Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,295 --> 00:00:47,795
ESTA HISTÓRIA SE BASEIA
NOS RELATOS
2
00:00:47,795 --> 00:00:49,795
DAQUELES QUE A VIVENCIARAM.
3
00:00:49,795 --> 00:00:53,395
E DAQUELES
QUE NÃO SOBREVIVERAM.
4
00:01:11,738 --> 00:01:13,925
ADOLF HITLER ESTÁ MORTO.
5
00:01:13,950 --> 00:01:18,150
O ALTO COMANDO ALEMÃO
ESTÁ DESORGANIZADO.
6
00:01:18,175 --> 00:01:22,175
70 MILHÕES DE PESSOAS
MORRERAM EM TODO O MUNDO,
7
00:01:22,200 --> 00:01:26,150
NO CONFLITO MAIS LETAL
DA HISTÓRIA.
8
00:01:26,175 --> 00:01:33,475
7 DE MAIO DE 1945,
ÚLTIMO DIA DA GUERRA NA EUROPA
9
00:01:40,875 --> 00:01:44,125
LEGENDA : SUB_COMANDO
10
00:01:56,617 --> 00:01:58,292
Saiam da frente!
11
00:02:01,292 --> 00:02:02,417
Devagar, Hans.
12
00:02:04,417 --> 00:02:06,167
Por favor, estacione.
13
00:02:14,167 --> 00:02:15,692
Você tem um lenço?
14
00:02:23,592 --> 00:02:24,842
Não, não.
15
00:02:26,217 --> 00:02:29,517
Edda, você vai ser corajosa?
16
00:02:35,392 --> 00:02:38,117
Ei! Deixe-me ver suas mãos!
17
00:03:02,849 --> 00:03:05,499
-Meu Deus, é Hermann Göring!
-Quem?
18
00:03:05,769 --> 00:03:07,369
O vice de Hitler.
19
00:03:08,169 --> 00:03:09,669
O futuro Führer.
20
00:03:10,169 --> 00:03:11,169
Senhores...
21
00:03:13,394 --> 00:03:16,044
Eu me rendo oficialmente.
22
00:03:17,419 --> 00:03:19,444
Minha bagagem está no carro.
23
00:03:21,344 --> 00:03:22,544
O que ele disse?
24
00:03:23,844 --> 00:03:25,869
Ele pediu para pegarmos
sua bagagem.
25
00:03:46,169 --> 00:03:47,469
Juiz Jackson?
26
00:03:48,269 --> 00:03:52,169
Depende do seu motivo para bater
na minha porta às 3 da manhã.
27
00:03:52,169 --> 00:03:54,269
Hermann Göring
foi capturado vivo.
28
00:03:56,069 --> 00:03:57,719
-Onde?
-Na Áustria.
29
00:04:00,115 --> 00:04:01,515
O que farão com ele?
30
00:04:01,515 --> 00:04:03,815
Esse é o problema.
Posso entrar?
31
00:04:03,815 --> 00:04:05,915
-Não.
-Mas está chovendo.
32
00:04:05,915 --> 00:04:09,715
-Estou vendo. Vão fuzilá-lo?
-Não que eu saiba.
33
00:04:10,915 --> 00:04:13,715
-Sempre quiseram fuzilá-lo.
-Sim, senhor.
34
00:04:13,815 --> 00:04:16,015
Churchill e Roosevelt
assinaram a ordem.
35
00:04:16,015 --> 00:04:17,315
Que o senhor foi contra.
36
00:04:17,315 --> 00:04:18,815
Sou juiz da Suprema Corte.
37
00:04:18,815 --> 00:04:21,515
Não costumo aprovar
execuções sumárias.
38
00:04:21,515 --> 00:04:23,215
É isso que vim discutir.
39
00:04:25,215 --> 00:04:26,515
É impossível.
40
00:04:26,515 --> 00:04:28,815
-Você já disse isso.
-Porque é impossível.
41
00:04:28,815 --> 00:04:32,515
-Me dê um bom motivo.
-Não há precedente jurídico.
42
00:04:33,615 --> 00:04:36,415
Nenhuma lei internacional
fundamenta as acusações.
43
00:04:36,415 --> 00:04:40,465
Ninguém jamais julgou criminosos
de guerra fora da sua jurisdição,
44
00:04:40,465 --> 00:04:42,915
pois o princípio básico
do direito internacional
45
00:04:42,915 --> 00:04:45,315
diz que um país não pode ditar
aos cidadãos de outro país
46
00:04:45,315 --> 00:04:46,915
-como se comportar.
-Elsie...
47
00:04:46,915 --> 00:04:49,915
Julgá-los em um tribunal
alemão seria diferente.
48
00:04:49,915 --> 00:04:54,485
Mas estamos falando de julgá-los
em uma espécie de vácuo legal,
49
00:04:54,485 --> 00:04:56,915
em que sequer existe
jurisprudência.
50
00:04:56,915 --> 00:04:58,815
E caso não esteja contando,
51
00:04:58,815 --> 00:05:01,215
já são quatro bons motivos
para não fazê-lo.
52
00:05:01,215 --> 00:05:03,585
-Vou te servir um drinque.
-Não quero beber.
53
00:05:03,585 --> 00:05:06,315
Vou servir outro pra mim e,
por precaução, um para você.
54
00:05:07,015 --> 00:05:08,615
Quem pretende julgar?
55
00:05:10,115 --> 00:05:13,540
Os comandantes alemães?
Os soldados?
56
00:05:13,815 --> 00:05:16,440
E os juízes que aplicaram
as leis raciais?
57
00:05:16,490 --> 00:05:18,165
Vamos cuidar disso também.
58
00:05:18,215 --> 00:05:20,415
E quando tiver decidido
quem julgar,
59
00:05:20,415 --> 00:05:22,115
do que os acusará?
60
00:05:22,815 --> 00:05:25,515
Conspiração para travar
uma guerra agressiva.
61
00:05:25,615 --> 00:05:29,815
Você quer que os EUA
apresentem essa acusação?
62
00:05:30,090 --> 00:05:32,640
-Quero.
-Contra a Alemanha?
63
00:05:33,215 --> 00:05:35,815
Um país que nunca nos atacou?
64
00:05:38,421 --> 00:05:41,221
-Digamos que fosse possível.
-Robert...
65
00:05:41,221 --> 00:05:42,921
Não quer saber como eu faria?
66
00:05:43,921 --> 00:05:47,921
Teria que haver
um esforço internacional.
67
00:05:49,521 --> 00:05:52,296
Todos os Aliados
devem se envolver.
68
00:05:52,721 --> 00:05:56,811
Estados Unidos, Grã-Bretanha,
França, Rússia...
69
00:05:56,821 --> 00:05:58,921
Não daria certo sem a Rússia.
70
00:05:58,921 --> 00:06:01,311
Quatro juízes internacionais.
71
00:06:01,321 --> 00:06:04,621
-Está falando de um tribunal.
-Exatamente.
72
00:06:04,721 --> 00:06:08,121
O que essa gente fez
precisa vir a público.
73
00:06:08,221 --> 00:06:10,821
-Será um pesadelo logístico.
-Eu sei.
74
00:06:12,921 --> 00:06:14,971
Mas é necessário.
75
00:06:29,621 --> 00:06:33,171
SOVIÉTICOS TOMAM MEDIDAS
PARA APAGAR A MANCHA NAZISTA
76
00:06:36,221 --> 00:06:39,496
MULHER RESOLVE CHARADA
DE 4 ANOS - EM VÃO
77
00:06:45,822 --> 00:06:46,847
Escolha uma carta.
78
00:06:49,097 --> 00:06:50,547
Não, obrigada.
79
00:06:51,697 --> 00:06:54,597
HERMANN NÃO PRECISA MAIS DELA
80
00:06:55,022 --> 00:06:56,522
Me peça para escolher uma.
81
00:07:07,047 --> 00:07:08,497
Escolha uma carta.
82
00:07:15,685 --> 00:07:18,860
Agora me peça para decorá-la
e devolvê-la no baralho.
83
00:07:19,835 --> 00:07:22,835
Por favor, decore-a e ponha
de volta no baralho.
84
00:07:26,660 --> 00:07:28,135
Agora, embaralhe-as.
85
00:07:38,610 --> 00:07:39,635
E agora?
86
00:07:39,835 --> 00:07:41,685
Minha carta era
o três de espadas.
87
00:07:41,810 --> 00:07:44,435
-Isso não é mágica.
-Vire a carta de cima.
88
00:07:57,285 --> 00:07:58,435
Quem é você?
89
00:07:59,535 --> 00:08:00,785
Sou psiquiatra.
90
00:08:02,835 --> 00:08:06,635
-O que vai fazer em Mondorf?
-Também gostaria de saber.
91
00:08:07,645 --> 00:08:10,435
Agora estão enviando psiquiatras
em missões secretas?
92
00:08:10,435 --> 00:08:12,335
Devo ser o primeiro.
93
00:08:16,285 --> 00:08:19,385
Como fez esse truque
com as cartas?
94
00:08:20,260 --> 00:08:21,760
Eu não fiz nada.
95
00:08:23,310 --> 00:08:25,685
Você tem uma magia incrível.
96
00:08:39,435 --> 00:08:40,560
Dr. Kelley?
97
00:08:41,035 --> 00:08:42,935
Sargento Howie Triest,
às suas ordens.
98
00:08:42,935 --> 00:08:44,835
Vou levá-lo ao escritório
do comandante.
99
00:08:45,108 --> 00:08:47,108
-Torce pelo Tigers?
-Sim, senhor.
100
00:08:47,208 --> 00:08:48,783
A gente se vê por aí.
101
00:08:51,108 --> 00:08:52,083
Caramba!
102
00:08:53,083 --> 00:08:54,333
Quem é ela?
103
00:08:54,688 --> 00:08:57,058
Ela, Howie, é uma mulher
muito atraente.
104
00:08:57,908 --> 00:08:59,308
Você disse "comandante"?
105
00:09:00,308 --> 00:09:01,908
Sim, senhor. Coronel Andrus.
106
00:09:02,808 --> 00:09:05,208
Sabe me dizer
por que estou aqui?
107
00:09:05,308 --> 00:09:07,408
Pensei que a guerra
tivesse acabado.
108
00:09:07,708 --> 00:09:09,438
Não sei dizer.
109
00:09:10,033 --> 00:09:13,838
Você não sabe dizer
ou não pode dizer?
110
00:09:15,308 --> 00:09:16,858
Eu não sei dizer.
111
00:09:18,908 --> 00:09:21,408
Não me leve a mal, doutor.
Sou só um tradutor.
112
00:09:21,908 --> 00:09:23,808
Tradutor de quem?
113
00:09:24,908 --> 00:09:25,883
Você verá.
114
00:09:31,033 --> 00:09:33,488
HOTEL MONDORF,
CODINOME: CINZEIRO
115
00:09:33,508 --> 00:09:34,608
"Dr. Kelley,
116
00:09:34,908 --> 00:09:38,808
o comando central acha que o senhor
é um psiquiatra competente."
117
00:09:38,908 --> 00:09:40,908
"Imagino que tenha
algumas perguntas."
118
00:09:40,908 --> 00:09:42,908
-Várias.
-Então vamos lá.
119
00:09:42,908 --> 00:09:45,708
O senhor se encontra
numa prisão militar secreta.
120
00:09:45,808 --> 00:09:48,908
Aqui está o que sobrou
do alto comando nazista.
121
00:09:48,908 --> 00:09:52,658
Os governos da Rússia,
França, Grã-Bretanha e EUA
122
00:09:52,658 --> 00:09:56,408
julgarão esses homens
com risco de execução.
123
00:09:56,508 --> 00:09:58,398
Você foi trazido aqui
124
00:09:58,408 --> 00:10:01,308
para avaliar e cuidar
da saúde mental dos detentos,
125
00:10:01,308 --> 00:10:03,108
caso haja julgamento.
126
00:10:03,208 --> 00:10:04,408
O suicídio...
127
00:10:04,729 --> 00:10:07,429
será nossa principal preocupação
com esses detentos.
128
00:10:07,529 --> 00:10:10,629
Hitler, Goebbels e Himmler
já cometeram suicídio.
129
00:10:10,729 --> 00:10:13,029
Não podemos sofrer
mais baixas.
130
00:10:13,629 --> 00:10:16,029
Goebbels e Himmler
recorreram a isso.
131
00:10:16,929 --> 00:10:18,829
Uma cápsula de cianeto
escondida.
132
00:10:19,429 --> 00:10:21,829
Fique de olho
principalmente em Göring.
133
00:10:21,929 --> 00:10:23,104
Göring?
134
00:10:24,117 --> 00:10:26,617
-Se refere a "Hermann Göring"?
-Ele próprio.
135
00:10:27,429 --> 00:10:29,029
Göring está aqui?
136
00:10:29,229 --> 00:10:31,029
Sargento, é possível
que o major
137
00:10:31,029 --> 00:10:33,329
tenha batido com a cabeça
a caminho daqui?
138
00:10:33,329 --> 00:10:35,419
-Não que eu saiba, senhor.
-Desculpe.
139
00:10:35,429 --> 00:10:37,929
-Muita coisa para processar.
-Claro. Vá mais rápido.
140
00:10:37,929 --> 00:10:38,729
Sim, senhor.
141
00:10:38,729 --> 00:10:41,229
Göring se rendeu enquanto
viajava com sua família.
142
00:10:41,329 --> 00:10:44,329
Ele tinha mais de US$ 1 milhão
em moeda alemã e joias.
143
00:10:44,329 --> 00:10:47,529
E uma grande quantidade disso!
144
00:10:47,629 --> 00:10:50,129
Já enviamos para os EUA
para análise.
145
00:10:51,295 --> 00:10:52,520
Paracodeína.
146
00:10:52,929 --> 00:10:55,329
Um analgésico potente.
Gosto bastante.
147
00:10:55,329 --> 00:10:56,829
PARA O OMGUS
148
00:10:56,829 --> 00:10:58,329
Ele toma para o coração.
149
00:10:58,329 --> 00:11:02,329
Bem, ele tem
uma imaginação fértil.
150
00:11:02,329 --> 00:11:04,729
Isso não é para o coração.
É um opiáceo.
151
00:11:05,362 --> 00:11:07,362
Quantos ele toma por dia?
152
00:11:07,429 --> 00:11:09,429
-Sargento?
-40 comprimidos, senhor.
153
00:11:10,484 --> 00:11:13,884
Podemos afirmar que o marechal
tem um problema com drogas.
154
00:11:14,174 --> 00:11:15,474
Onde está a família dele?
155
00:11:15,474 --> 00:11:17,474
Foram libertados,
e não são da sua conta.
156
00:11:17,574 --> 00:11:21,674
Seu único trabalho é avaliar
Göring e os outros. Só isso.
157
00:11:22,349 --> 00:11:24,749
Senhor, sou um profissional
qualificado, mas...
158
00:11:24,774 --> 00:11:26,474
toda a liderança nazista
159
00:11:26,474 --> 00:11:29,174
pode estar além
da minha competência.
160
00:11:29,274 --> 00:11:31,424
Acredite, major,
não foi ideia minha.
161
00:11:33,099 --> 00:11:34,324
Dispensados.
162
00:11:37,774 --> 00:11:39,874
Ele não sabe como motivar
as pessoas.
163
00:11:40,174 --> 00:11:42,474
O coronel não é famoso
por sua cordialidade.
164
00:11:42,474 --> 00:11:44,074
-Quero conhecê-lo.
-Quem?
165
00:11:44,174 --> 00:11:45,874
Göring. Agora mesmo.
166
00:11:45,974 --> 00:11:48,774
-Não quer se acomodar antes?
-Quero saber com quem vou lidar.
167
00:11:49,074 --> 00:11:52,474
-Certo. Mas não se intimide.
-Não se preocupe. Fale-me dele.
168
00:11:52,774 --> 00:11:56,074
Marechal Hermann Göring,
presidente do Reichstag,
169
00:11:56,124 --> 00:11:57,724
ministro da Aviação,
170
00:11:57,799 --> 00:12:01,174
chefe da Força Aérea,
ministro da Economia
171
00:12:01,349 --> 00:12:03,774
e membro fundador da Gestapo.
172
00:12:03,874 --> 00:12:06,774
Ele foi nomeado sucessor
de Hitler em 1939
173
00:12:06,774 --> 00:12:09,274
e é o militar alemão
de maior patente da história.
174
00:12:09,274 --> 00:12:12,274
Certo. Agora fiquei
um pouco intimidado.
175
00:12:12,574 --> 00:12:14,174
Não se preocupe,
tudo ficará bem.
176
00:12:16,674 --> 00:12:18,999
"-Reichsmarschall!
-Guten Tag, Herr Triest."
177
00:12:20,324 --> 00:12:21,899
"Und in wessen Begleitung?"
178
00:12:21,974 --> 00:12:24,974
Marechal Göring,
sou o Dr. Douglas Kelley.
179
00:12:25,474 --> 00:12:29,874
"-Mein Name ist Dr. Douglas Kelley.
-Wunderbar, ein Arzt."
180
00:12:29,974 --> 00:12:33,674
-Ele disse: "Ótimo! Um médico."
-De fato. Posso checar seu pulso?
181
00:12:41,174 --> 00:12:44,274
O marechal pediu para você
trazer o remédio dele.
182
00:12:44,874 --> 00:12:46,774
Soube que você tem
problemas cardíacos.
183
00:12:52,522 --> 00:12:55,522
Tive alguns ataques cardíacos
e o remédio me ajuda.
184
00:12:55,622 --> 00:12:57,422
Desabotoe a camisa,
por favor.
185
00:13:05,022 --> 00:13:08,622
Respiração rápida e superficial.
Não traduza isso.
186
00:13:09,622 --> 00:13:12,722
Os comprimidos também
aliviam a dor?
187
00:13:20,222 --> 00:13:22,522
Ele foi ferido
na Primeira Guerra
188
00:13:22,522 --> 00:13:24,322
e tem uma bala
na anca direita.
189
00:13:24,322 --> 00:13:28,522
Em 1923, ele foi baleado na virilha
durante o Putsch de Munique.
190
00:13:28,522 --> 00:13:30,022
O senhor já levou
muitos tiros.
191
00:13:34,322 --> 00:13:36,122
Ossos do ofício.
192
00:13:36,622 --> 00:13:39,422
Se realmente quiser cuidar
do seu coração,
193
00:13:39,422 --> 00:13:41,822
a melhor forma é perder peso.
194
00:13:51,722 --> 00:13:54,922
Garanto-lhe que está olhando
para o melhor físico da Alemanha.
195
00:13:54,922 --> 00:13:56,522
Pergunte à minha esposa.
196
00:13:56,878 --> 00:14:00,378
Com certeza, senhor.
Mas os guardas o chamam de "Gordo".
197
00:14:04,678 --> 00:14:05,878
Estou convencido...
198
00:14:06,429 --> 00:14:10,529
de que seria difícil para um homem
mais fraco perder tanto peso.
199
00:14:10,629 --> 00:14:15,329
Mas o senhor tem força e disciplina,
que os outros não têm, não é?
200
00:14:22,129 --> 00:14:23,979
Viu só? Ele é diferente.
201
00:14:27,304 --> 00:14:29,979
Tenho certeza de que seremos
bons amigos.
202
00:14:30,954 --> 00:14:32,404
Espero que sim.
203
00:14:34,104 --> 00:14:35,979
-Tenha um bom dia.
-Auf Wiedersehen.
204
00:14:42,679 --> 00:14:44,554
Um narcisista.
205
00:14:45,429 --> 00:14:46,479
Cativante.
206
00:14:47,554 --> 00:14:48,829
E fala inglês.
207
00:14:49,854 --> 00:14:51,729
O quê? Como assim?
208
00:14:51,729 --> 00:14:54,129
O modo como me olhou
quando o chamei de gordo.
209
00:14:54,129 --> 00:14:56,529
Ele me entendeu.
Ele está enganando você.
210
00:14:58,629 --> 00:15:00,819
Não! Por que ele fingiria?
211
00:15:00,829 --> 00:15:03,829
A tradução lhe dá mais tempo
para pensar na resposta.
212
00:15:03,839 --> 00:15:05,829
Ele vê uma vantagem nisso.
213
00:15:05,929 --> 00:15:07,559
NÃO TOQUE NA GRADE
214
00:15:07,654 --> 00:15:09,254
Espere um pouco.
215
00:15:09,629 --> 00:15:12,029
Está me dizendo que,
durante esses três meses,
216
00:15:12,029 --> 00:15:14,029
ele entendia tudo
que eu murmurava?
217
00:15:14,029 --> 00:15:15,129
Basicamente, sim.
218
00:15:15,854 --> 00:15:16,779
Caramba!
219
00:15:17,429 --> 00:15:20,229
-Vai dizer a ele que sabe?
-Não.
220
00:15:20,329 --> 00:15:22,629
Ele mesmo me dirá,
quando quiser.
221
00:15:23,129 --> 00:15:26,229
-Mas quando?
-Quando ele achar que não sou uma ameaça.
222
00:15:27,229 --> 00:15:29,729
Quero conhecer os outros.
Quem é o próximo?
223
00:15:30,329 --> 00:15:35,429
Dr. Robert Ley, líder
da Frente de Trabalho Alemã.
224
00:15:35,429 --> 00:15:37,629
Um dos primeiros apoiadores
de Hitler.
