother Mordo can certainly help
you, Mr. Parker.
97
00:07:38,280 --> 00:07:39,679
That's why I came.
98
00:07:39,760 --> 00:07:43,469
- He's my last hope so I can...
- Define the deceased?
99
00:07:43,560 --> 00:07:48,236
So. It produces a sense of
inner peace and satisfaction.
100
00:07:48,320 --> 00:07:50,117
You can rest in your chamber
101
00:07:50,200 --> 00:07:53,431
while I arrange a first
meeting with Brother Mordon.
102
00:07:53,520 --> 00:07:55,590
Peace and hope for a reunion.
103
00:07:59,560 --> 00:08:01,118
Someone is coming.
104
00:08:03,320 --> 00:08:07,313
Good, they didn't notice me.
At least I am now inside.
105
00:08:10,720 --> 00:08:12,950
Peter, what are you doing here?
106
00:08:13,920 --> 00:08:15,751
I'll take you home.
107
00:08:15,840 --> 00:08:18,877
You don't understand.
My dad is here.
108
00:08:18,960 --> 00:08:20,996
Brother Mordo has
brought us together.
109
00:08:21,080 --> 00:08:23,230
I meet my dad every day.
110
00:08:23,320 --> 00:08:25,834
I've always dreamed about,
111
00:08:25,920 --> 00:08:28,718
that i would go
well with my dad.
112
00:08:28,800 --> 00:08:32,679
We have become close.
Nothing can separate us anymore.
113
00:08:32,760 --> 00:08:33,795
I can't leave.
114
00:08:33,880 --> 00:08:36,553
And what did you
do in the evening?
115
00:08:36,640 --> 00:08:37,976
That's a break in
Greenwich Village?
116
00:08:38,000 --> 00:08:42,790
I don't know what you're talking about.
I was here all night with my dad.
117
00:08:42,880 --> 00:08:46,156
You were not.
I have to get you out of here.
118
00:08:46,240 --> 00:08:48,515
You're not taking me.
I will not leave.
119
00:08:52,600 --> 00:08:55,592
I can't use my spider
force over everyone.
120
00:08:55,680 --> 00:08:57,352
Take him to Brother Mordon.
121
00:08:57,440 --> 00:09:00,716
Mary Jane came here to find
the truth about her father.
122
00:09:00,800 --> 00:09:03,758
He found the truth
and his father.
123
00:09:03,840 --> 00:09:07,150
Why do you want to deny her joy?
124
00:09:07,240 --> 00:09:10,550
Do we not all need that?
125
00:09:10,640 --> 00:09:16,192
Don't you also have someone
you would like to meet again?
126
00:09:17,400 --> 00:09:21,393
Of course there is.
127
00:09:23,760 --> 00:09:28,629
Mom and Dad, you are alive.
But I was told that...
128
00:09:28,720 --> 00:09:33,714
No worries. All...
Not worry. All...
129
00:09:33,800 --> 00:09:35,711
is fine.
130
00:09:35,800 --> 00:09:37,870
I am now with you, son.
131
00:09:37,960 --> 00:09:41,999
You are again at Iuon and we
will no longer give up on you.
132
00:09:42,080 --> 00:09:43,957
We never.
133
00:09:45,200 --> 00:09:47,589
Where am I? What happened?
134
00:09:48,080 --> 00:09:50,116
Is this really my parents?
135
00:09:50,200 --> 00:09:51,872
Get out of here with Mary Jane
136
00:09:51,960 --> 00:09:54,190
before Mordo brainwashes me.
137
00:09:54,280 --> 00:09:57,955
My child, our time is at hand.
138
00:09:58,040 --> 00:10:01,157
Deporting our enemy.
139
00:10:01,240 --> 00:10:03,515
Listen to my words.
140
00:10:03,600 --> 00:10:06,876
You are the Dormammun army.
141
00:10:06,960 --> 00:10:11,238
Look for Watoomb's rod.
142
00:10:11,320 --> 00:10:14,835
Don't even give up
your own destruction
143
00:10:14,920 --> 00:10:17,354
block you in your task.
