All language subtitles for Pilot Film - Made with Clipchamp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,466 --> 00:00:09,065 I keep walking. 2 00:00:09,966 --> 00:00:11,865 Heading ceaseleesly for my future. 3 00:00:13,066 --> 00:00:17,365 Whatever that future may hold, I will feel no regret. 4 00:00:18,500 --> 00:00:19,765 Does Something exist in this world more wonderful than my love ? 5 00:00:20,200 --> 00:00:22,699 This is the road I chose for myself. 10 00:00:31,000 --> 00:00:31,299 There does. 13 00:00:33,366 --> 00:00:37,165 The man's dream that burns in my heart ! 24 00:00:56,100 --> 00:00:57,665 Harlock moves on. 26 00:00:58,333 --> 00:01:01,332 Flying the flag of Freedom, in a sea of Freedom. 27 00:01:01,333 --> 00:01:03,499 With his hopes and dreams on the line. 28 00:01:13,333 --> 00:01:15,932 This man moves on, to pursue his dream. 35 00:01:16,933 --> 00:01:19,265 To live his short life to its fullest 36 00:01:19,866 --> 00:01:24,232 With friends by his side, he crosses into a new frontier. 37 00:01:29,366 --> 00:01:31,999 Devils seek to end that dream. 38 00:01:32,466 --> 00:01:36,732 They ask, why do you not yield your short life to fate ? 41 00:01:39,900 --> 00:01:43,932 But supported by an unwavering iron will, 43 00:01:43,933 --> 00:01:47,199 he puts his life in the hands of this man's ship. 45 00:01:50,200 --> 00:01:53,232 Now is the great era of space exploration. 46 00:01:53,899 --> 00:01:58,398 Men stake their futures here, and see all kinds of lives. 48 00:02:03,399 --> 00:02:03,665 Lives of joy. 52 00:02:07,166 --> 00:02:08,232 Lives of sorrow. 53 00:02:08,233 --> 00:02:08,632 Lives of despair. 55 00:02:10,500 --> 00:02:16,265 Lives that grit their teeth, wipe away their tears, and entrust their lives of that sea. 58 00:02:19,166 --> 00:02:20,365 The man moves on. 59 00:02:21,066 --> 00:02:25,199 Seeking the perfect world, Arcadia, somewhere out in the stars. 60 00:02:26,866 --> 00:02:28,199 The starry sky is that sea. 61 00:02:28,700 --> 00:02:31,532 Even if he dies in that endless sea, 62 00:02:31,900 --> 00:02:33,932 he will not regret pursuing that dream. 64 00:02:35,200 --> 00:02:36,732 His flag flies high. 66 00:02:37,100 --> 00:02:39,499 Beneath that flag, he lives free. 73 00:02:44,633 --> 00:02:47,632 With the hot fire of youth in their hearts, 74 00:02:47,633 --> 00:02:50,232 Captain Harlock and his friends move on. 78 00:02:52,033 --> 00:02:53,232 Through the frontier. 89 00:03:10,566 --> 00:03:12,965 And through the fourth dimension. 90 00:03:15,766 --> 00:03:16,032 Through distant battlefields. 94 00:03:19,233 --> 00:03:22,999 So that the whole universe can know of his tale, 95 00:03:23,000 --> 00:03:24,865 The man's soul moves on. 96 00:03:25,266 --> 00:03:27,099 Staking his dreams on tomorrow. 99 00:03:28,200 --> 00:03:32,432 A new tale by the master Leiji Matsumoto 100 00:03:32,433 --> 00:03:37,432 Arcadia of my Youth Endless Orbit SSX. 101 00:03:37,433 --> 00:03:38,699 1,266 102 00:03:38,700 --> 00:03:42,099 The curtains of this tumultuous tale will now rise. 3174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.