225
00:15:37,929 --> 00:15:40,029
Ele escreveu um livro
tão bajulativo,
226
00:15:40,029 --> 00:15:43,229
que Hitler envergonhado
mandou destruir a tiragem.
227
00:15:45,129 --> 00:15:48,229
"Ley, líder do programa
de trabalho escravo do Reich,
228
00:15:48,229 --> 00:15:50,029
foi capturado de pijama,
229
00:15:50,029 --> 00:15:52,829
sob o nome falso
de Dr. Distelmeyer."
230
00:15:57,429 --> 00:16:00,229
Não sou como os outros homens
sedentos de poder,
231
00:16:00,229 --> 00:16:01,879
que vocês aprisionaram aqui.
232
00:16:05,629 --> 00:16:07,629
Posso sentir o cheiro
de um judeu.
233
00:16:09,729 --> 00:16:14,029
Almirante Karl Dönitz,
chefe supremo da marinha alemã,
234
00:16:14,029 --> 00:16:17,429
mentor do ataque de submarinos
que dizimou a marinha inglesa.
235
00:16:18,029 --> 00:16:21,929
"Dönitz tolerava a morte
dos náufragos em alto-mar."
236
00:16:22,829 --> 00:16:25,829
"Um nazista fanático,
com a prisão de Dönitz,
237
00:16:25,829 --> 00:16:28,329
o Terceiro Reich
chega ao seu fim."
238
00:16:31,029 --> 00:16:33,629
Estou sob custódia
há 76 dias.
239
00:16:33,729 --> 00:16:37,399
Ainda não fui formalmente preso
ou acusado de um crime específico,
240
00:16:37,399 --> 00:16:40,529
o que é uma violação direta
da Convenção de Genebra.
241
00:16:40,629 --> 00:16:43,129
Acusem-me ou libertem-me.
242
00:16:43,529 --> 00:16:46,829
Julius Streicher,
editor alemão
243
00:16:46,929 --> 00:16:50,029
e fundador do jornal nazista
antissemita, Der Stürmer.
244
00:16:50,029 --> 00:16:51,129
"Streicher,
245
00:16:51,129 --> 00:16:55,529
apelidado de 'papa do racismo'
e 'besta da Francônia',
246
00:16:55,529 --> 00:16:57,629
coordenou o boicote
antijudaico...
247
00:16:58,529 --> 00:17:02,029
e governou Nuremberg
com mãos de ferro."
248
00:17:02,129 --> 00:17:03,729
Sind Sie ein Jude?
249
00:17:04,529 --> 00:17:06,329
Perguntou se você é judeu.
250
00:17:06,629 --> 00:17:07,729
Não.
251
00:17:07,829 --> 00:17:10,929
Aber Sie arbeiten
in einem jüdischen Beruf.
252
00:17:11,229 --> 00:17:13,529
Mas você exerce
uma profissão judaica.
253
00:17:18,354 --> 00:17:20,679
Für was kämpfen Sie, Doktor?
254
00:17:20,729 --> 00:17:22,829
Pelo que está lutando,
doutor?
255
00:17:25,929 --> 00:17:27,879
"Göring é a chave.
256
00:17:28,129 --> 00:17:32,229
O líder de uma nação no exílio.
Ele os mantém unidos.
257
00:17:32,629 --> 00:17:36,729
Ele iniciou um rígido regime
dietético e de exercícios.
258
00:17:36,829 --> 00:17:39,429
E suspendeu repentinamente
os comprimidos.
259
00:17:39,629 --> 00:17:42,529
Como se ele estivesse
se preparando para algo.
260
00:17:43,029 --> 00:17:45,929
Se alguém fosse escrever
um livro sobre ele..."
261
00:17:58,329 --> 00:18:00,129
Há alguma biblioteca
na cidade?
262
00:18:00,129 --> 00:18:02,329
-Você quer ir à biblioteca?
-Sim.
263
00:18:02,729 --> 00:18:05,079
-Às duas e meia da manhã?
-Sim, pegue seu casaco.
264
00:18:07,670 --> 00:18:08,945
Está bem.
265
00:18:10,870 --> 00:18:13,970
Temos tantos narcisistas
detidos naquele hotel,
266
00:18:13,970 --> 00:18:17,370
que aqui deve haver livros
escritos sobre eles,
267
00:18:17,370 --> 00:18:18,970
ou escritos por eles mesmos.
268
00:18:18,970 --> 00:18:20,970
Vamos descobrir
quem são esses caras.
269
00:18:21,270 --> 00:18:23,770
Sério? O senhor fala alemão,
doutor?
270
00:18:24,570 --> 00:18:26,760
Não, nada. Como você aprendeu?
271
00:18:26,770 --> 00:18:30,570
Minha mãe falava alemão.
Eu queria ser como ela.
272
00:18:32,370 --> 00:18:34,870
-Acha que consegue fazer isso?
-Fazer o quê?
273
00:18:36,370 --> 00:18:38,970
Com que esses caras
se abram com você.
274
00:18:38,970 --> 00:18:39,895
Claro.
275
00:18:41,645 --> 00:18:42,470
Como?
276
00:18:44,470 --> 00:18:47,820
Todos querem ser ouvidos,
é um instinto natural.
277
00:18:48,770 --> 00:18:50,270
Vou conhecê-los.
278
00:18:50,370 --> 00:18:51,970
Ganhar a confiança deles.
279
00:18:52,670 --> 00:18:53,870
E eles desabafam.
280
00:18:55,145 --> 00:18:56,845
Parece tão simples.
281
00:18:57,370 --> 00:18:59,670
E se pudéssemos
dissecar o mal?
282
00:19:00,370 --> 00:19:02,970
O que distingue esses homens
de todos os outros?
283
00:19:02,970 --> 00:19:05,920
O que os levou a cometer
esses crimes?
284
00:19:06,070 --> 00:19:07,970
Eles quase conquistaram
o mundo.
285
00:19:08,370 --> 00:19:10,970
Já ouviu falar dos campos
de trabalho para judeus?
286
00:19:14,270 --> 00:19:17,370
Dizem os boatos que não eram
apenas campos de trabalho.
287
00:19:18,741 --> 00:19:19,666
Sim, ouvi.
288
00:19:20,141 --> 00:19:22,441
Como alguém se torna assim?
289
00:19:22,541 --> 00:19:25,491
Nós temos uma chance
de descobrir isso.
290
00:19:26,441 --> 00:19:27,891
Descobrir...
291
00:19:28,241 --> 00:19:31,141
o que torna os alemães
diferentes.
292
00:19:31,741 --> 00:19:32,741
Diferentes?
293
00:19:34,590 --> 00:19:35,690
De nós!
294
00:19:37,390 --> 00:19:40,390
Quem escrever um livro
sobre isso pode ficar rico.
295
00:19:44,890 --> 00:19:47,890
Por um segundo, achei que você
tivesse um objetivo nobre.
296
00:19:49,890 --> 00:19:51,240
É preciso ser nobre?
297
00:19:52,940 --> 00:19:53,915
Tudo bem.
298
00:19:54,390 --> 00:19:58,290
Se pudéssemos definir
o mal psicologicamente,
299
00:19:59,190 --> 00:20:02,490
tentaríamos garantir que algo
assim jamais se repetisse.
300
00:20:08,340 --> 00:20:10,165
PARE
301
00:20:16,490 --> 00:20:18,790
-O que houve?
-Hermann Göring não está respirando!
302
00:20:19,890 --> 00:20:20,590
Afaste-se!
303
00:20:21,090 --> 00:20:21,965
Howie!
304
00:20:28,290 --> 00:20:31,280
-Vias aéreas desobstruídas.
-Isso é bom, certo?
305
00:20:31,290 --> 00:20:32,940
-Não, ele está infartando.
-O quê?
306
00:20:32,940 --> 00:20:34,690
-E o médico da prisão?
-Já está vindo.
307
00:20:34,690 --> 00:20:35,790
Mande-o se apressar.
308
00:20:35,790 --> 00:20:38,790
Howie, me traga um pouco
de aspirina. Rápido!
309
00:20:38,790 --> 00:20:42,890
Ei! Seu coração está batendo.
Significa que você está vivo.
310
00:20:42,890 --> 00:20:45,890
Cuidarei para que continue assim.
Tente se acalmar.
311
00:20:45,965 --> 00:20:48,665
Certo? Respire comigo.
Inspire. Expire.
312
00:20:48,815 --> 00:20:50,490
Inspire, expire.
313
00:20:50,740 --> 00:20:54,365
Eu estou aqui. Olhe pra mim.
Não vou deixar você morrer.
314
00:20:54,990 --> 00:20:56,640
Inspire...
315
00:20:59,165 --> 00:21:01,690
É a sua esposa?
Ela está aqui.
316
00:21:02,090 --> 00:21:04,690
Ela está aqui. Respire comigo.
317
00:21:04,790 --> 00:21:07,690
-O médico está a caminho!
-Me dê as aspirinas.
318
00:21:07,790 --> 00:21:08,965
Obrigado, Howie.
319
00:21:09,840 --> 00:21:11,490
A melhor coisa
para seu coração...
320
00:21:11,590 --> 00:21:13,090
Engole isso, vamos.
321
00:21:16,965 --> 00:21:18,540
Confie em mim, certo?
322
00:21:19,565 --> 00:21:20,840
Respire fundo.
323
00:21:23,890 --> 00:21:25,765
Seu pulso está mais lento.
324
00:21:25,965 --> 00:21:26,715
É!
325
00:21:26,990 --> 00:21:29,415
Ei, adivinha?
Você está vivo.
326
00:21:29,890 --> 00:21:32,640
Você está vivo. Que tal?
327
00:21:33,815 --> 00:21:34,740
Obrigado.
328
00:21:34,865 --> 00:21:36,840
Vamos levá-lo para
a enfermaria. Vamos.
329
00:21:48,349 --> 00:21:49,574
Do que sorri?
330
00:21:53,049 --> 00:21:54,774
Ele me agradeceu em inglês.
331
00:21:59,999 --> 00:22:03,474
Truman quer se reeleger
em 1948.
332
00:22:03,649 --> 00:22:06,149
Ele não tem intenção
de bajular nazistas.
333
00:22:06,149 --> 00:22:07,299
Faz sentido.
334
00:22:07,349 --> 00:22:09,649
Aliás, o julgamento
lhes permitirá contar
335
00:22:09,649 --> 00:22:11,349
sua história ao mundo.
336
00:22:11,749 --> 00:22:13,849
Do que temos medo
que eles digam?
337
00:22:14,562 --> 00:22:16,587
Bob, nós vencemos
essa maldita guerra!
338
00:22:16,849 --> 00:22:20,749
Se fizer isso, será o maior
fiasco de todos os tempos.
339
00:22:20,849 --> 00:22:23,749
-Câmeras na sala do tribunal...
-E se houver empatia?
340
00:22:23,849 --> 00:22:26,649
E se isso servir de palanque
para disseminar
341
00:22:26,649 --> 00:22:28,649
o antissemitismo pelo mundo?
342
00:22:29,151 --> 00:22:31,326
Você quer ser responsável
por isso?
343
00:22:33,149 --> 00:22:36,049
Quer saber se me sinto
à vontade em matar
344
00:22:36,049 --> 00:22:38,149
alguns nazistas
sem julgamento?
345
00:22:38,924 --> 00:22:40,224
Pode apostar que sim.
346
00:22:42,449 --> 00:22:44,049
Enfim, não importa.
347
00:22:44,822 --> 00:22:46,472
Os russos não concordarão.
348
00:22:47,825 --> 00:22:49,300
Os russos concordaram.
349
00:22:49,800 --> 00:22:52,150
-O quê?
-Os russos concordaram.
350
00:22:52,800 --> 00:22:55,600
-É sério?
-Truman ligou para Stalin.
351
00:22:55,700 --> 00:22:58,000
Estão pensando em Nikitchenko
para a promotoria.
352
00:22:58,100 --> 00:23:01,200
São ótimas notícias.
Mas não conheço você.
353
00:23:01,700 --> 00:23:04,500
Coronel John Amen, senhor.
Trabalho na Justiça Militar.
354
00:23:05,500 --> 00:23:07,950
O exército nos enviou
um advogado?
355
00:23:09,250 --> 00:23:10,150
Sim, senhor.
356
00:23:10,200 --> 00:23:12,100
O Gal. Eisenhower
manda saudações
357
00:23:12,100 --> 00:23:15,300
e diz que não aprova
execuções sumárias.
358
00:23:15,300 --> 00:23:16,700
Já é um avanço.
359
00:23:16,700 --> 00:23:18,750
Ele também espera
que o processo seja rápido
360
00:23:18,750 --> 00:23:20,400
para que possamos enforcá-los.
361
00:23:21,400 --> 00:23:22,250
Sente-se.
362
00:23:24,475 --> 00:23:25,925
Já li muito sobre o senhor.
363
00:23:26,200 --> 00:23:28,200
Dizem que o senhor
será o próximo juiz-chefe.
364
00:23:28,200 --> 00:23:30,300
O presidente lhe prometeu
o cargo.
365
00:23:30,300 --> 00:23:32,000
E me fez jurar segredo.
366
00:23:32,000 --> 00:23:35,900
Não precisamos contar a todos
que entrarem aqui, certo?
367
00:23:35,900 --> 00:23:39,000
No meu escritório, dizem
que esse julgamento não acontecerá.
368
00:23:39,855 --> 00:23:41,035
O que você acha?
369
00:23:41,678 --> 00:23:43,578
Torço pelo azarões.
370
00:23:44,575 --> 00:23:45,925
Bom dia, Julius.
371
00:23:46,600 --> 00:23:50,000
Vou lhe mostrar alguns cartões
com manchas de tinta
372
00:23:50,000 --> 00:23:53,200
e você me dirá
o que vê em cada um.
373
00:23:54,200 --> 00:23:57,900
Talvez isso revele
algo sobre seu caráter,
374
00:23:57,900 --> 00:24:00,550
sua inteligência,
sua criatividade.
375
00:24:00,600 --> 00:24:03,200
Tudo o que disser aqui
ficará entre nós.
376
00:24:07,450 --> 00:24:08,525
Doutor...
377
00:24:09,850 --> 00:24:10,650
Sim.
378
00:24:12,100 --> 00:24:16,100
Caso ajude, posso falar
com você em inglês.
379
00:24:18,200 --> 00:24:20,200
Só se você se sentir
à vontade.
380
00:24:21,166 --> 00:24:22,291
Vamos começar?
381
00:24:23,075 --> 00:24:24,880
-Schmetterling.
-Borboleta.
382
00:24:25,000 --> 00:24:26,925
-Eine Hexe.
-Uma bruxa.
383
00:24:29,100 --> 00:24:30,330
A cabeça de um torpedo.
384
00:24:30,400 --> 00:24:32,100
Alguém derramou algo.
385
00:24:33,750 --> 00:24:35,800
Vejo 10 mil cavalos.
386
00:24:36,250 --> 00:24:39,700
Vejo as valquírias cavalgando.
387
00:24:43,100 --> 00:24:44,100
Uma vagina.
388
00:24:45,475 --> 00:24:46,500
Uma vagina!
389
00:24:50,325 --> 00:24:52,125
Uma vagina judia.
390
00:24:53,500 --> 00:24:55,925
-Isto é sangue.
-Sangue de quem?
391
00:24:58,625 --> 00:24:59,650
Ou tinta.
392
00:25:00,275 --> 00:25:02,350
A tinta pode dizer
muitas coisas.
393
00:25:04,000 --> 00:25:06,400
"Lamento, Bob.
Fomos informados agora."
394
00:25:06,400 --> 00:25:07,800
A resposta é... 'não'."
395
00:25:10,050 --> 00:25:12,950
O Congresso rejeitará
a ideia de um tribunal.
396
00:25:13,250 --> 00:25:15,450
Eles só querem execuções.
397
00:25:16,250 --> 00:25:18,250
-Estou sem opção.
-E o presidente?
398
00:25:18,350 --> 00:25:21,450
O presidente prefere os bastidores.
Ele precisa do Congresso.
399
00:25:22,050 --> 00:25:24,350
Nenhum dos dois fará isso
sem o outro.
400
00:25:24,450 --> 00:25:26,550
Precisamos de alguém
mais influente.
401
00:25:26,550 --> 00:25:28,750
E quem é mais influente
que o presidente?
402
00:25:43,400 --> 00:25:45,425
Jesus Cristo!
403
00:25:46,075 --> 00:25:47,200
Literalmente.
404
00:25:48,375 --> 00:25:50,575
-Você é católico?
-Agora sou.
405
00:25:53,400 --> 00:25:55,325
O Papa vai recebê-los agora.
406
00:25:57,650 --> 00:26:01,150
Você quer julgar esses homens
com risco de execução,
407
00:26:01,450 --> 00:26:05,150
e veio pedir a bênção da Igreja
sobre este assunto?
408
00:26:05,650 --> 00:26:09,750
Seu apoio nos ajudaria a construir
um consenso internacional.
409
00:26:10,050 --> 00:26:12,150
Ninguém nega que esses homens
sejam maus,
410
00:26:13,139 --> 00:26:15,139
mas a "lei de talião"...
411
00:26:16,150 --> 00:26:17,500
não é a solução.
412
00:26:17,650 --> 00:26:20,600
Talvez não, mas foi aqui
que aprendi sobre isso.
413
00:26:24,050 --> 00:26:26,625
-Você é católico?
-Não, senhor.
414
00:26:28,050 --> 00:26:29,700
Um homem religioso?
415
00:26:30,350 --> 00:26:31,475
Não muito.
416
00:26:31,550 --> 00:26:34,850
E, no entanto, em seu país,
eles o chamam de "juiz".
417
00:26:35,150 --> 00:26:36,550
Não escolhi este título.
418
00:26:36,550 --> 00:26:39,650
Se passar tempo suficiente
julgando os outros,
419
00:26:39,850 --> 00:26:42,550
começará a acreditar
que as leis humanas
420
00:26:43,050 --> 00:26:45,050
são superiores
às leis de Deus.
421
00:26:47,125 --> 00:26:48,600
Eu não acredito nisso.
422
00:26:48,825 --> 00:26:49,950
Então...
423
00:26:51,775 --> 00:26:53,300
em que você acredita?
424
00:26:55,850 --> 00:26:57,250
Na humanidade.
425
00:26:57,650 --> 00:27:02,150
Na nossa capacidade de nos salvarmos
de homens como os nazistas.
426
00:27:03,050 --> 00:27:05,050
Acredito que seja algo bom.
427
00:27:05,050 --> 00:27:08,750
Tão bom que, para alcançá-lo,
você precisa burlar suas próprias leis?
428
00:27:10,750 --> 00:27:11,750
Lamento,
429
00:27:11,950 --> 00:27:15,550
mas a Igreja Católica
não o apoiará nessa questão.
430
00:27:19,650 --> 00:27:22,650
Mas em 1933,
o senhor os apoiou.
431
00:27:25,600 --> 00:27:26,650
Perdão?
432
00:27:27,650 --> 00:27:30,875
O senhor assinou
a Concordata com Hitler.
433
00:27:32,401 --> 00:27:35,401
-Isso foi bem diferente.
-O senhor morava em Munique,
434
00:27:35,401 --> 00:27:38,001
era o núncio papal
no Império Alemão.
435
00:27:38,201 --> 00:27:41,401
A Igreja Católica foi a primeira
autoridade mundial
436
00:27:41,801 --> 00:27:44,101
a reconhecer o Estado Nazista.
437
00:27:44,301 --> 00:27:46,271
Você deu legitimidade
aos nazistas.
438
00:27:46,271 --> 00:27:48,901
Para proteger os católicos
na Alemanha!
439
00:27:48,901 --> 00:27:50,201
Não é uma pena
440
00:27:50,401 --> 00:27:53,701
que os judeus não tivessem
ninguém para protegê-los?
441
00:27:54,901 --> 00:27:57,301
Acha que eu aprovo
o que eles fizeram?
442
00:28:01,801 --> 00:28:04,001
As pessoas se lembrarão...
443
00:28:06,001 --> 00:28:08,901
do que o senhor fez, em 1933.
444
00:28:09,789 --> 00:28:11,489
E o que o senhor fizer agora,
445
00:28:12,411 --> 00:28:14,411
elas contarão aos seus filhos.
446
00:28:16,451 --> 00:28:19,926
A Igreja Católica
está a favor dos nazistas?
447
00:28:21,401 --> 00:28:22,801
Ou contra eles?
448
00:28:28,826 --> 00:28:32,151
-Você chantageou o Papa?
-Não quero falar sobre isso.
449
00:28:35,751 --> 00:28:37,676
"A notícia chegou ontem à noite."
450
00:28:38,217 --> 00:28:39,772
Haverá um julgamento.
451
00:28:43,597 --> 00:28:44,872
Um julgamento?
452
00:28:46,797 --> 00:28:47,607
Ótimo.
453
00:28:48,347 --> 00:28:49,307
Ótimo.
454
00:28:49,947 --> 00:28:51,247
Como deve ser.
455
00:29:00,747 --> 00:29:03,397
Aqueles cartões
que você me mostrou,
456
00:29:04,297 --> 00:29:06,367
o que disseram sobre mim?
457
00:29:07,547 --> 00:29:10,222
Sinceramente?
Que você é muito inteligente.
458
00:29:11,372 --> 00:29:13,372
Eu mesmo poderia
ter lhe dito isso.