144
00:10:17,440 --> 00:10:20,113
Nothing prevents me.
145
00:10:22,360 --> 00:10:25,193
Stay strong. I am ready, Doctor.
146
00:10:31,000 --> 00:10:32,911
Spider-Man, what are you doing?
147
00:10:34,880 --> 00:10:37,838
Doctor, I can't...
148
00:10:43,680 --> 00:10:47,229
Nothing prevents Mordoa,
149
00:10:47,320 --> 00:10:50,551
you don't even you, Dr. Fool.
150
00:10:52,440 --> 00:10:55,830
Spider-Man, listen.
151
00:10:56,760 --> 00:11:00,150
Agamotton's All-Eye,
152
00:11:00,240 --> 00:11:02,435
come help.
153
00:11:02,520 --> 00:11:04,192
As I suspected.
154
00:11:07,040 --> 00:11:10,749
Almighty Vishanti,
give me my amulet power.
155
00:11:10,840 --> 00:11:13,877
Remove the spell
that blurs his mind.
156
00:11:15,120 --> 00:11:17,475
Dr. Strange, how did I get here?
157
00:11:17,560 --> 00:11:20,233
Agamotton's all-seeing
eye revealed to me.
158
00:11:20,320 --> 00:11:23,835
Mordo had hypnotized you.
159
00:11:23,920 --> 00:11:26,195
Now Mordo has...
160
00:11:26,280 --> 00:11:27,998
Watoomb's Rod. -...
Watoomb's rod.
161
00:11:28,080 --> 00:11:31,629
I rejoice in your
success, my children.
162
00:11:31,720 --> 00:11:32,994
Thank you dad.
163
00:11:34,360 --> 00:11:37,318
Dad, I love you.
164
00:11:37,960 --> 00:11:40,997
I also love you, my child.
165
00:11:41,080 --> 00:11:45,039
Our world is in great danger
because the rod is Mordo.
166
00:11:45,120 --> 00:11:49,352
He is trying to use it to
release the feared Dormamm.
167
00:11:49,440 --> 00:11:53,319
Who? -Dormammu is a
strong evil force,
168
00:11:53,400 --> 00:11:56,233
that walks from one
dimension to another
169
00:11:56,320 --> 00:12:00,108
and absorbs the life
forces of whole universes.
170
00:12:00,200 --> 00:12:02,919
Now he wants to take
power from our universe.
171
00:12:03,000 --> 00:12:06,037
He must have the power
of life from our reality,
172
00:12:06,120 --> 00:12:07,360
Otherwise, he will be starving.
173
00:12:07,440 --> 00:12:09,795
Dormammu is a superior force.
174
00:12:09,880 --> 00:12:13,236
If you hit him,
I fight for my life.
175
00:12:13,320 --> 00:12:14,799
I'll help you.
176
00:12:14,880 --> 00:12:20,273
I warn that we are
unlikely to survive.
177
00:12:20,360 --> 00:12:23,511
What about it.
I survived Bronx. I'm ready.
178
00:12:25,360 --> 00:12:30,388
Everything is ready, master.
The rod is ours.
179
00:12:30,480 --> 00:12:34,109
I crave the power of
life that I can grasp.
180
00:12:34,200 --> 00:12:36,760
Release me to your reach.
181
00:12:36,840 --> 00:12:40,913
My pleasure.
The moment has come.
182
00:12:42,280 --> 00:12:45,556
Thank you for your free trip.
I saved a lot of stew liquid.
183
00:12:50,360 --> 00:12:52,078
They would have
closed this evening.
184
00:12:52,160 --> 00:12:55,152
I call Hoggoth's Horns to help.
185
00:12:56,520 --> 00:12:59,432
Remind me that I'll call
you if I lose my home key.
186
00:12:59,520 --> 00:13:00,794
Wong, we are again.
187
00:13:00,880 --> 00:13:05,192
Let's go to the unknown
to fight for our lives.
188
00:13:05,280 --> 00:13:07,589
Exciting, isn't it?
189
00:13:07,680 --> 00:13:08,680
Is.
190
00:13:08,760 --> 00:13:11,149
Not bad,
but you're really weird.