459
00:29:13,572 --> 00:29:15,672
Além disso, você é narcisista,
460
00:29:15,947 --> 00:29:19,622
inclinado a fantasias
expansivas e agressivas
461
00:29:19,777 --> 00:29:23,422
e com grande ambição e desejo
de conquistar o mundo
462
00:29:23,472 --> 00:29:26,297
e adaptá-lo
à sua forma de pensar.
463
00:29:27,797 --> 00:29:29,772
E isso surpreendeu você?
464
00:29:30,997 --> 00:29:31,772
Não.
465
00:29:32,672 --> 00:29:35,597
Então os cartões
não lhe ensinaram nada.
466
00:29:36,872 --> 00:29:40,247
O Sr. Triest diz que você
faz truques de mágica.
467
00:29:40,847 --> 00:29:42,022
Ein Zauberer.
468
00:29:43,722 --> 00:29:44,672
Desculpa.
469
00:29:45,397 --> 00:29:46,197
Sim.
470
00:29:46,322 --> 00:29:51,097
Se não for nenhum incômodo,
já que não há nenhuma diversão aqui.
471
00:29:53,972 --> 00:29:55,097
Por que não?
472
00:29:56,472 --> 00:30:00,597
Esta é uma moeda de prata
comum, de um dólar.
473
00:30:07,472 --> 00:30:08,547
Pronto!
474
00:30:11,122 --> 00:30:13,522
Muito bom. Muito bom.
475
00:30:14,572 --> 00:30:17,622
Um dia, também farei
um truque para você.
476
00:30:19,097 --> 00:30:20,522
Qual truque?
477
00:30:22,447 --> 00:30:25,097
Vou escapar da execução.
478
00:30:27,722 --> 00:30:29,872
Como pretende fazer isso?
479
00:30:31,822 --> 00:30:35,572
Se eu te contar,
não será mais um truque.
480
00:30:45,022 --> 00:30:46,947
Veja do que os Aliados
são capazes?
481
00:30:47,197 --> 00:30:48,722
Não sobrou nada.
482
00:30:53,772 --> 00:30:55,022
Apenas o rio.
483
00:31:04,547 --> 00:31:06,097
"O Palácio da Justiça!"
484
00:31:07,699 --> 00:31:10,699
O teto foi danificado
durante os bombardeios aéreos.
485
00:31:11,499 --> 00:31:15,699
Um incêndio destruiu os andares superiores
e fez desabar a torre do relógio.
486
00:31:16,799 --> 00:31:20,599
Mas esta sala deverá comportar
600 pessoas, após as obras.
487
00:31:21,199 --> 00:31:23,099
O que são esses suprimentos?
488
00:31:23,399 --> 00:31:26,699
Os nazistas fizeram sua última
resistência, quando a cidade caiu.
489
00:31:26,699 --> 00:31:28,399
E lutarão aqui novamente.
490
00:31:30,699 --> 00:31:33,399
De todas as belas cidades
desta terra conquistada,
491
00:31:33,499 --> 00:31:36,499
você quer julgá-los
nessas ruínas bombardeadas?
492
00:31:37,799 --> 00:31:41,624
Este é Sir David Maxwell Fyfe,
procurador-adjunto britânico.
493
00:31:42,599 --> 00:31:43,999
Sim, senhor, nós vamos.
494
00:31:43,999 --> 00:31:45,699
Primeiro, podemos
controlar o espaço.
495
00:31:45,699 --> 00:31:48,699
Depois, há uma prisão próxima,
que pode abrigar até 1200 detentos.
496
00:31:48,899 --> 00:31:51,049
Só precisamos de espaço
para 22 pessoas.
497
00:31:51,699 --> 00:31:54,299
Perdão, senhor. 22?
498
00:31:54,299 --> 00:31:57,699
É o número de homens que
acusaremos no primeiro processo.
499
00:31:58,099 --> 00:32:03,099
Sabe, se perdermos este caso,
não haverá mais nenhum.
500
00:32:03,299 --> 00:32:05,649
E você, eu, o juiz Jackson
501
00:32:05,699 --> 00:32:08,999
e nossos governos se tornarão
motivo de chacota mundial,
502
00:32:09,099 --> 00:32:12,299
derrotados pelos próprios
homens que aprisionamos.
503
00:32:12,299 --> 00:32:14,199
Isso vai ser divertido.
504
00:32:15,899 --> 00:32:19,499
Meus amigos em Washington dizem
que o público está contra você.
505
00:32:19,499 --> 00:32:24,199
Há rumores de que você
não se tornará juiz-chefe,
506
00:32:24,199 --> 00:32:25,699
quando Stone se retirar.
507
00:32:25,699 --> 00:32:28,949
Quem Truman escolherá? Vinson?
Ele é muito político.
508
00:32:28,999 --> 00:32:30,399
Sim, mas ele está lá.
509
00:32:30,699 --> 00:32:33,799
Isso está se tornando uma farsa,
Robert. E sequer começou.
510
00:32:34,661 --> 00:32:39,661
Dizem que você está preparando
o dossiê sozinho,
511
00:32:39,661 --> 00:32:42,961
-e recusa qualquer ajuda.
-Porque precisa ser bem feito.
512
00:32:42,961 --> 00:32:45,011
E será. Mas não pode
fazer isso sozinho.
513
00:32:45,061 --> 00:32:48,361
Tudo ficará bem quando
o julgamento começar.
514
00:32:48,361 --> 00:32:51,341
Está dizendo que julgar
a liderança nazista
515
00:32:51,341 --> 00:32:55,461
sem jurisprudência e à vista
de todos, será a parte fácil?
516
00:32:56,961 --> 00:32:58,861
Bem, dito dessa forma...
517
00:32:58,961 --> 00:33:03,161
Qualquer coisa além da vitória total
será derrota plena.
518
00:33:03,261 --> 00:33:07,461
Não basta apenas vencer, Robert.
Você precisa ser impecável!
519
00:33:08,761 --> 00:33:09,886
Sem pressão.
520
00:33:12,361 --> 00:33:13,486
Outra, por favor.
521
00:33:13,611 --> 00:33:15,586
As celas são feitas de pedras.
522
00:33:16,578 --> 00:33:18,628
2,7 por 3,9 metros.
523
00:33:19,578 --> 00:33:21,653
As camas são parafusadas
na parede.
524
00:33:22,158 --> 00:33:25,553
Os colchões são recheados
com palha, sem molas.
525
00:33:26,528 --> 00:33:30,278
Mesas de papelão que não suportam
o peso de um homem.
526
00:33:30,778 --> 00:33:33,803
As cadeiras não podem
encostar na parede,
527
00:33:33,903 --> 00:33:37,803
e serão retiradas
ao cair da noite.
528
00:33:38,258 --> 00:33:39,728
Quando forem dormir,
529
00:33:40,003 --> 00:33:43,953
suas cabeças e mãos
devem permanecer à vista.
530
00:33:44,528 --> 00:33:46,328
Vocês não receberão cintos,
531
00:33:46,458 --> 00:33:51,853
nem cadarços, nem assentos
sanitários, nada.
532
00:33:52,153 --> 00:33:55,908
Nada que possa ser usado
para cometer suicídio.
533
00:33:58,953 --> 00:34:00,553
Bem-vindos a Nuremberg.
534
00:34:31,528 --> 00:34:34,628
Então, esta é a cela.
535
00:34:35,328 --> 00:34:37,928
-Satisfeito?
-Feita na Alemanha.
536
00:34:38,828 --> 00:34:40,428
Como poderia não estar?
537
00:34:44,928 --> 00:34:46,928
Seremos acusados em breve,
não é?
538
00:34:46,978 --> 00:34:48,453
Está ansioso por isso?
539
00:34:48,778 --> 00:34:50,603
Acho que sim.
540
00:34:51,728 --> 00:34:56,953
Terei, como você disse,
"o meu dia no tribunal".
541
00:34:59,753 --> 00:35:04,103
Você conhece
esse juiz Jackson?
542
00:35:04,203 --> 00:35:05,303
Não, não conheço.
543
00:35:05,878 --> 00:35:07,953
Ele tentará me enganar,
544
00:35:09,403 --> 00:35:11,028
mas não conseguirá.
545
00:35:11,778 --> 00:35:13,278
Quanta confiança.
546
00:35:13,628 --> 00:35:14,428
Doutor,
547
00:35:15,603 --> 00:35:18,653
ninguém jamais conseguiu
me superar.
548
00:35:19,928 --> 00:35:24,228
Existem livros cheios de nomes
daqueles que tentaram.
549
00:35:25,665 --> 00:35:27,565
Mesmo assim você está aqui.
550
00:35:30,031 --> 00:35:31,431
Em uma cela feita por alemães.
551
00:35:33,865 --> 00:35:38,965
Acha que estou em desvantagem
só por estar na prisão?
552
00:35:40,565 --> 00:35:43,965
Deixe-me lembrá-lo:
eu me rendi.
553
00:35:45,465 --> 00:35:49,265
Estou exatamente
onde queria estar.
554
00:35:51,965 --> 00:35:54,365
"Göring permanece
um enigma para mim.
555
00:35:54,465 --> 00:35:58,365
Quanto mais perto das acusações,
mais confiante ele fica.
556
00:35:58,665 --> 00:36:01,565
Preciso encontrar
uma forma de abordá-lo."
557
00:36:01,665 --> 00:36:03,265
Como faremos isso?
558
00:36:06,365 --> 00:36:08,265
Vamos pedir a ajuda dele.
559
00:36:09,065 --> 00:36:10,865
Que tipo de ajuda?
560
00:36:12,565 --> 00:36:14,865
-Rudolf Hess.
-Rudolf...
561
00:36:15,265 --> 00:36:18,715
Ele está vindo para cá?
562
00:36:22,565 --> 00:36:25,765
"Rudolf Hess,
adjunto do Führer,
563
00:36:25,765 --> 00:36:29,065
o terceiro na linha de sucessão,
depois de Hitler e Göring.
564
00:36:30,290 --> 00:36:33,965
Hess transcreveu 'Minha Luta'
para Hitler, na prisão,
565
00:36:34,040 --> 00:36:37,365
e foi o principal
colaborador de Hitler."
566
00:36:37,390 --> 00:36:38,915
Sieg Heil!
567
00:36:40,990 --> 00:36:43,190
Não faça mais isso
na minha prisão!
568
00:36:50,291 --> 00:36:53,791
"Em 10 maio de 1941,
no auge da guerra,
569
00:36:53,791 --> 00:36:57,391
Hess embarcou sozinho
em um caça Messerschmitt
570
00:36:57,391 --> 00:36:59,441
e sobrevoou o mar do Norte.
571
00:37:04,591 --> 00:37:06,891
Ele saltou de paraquedas
sobre a Escócia
572
00:37:06,891 --> 00:37:08,791
e quebrou o tornozelo.
573
00:37:08,791 --> 00:37:12,491
Após ser descoberto,
anunciou que era Rudolf Hess,
574
00:37:12,491 --> 00:37:14,591
o terceiro nazista
mais importante.
575
00:37:14,691 --> 00:37:16,691
Ele veio numa missão de paz
576
00:37:16,691 --> 00:37:19,441
e queria falar com
Douglas Douglas-Hamilton,
577
00:37:19,491 --> 00:37:22,791
o 13º Duque de Hamilton,
que Hess havia conhecido
578
00:37:22,791 --> 00:37:25,591
nos Jogos Olímpicos de Berlim,
em 1936.
579
00:37:26,091 --> 00:37:29,691
Após alguns contratempos,
Hess conseguiu sua reunião.
580
00:37:30,091 --> 00:37:33,991
Nela, ele anunciou sua intenção
de se reunir com o rei George VI,
581
00:37:33,991 --> 00:37:36,091
para demitir Winston Churchill
582
00:37:36,191 --> 00:37:38,791
e negociar a paz
com a Grã-Bretanha,
583
00:37:38,791 --> 00:37:41,491
o que permitiria
aos dois países unir forças
584
00:37:41,491 --> 00:37:43,891
e derrotar a União Soviética.
585
00:37:44,691 --> 00:37:47,491
Hess foi preso e enviado
à Torre de Londres.
586
00:37:47,491 --> 00:37:50,391
Mais tarde, Hess alegou
que não tinha lembranças
587
00:37:50,391 --> 00:37:52,891
de eventos passados,
mesmo de sua infância.
588
00:37:52,991 --> 00:37:56,541
Isso durou
até fevereiro de 1945,
589
00:37:56,591 --> 00:38:00,041
quando disse que sua amnésia
anterior havia sido forjada.
590
00:38:00,041 --> 00:38:01,291
Depois mudou de ideia
591
00:38:01,291 --> 00:38:05,191
e disse que sua amnésia
retornara em julho de 1945,
592
00:38:05,191 --> 00:38:06,691
quando a Alemanha caiu."
593
00:38:06,791 --> 00:38:09,491
"Então você está pedindo
a Hermann Göring..."
594
00:38:09,991 --> 00:38:12,991
para desacreditar
meu velho amigo.
595
00:38:14,804 --> 00:38:18,809
O que eu ganharia com isso?
596
00:38:22,091 --> 00:38:23,141
O que você quer?
597
00:38:26,396 --> 00:38:29,221
Minha esposa e filha.
598
00:38:31,591 --> 00:38:34,491
Desde que me rendi,
ninguém conseguiu encontrá-las.
599
00:38:35,691 --> 00:38:37,791
Preciso que as encontre,
doutor,
600
00:38:38,091 --> 00:38:43,366
e entregue a elas
estas cartas.
601
00:38:48,991 --> 00:38:50,866
Primeiro falaremos com Hess,
602
00:38:52,141 --> 00:38:53,891
depois com sua família.
603
00:38:54,991 --> 00:38:56,191
PRISIONEIRO DE GUERRA
604
00:38:56,191 --> 00:38:57,191
"Como assim?"
605
00:38:57,191 --> 00:38:59,741
Esse cara quase dominou
o mundo,
606
00:38:59,741 --> 00:39:02,091
-e agora faremos entregas para ele?
-Doutor!
607
00:39:02,191 --> 00:39:04,991
Estou tão íntimo dele
como ninguém jamais esteve.
608
00:39:04,991 --> 00:39:07,991
E conhecer a família dele
me trará mais informações.
609
00:39:09,416 --> 00:39:11,191
"Então, Rudolf,"
610
00:39:13,044 --> 00:39:14,969
você se lembra de mim?
611
00:39:18,766 --> 00:39:20,316
Sim, estávamos juntos.
612
00:39:21,491 --> 00:39:23,271
Deve ter sido isso.
613
00:39:24,516 --> 00:39:26,216
Não consigo me lembrar
de ninguém.
614
00:39:28,841 --> 00:39:30,841
Éramos nós três, Rudolf.
615
00:39:32,341 --> 00:39:33,191
Você,
616
00:39:34,116 --> 00:39:35,041
eu...
617
00:39:37,441 --> 00:39:38,591
e Adolf.
618
00:39:40,316 --> 00:39:41,916
Nós governamos um império.
619
00:39:45,166 --> 00:39:46,391
Me perdoe...
620
00:39:51,191 --> 00:39:53,191
Talvez fôssemos amigos,
621
00:39:55,291 --> 00:39:57,116
mas não te reconheço mais.
622
00:40:03,241 --> 00:40:04,441
Ele está mentindo.
623
00:40:05,691 --> 00:40:09,591
Ele passou uma hora dizendo
que não se lembrava de mim.
624
00:40:11,191 --> 00:40:14,191
Mas quando ele chegou
à prisão e me viu,
625
00:40:15,330 --> 00:40:16,780
o que ele fez?
626
00:40:17,855 --> 00:40:19,030
A saudação.
627
00:40:20,105 --> 00:40:21,405
"Sieg Heil."
628
00:40:24,755 --> 00:40:25,905
Muito bem.
629
00:40:32,180 --> 00:40:33,105
Que idiotice.
630
00:40:34,030 --> 00:40:34,880
Que idiotice.
631
00:40:34,955 --> 00:40:38,630
-Sabia que você me ajudaria.
-Sim, porque sou idiota!
632
00:40:43,705 --> 00:40:44,880
Como as encontrou?
633
00:40:44,955 --> 00:40:47,430
Boatos diziam que elas
estavam em Veldenstein.
634
00:40:48,005 --> 00:40:48,980
Quer fumar?
635
00:40:53,705 --> 00:40:57,880
-Nunca vi você fumar.
-Eu não fumo, parei.
636
00:40:58,730 --> 00:41:00,330
Meus pais odiavam isso.
637
00:41:02,030 --> 00:41:03,730
Mas sempre carrega alguns.
638
00:41:03,830 --> 00:41:06,030
Um truque para ganhar
simpatia dos oficiais.
639
00:41:07,030 --> 00:41:09,630
Pensei em fumar um cigarro
quando a guerra acabasse.
640
00:41:09,830 --> 00:41:11,830
A guerra acabou, Howie.
641
00:41:13,030 --> 00:41:14,730
Não por muito tempo.
642
00:41:35,505 --> 00:41:36,205
Franz?
643
00:41:39,305 --> 00:41:40,410
Sra. Göring?
644
00:41:42,330 --> 00:41:43,455
Sra. Göring.
645
00:41:45,255 --> 00:41:47,280
Meu nome é Douglas Kelley.
646
00:41:47,955 --> 00:41:50,380
Trabalho na prisão.
Sou psiquiatra.
647
00:42:00,518 --> 00:42:03,668
Seu marido me pediu
para trazer estas cartas.
648
00:42:07,918 --> 00:42:08,743
Hermann?
649
00:42:10,443 --> 00:42:11,268
Sim.
650
00:42:25,918 --> 00:42:27,543
-Como ele está?
-Está bem.
651
00:42:28,734 --> 00:42:29,859
Aguentando.
652
00:42:43,368 --> 00:42:44,293
Edda.
653
00:42:46,856 --> 00:42:48,356
O que estava tocando?
654
00:42:51,181 --> 00:42:52,406
É muito bonito.
655
00:43:04,406 --> 00:43:07,031
Ela disse:
"Ele é um amigo do papai."
656
00:43:09,056 --> 00:43:09,731
Edda...
657
00:43:14,131 --> 00:43:15,431
Como está o papai?
658
00:43:19,931 --> 00:43:21,156
Ele vai bem.
659
00:43:22,206 --> 00:43:24,731
-Ele tem sido corajoso?
-Sim, muito.
660
00:43:27,563 --> 00:43:29,488
Ele quer que você também
seja corajosa.
661
00:43:36,838 --> 00:43:38,513
Ele escreveu uma carta
para você.
662
00:43:51,788 --> 00:43:54,138
Ela vai ler centenas de vezes.
Obrigada.
663
00:44:02,888 --> 00:44:03,763
Doutor!
664
00:44:09,913 --> 00:44:11,063
Para o Hermann.
665
00:44:12,388 --> 00:44:14,263
-Não sei se consigo...
-Bitte!
666
00:44:28,263 --> 00:44:29,413
Volte.
667
00:44:39,238 --> 00:44:40,588
Tudo bem, doutor?
668
00:44:55,663 --> 00:44:56,738
Que diabos é isso?!
669
00:45:05,138 --> 00:45:06,238
O que está havendo?
670
00:45:06,238 --> 00:45:09,438
A mensagem chegou há algumas
horas. Vamos acusá-los.
671
00:45:09,838 --> 00:45:11,088
Onde você estava?
672
00:45:26,188 --> 00:45:27,263
Hermann Göring?
673
00:45:28,363 --> 00:45:31,488
Sou o marechal Hermann Göring.
674
00:45:32,138 --> 00:45:34,738
Hermann Wilhelm Göring,
você está sendo acusado
675
00:45:34,738 --> 00:45:36,938
pelos EUA,
República Francesa,
676
00:45:36,938 --> 00:45:40,288
Reino Unido da Grã-Bretanha
e União Soviética
677
00:45:40,338 --> 00:45:42,288
sob as seguintes 4 acusações:
678
00:45:42,288 --> 00:45:44,638
crimes contra a paz,
crimes de guerra,
679
00:45:44,738 --> 00:45:48,538
crimes contra a humanidade
e conspiração para cometer esses crimes.
680
00:45:48,838 --> 00:45:51,138
Os crimes contra a humanidade
incluem homicídio,
681
00:45:51,238 --> 00:45:54,538
extermínio, escravidão,
deportação e outros atos desumanos.
682
00:45:54,538 --> 00:45:56,738
Eis uma cópia da sua acusação.
Tem alguma pergunta?
683
00:45:58,838 --> 00:45:59,638
Não.
684
00:46:00,788 --> 00:46:01,738
Tenha um bom dia.
685
00:46:03,738 --> 00:46:05,913
-Quem é o próximo?
-Julius Streicher.
686
00:46:16,983 --> 00:46:18,408
Tem alguma pergunta?
687
00:46:23,558 --> 00:46:24,758
O que ele disse?
688
00:46:25,758 --> 00:46:27,883
Ele quer um advogado judeu.
689
00:46:30,233 --> 00:46:31,808
Não serei julgado.
690
00:46:32,258 --> 00:46:33,733
Vai sim, Dr. Ley.
691
00:46:37,128 --> 00:46:38,553
Nunca matei ninguém.
692
00:46:41,103 --> 00:46:41,978
Guardas!
693
00:46:42,328 --> 00:46:44,628
Está tudo bem!
694
00:46:44,778 --> 00:46:46,328
-Robert...
-Não toque em mim!
695
00:46:46,903 --> 00:46:48,428
Agarrem-no! Vamos!
696
00:46:48,603 --> 00:46:49,553
Segure-o!
697
00:46:49,678 --> 00:46:51,853
Não me trate
como criminoso comum!
698
00:46:51,978 --> 00:46:54,028
Vamos, atire!
699
00:46:54,128 --> 00:46:56,728
Atire em mim! Atire em mim!
700
00:47:24,703 --> 00:47:25,753
Teve um dia ruim?
701
00:47:26,553 --> 00:47:28,253
A garota do trem!
702
00:47:28,853 --> 00:47:29,953
O mágico.
703
00:47:31,153 --> 00:47:32,953
Como vai a missão secreta?
704
00:47:34,553 --> 00:47:36,453
Tive alguns contratempos.
705
00:47:39,353 --> 00:47:40,853
Dá para ver.
706
00:47:41,653 --> 00:47:43,153
O que está fazendo aqui?
707
00:47:44,453 --> 00:47:46,253
Vim com a imprensa.
708
00:47:46,553 --> 00:47:49,453
Hermann Göring e outros nazistas
foram acusados hoje.
709
00:47:49,503 --> 00:47:50,578
Não diga!
710
00:47:51,853 --> 00:47:53,653
Apertem seus cintos!
711
00:47:54,453 --> 00:47:57,553
Esta cidade em breve se tornará
o maior espetáculo da Terra.
712
00:48:26,862 --> 00:48:28,037
Da sua esposa.
713
00:48:31,862 --> 00:48:33,187
Você a viu?
714
00:48:49,462 --> 00:48:51,212
"Dateline: Nuremberg!
715
00:48:51,312 --> 00:48:53,512
Enquanto circulam
boatos terríveis
716
00:48:53,512 --> 00:48:56,012
sobre o verdadeiro propósito
dos campos nazistas,
717
00:48:56,012 --> 00:48:59,112
as equipes jurídicas se aprontam
para o que promete ser
718
00:48:59,112 --> 00:49:01,362
o julgamento do século!
719
00:49:01,412 --> 00:49:04,412
Por este túnel, os nazistas
serão levados ao tribunal,
720
00:49:04,512 --> 00:49:06,712
que está sendo reconstruído.
721
00:49:06,712 --> 00:49:08,902
Lá, a iluminação
será tão intensa
722
00:49:08,912 --> 00:49:11,812
que óculos de sol serão
distribuídos aos participantes.
723
00:49:11,812 --> 00:49:14,212
Hermann Göring
e seus comparsas hitleristas
724
00:49:14,212 --> 00:49:16,912
devem enfrentar nossos
rapazes em uma semana.
725
00:49:16,912 --> 00:49:20,612
A justiça prevalecerá ou
os fascistas sairão impunes?
726
00:49:20,612 --> 00:49:25,312
Este jornalista torce para que
os Aliados não tenham problemas."
727
00:49:26,112 --> 00:49:27,162
Temos um problema.
728
00:49:27,212 --> 00:49:30,412
A Operação Weserübung
foi a invasão alemã
729
00:49:30,412 --> 00:49:32,912
da Dinamarca e Noruega,
em 1940.
730
00:49:33,012 --> 00:49:34,512
Guerra de agressão clássica.
731
00:49:34,512 --> 00:49:37,112
Os nazistas chegam em tanques
e ocupam um país neutro.
732
00:49:37,112 --> 00:49:41,512
Mas eles alegarão que a invasão
foi um ataque preventivo.
733
00:49:41,512 --> 00:49:43,312
Um ataque preventivo
contra quem?
734
00:49:43,481 --> 00:49:45,181
O plano britânico
de invadir a Noruega.
735
00:49:45,181 --> 00:49:47,531
-Isso é um absurdo.
-Um absurdo total!
736
00:49:47,881 --> 00:49:49,431
Concordo plenamente.
737
00:49:50,481 --> 00:49:53,481
O que me preocupa é que você
esteja nesta sala agora.
738
00:49:53,581 --> 00:49:58,081
Bem, além de ser absurdo,
também é verdade.
739
00:49:58,181 --> 00:50:01,781
A ideia era usar o país como base
para conter os nazistas.
740
00:50:01,781 --> 00:50:05,481
Não podemos culpar os nazistas
por planejar uma guerra de agressão,
741
00:50:05,481 --> 00:50:07,781
se vocês também planejaram
guerras de agressão.
742
00:50:07,781 --> 00:50:10,781
-Admito, faz sentido.
-Os nazistas podem provar isso?
743
00:50:10,781 --> 00:50:14,181
A defesa já solicitou os documentos.
Mas ainda não conseguiu.
744
00:50:14,181 --> 00:50:15,881
-Então nos safamos.
-Talvez.
745
00:50:17,139 --> 00:50:19,489
Mas isso levanta
um problema maior.
746
00:50:20,239 --> 00:50:21,639
Precisamos saber
747
00:50:21,639 --> 00:50:24,439
qual é a estratégia
de defesa dos nazistas.
748
00:50:25,039 --> 00:50:27,339
Como você propõe fazer isso?
749
00:50:30,539 --> 00:50:31,639
Dr. Kelley,
750
00:50:32,039 --> 00:50:35,439
você conhecerá alguém
muito importante esta noite.
751
00:50:36,116 --> 00:50:39,116
Talvez esta seja sua chance
de finalmente ser útil.
752
00:50:44,666 --> 00:50:45,941
Impressionante, não é?
753
00:50:49,141 --> 00:50:52,491
Hitler o construiu para ser
o maior estádio do mundo.
754
00:50:54,391 --> 00:50:56,041
Você é o juiz Jackson.
755
00:50:56,966 --> 00:50:58,341
E você é o psiquiatra.
756
00:50:59,916 --> 00:51:01,891
Eles realizavam comícios aqui.
757
00:51:01,996 --> 00:51:04,116
Todos os anos,
Hitler lotava este lugar
758
00:51:04,191 --> 00:51:06,191
e discursava para
o Partido Nazista.
759
00:51:07,091 --> 00:51:08,266
Eles filmaram tudo.
760
00:51:10,741 --> 00:51:14,316
Em 1935, ele anunciou
as Leis de Nuremberg aqui.
761
00:51:14,766 --> 00:51:16,296
Você conhece essas leis?
762
00:51:18,016 --> 00:51:19,316
As Leis de Nuremberg
763
00:51:19,316 --> 00:51:23,616
definiam um judeu como alguém
com três ou quatro avós judeus.
764
00:51:24,616 --> 00:51:27,266
Não importava se você
praticava o judaísmo
765
00:51:27,266 --> 00:51:31,816
ou se converteu ao cristianismo.
Tudo se resumia no sangue.
766
00:51:34,216 --> 00:51:37,816
As leis excluíram os judeus
da cidadania alemã.
767
00:51:38,916 --> 00:51:43,006
Proibiram o casamento
entre judeus e alemães,
768
00:51:43,016 --> 00:51:45,316
pois temiam a "Rassenschande".
769
00:51:45,941 --> 00:51:47,846
A degradação racial.
770
00:51:50,416 --> 00:51:51,716
Sob essas leis,
771
00:51:51,816 --> 00:51:55,316
os judeus foram proibidos
de usar hospitais públicos
772
00:51:55,816 --> 00:51:59,616
e banidos do ensino público,
após 14 anos de idade.
773
00:52:01,016 --> 00:52:04,516
Bibliotecas, parques e praias
foram proibidos aos judeus.
774
00:52:05,649 --> 00:52:08,799
Nomes de judeus
em memoriais de guerra...
775
00:52:10,116 --> 00:52:11,566
foram apagados.
776
00:52:12,516 --> 00:52:17,316
Tudo foi anunciado aqui mesmo,
neste lugar.
777
00:52:21,716 --> 00:52:23,116
O que você quer de mim?
778
00:52:24,966 --> 00:52:26,491
Seus pacientes...
779
00:52:27,416 --> 00:52:30,816
Quero que comece a fazer
as perguntas certas.
780
00:52:33,816 --> 00:52:35,816
Quais são as perguntas certas?
781
00:52:36,516 --> 00:52:38,566
O que eles dizem
aos seus advogados.
782
00:52:38,696 --> 00:52:40,916
Como planejam se defender.
783
00:52:45,016 --> 00:52:46,891
Você quer que eu espione.
784
00:52:48,516 --> 00:52:50,616
Quero que cumpra seu dever
para com seu país.
785
00:52:50,616 --> 00:52:53,916
Não, você quer que eu viole
o sigilo médico.
786
00:52:54,016 --> 00:52:57,316
Acho que já fez isso, doutor.
Lemos todos seus relatórios.
787
00:52:57,841 --> 00:52:59,216
Precisamos de mais.
788
00:53:10,616 --> 00:53:12,616
Por que apenas não atiram
neles?
789
00:53:13,916 --> 00:53:15,566
É o que todos querem.
790
00:53:16,416 --> 00:53:18,716
-Se querem trapacear...
-Não é trapaça.
791
00:53:18,716 --> 00:53:20,816
Você me pediu para quebrar
meu juramento.
792
00:53:23,516 --> 00:53:26,216
Por que não atiram logo neles
e acabam com isso?
793
00:53:29,204 --> 00:53:32,504
Após a Grande Guerra,
a Alemanha estava de joelhos.
794
00:53:33,816 --> 00:53:35,266
Nós os humilhamos.
795
00:53:35,316 --> 00:53:38,116
Nós os forçamos a pagar reparações
que não podiam arcar.
796
00:53:39,216 --> 00:53:43,316
Nós os forçamos a nos odiar
tanto que, em duas décadas,
797
00:53:43,804 --> 00:53:47,704
eles passaram de um país falido
a quase conquistadores do mundo.
798
00:53:49,204 --> 00:53:51,804
Temos que fazer isso direito,
pois caso contrário,
799
00:53:52,837 --> 00:53:56,337
se eles voltarem mais fortes
daqui a 15 anos,
800
00:53:57,793 --> 00:54:00,393
não sei se poderemos derrotá-los
uma terceira vez.
801
00:54:03,204 --> 00:54:06,204
Se apenas atirarmos nesses homens,
vamos torná-los mártires.
802
00:54:06,744 --> 00:54:08,419
Não posso permitir isso.
803
00:54:09,594 --> 00:54:11,669
Não haverá estátuas deles...
804
00:54:12,669 --> 00:54:14,619
nem canções de louvores.
805
00:54:16,469 --> 00:54:19,269
Vou levar Hermann Göring
ao tribunal...
806
00:54:20,369 --> 00:54:22,869
e obrigá-lo a contar
o que fez.
807
00:54:24,569 --> 00:54:26,969
Para que isso nunca se repita.
808
00:54:34,569 --> 00:54:36,419
Você me trouxe aqui
por causa de Göring?
809
00:54:37,394 --> 00:54:38,319
Não.
810
00:54:41,669 --> 00:54:43,269
Eu trouxe você aqui...
811
00:54:43,769 --> 00:54:46,969
para mostrar que, antes que
as balas começassem a voar,
812
00:54:47,769 --> 00:54:50,769
antes que milhões
de homens morressem,
813
00:54:53,040 --> 00:54:55,440
tudo começou com as leis.
814
00:54:56,640 --> 00:55:00,240
Esta guerra terminará
em um tribunal.
815
00:55:02,340 --> 00:55:03,465
Com Göring.
816
00:55:04,240 --> 00:55:06,365
Ele agora é a cara
dos nazistas.
817
00:55:07,440 --> 00:55:09,540
Se ele cair, todos cairão.
818
00:55:11,740 --> 00:55:13,740
Mas para fazer isso,
819
00:55:15,440 --> 00:55:17,640
preciso estar preparado.
820
00:55:21,465 --> 00:55:22,890
Pode me ajudar?
821
00:55:40,540 --> 00:55:41,740
Vamos falar de Hitler.
822
00:55:45,940 --> 00:55:49,640
É curioso que não tenha
me perguntado sobre ele antes.
823
00:55:50,340 --> 00:55:53,340
Gostaria de saber
o que atraiu você.
824
00:55:54,840 --> 00:55:56,440
Ele foi um pintor fracassado.
825
00:55:56,440 --> 00:55:58,740
E não era um soldado
muito bom,
826
00:55:58,940 --> 00:56:01,140
mas era reverenciado
e cultuado.
827
00:56:03,440 --> 00:56:05,640
Ele nos fez sentir
alemães novamente.
828
00:56:10,840 --> 00:56:11,665
Como?
829
00:56:14,040 --> 00:56:16,340
A guerra arruinou a Alemanha.
830
00:56:17,340 --> 00:56:19,890
Então um homem aparece e diz:
831
00:56:20,240 --> 00:56:23,440
"Podemos recuperar
nossa glória perdida."
832
00:56:25,940 --> 00:56:27,940
Quem não seguiria
um homem assim?
833
00:56:28,940 --> 00:56:30,940
Depende do que você
pretende fazer.
834
00:56:34,240 --> 00:56:38,340
Ouvi Hitler falar
pela primeira vez...
835
00:56:39,740 --> 00:56:41,240
em 1922,
836
00:56:41,640 --> 00:56:45,240
na sobreloja de um café,
para cerca de 30 pessoas.
837
00:56:46,640 --> 00:56:51,790
Havia paz, mas era uma paz
sem comida, trabalho, sapatos.
838
00:56:53,040 --> 00:56:56,440
Ele se levantou e disse:
"As barrigas dos franceses
839
00:56:56,640 --> 00:56:59,740
são alimentadas
com o sofrimento alemão."
840
00:57:00,640 --> 00:57:01,765
E então...
841
00:57:02,940 --> 00:57:06,340
"Se você ameaçar,
vai precisar de baionetas.
842
00:57:06,640 --> 00:57:09,440
Às armas!
Abaixo o Tratado de Versalhes!"
843
00:57:11,440 --> 00:57:12,890
Naquela mesma noite...
844
00:57:13,240 --> 00:57:15,690
eu me tornei
um nacional-socialista.
845
00:57:17,340 --> 00:57:20,590
Por causa de um único discurso?
846
00:57:20,590 --> 00:57:21,215
Sim.
847
00:57:21,640 --> 00:57:24,340
Eu sabia que ele apelaria
aos veteranos.
848
00:57:24,340 --> 00:57:26,540
Ter soldados veteranos
é ter força.
849
00:57:26,640 --> 00:57:31,140
Até mesmo seu antissemitismo
tinha um propósito prático.
850
00:57:31,440 --> 00:57:33,140
Isso atraiu homens
851
00:57:33,140 --> 00:57:35,740
que precisavam de algo
para canalizar sua força.
852
00:57:35,740 --> 00:57:37,140
Algo para culpar.
853
00:57:39,640 --> 00:57:40,965
E os campos?
854
00:57:46,565 --> 00:57:48,790
Seriam usados
como campos de trabalho
855
00:57:48,965 --> 00:57:51,690
para nossos oponentes
políticos, nada mais.
856
00:57:52,220 --> 00:57:55,565
-E você aprovou isso?
-Como campos de trabalho, sim.
857
00:57:55,740 --> 00:57:59,665
Acha que os japoneses confinados
pelos americanos
858
00:57:59,740 --> 00:58:01,990
após Pearl Harbor
não trabalharam?
859
00:58:02,065 --> 00:58:03,115
É claro que sim.
860
00:58:04,940 --> 00:58:06,340
Eu criei os campos
861
00:58:06,415 --> 00:58:09,015
para o bem da Alemanha,
para o esforço de guerra.
862
00:58:10,565 --> 00:58:11,790
Não para matar.
863
00:58:14,165 --> 00:58:16,240
Himmler, Heydrich.
864
00:58:17,215 --> 00:58:18,815
Eles foram os responsáveis?
865
00:58:20,965 --> 00:58:24,915
Se o que se diz sobre
esses campos for verdade,
866
00:58:27,087 --> 00:58:30,462
isso é uma grave desonra
para o grande Reich Alemão.
867
00:58:33,987 --> 00:58:35,962
Já contou isso
ao seu advogado?
868
00:58:38,387 --> 00:58:41,887
Douglas, não vou me opor
ao Führer.
869
00:58:43,962 --> 00:58:45,817
Mesmo que isso possa ajudá-lo?
870
00:58:45,962 --> 00:58:49,212
As pessoas não precisam
saber dessas coisas, doutor.
871
00:58:51,412 --> 00:58:52,562
Só você.
872
00:58:54,987 --> 00:58:56,987
Podem ter pena dele.
873
00:58:58,187 --> 00:58:59,687
Será um problema para vocês.
874
00:58:59,787 --> 00:59:02,737
Ele afirma que eram apenas
campos de trabalho.
875
00:59:02,737 --> 00:59:04,387
-Exato.
-Você acredita nele?
876
00:59:06,287 --> 00:59:10,177
Himmler comandava os campos.
Ele era o chefe da SS.
877
00:59:10,187 --> 00:59:12,087
Göring era o chefe
da Luftwaffe.
878
00:59:12,087 --> 00:59:14,437
O chefe da Força Aérea
dos EUA sabe
879
00:59:14,437 --> 00:59:16,387
o que faz o chefe
da inteligência?
880
00:59:16,387 --> 00:59:19,487
Desculpe, mas não acredito
que estejamos falando disso.
881
00:59:19,487 --> 00:59:21,187
-Só fiz o que você pediu.
-Não!
882
00:59:21,187 --> 00:59:23,287
-Você o está eximindo.
-Senhores, por favor.
883
00:59:23,387 --> 00:59:25,787
-Não estou defendendo os nazistas.
-Acha que o estou defendendo?
884
00:59:25,787 --> 00:59:28,287
Estou analisando ele, idiota.
885
00:59:29,687 --> 00:59:33,087
Göring, acima de tudo,
é um narcisista.
886
00:59:33,487 --> 00:59:37,787
Ele só se importa em reerguer
a Alemanha e se tornar seu líder.
887
00:59:37,787 --> 00:59:39,687
Ele não se importa
com os judeus.
888
00:59:39,687 --> 00:59:42,087
-E não liga se morrerem.
-E não liga se não morrerem!
889
00:59:42,087 --> 00:59:45,787
Hermann Göring só se importa
com Hermann Göring.
890
00:59:45,787 --> 00:59:48,287
Isso soa
como um homem devotado
891
00:59:48,287 --> 00:59:51,287
ao extermínio
de uma raça inteira?
892
00:59:54,687 --> 00:59:57,612
Dr. Kelley, agradeço
seus esclarecimentos,
893
00:59:57,687 --> 01:00:01,607
mas devo admitir que é
difícil acreditar nisso.
894
01:00:03,587 --> 01:00:06,987
Se quiser entrar no tribunal
com ideias preconcebidas,
895
01:00:07,612 --> 01:00:08,512
tudo bem.
896
01:00:09,962 --> 01:00:11,962
Mas ele vai te engolir vivo.
897
01:00:24,812 --> 01:00:28,662
Peço desculpa pela minha reação.
Me sinto muito melhor.
898
01:00:30,262 --> 01:00:31,737
Que bom, Dr. Ley.
899
01:00:37,067 --> 01:00:39,387
E você? Parece preocupado.
900
01:00:42,514 --> 01:00:43,564
Estou bem.
901
01:00:49,939 --> 01:00:50,964
Não se preocupe,
902
01:00:54,739 --> 01:00:56,314
tudo isso logo vai acabar.
903
01:01:02,939 --> 01:01:05,239
"O humor de Ley
melhorou consideravelmente.
904
01:01:06,039 --> 01:01:09,789
Ele disse que começou
a se preparar para sua defesa.
905
01:01:10,664 --> 01:01:14,764
Sinto que ele está se abrindo
comigo pela primeira vez."
906
01:01:17,564 --> 01:01:18,414
Merda!
907
01:01:19,419 --> 01:01:20,364
Vamos, rápido!
908
01:01:20,414 --> 01:01:21,639
Doutor! Venha!
909
01:01:27,489 --> 01:01:28,539
Meu Deus!
910
01:01:35,389 --> 01:01:38,289
Ele rasgou a borda da toalha
para fazer uma corda.
911
01:01:39,689 --> 01:01:42,989
E enfiou a cueca na boca
para não gritar.
912
01:01:44,589 --> 01:01:46,689
Então inclinou-se
para a frente,
913
01:01:46,699 --> 01:01:49,089
com grande determinação.
914
01:01:50,389 --> 01:01:53,789
-Não percebeu nada?
-Ele disse que se sentia melhor.
915
01:01:55,289 --> 01:01:56,589
"Disse"?
916
01:01:58,789 --> 01:02:00,989
Você deveria mantê-los vivos.
917
01:02:05,139 --> 01:02:06,639
R. LEY
918
01:02:11,219 --> 01:02:12,889
Chamei outro médico.
919
01:02:13,089 --> 01:02:16,989
Decidiu-se que uma 2ª opinião
é necessária para alguns dos pacientes.
920
01:02:18,089 --> 01:02:22,164
O Dr. Gilbert chegará esta tarde.
Você vai instruí-lo.
921
01:02:28,289 --> 01:02:30,789
O que você pensa do suicídio?
922
01:02:35,889 --> 01:02:38,489
É o último refúgio
dos covardes.
923
01:02:40,389 --> 01:02:43,089
Ou o ato final
de um homem desesperado.
924
01:02:44,699 --> 01:02:47,224
Claro, sempre há exceções.
925
01:02:52,039 --> 01:02:53,689
Você está em apuros.