191
00:13:11,240 --> 00:13:12,434
Let us go.
192
00:13:18,320 --> 00:13:20,629
Look, welcome committee.
193
00:13:32,440 --> 00:13:34,954
Steel is stronger than wood.
194
00:13:42,280 --> 00:13:46,114
And I must not forget that
it is good to overcome evil.
195
00:13:48,280 --> 00:13:50,396
The magic of multiplication.
196
00:14:01,720 --> 00:14:06,794
In the name of the rod power,
I release my master Dormamm
197
00:14:06,880 --> 00:14:09,474
to this dimension.
198
00:14:09,800 --> 00:14:11,995
You quoted this
without permission,
199
00:14:12,080 --> 00:14:15,072
so I'll take this
rebellion from you.
200
00:14:16,680 --> 00:14:18,352
Wong, help him.
201
00:14:18,440 --> 00:14:19,475
You can not.
202
00:14:19,560 --> 00:14:22,757
Only Dr Fool can overcome
this mystical battle.
203
00:14:30,680 --> 00:14:35,708
Years of dedication to black
magic have made me strong.
204
00:14:35,800 --> 00:14:37,870
Stronger than you.
205
00:14:37,960 --> 00:14:40,315
No, you Petit Ancient.
206
00:14:40,400 --> 00:14:42,550
I'll show you how wrong
your decision was.
207
00:14:42,640 --> 00:14:45,473
Almighty Oshtur,
give my amulet power.
208
00:14:45,560 --> 00:14:48,199
Bad servant, look,
209
00:14:48,280 --> 00:14:53,513
when Oshturi's mighty light
destroys your darkness.
210
00:14:53,600 --> 00:14:55,113
Help!
211
00:14:55,560 --> 00:15:00,111
Mordo, you're a weak fool.
I have to attack you.
212
00:15:00,200 --> 00:15:05,115
Now you know what
the real power is.
213
00:15:05,200 --> 00:15:09,796
I call Raggadorr's rain.
214
00:15:09,880 --> 00:15:12,553
It is enough to follow the page.
215
00:15:12,640 --> 00:15:13,993
Spiderman, no!
216
00:15:14,720 --> 00:15:15,835
Oh boy.
217
00:15:18,160 --> 00:15:22,278
Do you publicly challenge
me in my own dimension?
218
00:15:22,360 --> 00:15:24,555
Then so be it.
219
00:15:25,240 --> 00:15:28,232
This would not be
a smart decision.
220
00:15:30,480 --> 00:15:31,993
I can not breathe!
221
00:15:35,240 --> 00:15:37,834
Call Raggadorr's
seven circles to help.
222
00:15:38,400 --> 00:15:39,913
Come help me.
223
00:15:46,760 --> 00:15:50,196
Wong, keep watch when
I help our friend.
224
00:15:50,840 --> 00:15:54,913
Light of Agamotto,
destroy the magic of Dormammun.
225
00:15:57,360 --> 00:16:00,796
We must return to the
portal and close it.
226
00:16:00,880 --> 00:16:02,313
That's right.
227
00:16:04,760 --> 00:16:10,676
I control this side of the portal.
You can't escape.
228
00:16:11,240 --> 00:16:14,391
Valtorr's Steam,
keep him in place.
229
00:16:17,800 --> 00:16:22,157
I call upon the forces of
Munnopor's twelve months!
230
00:16:22,720 --> 00:16:24,676
Give the rod to me.
231
00:16:24,760 --> 00:16:25,988
Get it.
232
00:16:26,080 --> 00:16:27,274
No!
233
00:16:29,760 --> 00:16:32,957
You're doing well,
but you're not very fast.
234
00:16:33,040 --> 00:16:34,234
No!
235
00:16:36,040 --> 00:16:38,713
Father? Are you here?
236
00:16:38,800 --> 00:16:43,749
Your father is not really here.
Listen to me. Mordo cheated on you.
237
00:16:43,840 --> 00:16:47,150
You're lying.
I have to find him.
238
00:16:47,240 --> 00:16:48,673
I take care of this.