926
01:02:54,289 --> 01:02:58,389
-Por que você diz isso?
-Novo médico, novos testes.
927
01:02:58,689 --> 01:03:01,889
Após a morte de Ley,
não confiam mais em você.
928
01:03:02,489 --> 01:03:03,639
Você está enganado.
929
01:03:04,914 --> 01:03:07,214
Douglas...
930
01:03:08,727 --> 01:03:11,677
Quando você está no poder,
931
01:03:13,689 --> 01:03:15,689
sempre vão persegui-lo.
932
01:03:16,251 --> 01:03:18,201
É preciso ter cuidado.
933
01:03:18,326 --> 01:03:21,651
Por que deveria desconfiar
dos meus aliados?
934
01:03:22,101 --> 01:03:24,476
Só porque alguém é seu aliado,
935
01:03:24,968 --> 01:03:27,693
não significa
que ele esteja do seu lado.
936
01:03:28,593 --> 01:03:30,293
Meu pai era diplomata.
937
01:03:30,293 --> 01:03:31,793
-Já te contei isso?
-Não.
938
01:03:35,818 --> 01:03:36,543
Bem...
939
01:03:37,818 --> 01:03:41,843
Ele foi designado
para a África.
940
01:03:43,293 --> 01:03:46,793
E lá ele conheceu
seu melhor amigo,
941
01:03:47,293 --> 01:03:51,693
um homem chamado
Hermann von Epenstein.
942
01:03:53,538 --> 01:03:55,838
Me nomearam em sua homenagem.
943
01:03:58,738 --> 01:04:01,938
É, recebi o nome de um judeu.
944
01:04:04,738 --> 01:04:09,663
Como amávamos o tio Hermann!
Ele era muito rico.
945
01:04:10,938 --> 01:04:13,438
Ele vivia
no Castelo de Veldenstein.
946
01:04:14,738 --> 01:04:17,138
Quando eu tinha seis anos,
947
01:04:18,638 --> 01:04:22,238
ele levou minha família
para morar nele.
948
01:04:23,204 --> 01:04:24,604
Dá para imaginar?
949
01:04:25,538 --> 01:04:28,438
Parecia um sonho de infância,
viver ali.
950
01:04:29,338 --> 01:04:33,138
Eu corria pelos corredores,
fingindo que era um cavaleiro.
951
01:04:34,138 --> 01:04:36,638
Eu olhava do alto das ameias,
952
01:04:36,738 --> 01:04:40,238
imaginando exércitos
avançando para atacar.
953
01:04:41,588 --> 01:04:45,263
Tio Hermann morava no quarto
mais espaçoso e bonito
954
01:04:45,595 --> 01:04:47,170
do último andar.
955
01:04:47,527 --> 01:04:51,427
No final do corredor, minha mãe
tinha um quarto, também bonito.
956
01:04:53,188 --> 01:04:54,513
Meu pai...
957
01:04:56,838 --> 01:04:59,613
morava num quartinho
no térreo.
958
01:05:01,738 --> 01:05:06,938
Então percebi o quanto
meu tio Hermann era rico.
959
01:05:08,038 --> 01:05:11,463
Tão rico que levou minha
família para morar com ele.
960
01:05:12,638 --> 01:05:15,913
Tão rico que fez meu pai
morar no térreo.
961
01:05:18,171 --> 01:05:20,771
Tão rico que,
sempre que quisesse,
962
01:05:21,938 --> 01:05:24,138
ele podia caminhar
pelo corredor...
963
01:05:26,738 --> 01:05:28,838
e se divertir com minha mãe.
964
01:05:31,704 --> 01:05:33,904
Só porque alguém é seu aliado,
965
01:05:34,848 --> 01:05:38,048
não significa
que ele esteja do seu lado.
966
01:05:46,258 --> 01:05:49,688
Você achou que Göring
tem "inteligência criativa"?
967
01:05:49,713 --> 01:05:52,763
Eu não achei, os testes
demonstraram isso.
968
01:05:52,788 --> 01:05:55,388
Bem, veremos o que diz
uma segunda opinião.
969
01:05:56,788 --> 01:06:01,088
O que nos leva a Rudolf Hess.
970
01:06:02,613 --> 01:06:06,213
Estou inclinado a pensar
que sua amnésia é genuína.
971
01:06:06,288 --> 01:06:08,668
Refere-se à parte em que ele
esquece que é nazista?
972
01:06:09,288 --> 01:06:11,238
Certo. Ouça, Dr. Kelley,
973
01:06:11,949 --> 01:06:15,249
não estou aqui para pisar
nos seus calos.
974
01:06:15,894 --> 01:06:18,594
Compartilharemos a pesquisa.
Seremos coautores.
975
01:06:19,424 --> 01:06:20,924
Coautores de quê?
976
01:06:20,971 --> 01:06:24,571
Não banque o esperto.
Viemos aqui pelo mesmo propósito.
977
01:06:25,391 --> 01:06:29,491
Dois livros sobre a liderança
nazista competiriam no mercado.
978
01:06:29,516 --> 01:06:31,916
Vamos escrever um livro juntos.
979
01:06:38,288 --> 01:06:39,688
Boa sorte com seus testes.
980
01:06:54,288 --> 01:06:55,443
Doutor!
981
01:06:59,902 --> 01:07:01,043
Danke schön.
982
01:08:08,251 --> 01:08:09,676
Ela ficou surpresa?
983
01:08:10,001 --> 01:08:12,976
Ela ficou espantada.
984
01:08:13,301 --> 01:08:14,611
Me ensine esse truque.
985
01:08:15,049 --> 01:08:16,874
-A moeda atrás da orelha?
-Sim.
986
01:08:16,924 --> 01:08:20,429
Me ensine esse truque.
Também quero impressioná-la.
987
01:08:23,199 --> 01:08:25,724
Dei meu dólar de prata
para sua filha.
988
01:08:26,549 --> 01:08:28,249
É um dos truques mais simples.
989
01:08:28,249 --> 01:08:31,049
Funciona porque as pessoas
querem acreditar.
990
01:08:32,049 --> 01:08:34,549
Você pega a moeda e diz:
991
01:08:34,559 --> 01:08:38,549
"Ei, pessoal,
aqui está uma moeda de prata."
992
01:08:40,349 --> 01:08:42,149
Passe a moeda
para a outra mão.
993
01:08:44,299 --> 01:08:45,824
Você se concentra nela.
994
01:08:47,849 --> 01:08:50,224
Mas, na verdade,
ela está aqui.
995
01:08:51,974 --> 01:08:54,049
Você a esconde na palma
da mão direita.
996
01:08:54,124 --> 01:08:55,599
-Na palma?
-Sim.
997
01:08:55,699 --> 01:08:58,349
Segura-a
entre estes dois dedos.
998
01:08:58,774 --> 01:09:00,474
Feche a mão em volta dela.
999
01:09:00,599 --> 01:09:02,749
Mas você se concentra
na sua mão esquerda.
1000
01:09:05,124 --> 01:09:07,699
Você sente a moeda nela,
o seu peso.
1001
01:09:07,949 --> 01:09:11,824
E se você acreditar nisso,
eles também acreditarão.
1002
01:09:14,074 --> 01:09:17,699
Então você simplesmente...
leva a mão à orelha.
1003
01:09:19,399 --> 01:09:20,924
Abracadabra!
1004
01:09:25,699 --> 01:09:27,279
O que é "abracadabra"?
1005
01:09:27,824 --> 01:09:34,424
Bem, é uma palavra mágica.
Cria a ilusão de grandeza.
1006
01:09:34,774 --> 01:09:37,499
Devemos sempre dizer
"abracadabra"?
1007
01:09:37,579 --> 01:09:41,499
Não, pode ser qualquer coisa.
Pode ser... "Presto"!
1008
01:09:43,299 --> 01:09:45,299
Acho que prefiro abracadabra.
1009
01:09:45,499 --> 01:09:48,024
Seu pai te ensinou
esse truque?
1010
01:09:48,774 --> 01:09:50,574
Meu pai? Não.
1011
01:09:52,146 --> 01:09:54,671
Diz isso como se fosse
impensável.
1012
01:09:55,321 --> 01:09:58,946
Meu pai se contentava
em fazer seu trabalho
1013
01:09:59,021 --> 01:10:01,651
e demonstrava
um espírito alegre.
1014
01:10:03,921 --> 01:10:05,971
Ele era um homem sem sucesso.
1015
01:10:06,371 --> 01:10:08,046
Mas você acredita...
1016
01:10:09,466 --> 01:10:11,626
que está destinado
a algo mais.
1017
01:10:13,111 --> 01:10:15,546
Você quer ser conhecido
como um grande homem.
1018
01:10:21,621 --> 01:10:22,571
Sim.
1019
01:10:22,746 --> 01:10:24,896
E eu sou o seu bilhete.
1020
01:10:27,821 --> 01:10:29,521
Retornará para a América
1021
01:10:29,521 --> 01:10:31,821
como um famoso especialista
em nazistas.
1022
01:10:32,921 --> 01:10:37,196
E eu vou impressionar
minha filha com este truque,
1023
01:10:37,751 --> 01:10:39,646
quando este julgamento
terminar.
1024
01:10:46,221 --> 01:10:49,021
Não me chamou para vê-lo
com você.
1025
01:10:51,921 --> 01:10:53,921
Não quis incomodá-lo
tão tarde.
1026
01:10:55,221 --> 01:10:57,221
Você o tem visitado sem mim.
1027
01:10:58,009 --> 01:10:59,509
O que está rolando, doutor?
1028
01:11:01,176 --> 01:11:02,876
Tentando aprender algo.
1029
01:11:03,909 --> 01:11:05,909
Será que essa
ainda é a razão?
1030
01:11:09,131 --> 01:11:10,506
Boa noite, Howie.
1031
01:11:20,821 --> 01:11:23,021
Como vai se defender,
Hermann?
1032
01:11:25,021 --> 01:11:27,621
-Quer mesmo saber?
-Falo sério.
1033
01:11:31,721 --> 01:11:33,296
Somos amigos, doutor?
1034
01:11:35,346 --> 01:11:39,346
Acho essa palavra muito
simplista para o que somos.
1035
01:11:41,871 --> 01:11:43,971
Mas você está me perguntando...
1036
01:11:45,121 --> 01:11:46,021
como amigo?
1037
01:11:49,471 --> 01:11:50,546
Estou.
1038
01:11:56,246 --> 01:11:59,746
Amanhã, quando apresentar
minha defesa,
1039
01:12:01,396 --> 01:12:03,521
eu vou ler uma declaração.
1040
01:12:03,996 --> 01:12:05,471
Eu direi...
1041
01:12:06,321 --> 01:12:10,271
que assumo total responsabilidade
por meus atos.
1042
01:12:10,346 --> 01:12:11,946
Portanto, renunciarei...
1043
01:12:12,546 --> 01:12:16,196
à responsabilidade
pelos atos de terceiros
1044
01:12:16,374 --> 01:12:18,174
dos quais não tinha conhecimento
1045
01:12:19,149 --> 01:12:21,199
e dos quais não fui cúmplice.
1046
01:12:24,574 --> 01:12:25,999
O que eu fiz...
1047
01:12:28,899 --> 01:12:30,774
foi para o bem do meu país.
1048
01:12:32,049 --> 01:12:34,724
Diga-me, você não faria
o mesmo pelo seu?
1049
01:12:52,660 --> 01:12:54,760
Me disseram
que você estaria aqui.
1050
01:12:59,885 --> 01:13:01,485
Daqui a sete horas...
1051
01:13:03,635 --> 01:13:06,860
o mundo inteiro
estará de olho nesta sala.
1052
01:13:08,460 --> 01:13:09,635
É a hora.
1053
01:13:10,660 --> 01:13:12,185
Isso é tudo.
1054
01:13:18,660 --> 01:13:22,210
Esta é a declaração
que Göring deve ler amanhã.
1055
01:13:29,035 --> 01:13:30,035
Obrigado.
1056
01:14:24,160 --> 01:14:25,210
Atenção!
1057
01:14:32,160 --> 01:14:33,271
Vamos.
1058
01:14:49,710 --> 01:14:50,782
Lá vem eles!
1059
01:14:55,160 --> 01:14:56,271
Jesus amado!
1060
01:15:02,010 --> 01:15:03,785
Seja forte pela Alemanha!
1061
01:16:01,735 --> 01:16:02,760
Todos de pé!
1062
01:16:47,436 --> 01:16:48,986
Meritíssimos juízes,
1063
01:16:52,274 --> 01:16:53,649
tenho o privilégio
1064
01:16:54,235 --> 01:16:57,185
de abrir a sessão do primeiro
julgamento na história
1065
01:16:57,585 --> 01:17:00,085
de crimes
contra a paz mundial,
1066
01:17:00,185 --> 01:17:02,785
o que impõe
uma grande responsabilidade.
1067
01:17:04,660 --> 01:17:07,985
Os crimes que vamos
julgar e condenar
1068
01:17:08,985 --> 01:17:14,235
são tão premeditados,
perversos e tão devastadores
1069
01:17:15,060 --> 01:17:18,885
que a civilização
não pode ignorá-los,
1070
01:17:20,135 --> 01:17:23,185
porque ela não sobreviveria
à sua repetição.
1071
01:17:26,060 --> 01:17:27,860
No banco dos réus,
1072
01:17:28,735 --> 01:17:30,860
sentam-se 20 homens imorais.
1073
01:17:31,740 --> 01:17:36,585
Demonstraremos que eles são
a personificação do ódio racial,
1074
01:17:38,060 --> 01:17:40,840
do terrorismo, da violência,
1075
01:17:42,310 --> 01:17:47,185
bem como da arrogância
e da crueldade do poder.
1076
01:17:49,235 --> 01:17:51,960
"A civilização não pode se dar
o luxo de fazer concessões
1077
01:17:52,560 --> 01:17:56,010
e de lidar de forma
ambígua ou indecisa"
1078
01:17:56,135 --> 01:17:58,810
com os homens
em que essas forças
1079
01:17:59,085 --> 01:18:01,785
agora residem precariamente.
1080
01:18:06,410 --> 01:18:08,935
As guerras não são mais locais.
1081
01:18:11,060 --> 01:18:12,685
Todas as guerras modernas
1082
01:18:13,314 --> 01:18:16,389
eventualmente se tornarão
guerras mundiais.
1083
01:18:18,539 --> 01:18:21,914
E nenhuma das grandes nações
pode permanecer alheia.
1084
01:18:23,339 --> 01:18:25,514
Mas o último passo...
1085
01:18:26,464 --> 01:18:28,514
para evitar
guerras periódicas,
1086
01:18:28,639 --> 01:18:31,994
que são inevitáveis num sistema
de anarquia internacional,
1087
01:18:32,989 --> 01:18:37,389
é responsabilizar
os estadistas perante a lei!
1088
01:18:39,714 --> 01:18:41,514
Permita-me esclarecer que,
1089
01:18:41,614 --> 01:18:45,304
embora esta lei seja aplicada
pela 1ª vez contra agressores alemães,
1090
01:18:45,314 --> 01:18:48,314
ela deve condenar a agressão
por qualquer outra nação,
1091
01:18:48,324 --> 01:18:50,914
incluindo as que estão reunidas
aqui para julgar.
1092
01:18:52,314 --> 01:18:57,214
Só conseguiremos acabar
com a tirania interna,
1093
01:18:57,314 --> 01:18:59,314
a violência e a agressão
1094
01:18:59,324 --> 01:19:02,514
daqueles que detêm o poder
contra os direitos de seu povo,
1095
01:19:03,781 --> 01:19:10,081
quando garantirmos que todos
sejam responsabilizados pela lei.
1096
01:19:24,306 --> 01:19:25,906
Hermann Göring.
1097
01:19:28,211 --> 01:19:30,131
Os réus devem se declarar
culpados
1098
01:19:30,306 --> 01:19:32,931
ou inocentes das acusações.
1099
01:19:33,731 --> 01:19:36,856
Eles virão um a um
ao microfone,
1100
01:19:37,011 --> 01:19:38,731
diante do banco dos réus.
1101
01:19:52,081 --> 01:19:54,156
Eu sou Hermann Wilhelm Göring.
1102
01:19:54,381 --> 01:19:58,331
Compareço perante
este tribunal e o mundo.
1103
01:19:58,431 --> 01:20:00,031
"Juro dizer a verdade..."
1104
01:20:01,981 --> 01:20:05,531
O tribunal decidiu
que os réus
1105
01:20:05,631 --> 01:20:08,256
não estão autorizados
a fazer declarações.
1106
01:20:09,006 --> 01:20:11,131
Eles poderão se dirigir
ao tribunal
1107
01:20:11,231 --> 01:20:12,956
antes da leitura do veredicto.
1108
01:20:15,481 --> 01:20:19,156
-Como marechal da Alemanha...
-Você não é marechal aqui.
1109
01:20:19,931 --> 01:20:22,956
Você é o prisioneiro
Hermann Göring.
1110
01:20:23,506 --> 01:20:26,556
Você se declara culpado
ou inocente?
1111
01:20:32,281 --> 01:20:33,956
Nicht schuldig.
1112
01:21:02,931 --> 01:21:03,931
Emmy!
1113
01:21:05,406 --> 01:21:06,442
Edda!
1114
01:21:07,941 --> 01:21:09,019
Emmy!
1115
01:21:10,481 --> 01:21:13,106
O que houve? Onde elas estão?
1116
01:21:14,711 --> 01:21:16,156
O quê? Onde elas estão?
1117
01:21:16,231 --> 01:21:17,781
-Eles a levaram!
-Quem?
1118
01:21:18,581 --> 01:21:19,781
Os americanos!
1119
01:21:34,806 --> 01:21:35,847
Emmy!
1120
01:21:36,806 --> 01:21:38,606
Emmy! Edda!
1121
01:21:40,731 --> 01:21:42,056
Emmy! Edda!
1122
01:21:43,206 --> 01:21:45,131
Emmy Göring!
1123
01:21:51,606 --> 01:21:52,717
"Sim?"
1124
01:21:55,536 --> 01:21:57,036
Preciso de um favor.
1125
01:21:58,836 --> 01:22:00,336
Só pode estar brincando.
1126
01:22:01,461 --> 01:22:03,036
Obrigado, vou precisar.
1127
01:22:05,336 --> 01:22:07,036
Emmy Göring foi presa
1128
01:22:07,136 --> 01:22:10,236
sob suspeita de cumplicidade
no roubo de itens de arte.
1129
01:22:10,236 --> 01:22:12,836
Edda foi entregue às freiras.
Não podem se comunicar.
1130
01:22:13,086 --> 01:22:14,586
É uma mulher e uma criança.
1131
01:22:15,686 --> 01:22:16,708
Sim.
1132
01:22:17,776 --> 01:22:20,811
-Senhor, podemos fazer melhor...
-Estou de mãos atadas!
1133
01:22:22,271 --> 01:22:23,596
Não precisa agradecer.
1134
01:22:27,221 --> 01:22:28,246
Aliás,
1135
01:22:28,861 --> 01:22:30,661
como soube onde elas
se escondiam?
1136
01:22:42,561 --> 01:22:44,336
Edda tocou para você de novo?
1137
01:22:47,261 --> 01:22:48,411
Sim, tocou.
1138
01:22:50,136 --> 01:22:51,911
Ela é muito talentosa.
1139
01:22:52,336 --> 01:22:53,511
Ela gosta de você.
1140
01:22:56,111 --> 01:22:57,636
Tem alguma carta?
1141
01:22:59,586 --> 01:23:00,686
Não.
1142
01:23:01,486 --> 01:23:04,886
-Nenhuma carta, infelizmente.
-Não?
1143
01:23:06,411 --> 01:23:07,661
Na próxima vez.
1144
01:23:12,936 --> 01:23:14,861
Eis o meu novo médico.
1145
01:23:14,986 --> 01:23:20,261
-Falávamos sobre minha família.
-Sim. Lamento o ocorrido.
1146
01:23:22,486 --> 01:23:23,586
O quê?
1147
01:23:23,886 --> 01:23:24,986
A prisão delas.
1148
01:23:25,161 --> 01:23:28,161
Sua esposa e filha foram
presas há cinco dias.
1149
01:23:29,630 --> 01:23:31,130
Ele não te contou?
1150
01:23:36,855 --> 01:23:39,380
Ei! Que diabos foi aquilo?!
1151
01:23:39,805 --> 01:23:44,205
Ser honesto com os pacientes.
Deveria tentar isso algum dia.
1152
01:23:44,280 --> 01:23:46,680
-Você arrasou com ele!
-E daí?
1153
01:23:53,530 --> 01:23:55,555
-Ei! Parem!
-Parem!
1154
01:23:57,105 --> 01:23:58,280
Caramba!
1155
01:23:58,305 --> 01:24:00,505
Vocês são especialistas
em saúde mental!
1156
01:24:00,605 --> 01:24:01,880
Pelo amor de Deus!
1157
01:24:05,630 --> 01:24:09,505
Dr. Gilbert, o senhor quer
que eu detenha o Dr. Kelley?
1158
01:24:13,735 --> 01:24:16,130
-Não, senhor.
-Sumam da minha frente!
1159
01:24:22,605 --> 01:24:23,716
Um filme!
1160
01:24:27,355 --> 01:24:28,555
Todos de pé!
1161
01:24:42,905 --> 01:24:44,330
Meritíssimos juízes,
1162
01:24:44,505 --> 01:24:48,705
a acusação deseja apresentar
este filme como prova.
1163
01:24:49,105 --> 01:24:53,505
As cenas a seguir nunca
foram exibidas publicamente.
1164
01:24:54,105 --> 01:24:57,055
Este filme explicará
sucintamente...
1165
01:24:57,605 --> 01:25:01,205
o significado do termo
"campo de concentração".
1166
01:25:14,105 --> 01:25:16,555
CAMPOS DE CONCENTRAÇÃO NAZISTAS
1167
01:25:16,905 --> 01:25:20,905
Estes foram os principais campos
de concentração e prisões
1168
01:25:20,905 --> 01:25:25,055
mantidos na Alemanha e Europa
sob o domínio nazista.
1169
01:25:25,805 --> 01:25:27,805
CAMPO DE CONCENTRAÇÃO
DE OHRDRUF
1170
01:25:27,905 --> 01:25:30,205
A 4ª Divisão Blindada
do general Patton
1171
01:25:30,205 --> 01:25:32,305
libertou este campo
no início de abril.
1172
01:25:34,905 --> 01:25:38,805
Cadáveres cobertos de cal
estão empilhados neste galpão,
1173
01:25:38,805 --> 01:25:40,505
onde o fedor é insuportável.
1174
01:25:50,145 --> 01:25:51,645
A 3ª Divisão Blindada
1175
01:25:51,645 --> 01:25:54,945
libertou o campo de trabalhos
forçados de Nordhausen.
1176
01:25:54,945 --> 01:25:57,745
Ao menos 3 mil prisioneiros
políticos pereceram ali,
1177
01:25:57,745 --> 01:26:00,745
assassinados por soldados
da SS e criminosos alemães,
1178
01:26:00,745 --> 01:26:02,445
que trabalhavam como guardas.
1179
01:26:02,445 --> 01:26:05,945
Nordhausen era um depósito
para trabalhadores inaptos
1180
01:26:05,945 --> 01:26:08,145
das fábricas subterrâneas
de bombas V
1181
01:26:08,145 --> 01:26:10,645
e de outros campos
e fábricas alemãs.
1182
01:26:15,245 --> 01:26:18,745
Entre os cadáveres, havia homens
fracos demais para se mover.
1183
01:26:23,095 --> 01:26:25,995
Nossos médicos trabalharam
por dois dias e duas noites
1184
01:26:25,995 --> 01:26:28,385
tratando feridas
e administrando medicamentos.
1185
01:26:28,395 --> 01:26:31,495
Mas, para casos avançados
de inanição e tuberculose,
1186
01:26:31,495 --> 01:26:33,295
não havia tratamento.
1187
01:26:33,795 --> 01:26:37,795
Os sobreviventes são transferidos
para hospitais aliados.
1188
01:26:50,195 --> 01:26:53,695
Sou o tenente Jack Taylor,
oficial da marinha americana.
1189
01:26:53,695 --> 01:26:58,095
Sou de Hollywood, Califórnia.
É a 1ª vez que vejo este filme.
1190
01:26:58,395 --> 01:27:00,895
Fui capturado
em 1º de dezembro
1191
01:27:01,295 --> 01:27:04,795
e levado
para o campo de Mauthausen,
1192
01:27:05,095 --> 01:27:07,245
um campo de extermínio,
1193
01:27:07,895 --> 01:27:14,695
onde éramos submetidos à fome,
espancados e mortos.
1194
01:27:15,147 --> 01:27:18,347
Por sorte, minha hora
ainda não havia chegado.
1195
01:27:22,547 --> 01:27:25,047
-Havia...
-De quantas formas matavam as pessoas?
1196
01:27:25,047 --> 01:27:28,047
Cinco ou seis.
Com gás, tiros,
1197
01:27:28,147 --> 01:27:31,147
golpes, isto é,
golpes de porrete.
1198
01:27:31,747 --> 01:27:36,547
Exposição ao ar livre.
1199
01:27:37,047 --> 01:27:40,147
Os prisioneiros ficavam nus
durante 48 horas,
1200
01:27:40,147 --> 01:27:43,247
enquanto jogavam água fria
sobre eles, em pleno inverno.
1201
01:27:43,647 --> 01:27:45,047
Por inanição.
1202
01:27:46,011 --> 01:27:47,311
Ataque de cães...
1203
01:27:47,411 --> 01:27:50,211
ou eram jogados
de um penhasco de 50 metros.
1204
01:27:51,711 --> 01:27:55,511
Tudo isso é verdade, foi visto
e agora está registrado.
1205
01:27:57,936 --> 01:28:00,486
CAMPO DE BUCHENWALD
1206
01:28:00,611 --> 01:28:02,711
A nacionalidade
e o número de identificação
1207
01:28:02,711 --> 01:28:05,011
estão tatuados nos ventres
dos detentos.
1208
01:28:12,911 --> 01:28:14,411
No relatório oficial,
1209
01:28:14,411 --> 01:28:17,811
Buchenwald é descrito
como uma fábrica de extermínio.
1210
01:28:19,011 --> 01:28:22,811
Pilhas de cadáveres
jazem em frente ao crematório.
1211
01:28:25,884 --> 01:28:27,984
A instalação
de incineração dos corpos.
1212
01:28:27,984 --> 01:28:30,884
Nela, encontram-se fornos
que conferiam ao crematório
1213
01:28:30,884 --> 01:28:35,084
a capacidade máxima de 400 corpos
em um turno de 10 horas.
1214
01:28:38,684 --> 01:28:40,484
Dachau, perto de Munique,
1215
01:28:40,584 --> 01:28:43,284
é um dos campos nazistas
mais antigos.
1216
01:28:58,884 --> 01:29:02,584
Isto é o que os libertadores
encontraram dentro do campo.
1217
01:29:28,484 --> 01:29:31,184
As roupas eram penduradas
em fileiras,
1218
01:29:31,184 --> 01:29:34,084
após a asfixia dos detentos
nas câmaras de gás.
1219
01:29:34,584 --> 01:29:37,084
Eles foram persuadidos
a se despir,
1220
01:29:37,184 --> 01:29:39,284
sob o pretexto
de tomar um banho,
1221
01:29:39,284 --> 01:29:42,184
para o qual receberiam
toalhas e sabonetes.
1222
01:29:42,534 --> 01:29:44,534
CAMPO DE BERGEN-BELSEN
1223
01:29:47,465 --> 01:29:50,065
As condições sanitárias
eram tão terríveis
1224
01:29:50,065 --> 01:29:54,265
que trouxeram escavadeiras
para acelerar a limpeza.
1225
01:30:15,165 --> 01:30:17,665
Este é o campo
de Bergen-Belsen.
1226
01:30:57,265 --> 01:30:58,665
O que foi aquilo?
1227
01:31:04,365 --> 01:31:05,865
Como foi possível?
1228
01:31:09,265 --> 01:31:10,165
Himmler.
1229
01:31:11,065 --> 01:31:14,665
Himmler não era o vice-líder.
Era você.
1230
01:31:15,265 --> 01:31:16,965
1.200 campos?
1231
01:31:17,565 --> 01:31:18,215
Não.
1232
01:31:18,265 --> 01:31:20,015
Devo acreditar
que você não sabia?
1233
01:31:20,015 --> 01:31:23,565
-Qualquer um pode filmar aquilo.
-Então esse filme é falso?
1234
01:31:23,565 --> 01:31:25,765
-Essa é a sua defesa?
-O que diria no meu lugar?
1235
01:31:25,765 --> 01:31:28,265
-A verdade, pra variar!
-Para quê?
1236
01:31:29,165 --> 01:31:31,165
Para você ir correndo contar
ao Jackson?
1237
01:31:32,665 --> 01:31:37,465
Meu amigo,
sua hipocrisia é espantosa.
1238
01:31:38,065 --> 01:31:39,365
Minha hipocrisia?
1239
01:31:39,365 --> 01:31:41,765
Acha que armas americanas
não matam pessoas?
1240
01:31:42,165 --> 01:31:44,865
Vocês pulverizaram
150 mil japoneses
1241
01:31:44,865 --> 01:31:46,565
com um toque de botão...
1242
01:31:46,765 --> 01:31:50,665
e ousam me julgar
por crimes de guerra?
1243
01:31:50,665 --> 01:31:54,565
-Tínhamos o direito de nos defender.
-Defender-se em território alheio?
1244
01:31:54,565 --> 01:31:57,465
Há uma diferença
entre nós bombardearmos fábricas
1245
01:31:57,465 --> 01:31:59,965
e civis morrerem
como dano colateral,
1246
01:31:59,965 --> 01:32:03,465
e vocês construírem 1.200
abatedouros humanos,
1247
01:32:03,465 --> 01:32:06,965
projetados para exterminar
uma raça inteira!
1248
01:32:06,965 --> 01:32:10,765
-E você sabia disso!
-O que acha que é a guerra?
1249
01:32:14,165 --> 01:32:15,565
Não foi o que vi hoje.
1250
01:32:15,565 --> 01:32:18,965
Sabe o que os russos fazem
com os prisioneiros de guerra alemães?
1251
01:32:19,165 --> 01:32:21,865
Você é um homem livre,
eu sou um prisioneiro,
1252
01:32:21,865 --> 01:32:24,165
porque vocês venceram
e nós perdemos,
1253
01:32:24,165 --> 01:32:26,765
e não porque são
moralmente superiores!
1254
01:32:27,208 --> 01:32:30,708
Este julgamento será considerado
uma farsa daqui a 15 anos.
1255
01:32:30,808 --> 01:32:34,108
Grandes conquistadores
não são considerados assassinos.
1256
01:32:34,408 --> 01:32:38,708
-Gengis Khan, Alexandre, o Grande...
-Você não é Alexandre, o Grande!
1257
01:32:40,508 --> 01:32:43,508
Você é apenas um gordo
numa cela.
1258
01:32:45,208 --> 01:32:47,108
E você sabia!
1259
01:32:51,308 --> 01:32:53,608
Eu estava errado.
1260
01:32:57,830 --> 01:33:00,130
Você não está destinado
a grandes feitos.
1261
01:33:01,008 --> 01:33:05,008
Acho que você terá
uma vida miserável.
1262
01:33:07,608 --> 01:33:10,108
Tudo será ofuscado por isso.
1263
01:33:11,002 --> 01:33:13,302
Pelo tempo que passou comigo.
1264
01:33:14,102 --> 01:33:17,202
Você escreverá seus livros,
tentando reviver tudo isso.
1265
01:33:17,802 --> 01:33:20,102
O único momento em sua vida...
1266
01:33:21,202 --> 01:33:23,902
em que se deparou
com a grandeza.
1267
01:33:24,202 --> 01:33:26,202
Você se considera
um grande homem?
1268
01:33:28,902 --> 01:33:30,802
Esse é o seu legado?
1269
01:33:30,802 --> 01:33:32,702
Pelo menos terei algum.
1270
01:33:33,302 --> 01:33:36,502
Você não deixará rastros
neste mundo.
1271
01:33:37,302 --> 01:33:38,802
Eu sou o livro!
1272
01:33:39,002 --> 01:33:41,902
Você é uma nota de rodapé.
1273
01:33:46,702 --> 01:33:48,477
Eles vão matar você!
1274
01:33:50,302 --> 01:33:55,727
Você será enforcado
até se mijar nas calças.
1275
01:33:56,602 --> 01:33:57,852
E morrerá.
1276
01:34:00,343 --> 01:34:02,143
Sua esposa ficará viúva.
1277
01:34:03,343 --> 01:34:05,543
E sua filha, uma órfã.
1278
01:34:08,943 --> 01:34:11,093
E a culpa será sua.
1279
01:34:43,743 --> 01:34:45,268
Eu sei quem você é.
1280
01:34:46,618 --> 01:34:47,768
Do que você gosta?
1281
01:34:48,568 --> 01:34:49,893
É melhor não saber.
1282
01:34:50,468 --> 01:34:53,093
Jackson vai ouvi-lo no tribunal
depois de amanhã.
1283
01:34:55,293 --> 01:34:58,068
Jackson será esmagado.
1284
01:34:58,693 --> 01:35:00,043
Por que você diz isso?
1285
01:35:00,993 --> 01:35:04,393
Porque Göring
está pronto para ele.
1286
01:35:06,893 --> 01:35:08,843
Ele estava pronto
para todos nós.
1287
01:35:12,817 --> 01:35:17,137
Por que você
não me conta tudo?
1288
01:35:19,023 --> 01:35:21,043
Veja só!
O MÉDICO DA PRISÃO REVELA TUDO
1289
01:35:21,118 --> 01:35:25,068
Suas conversas particulares
com Göring viraram manchete.
1290
01:35:25,168 --> 01:35:26,843
-Senhor...
-Seu trabalho aqui terminou.
1291
01:35:27,793 --> 01:35:29,943
Já assinei sua ordem
de transferência.
1292
01:35:30,018 --> 01:35:32,868
Você voltará aos EUA,
onde será dispensado.
1293
01:35:33,123 --> 01:35:36,618
Você envergonhou a todos
deste escritório pela última vez.
1294
01:35:38,868 --> 01:35:40,168
Sinto muito, Coronel.
1295
01:35:42,168 --> 01:35:44,393
-O senhor merece coisa melhor.
-Sim, mereço.
1296
01:35:46,768 --> 01:35:48,143
A propósito,
1297
01:35:48,682 --> 01:35:51,407
vamos libertar a esposa
e a filha de Göring.
1298
01:35:51,793 --> 01:35:53,718
Você tinha razão.
Somos melhores do que isso.
1299
01:35:58,684 --> 01:35:59,737
Obrigado, senhor.
1300
01:35:59,762 --> 01:36:01,537
Seu trem parte às 17h.
1301
01:36:02,443 --> 01:36:05,418
Não me leve a mal,
mas nunca mais quero vê-lo.
1302
01:36:20,275 --> 01:36:21,975
Você veio se despedir?
1303
01:36:22,575 --> 01:36:25,575
Estava falando sério?
Juiz Jackson não tem chance?
1304
01:36:25,675 --> 01:36:26,698
Sim, falei.
1305
01:36:26,775 --> 01:36:29,275
É só um grande espetáculo
para a plateia.
1306
01:36:29,475 --> 01:36:31,775
Então, não importa
o que aconteça amanhã,
1307
01:36:31,875 --> 01:36:33,975
se Göring vencer Jackson,
que assim seja.
1308
01:36:33,975 --> 01:36:35,375
Não acredito nisso.
1309
01:36:37,775 --> 01:36:39,075
Nem você.
1310
01:36:40,575 --> 01:36:42,975
Ninguém sabe mais sobre ele
do que você.
1311
01:36:44,075 --> 01:36:45,675
Sim, é verdade.
1312
01:36:46,875 --> 01:36:49,575
Passei milhares de horas
com ele.
1313
01:36:49,575 --> 01:36:50,775
Fiz centenas de testes.
1314
01:36:50,775 --> 01:36:52,875
Sabe o que o diferencia
de nós?
1315
01:36:53,975 --> 01:36:55,075
Nada.
1316
01:36:56,675 --> 01:36:57,786
Eu sei.
1317
01:36:59,825 --> 01:37:00,900
Sabe?
1318
01:37:01,825 --> 01:37:03,250
Porque eu sou um deles.
1319
01:37:05,150 --> 01:37:06,625
Do que está falando?
1320
01:37:07,925 --> 01:37:09,750
Doutor, eu sou alemão.
1321
01:37:11,500 --> 01:37:12,875
Eu cresci em Munique.
1322
01:37:13,575 --> 01:37:16,675
Você disse que cresceu em Detroit
e que sua mãe falava alemão.
1323
01:37:16,675 --> 01:37:19,075
Isso mesmo, meu pai também.
1324
01:37:20,575 --> 01:37:22,275
Porque eu cresci aqui.
1325
01:37:22,320 --> 01:37:24,420
Você é um soldado americano.
1326
01:37:27,175 --> 01:37:28,375
Por que foi embora?
1327
01:37:30,820 --> 01:37:32,195
O que você acha?
1328
01:37:37,920 --> 01:37:39,320
Você é judeu.
1329
01:37:47,820 --> 01:37:51,720
Loiro e olhos azuis...
graças a isso, nunca precisei lutar.
1330
01:37:54,745 --> 01:37:56,370
Meu pai era um patriota.
1331
01:37:56,570 --> 01:37:58,820
Ele lutou pela Alemanha
na Primeira Guerra.
1332
01:38:01,303 --> 01:38:03,103
Nós amávamos este país.
1333
01:38:04,858 --> 01:38:07,033
Por fim, ele entendeu
que tínhamos de partir.
1334
01:38:10,256 --> 01:38:11,606
Como conseguiram?
1335
01:38:13,208 --> 01:38:15,308
O visto de viagem
foi o maior problema.
1336
01:38:16,998 --> 01:38:19,298
Nenhum país
queria nos aceitar.
1337
01:38:19,820 --> 01:38:23,145
Meu pai tinha um primo
em Nova York que nos ajudou.
1338
01:38:24,620 --> 01:38:27,220
Finalmente, em 1940,
conseguimos os vistos.
1339
01:38:28,919 --> 01:38:31,719
Mas só tínhamos dinheiro
para uma passagem.
1340
01:38:34,520 --> 01:38:36,470
Minha irmãzinha, Margot,
1341
01:38:38,320 --> 01:38:40,120
tinha apenas 11 anos...
1342
01:38:40,720 --> 01:38:43,320
Meus pais não queriam
que ela viajasse sozinha.
1343
01:38:44,442 --> 01:38:45,842
Então fui sozinho.
1344
01:38:49,275 --> 01:38:51,725
Enjoei em toda a viagem.
1345
01:38:55,620 --> 01:38:58,095
Quando desembarquei,
fui morar com meu primo.
1346
01:39:00,601 --> 01:39:02,701
Os nazistas invadiram
a Holanda...
1347
01:39:06,858 --> 01:39:08,758
e meus pais nunca vieram.
1348
01:39:12,258 --> 01:39:14,258
Então fui para Detroit.
1349
01:39:16,058 --> 01:39:19,258
Consegui um estágio
numa fábrica de ferramentas.
1350
01:39:19,658 --> 01:39:22,508
Aprendi inglês
ouvindo beisebol no rádio.
1351
01:39:24,258 --> 01:39:26,158
Após o ataque a Pearl Harbor,
1352
01:39:27,458 --> 01:39:30,933
fui o primeiro a me alistar
no exército.
1353
01:39:33,208 --> 01:39:34,608
Sabe o que me disseram?
1354
01:39:35,933 --> 01:39:37,358
Que não podiam me aceitar
1355
01:39:37,983 --> 01:39:39,833
porque eu não era
cidadão americano.
1356
01:39:41,558 --> 01:39:43,908
Tive que esperar
até ser chamado.
1357
01:39:46,758 --> 01:39:47,908
Então esperei.
1358
01:39:49,058 --> 01:39:51,133
Esperei e esperei.
1359
01:39:51,283 --> 01:39:54,558
Olhei minha caixa de correio
todos os dias por dois anos.
1360
01:39:57,383 --> 01:39:59,583
Em 6 de junho de 1944,
1361
01:40:00,958 --> 01:40:04,083
desembarquei na praia
de Omaha, no Dia D.
1362
01:40:08,933 --> 01:40:10,708
Embora quatro anos antes,
1363
01:40:12,808 --> 01:40:14,658
eu tenha deixado este país
1364
01:40:15,033 --> 01:40:18,033
no meio da noite,
assustado e sozinho.
1365
01:40:22,058 --> 01:40:24,433
Mas voltei
com um exército inteiro.
1366
01:40:28,633 --> 01:40:29,858
Encontrei a Margot.
1367
01:40:31,558 --> 01:40:34,258
Ela está na Suíça.
1368
01:40:34,333 --> 01:40:37,033
Ela tem 16 anos agora
e mora com parentes.
1369
01:40:38,833 --> 01:40:39,883
Ela está bem.
1370
01:40:41,258 --> 01:40:42,533
Ela sobreviveu.
1371
01:40:43,858 --> 01:40:45,408
E seus pais?
1372
01:40:47,958 --> 01:40:49,683
Segundo os registros,
1373
01:40:50,508 --> 01:40:54,883
meus pais chegaram a Auschwitz
em 12 de agosto de 1942.
1374
01:40:57,733 --> 01:41:01,933
O campo foi libertado
em 27 de janeiro de 1945.
1375
01:41:05,768 --> 01:41:07,168
Nenhum vestígio deles.
1376
01:41:09,568 --> 01:41:12,568
Os nazistas tinham um nome
para o que fizeram conosco.
1377
01:41:16,418 --> 01:41:18,093
A Solução Final.
1378
01:41:22,193 --> 01:41:24,118
Como se fôssemos...
1379
01:41:26,068 --> 01:41:31,568
só um quebra-cabeça irritante
que finalmente foi resolvido.
1380
01:41:35,493 --> 01:41:37,143
Sinto muito, Howie.
1381
01:41:39,018 --> 01:41:41,093
Vou contar para o Streicher.
1382
01:41:44,143 --> 01:41:46,968
Vou dizer na cara dele,
1383
01:41:47,168 --> 01:41:50,348
antes de enforcarem
esse desgraçado,
1384
01:41:50,443 --> 01:41:52,118
que ele confiou num judeu.
1385
01:41:56,868 --> 01:42:00,693
Você disse que não importa
o que aconteça amanhã.
1386
01:42:05,943 --> 01:42:07,093
Sim, importa.