239
00:16:48,760 --> 00:16:53,117
Mary Jane, you have to accept
the truth from your father.
240
00:16:54,000 --> 00:16:58,232
This house is never neat.
Evil cocks!
241
00:16:58,320 --> 00:17:00,311
Leave a mess.
See what your father was.
242
00:17:00,400 --> 00:17:03,597
We have all lost someone,
243
00:17:03,680 --> 00:17:08,595
and Mordo knows how to use his
magic to create a connection.
244
00:17:08,680 --> 00:17:12,150
He did so to get
you into his powers.
245
00:17:12,240 --> 00:17:17,314
Accept and abandon
your bitter memories.
246
00:17:17,400 --> 00:17:19,118
Do you understand?
247
00:17:19,440 --> 00:17:21,351
- Excellent.
- Is he okay?
248
00:17:21,440 --> 00:17:23,032
He's doing well.
249
00:17:25,600 --> 00:17:27,238
We can't help her now.
250
00:17:27,320 --> 00:17:29,914
Dormammu can let our
world get someone
251
00:17:30,000 --> 00:17:33,037
who likes him like Mordo.
252
00:17:33,120 --> 00:17:36,271
He's trying to get Mary
Jane to call Dormamm.
253
00:17:36,880 --> 00:17:40,509
You come to me, kid.
254
00:17:41,560 --> 00:17:44,518
If you stay here,
we can be together.
255
00:17:44,600 --> 00:17:47,319
You are not my father.
256
00:17:47,400 --> 00:17:51,109
I am of course. Come to me.
257
00:17:51,200 --> 00:17:53,919
Trust me, obey me.
258
00:17:54,000 --> 00:17:57,709
No, this is wrong.
259
00:17:57,960 --> 00:17:59,359
This is again a trick.
260
00:17:59,440 --> 00:18:02,193
You are not my father.
Stay away from me.
261
00:18:02,280 --> 00:18:06,910
Don't fight me. You can't do it.
262
00:18:07,280 --> 00:18:08,918
No!
263
00:18:11,360 --> 00:18:13,590
Mary Jane,
thank you for coming back.
264
00:18:13,680 --> 00:18:15,398
That girl did it.
265
00:18:15,480 --> 00:18:19,473
He was mentally strong enough
to last Dormammun's trick.
266
00:18:19,560 --> 00:18:25,032
The words of the statement that I will
definitely close this portal of evil.
267
00:18:30,560 --> 00:18:32,039
No!
268
00:18:32,120 --> 00:18:33,473
We have to go.
269
00:18:33,560 --> 00:18:35,915
Variable energy of
the decreasing portal
270
00:18:36,000 --> 00:18:37,831
threatens the whole area.
271
00:18:37,920 --> 00:18:38,955
So, Wong.
272
00:18:39,040 --> 00:18:41,600
In the name of Vishant's power.
273
00:18:43,360 --> 00:18:45,749
Mary Jane, are you okay?
274
00:18:45,840 --> 00:18:49,515
I am. I just want to get home
275
00:18:50,000 --> 00:18:51,752
to my loved ones.
276
00:18:51,840 --> 00:18:53,398
Thank you, Dr Outo.
277
00:18:53,480 --> 00:18:55,357
Wong, thank you for everything.
278
00:18:55,440 --> 00:18:57,954
It has been a pleasure
to fight alongside you.
279
00:18:58,040 --> 00:19:01,271
You are a valuable ally in
the fight against darkness.
280
00:19:01,400 --> 00:19:03,311
Protect you from Vishanti.
281
00:19:03,400 --> 00:19:05,960
And your amulet will
never tickle you.
282
00:19:07,280 --> 00:19:09,510
Vishanti has been kind to us,
283
00:19:09,600 --> 00:19:13,479
hopefully it is also for
Spider Man and Mary Jane.
284
00:19:13,560 --> 00:19:15,835
Our work here is...
285
00:19:15,920 --> 00:19:18,559
What, Doctor? What's wrong?
286
00:19:18,640 --> 00:19:20,392
Someone watching us
287
00:19:20,480 --> 00:19:23,517
whose powers are much
greater than mine.
21013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.