1387
01:42:09,593 --> 01:42:10,868
Mais do que imagina.
1388
01:42:12,943 --> 01:42:14,268
Importa para mim,
1389
01:42:16,443 --> 01:42:17,843
para minha família...
1390
01:42:18,443 --> 01:42:20,093
e para a Alemanha.
1391
01:42:20,443 --> 01:42:22,318
Göring tem que ser derrotado.
1392
01:42:29,793 --> 01:42:31,868
Se acha que ele vai derrotar
o Jackson...
1393
01:42:34,043 --> 01:42:38,008
Doutor, por favor,
faça alguma coisa a respeito.
1394
01:42:41,843 --> 01:42:42,943
Não posso.
1395
01:42:46,018 --> 01:42:47,468
Não pode?
1396
01:42:50,118 --> 01:42:51,918
Sou apenas um psiquiatra.
1397
01:43:08,818 --> 01:43:11,343
Quer saber por que isso
aconteceu aqui?
1398
01:43:14,068 --> 01:43:15,518
Porque o povo deixou.
1399
01:43:16,993 --> 01:43:19,593
Porque não resistiram
até que fosse tarde demais.
1400
01:43:22,318 --> 01:43:24,293
Boa viagem de volta, doutor.
1401
01:43:37,368 --> 01:43:38,918
Sim, senhor. Claro.
1402
01:43:41,168 --> 01:43:44,343
Não, entendo perfeitamente.
1403
01:43:46,493 --> 01:43:47,537
Obrigado.
1404
01:43:51,068 --> 01:43:52,418
Desgraçado.
1405
01:43:54,068 --> 01:43:58,468
Truman nomeou Frederick Vinson
como juiz-chefe da Suprema Corte.
1406
01:44:00,868 --> 01:44:04,168
-Eu não queria a vaga mesmo.
-E quem iria querer?
1407
01:44:05,843 --> 01:44:07,043
Saúde!
1408
01:44:10,268 --> 01:44:11,768
É uma armadilha!
1409
01:44:11,868 --> 01:44:14,618
Dr. Kelley, soube que
dispensaram o senhor.
1410
01:44:14,618 --> 01:44:17,268
Ao convidar Göring para depor,
ele conseguirá tudo que deseja.
1411
01:44:17,268 --> 01:44:19,368
É exatamente por isso
que ele se rendeu.
1412
01:44:19,368 --> 01:44:22,368
É sua última chance de redimir
o Reich perante o mundo.
1413
01:44:22,368 --> 01:44:24,168
Depois do que li
no jornal hoje,
1414
01:44:24,168 --> 01:44:25,968
acho que não ligo
para o que você pensa.
1415
01:44:25,968 --> 01:44:27,668
-Vocês não vão superá-lo!
-Guardas!
1416
01:44:27,668 --> 01:44:29,368
Não sem ajuda.
1417
01:44:30,306 --> 01:44:32,006
Isso é tudo que tenho
sobre ele.
1418
01:44:32,356 --> 01:44:35,181
Documentos pessoais,
entrevistas extraoficiais.
1419
01:44:35,256 --> 01:44:37,631
Sei mais sobre ele
do que qualquer um.
1420
01:44:37,831 --> 01:44:39,281
E está tudo aqui.
1421
01:44:42,756 --> 01:44:44,156
Por que você o guardou?
1422
01:44:45,931 --> 01:44:47,406
Eu queria escrever um livro.
1423
01:44:49,606 --> 01:44:51,606
Ser alguém na vida.
1424
01:44:55,356 --> 01:44:56,431
Tudo bem.
1425
01:44:58,031 --> 01:45:00,331
Acha mesmo
que não vou superá-lo?
1426
01:45:00,836 --> 01:45:02,086
Francamente?
1427
01:45:04,161 --> 01:45:05,336
Eu não sei.
1428
01:45:06,586 --> 01:45:08,786
Sabe, eu ia me tornar
o juiz-chefe.
1429
01:45:10,286 --> 01:45:13,886
Agora ficarei feliz se tiver
meu emprego, quando voltar.
1430
01:45:13,886 --> 01:45:16,986
E eu fui dispensado
do exército há seis horas.
1431
01:45:17,886 --> 01:45:20,186
Não temos mais nada
a perder, senhor.
1432
01:45:22,586 --> 01:45:24,486
Vamos acabar com esta guerra.
1433
01:45:34,461 --> 01:45:37,511
"O truque é usar
sua vaidade contra ele.
1434
01:45:38,911 --> 01:45:40,886
Ele é um marechal.
1435
01:45:41,286 --> 01:45:44,286
E um marechal
nunca comete um erro.
1436
01:45:44,636 --> 01:45:46,161
Ele não pode errar.
1437
01:45:46,236 --> 01:45:49,011
Cada decisão
que o trouxe até aqui
1438
01:45:49,136 --> 01:45:50,786
tem que ser a certa.
1439
01:45:50,966 --> 01:45:53,886
Então, mesmo que ele
não queira falar sobre os campos,
1440
01:45:53,936 --> 01:45:56,736
a SS e a Solução Final,
1441
01:45:57,136 --> 01:45:59,561
você pode forçá-lo a assumir
a responsabilidade."
1442
01:46:00,036 --> 01:46:01,311
"Kelley tem razão."
1443
01:46:01,436 --> 01:46:04,386
"Faça-o admitir
que assinou essas ordens."
1444
01:46:04,711 --> 01:46:06,111
E vai encurralá-lo.
1445
01:46:07,836 --> 01:46:09,336
E vou encurralá-lo.
1446
01:46:12,486 --> 01:46:13,886
Hoje é o seu dia.
1447
01:46:14,686 --> 01:46:15,961
Você está pronto.
1448
01:47:27,336 --> 01:47:29,836
Sargento, por que Douglas Kelley
ainda está aqui?
1449
01:47:31,961 --> 01:47:33,411
Não sei, senhor.
1450
01:47:36,536 --> 01:47:37,636
Todos de pé!
1451
01:47:51,861 --> 01:47:54,836
Juiz Jackson,
você está pronto?
1452
01:48:12,987 --> 01:48:16,212
A acusação chama a depor
Hermann Göring.
1453
01:49:05,237 --> 01:49:08,137
Que fique registrado,
você tem alguma dúvida
1454
01:49:08,237 --> 01:49:10,212
de que Adolf Hitler
está morto?
1455
01:49:13,537 --> 01:49:15,037
Não tenho nenhuma dúvida.
1456
01:49:16,587 --> 01:49:17,962
Então está ciente
1457
01:49:18,469 --> 01:49:21,899
de que é o único homem vivo
capaz de nos explicar
1458
01:49:21,969 --> 01:49:24,294
os verdadeiros propósitos
do Partido Nazista
1459
01:49:24,369 --> 01:49:26,494
e o funcionamento
de sua liderança?
1460
01:49:27,819 --> 01:49:30,044
Sim, perfeitamente.
1461
01:49:31,669 --> 01:49:33,944
Seu Partido, desde o início,
1462
01:49:34,019 --> 01:49:36,669
pretendia derrubar
a República de Weimar?
1463
01:49:38,944 --> 01:49:41,119
Estávamos firmemente
dispostos a isso.
1464
01:49:42,169 --> 01:49:43,269
Que diabos?!
1465
01:49:43,369 --> 01:49:44,919
E quando tomaram o poder,
1466
01:49:45,019 --> 01:49:48,044
vocês aboliram o regime
parlamentar na Alemanha?
1467
01:49:48,244 --> 01:49:50,644
Decidimos
que não tinha utilidade.
1468
01:49:51,169 --> 01:49:54,794
Por que achavam que o povo
era incapaz de se autogovernar?
1469
01:49:57,424 --> 01:49:59,799
Fomos eleitos pelo povo,
1470
01:50:00,124 --> 01:50:02,499
que nos deu
um mandato para a mudança.
1471
01:50:03,224 --> 01:50:07,699
"O regime anterior havia levado
a Alemanha à beira da ruína."
1472
01:50:08,324 --> 01:50:10,474
"Seu presidente Roosevelt disse:"
1473
01:50:10,629 --> 01:50:14,749
'Há certas nações na Europa
que desistiram da democracia
1474
01:50:15,149 --> 01:50:17,624
não porque não a desejassem,
1475
01:50:18,199 --> 01:50:22,299
mas porque a democracia trouxe
à tona homens fracos demais.'
1476
01:50:23,899 --> 01:50:25,649
Passemos aos crimes de guerra.
1477
01:50:25,849 --> 01:50:27,699
Uma vez no poder,
1478
01:50:27,929 --> 01:50:30,199
vocês julgaram necessário
suprimir
1479
01:50:30,299 --> 01:50:32,449
os partidos de oposição,
correto?
1480
01:50:32,624 --> 01:50:36,474
Decidimos que não podíamos mais
tolerar a oposição.
1481
01:50:36,859 --> 01:50:41,449
Então decidiram que era necessário
criar campos de concentração?
1482
01:50:42,289 --> 01:50:43,424
Os campos
1483
01:50:43,524 --> 01:50:46,774
foram criados como uma forma
de combater os comunistas
1484
01:50:46,899 --> 01:50:48,449
e sua violência.
1485
01:50:48,499 --> 01:50:51,499
Por isso, foi preciso criar
um campo para eles.
1486
01:50:51,549 --> 01:50:53,879
Uns dois ou três campos,
algo assim.
1487
01:50:54,799 --> 01:50:57,549
Vocês também precisavam
de certos grupos
1488
01:50:57,624 --> 01:51:01,089
para cumprir ordens e lutar
por vocês, se necessário, certo?
1489
01:51:01,499 --> 01:51:03,474
-Certos grupos?
-Bem, por exemplo,
1490
01:51:03,524 --> 01:51:05,549
se quisessem matar
certas pessoas,
1491
01:51:05,824 --> 01:51:08,624
vocês recorreriam a uma organização
para fazer isso.
1492
01:51:09,629 --> 01:51:13,674
A Alemanha tinha uma polícia política,
como em qualquer país.
1493
01:51:13,724 --> 01:51:17,899
A SA e a SS eram organizações
que cumpriam essas ordens
1494
01:51:18,124 --> 01:51:21,149
e lidavam com as pessoas
fisicamente, não é?
1495
01:51:21,279 --> 01:51:24,449
A SA nunca recebeu ordens
para matar ninguém.
1496
01:51:24,574 --> 01:51:26,674
Nem a SS, pelo menos
não na minha época.
1497
01:51:26,749 --> 01:51:29,574
Depois, não tive mais influência
nessa questão.
1498
01:51:29,999 --> 01:51:32,924
Bem, a SS realizava prisões.
1499
01:51:33,574 --> 01:51:36,799
E coordenava os transportes
para os campos de concentração.
1500
01:51:36,874 --> 01:51:38,549
Você não se lembra da época
1501
01:51:38,874 --> 01:51:40,874
em que a SS começou a agir
1502
01:51:40,974 --> 01:51:43,349
como braço executor
do Partido Nazista?
1503
01:51:43,429 --> 01:51:46,374
Seria muito difícil
explicar a um estrangeiro
1504
01:51:46,424 --> 01:51:50,479
onde a SS ou a Gestapo
podiam agir e onde não podiam.
1505
01:51:51,099 --> 01:51:52,165
Tente.
1506
01:51:53,049 --> 01:51:57,949
Talvez quando a polícia passou
para o controle de Himmler,
1507
01:51:58,099 --> 01:52:00,199
as expectativas
possam ter mudado.
1508
01:52:00,274 --> 01:52:02,924
É claro que é sabido
que certas unidades da SS
1509
01:52:03,029 --> 01:52:05,824
guardavam os campos e,
mais tarde, assumiram
1510
01:52:06,024 --> 01:52:07,849
certas funções policiais.
1511
01:52:08,799 --> 01:52:12,899
E será que executavam
outras funções nos campos?
1512
01:52:13,624 --> 01:52:15,924
A que funções se refere?
1513
01:52:17,399 --> 01:52:22,099
Eles executavam todas as funções
dos campos, certo?
1514
01:52:27,474 --> 01:52:30,899
Se uma unidade da SS
guardava o campo...
1515
01:52:31,924 --> 01:52:35,399
e um comandante da SS
chefiava o campo,
1516
01:52:36,524 --> 01:52:39,449
então é razoável supor
1517
01:52:40,174 --> 01:52:44,899
que eles executavam
todas as funções do campo.
1518
01:52:45,774 --> 01:52:47,049
Termine isso.
1519
01:52:47,124 --> 01:52:50,199
Você disse que queria
um Estado alemão forte
1520
01:52:50,224 --> 01:52:53,299
para superar os termos
de Versalhes, certo?
1521
01:52:53,374 --> 01:52:56,924
Queríamos um Estado alemão forte,
independentemente de Versalhes.
1522
01:52:57,029 --> 01:52:59,924
O primeiro país que a Alemanha
anexou foi a Áustria.
1523
01:53:00,024 --> 01:53:03,379
Mas ela não pertencia à Alemanha
antes da Primeira Guerra
1524
01:53:03,499 --> 01:53:07,324
e o Tratado de Versalhes
não a retirou da Alemanha, certo?
1525
01:53:07,349 --> 01:53:08,999
Não, não exatamente.
1526
01:53:09,049 --> 01:53:11,299
O 2º território
que a Alemanha anexou
1527
01:53:11,374 --> 01:53:14,274
"foi a Boêmia, depois a Morávia,
então a Eslováquia."
1528
01:53:15,414 --> 01:53:19,389
Nem foram retirados da Alemanha
pelo Tratado de Versalhes
1529
01:53:19,519 --> 01:53:23,464
nem pertenciam à Alemanha
antes da Primeira Guerra, certo?
1530
01:53:23,514 --> 01:53:25,614
Essas porções
do território tcheco
1531
01:53:25,739 --> 01:53:28,839
não pertenciam
ao pequeno Reich Alemão
1532
01:53:28,939 --> 01:53:31,014
na época do Tratado de Versalhes.
1533
01:53:31,239 --> 01:53:38,939
Mas antes disso, fizeram parte
do Reich Alemão durante séculos.
1534
01:53:38,939 --> 01:53:42,939
-Ainda não respondeu à minha pergunta!
-Eu já respondi.
1535
01:53:42,939 --> 01:53:46,339
Se os fatos não lhe agradam,
sinto muito.
1536
01:53:46,339 --> 01:53:47,939
Não pode responder
"sim ou não"?
1537
01:53:48,039 --> 01:53:52,629
Seu tempo pode não ser tão valioso
quanto é para o resto de nós.
1538
01:53:52,639 --> 01:53:54,889
Excelência, o tribunal
entende que a testemunha
1539
01:53:54,989 --> 01:53:56,789
tem o direito de apresentar
1540
01:53:57,039 --> 01:53:59,839
as explicações
que julgar apropriadas.
1541
01:53:59,839 --> 01:54:03,439
Creio que o tribunal está ciente
de que, fora deste tribunal,
1542
01:54:03,539 --> 01:54:06,939
há uma grave questão social
relativa ao ressurgimento do nazismo.
1543
01:54:06,939 --> 01:54:12,039
"E um dos objetivos do réu Göring
é apoiá-lo e perpetuá-lo"
1544
01:54:12,139 --> 01:54:15,139
fazendo propaganda
através deste julgamento.
1545
01:54:15,139 --> 01:54:17,439
-Vossa Excelência...
-Esta testemunha adotou,
1546
01:54:17,439 --> 01:54:20,089
tanto no banco das testemunhas
como no banco dos réus,
1547
01:54:20,139 --> 01:54:23,839
uma atitude arrogante e desdenhosa
para com este tribunal,
1548
01:54:23,939 --> 01:54:27,439
que lhe concede a oportunidade
de um julgamento
1549
01:54:27,439 --> 01:54:29,239
que ele jamais concedeu
a ninguém!
1550
01:54:29,239 --> 01:54:32,139
A decisão está mantida,
Excelência.
1551
01:54:38,089 --> 01:54:41,389
Devo, é claro,
acatar a decisão do tribunal,
1552
01:54:42,339 --> 01:54:47,264
mas peço que a testemunha
responda sucintamente.
1553
01:54:51,139 --> 01:54:53,564
Poderia repetir a pergunta?
1554
01:54:55,339 --> 01:54:59,039
Eles não foram
retirados de vocês...
1555
01:54:59,239 --> 01:55:01,439
pelo Tratado de Versalhes,
não é?
1556
01:55:01,439 --> 01:55:03,439
É claro que a Áustria...
1557
01:55:03,539 --> 01:55:05,539
foi retirada
pelo Tratado de Versalhes.
1558
01:55:05,539 --> 01:55:07,239
Assim como os Sudetos.
1559
01:55:08,839 --> 01:55:12,439
Porque ambos os territórios
seriam territórios alemães,
1560
01:55:12,697 --> 01:55:16,597
em virtude do direito
à autodeterminação dos povos.
1561
01:55:17,997 --> 01:55:19,797
Isso é curioso,
1562
01:55:20,297 --> 01:55:23,597
já que acabou de afirmar
que o direito à autodeterminação
1563
01:55:23,597 --> 01:55:25,797
foi a primeira coisa
que aboliram.
1564
01:55:27,797 --> 01:55:29,697
Desde o início,
1565
01:55:29,797 --> 01:55:34,697
vocês consideraram a exclusão
dos judeus da vida econômica alemã
1566
01:55:34,697 --> 01:55:39,797
como uma fase do Plano Quadrienal
sob sua jurisdição, correto?
1567
01:55:40,097 --> 01:55:41,997
-Parcialmente correto.
-Parcialmente?
1568
01:55:42,597 --> 01:55:43,641
Sei.
1569
01:55:44,297 --> 01:55:48,197
Gostaria de rever brevemente...
1570
01:55:48,697 --> 01:55:52,697
suas ações administrativas
referentes à questão judaica.
1571
01:55:53,197 --> 01:55:56,697
Primeiro, o senhor proclamou
as Leis de Nuremberg?
1572
01:55:59,397 --> 01:56:00,547
Sim, proclamei.
1573
01:56:00,597 --> 01:56:03,697
Esse era o meu papel
como presidente do Reichstag.
1574
01:56:04,040 --> 01:56:05,540
Quando foi isso?
1575
01:56:06,540 --> 01:56:08,940
Em 15 de setembro de 1935.
1576
01:56:08,940 --> 01:56:13,340
E, em 1 de dezembro de 1936,
vocês aprovaram uma lei
1577
01:56:13,340 --> 01:56:16,140
que punia a transferência
de bens para o exterior
1578
01:56:16,140 --> 01:56:17,340
com a morte?
1579
01:56:17,806 --> 01:56:18,890
Correto.
1580
01:56:18,940 --> 01:56:22,540
Essa foi a lei contra
a sabotagem econômica.
1581
01:56:22,540 --> 01:56:25,240
Em 22 de abril de 1938,
o senhor anunciou sanções
1582
01:56:25,240 --> 01:56:29,220
contra a camuflagem de firmas
judaicas dentro do Reich.
1583
01:56:29,240 --> 01:56:30,630
Camuflagem, sim.
1584
01:56:30,640 --> 01:56:33,640
Em 26 de abril de 1938,
o senhor assinou um decreto,
1585
01:56:33,640 --> 01:56:37,940
exigindo o registro de todos os bens
judaicos na Alemanha e no exterior.
1586
01:56:38,940 --> 01:56:40,340
Se foi assinado por mim...
1587
01:56:40,340 --> 01:56:42,640
Então o decreto
de 12 de novembro de 1938,
1588
01:56:42,740 --> 01:56:46,440
que impôs uma multa de um bilhão
de marcos a todos os judeus,
1589
01:56:46,440 --> 01:56:47,640
como compensação.
1590
01:56:47,640 --> 01:56:50,890
-Sim, mas...
-Os prejuízos causados às propriedades judaicas,
1591
01:56:50,940 --> 01:56:52,740
durante os tumultos de 1938,
1592
01:56:52,740 --> 01:56:55,240
deviam ser custeados
pelos judeus,
1593
01:56:55,240 --> 01:56:58,940
e o Reich receberia
as indenizações.
1594
01:56:59,040 --> 01:57:01,340
Há muitos detalhes aqui.
Indenizações...
1595
01:57:01,340 --> 01:57:04,440
E o decreto
de 17 de setembro de 1940,
1596
01:57:04,540 --> 01:57:07,440
que confiscava todos os bens
dos judeus poloneses!
1597
01:57:07,540 --> 01:57:11,540
Sim. Esta parte da Polônia
era uma ex-província alemã
1598
01:57:11,540 --> 01:57:14,440
-e devia retornar à Alemanha.
-O decreto de 31 de julho de 1941...
1599
01:57:14,778 --> 01:57:17,678
incumbia Himmler e Heydrich
1600
01:57:18,344 --> 01:57:22,344
de planejar a Solução Final
da Questão Judaica.
1601
01:57:29,055 --> 01:57:32,855
Isso é falso.
Conheço bem este decreto.
1602
01:57:33,767 --> 01:57:37,067
Solicito que lhe seja
apresentado o documento 710,
1603
01:57:37,611 --> 01:57:39,811
número de exibição USA-509.
1604
01:57:42,347 --> 01:57:44,247
Acho que isso deve constar
nos autos
1605
01:57:44,247 --> 01:57:46,747
para evitar objeções
em relação à tradução.
1606
01:57:46,747 --> 01:57:47,797
Danke schön.
1607
01:57:52,947 --> 01:57:56,247
Esse documento está assinado
por você, correto?
1608
01:57:57,547 --> 01:57:59,022
Sim, correto.
1609
01:57:59,547 --> 01:58:01,847
Corrija-me
se eu estiver errado.
1610
01:58:04,147 --> 01:58:08,647
"Em continuidade à tarefa que lhe
foi atribuída em 24 de janeiro de 1939,
1611
01:58:09,047 --> 01:58:10,847
que tratava de uma solução...
1612
01:58:11,447 --> 01:58:14,647
do problema judaico
através da emigração e evacuação
1613
01:58:14,947 --> 01:58:18,947
da forma mais vantajosa possível,
1614
01:58:18,947 --> 01:58:23,047
eu o encarrego de fazer todos
os preparativos necessários,
1615
01:58:23,047 --> 01:58:26,147
quanto a questões
organizacionais e financeiras,
1616
01:58:26,347 --> 01:58:32,347
para trazer uma solução final
da questão judaica."
1617
01:58:33,247 --> 01:58:34,322
Ele o encurralou.
1618
01:58:37,547 --> 01:58:39,222
Tudo correto, até aqui?
1619
01:58:41,031 --> 01:58:43,756
Não, sua tradução
está incorreta.
1620
01:58:46,731 --> 01:58:49,231
Então, por favor,
nos dê sua tradução.
1621
01:58:54,106 --> 01:58:58,806
"Em continuidade à tarefa
que lhe foi confiada
1622
01:58:59,406 --> 01:59:02,906
pelo decreto
de 24 de janeiro de 1939
1623
01:59:02,906 --> 01:59:06,506
para resolver o problema judaico
por meio de emigração e evacuação
1624
01:59:06,506 --> 01:59:09,506
da melhor forma possível...
1625
01:59:11,306 --> 01:59:14,406
conforme as condições atuais,
eu o encarrego
1626
01:59:14,506 --> 01:59:17,206
de fazer todos os preparativos
necessários
1627
01:59:17,306 --> 01:59:22,006
quanto a questões organizacionais,
materiais e financeiras.
1628
01:59:22,806 --> 01:59:26,806
Então, aqui está o trecho...
1629
01:59:26,906 --> 01:59:32,306
"Para uma solução total",
não "para uma solução final".
1630
01:59:32,457 --> 01:59:36,057
"Para uma solução total
da questão judaica."
1631
01:59:38,957 --> 01:59:43,907
-Uma solução completa e total.
-Completa e total, sim.
1632
01:59:43,957 --> 01:59:46,357
Uma solução completa e total
1633
01:59:46,432 --> 01:59:49,282
que você queria que o chefe
da SS implementasse.
1634
01:59:50,082 --> 01:59:53,457
Sim, mas gostaria de dar
uma explicação.
1635
01:59:53,732 --> 01:59:55,257
Por favor, faça isso.
1636
01:59:57,682 --> 02:00:01,907
Enviei esta carta
para Himmler e Heydrich,
1637
02:00:02,757 --> 02:00:05,607
porque já haviam se passado
18 meses
1638
02:00:05,707 --> 02:00:09,237
desde a declaração
de 24 de janeiro de 1939,
1639
02:00:09,407 --> 02:00:11,932
e Heydrich tinha feito
pouco progresso.
1640
02:00:12,387 --> 02:00:14,807
Portanto, eu o instruí
a agilizar
1641
02:00:14,882 --> 02:00:17,382
a solução da questão
da emigração judaica.
1642
02:00:20,232 --> 02:00:24,282
Você está dizendo que esta
carta era sobre emigração?
1643
02:00:25,307 --> 02:00:27,982
Está escrito na primeira linha.
1644
02:00:30,107 --> 02:00:33,482
"por meio da emigração..."
1645
02:00:37,257 --> 02:00:39,307
Essa é apenas a primeira frase.
1646
02:00:39,387 --> 02:00:42,057
-A carta continua...
-Meu desejo é...
1647
02:00:42,737 --> 02:00:45,832
encontrar uma solução total
para o problema judaico
1648
02:00:46,032 --> 02:00:48,932
e o fim da sua influência
econômica,
1649
02:00:49,107 --> 02:00:52,407
por meio de emigração
e evacuação da Alemanha.
1650
02:00:54,482 --> 02:00:57,507
É o que está escrito
neste documento.
1651
02:01:08,932 --> 02:01:12,907
Tem mais alguma pergunta para
a testemunha, juiz Jackson?
1652
02:01:21,007 --> 02:01:24,157
A testemunha está dispensada,
Excelência?
1653
02:01:31,284 --> 02:01:32,734
"Eu tenho uma pergunta."
1654
02:01:38,659 --> 02:01:41,209
O tribunal determinou que,
hoje,
1655
02:01:41,334 --> 02:01:45,559
a testemunha fosse interrogada
apenas pela promotoria americana.
1656
02:01:46,309 --> 02:01:49,209
mas os EUA sempre
têm prazer em ouvir
1657
02:01:49,309 --> 02:01:51,734
nosso prezado
colega britânico.
1658
02:02:00,146 --> 02:02:02,116
São só algumas perguntas,
Excelência.
1659
02:02:02,216 --> 02:02:03,766
Levará apenas um instante.
1660
02:02:04,791 --> 02:02:06,741
O senhor mencionou
a este tribunal
1661
02:02:07,466 --> 02:02:11,266
que perdeu influência sobre Hitler
em 1942. Está correto?
1662
02:02:12,016 --> 02:02:14,791
Sim, acredito que sim.
1663
02:02:14,896 --> 02:02:19,091
Mas em 1942 você ainda
era marechal do Reich,
1664
02:02:19,291 --> 02:02:21,791
o sucessor de Hitler, certo?
1665
02:02:23,716 --> 02:02:26,246
Sim, eu era o marechal.
1666
02:02:26,946 --> 02:02:29,916
E você afirma que não sabia
1667
02:02:29,966 --> 02:02:33,616
que três milhões de judeus
foram assassinados em 1942?
1668
02:02:38,466 --> 02:02:40,266
Eu não sabia disso.
1669
02:02:40,441 --> 02:02:44,291
Em 1943,
pelo menos 800 mil judeus
1670
02:02:44,541 --> 02:02:47,616
foram mortos nos campos.
E você ainda era o marechal
1671
02:02:47,691 --> 02:02:49,916
em 1943, certo?
1672
02:02:51,366 --> 02:02:52,766
Sim, correto.
1673
02:02:52,916 --> 02:02:54,566
Em 1944,
1674
02:02:54,641 --> 02:02:58,441
outros 800 mil judeus
pereceram nos campos.
1675
02:02:58,566 --> 02:03:02,116
Você ainda era o marechal
em 1944, certo?
1676
02:03:03,191 --> 02:03:04,391
Sim, correto.
1677
02:03:04,496 --> 02:03:08,691
Em 1945, mais 250 mil!
1678
02:03:09,091 --> 02:03:12,241
No total, cerca de seis
milhões de judeus,
1679
02:03:12,546 --> 02:03:15,091
bem como cidadãos
soviéticos e poloneses,
1680
02:03:15,391 --> 02:03:18,816
ciganos, artistas, cientistas,
1681
02:03:18,896 --> 02:03:21,866
escritores, jornalistas,
fotógrafos, cineastas,
1682
02:03:21,991 --> 02:03:26,591
todos mortos, não em combate
nem por fogo inimigo,
1683
02:03:26,626 --> 02:03:29,541
mas exterminados
pelo Estado alemão.
1684
02:03:29,666 --> 02:03:33,491
Um Estado no qual você ocupava
o cargo de marechal,
1685
02:03:33,656 --> 02:03:36,356
um dos mais altos cargos
da nação,
1686
02:03:37,056 --> 02:03:38,756
e você alega...
1687
02:03:39,120 --> 02:03:41,620
que não tinha conhecimento.
1688
02:03:46,820 --> 02:03:48,530
Diga-me pelo menos isto:
1689
02:03:49,720 --> 02:03:52,000
Sabendo o que sabemos hoje,
1690
02:03:52,470 --> 02:03:54,240
sabendo o que aconteceu
1691
02:03:54,320 --> 02:03:57,595
a seis milhões de judeus,
tenho que perguntar:
1692
02:04:01,395 --> 02:04:05,620
Você ainda seguiria o líder,
Adolf Hitler?
1693
02:04:14,945 --> 02:04:15,870
Sim,
1694
02:04:17,750 --> 02:04:19,045
eu o seguiria.
1695
02:04:22,695 --> 02:04:24,670
Ordem! Ordem!
1696
02:04:28,545 --> 02:04:29,545
Heil Hitler!
1697
02:04:32,095 --> 02:04:33,495
Sem mais perguntas.
1698
02:04:41,145 --> 02:04:46,095
Acho que podemos encerrar
esta sessão por hoje.
1699
02:04:52,250 --> 02:04:53,495
Você foi bem.
1700
02:04:53,595 --> 02:04:54,895
Muito bem.
1701
02:04:56,800 --> 02:04:58,570
-Eu sobrevivi.
-Parabéns.
1702
02:05:24,320 --> 02:05:25,545
Você tinha razão.
1703
02:05:27,570 --> 02:05:29,045
Não pude superá-lo.
1704
02:05:29,695 --> 02:05:31,245
Não sem ajuda.
1705
02:05:31,620 --> 02:05:33,910
"Göring não vai se opor
ao Führer",
1706
02:05:33,920 --> 02:05:36,120
informação valiosíssima,
doutor.
1707
02:05:38,920 --> 02:05:40,245
E agora?
1708
02:05:42,020 --> 02:05:44,520
Quando Göring cair,
todos cairão.
1709
02:05:45,520 --> 02:05:46,870
Ficaremos bem.
1710
02:05:47,345 --> 02:05:48,456
Tome.
1711
02:05:52,754 --> 02:05:53,804
Você vai embora?
1712
02:05:55,679 --> 02:05:57,529
Há algo que preciso fazer.
1713
02:06:17,529 --> 02:06:18,756
Doutor.
1714
02:06:21,829 --> 02:06:23,729
Você os ajudou, não é?
1715
02:06:24,529 --> 02:06:25,829
Ajudei.
1716
02:06:27,829 --> 02:06:29,329
Estou indo embora.
1717
02:06:30,729 --> 02:06:32,029
Está indo embora?
1718
02:06:33,929 --> 02:06:35,379
Para casa.
1719
02:06:37,204 --> 02:06:38,929
Vim me despedir.
1720
02:06:42,829 --> 02:06:44,929
O que fazemos agora, doutor?
1721
02:06:46,429 --> 02:06:48,129
Apertamos as mãos?
1722
02:06:52,554 --> 02:06:55,129
Sei que fomos amigos,
Douglas...
1723
02:06:57,504 --> 02:06:58,679
Por algum tempo.
1724
02:07:07,829 --> 02:07:09,079
Adeus, Hermann.
1725
02:07:15,804 --> 02:07:17,129
Daqui a alguns anos...
1726
02:07:19,254 --> 02:07:21,404
gostaria de saber
o que dirão sobre nós.
1727
02:07:22,529 --> 02:07:24,979
Vocês ao menos reconhecerão
que éramos homens?
1728
02:07:44,448 --> 02:07:50,073
O veredicto do Tribunal Militar
Internacional será lido agora.
1729
02:07:50,948 --> 02:07:54,438
Abordaremos cada réu
separadamente.
1730
02:07:54,548 --> 02:07:57,173
30 DE SETEMBRO DE 1946
1731
02:07:57,348 --> 02:07:58,758
Hermann Göring,
1732
02:08:00,131 --> 02:08:03,306
as provas demonstram que,
após a morte de Hitler,
1733
02:08:03,481 --> 02:08:07,931
você se tornou o homem mais
importante do regime nazista.
1734
02:08:09,856 --> 02:08:13,556
Sua culpa é única
na sua enormidade.
1735
02:08:14,456 --> 02:08:17,856
Seus registros revelam
que não há qualquer desculpa.
1736
02:08:19,656 --> 02:08:23,856
O Tribunal Militar Internacional
o sentencia...
1737
02:08:24,306 --> 02:08:26,531
à morte por enforcamento.
1738
02:08:37,756 --> 02:08:39,731
Rudolf Hess,
1739
02:08:40,356 --> 02:08:43,856
você é considerado culpado
em todas as quatro acusações.
1740
02:08:44,856 --> 02:08:49,056
As execuções estão marcadas
para a meia-noite de hoje.
1741
02:08:49,756 --> 02:08:51,956
A fim de manter a disciplina,
1742
02:08:52,475 --> 02:08:57,375
os prisioneiros
só serão informados às 23h45,
1743
02:08:57,475 --> 02:09:01,875
quando então serão acordados
para receber a extrema-unção.
1744
02:09:02,175 --> 02:09:03,475
Às 20h,
1745
02:09:03,475 --> 02:09:06,975
oito jornalistas escolhidos
a dedo chegarão à prisão:
1746
02:09:07,175 --> 02:09:11,475
dois franceses, dois britânicos,
dois americanos e dois russos.
1747
02:09:12,328 --> 02:09:14,528
As luzes se apagarão às 21h30,
1748
02:09:14,628 --> 02:09:17,728
quando o médico terminar
sua última ronda.
1749
02:09:17,728 --> 02:09:20,228
O prisioneiro que pedir
um remédio para dormir,
1750
02:09:20,228 --> 02:09:23,028
receberá um placebo
com bicarbonato de sódio.
1751
02:09:25,228 --> 02:09:26,628
Às 22h,
1752
02:09:26,828 --> 02:09:29,528
conduziremos os jornalistas
até o patíbulo,
1753
02:09:29,628 --> 02:09:31,128
onde resumirei para eles
1754
02:09:31,128 --> 02:09:33,628
os preparativos finais
para esta noite.
1755
02:10:21,328 --> 02:10:23,053
Abracadabra.
1756
02:10:27,428 --> 02:10:30,328
Os prisioneiros
serão trazidos um a um,
1757
02:10:30,740 --> 02:10:34,040
e terão a oportunidade
de dizer uma última palavra.
1758
02:10:34,140 --> 02:10:35,440
Depois disso, eles...
1759
02:10:39,490 --> 02:10:40,761
Com licença.
1760
02:10:45,340 --> 02:10:46,940
-O que houve?
-Göring, senhor!
1761
02:10:46,940 --> 02:10:48,073
Merda!
1762
02:10:54,540 --> 02:10:56,470
Não, não, não!
1763
02:10:56,590 --> 02:10:59,640
Não, seu desgraçado!
Não pode fazer isso!
1764
02:10:59,740 --> 02:11:01,740
Ele está morto, senhor.
Cianeto.
1765
02:11:01,740 --> 02:11:02,890
Droga!
1766
02:11:06,765 --> 02:11:08,140
Desgraçado!
1767
02:11:12,690 --> 02:11:13,765
Lamento, senhor.
1768
02:11:14,215 --> 02:11:16,015
Mas devemos tomar uma decisão.
1769
02:11:16,340 --> 02:11:19,715
Podemos cancelar as execuções
desta noite ou continuar.
1770
02:11:19,990 --> 02:11:21,565
Vamos continuar.
1771
02:11:21,665 --> 02:11:25,215
Senhor, Streicher
se recusa a se vestir.
1772
02:11:33,115 --> 02:11:34,740
Solte-o! Solte-o!
1773
02:11:49,548 --> 02:11:50,598
Julius...
1774
02:11:52,990 --> 02:11:54,014
Julius.
1775
02:12:06,190 --> 02:12:07,373
Você...
1776
02:12:09,765 --> 02:12:11,490
Você era meu amigo.
1777
02:12:23,265 --> 02:12:24,290
Vamos.
1778
02:12:25,990 --> 02:12:27,215
Vamos fazer isso juntos.
1779
02:12:28,915 --> 02:12:29,965
Vamos.
1780
02:12:32,615 --> 02:12:33,790
Me dê essa camisa.
1781
02:13:31,440 --> 02:13:33,215
Pergunte o nome dele.
1782
02:13:33,565 --> 02:13:35,890
Você sabe meu nome.
1783
02:13:36,315 --> 02:13:37,790
Alguma última palavra?
1784
02:13:38,515 --> 02:13:41,615
Festa de Purim, 1946!
1785
02:13:42,590 --> 02:13:47,515
Os bolcheviques
vão enforcar vocês um dia!
1786
02:14:23,765 --> 02:14:24,915
Merda!
1787
02:15:41,190 --> 02:15:42,615
Desgraçado!
1788
02:15:42,640 --> 02:15:44,340
GOERING SE SUICIDA
1789
02:15:44,340 --> 02:15:46,040
ELE ESCAPA DA FORCA
COM VENENO
1790
02:15:47,340 --> 02:15:48,690
Ele se livrou.
1791
02:16:03,640 --> 02:16:05,340
Sinceramente, Dr. Kelley,
1792
02:16:05,340 --> 02:16:08,740
algumas das conclusões do seu
livro me parecem implausíveis.
1793
02:16:09,495 --> 02:16:14,595
Você tratou dos nazistas,
que deve admitir que são únicos.
1794
02:16:14,695 --> 02:16:16,695
"Eles não são únicos.
1795
02:16:16,695 --> 02:16:21,095
Existem pessoas como os nazistas
em qualquer país do mundo hoje.
1796
02:16:21,095 --> 02:16:23,895
-Não na América.
-Sim, na América também!
1797
02:16:24,468 --> 02:16:27,168
Seus padrões de personalidade
não são secretos.
1798
02:16:27,268 --> 02:16:30,068
São pessoas
que buscam o poder.
1799
02:16:30,068 --> 02:16:32,568
E mesmo que digam
que não há nenhum aqui,
1800
02:16:32,568 --> 02:16:36,168
tenho certeza de que
existem pessoas na América
1801
02:16:36,168 --> 02:16:40,258
que adorariam pisar nos cadáveres
de metade dos americanos,
1802
02:16:40,268 --> 02:16:42,818
se soubessem que isso lhes daria
o controle da outra metade.
1803
02:16:42,818 --> 02:16:46,168
-Doutor, por favor.
-Eles incitam o ódio!
1804
02:16:47,268 --> 02:16:51,768
Foi isso que Hitler e Göring fizeram,
e é um caso clássico.
1805
02:16:52,246 --> 02:16:54,946
E se acha que da próxima vez
que acontecer,
1806
02:16:54,946 --> 02:16:58,346
vamos reconhecê-los
por seus uniformes assustadores,
1807
02:17:00,146 --> 02:17:02,346
você está redondamente
enganado!
1808
02:17:07,946 --> 02:17:10,346
Retomaremos nosso painel
após o intervalo.
1809
02:17:13,896 --> 02:17:15,321
Bem...
1810
02:17:15,746 --> 02:17:18,646
Você não foi convidado
para a próxima entrada.
1811
02:17:19,621 --> 02:17:20,621
Vamos.
1812
02:17:30,246 --> 02:17:31,671
E fique sabendo...
1813
02:17:32,546 --> 02:17:37,146
que denegrir nosso país não é
a melhor forma de vender um livro.
1814
02:17:50,429 --> 02:17:52,729
ROBERT JACKSON
RETORNOU À SUPREMA CORTE.
1815
02:17:52,729 --> 02:17:55,629
A PRÁTICA JURÍDICA QUE ELE
ESTABELECEU EM NUREMBERG
1816
02:17:55,629 --> 02:17:58,529
TORNOU-SE A BASE PARA OS PROCESSOS
CRIMINAIS MODERNOS
1817
02:17:58,529 --> 02:18:00,629
POR CRIMES CONTRA A HUMANIDADE.
1818
02:18:01,729 --> 02:18:05,229
APÓS O JULGAMENTO,
HOWIE TRIEST DEIXOU O EXÉRCITO
1819
02:18:05,229 --> 02:18:08,729
E RETORNOU À AMÉRICA
COM SUA IRMÃ MARGOT.
1820
02:18:08,729 --> 02:18:12,929
ELE VIVEU ATÉ OS 93 ANOS.
1821
02:18:15,329 --> 02:18:17,979
O LIVRO DE DOUGLAS KELLEY
FOI UM FRACASSO.
1822
02:18:18,054 --> 02:18:20,229
ELE NUNCA ESCREVEU OUTRO.
1823
02:18:20,229 --> 02:18:22,529
ELE FICOU CADA VEZ MAIS AFLITO
1824
02:18:22,529 --> 02:18:25,429
PORQUE NINGUÉM PRESTAVA ATENÇÃO
EM SEUS AVISOS.
1825
02:18:25,429 --> 02:18:29,529
EM 1958, APÓS UMA LONGA LUTA
CONTRA A DEPRESSÃO,
1826
02:18:29,529 --> 02:18:32,429
KELLEY COMETEU SUICÍDIO.
1827
02:18:36,529 --> 02:18:42,029
ELE USOU CIANETO, O MESMO
VENENO DE HERMANN GÖRING.
1828
02:18:49,279 --> 02:18:55,079
"A ÚNICA INDICAÇÃO PARA AQUILO
QUE O HOMEM PODE FAZER
1829
02:18:55,104 --> 02:19:00,645
É AQUILO QUE JÁ FEZ."
R. G. COLLINGWOOD
1830
02:19:14,679 --> 02:19:18,879
BASEADO NO LIVRO "O NAZISTA
E O PSIQUIATRA", DE JACK EL-HAI
1831
02:19:20,479 --> 02:19:24,304
LEGENDA : SUB_COMANDO
129726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.