All language subtitles for Nuremberg.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR.pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,295 --> 00:00:47,795 ESTA HISTÓRIA SE BASEIA NOS RELATOS 2 00:00:47,795 --> 00:00:49,795 DAQUELES QUE A VIVENCIARAM. 3 00:00:49,795 --> 00:00:53,395 E DAQUELES QUE NÃO SOBREVIVERAM. 4 00:01:11,738 --> 00:01:13,925 ADOLF HITLER ESTÁ MORTO. 5 00:01:13,950 --> 00:01:18,150 O ALTO COMANDO ALEMÃO ESTÁ DESORGANIZADO. 6 00:01:18,175 --> 00:01:22,175 70 MILHÕES DE PESSOAS MORRERAM EM TODO O MUNDO, 7 00:01:22,200 --> 00:01:26,150 NO CONFLITO MAIS LETAL DA HISTÓRIA. 8 00:01:26,175 --> 00:01:33,475 7 DE MAIO DE 1945, ÚLTIMO DIA DA GUERRA NA EUROPA 9 00:01:40,875 --> 00:01:44,125 LEGENDA : SUB_COMANDO 10 00:01:56,617 --> 00:01:58,292 Saiam da frente! 11 00:02:01,292 --> 00:02:02,417 Devagar, Hans. 12 00:02:04,417 --> 00:02:06,167 Por favor, estacione. 13 00:02:14,167 --> 00:02:15,692 Você tem um lenço? 14 00:02:23,592 --> 00:02:24,842 Não, não. 15 00:02:26,217 --> 00:02:29,517 Edda, você vai ser corajosa? 16 00:02:35,392 --> 00:02:38,117 Ei! Deixe-me ver suas mãos! 17 00:03:02,849 --> 00:03:05,499 -Meu Deus, é Hermann Göring! -Quem? 18 00:03:05,769 --> 00:03:07,369 O vice de Hitler. 19 00:03:08,169 --> 00:03:09,669 O futuro Führer. 20 00:03:10,169 --> 00:03:11,169 Senhores... 21 00:03:13,394 --> 00:03:16,044 Eu me rendo oficialmente. 22 00:03:17,419 --> 00:03:19,444 Minha bagagem está no carro. 23 00:03:21,344 --> 00:03:22,544 O que ele disse? 24 00:03:23,844 --> 00:03:25,869 Ele pediu para pegarmos sua bagagem. 25 00:03:46,169 --> 00:03:47,469 Juiz Jackson? 26 00:03:48,269 --> 00:03:52,169 Depende do seu motivo para bater na minha porta às 3 da manhã. 27 00:03:52,169 --> 00:03:54,269 Hermann Göring foi capturado vivo. 28 00:03:56,069 --> 00:03:57,719 -Onde? -Na Áustria. 29 00:04:00,115 --> 00:04:01,515 O que farão com ele? 30 00:04:01,515 --> 00:04:03,815 Esse é o problema. Posso entrar? 31 00:04:03,815 --> 00:04:05,915 -Não. -Mas está chovendo. 32 00:04:05,915 --> 00:04:09,715 -Estou vendo. Vão fuzilá-lo? -Não que eu saiba. 33 00:04:10,915 --> 00:04:13,715 -Sempre quiseram fuzilá-lo. -Sim, senhor. 34 00:04:13,815 --> 00:04:16,015 Churchill e Roosevelt assinaram a ordem. 35 00:04:16,015 --> 00:04:17,315 Que o senhor foi contra. 36 00:04:17,315 --> 00:04:18,815 Sou juiz da Suprema Corte. 37 00:04:18,815 --> 00:04:21,515 Não costumo aprovar execuções sumárias. 38 00:04:21,515 --> 00:04:23,215 É isso que vim discutir. 39 00:04:25,215 --> 00:04:26,515 É impossível. 40 00:04:26,515 --> 00:04:28,815 -Você já disse isso. -Porque é impossível. 41 00:04:28,815 --> 00:04:32,515 -Me dê um bom motivo. -Não há precedente jurídico. 42 00:04:33,615 --> 00:04:36,415 Nenhuma lei internacional fundamenta as acusações. 43 00:04:36,415 --> 00:04:40,465 Ninguém jamais julgou criminosos de guerra fora da sua jurisdição, 44 00:04:40,465 --> 00:04:42,915 pois o princípio básico do direito internacional 45 00:04:42,915 --> 00:04:45,315 diz que um país não pode ditar aos cidadãos de outro país 46 00:04:45,315 --> 00:04:46,915 -como se comportar. -Elsie... 47 00:04:46,915 --> 00:04:49,915 Julgá-los em um tribunal alemão seria diferente. 48 00:04:49,915 --> 00:04:54,485 Mas estamos falando de julgá-los em uma espécie de vácuo legal, 49 00:04:54,485 --> 00:04:56,915 em que sequer existe jurisprudência. 50 00:04:56,915 --> 00:04:58,815 E caso não esteja contando, 51 00:04:58,815 --> 00:05:01,215 já são quatro bons motivos para não fazê-lo. 52 00:05:01,215 --> 00:05:03,585 -Vou te servir um drinque. -Não quero beber. 53 00:05:03,585 --> 00:05:06,315 Vou servir outro pra mim e, por precaução, um para você. 54 00:05:07,015 --> 00:05:08,615 Quem pretende julgar? 55 00:05:10,115 --> 00:05:13,540 Os comandantes alemães? Os soldados? 56 00:05:13,815 --> 00:05:16,440 E os juízes que aplicaram as leis raciais? 57 00:05:16,490 --> 00:05:18,165 Vamos cuidar disso também. 58 00:05:18,215 --> 00:05:20,415 E quando tiver decidido quem julgar, 59 00:05:20,415 --> 00:05:22,115 do que os acusará? 60 00:05:22,815 --> 00:05:25,515 Conspiração para travar uma guerra agressiva. 61 00:05:25,615 --> 00:05:29,815 Você quer que os EUA apresentem essa acusação? 62 00:05:30,090 --> 00:05:32,640 -Quero. -Contra a Alemanha? 63 00:05:33,215 --> 00:05:35,815 Um país que nunca nos atacou? 64 00:05:38,421 --> 00:05:41,221 -Digamos que fosse possível. -Robert... 65 00:05:41,221 --> 00:05:42,921 Não quer saber como eu faria? 66 00:05:43,921 --> 00:05:47,921 Teria que haver um esforço internacional. 67 00:05:49,521 --> 00:05:52,296 Todos os Aliados devem se envolver. 68 00:05:52,721 --> 00:05:56,811 Estados Unidos, Grã-Bretanha, França, Rússia... 69 00:05:56,821 --> 00:05:58,921 Não daria certo sem a Rússia. 70 00:05:58,921 --> 00:06:01,311 Quatro juízes internacionais. 71 00:06:01,321 --> 00:06:04,621 -Está falando de um tribunal. -Exatamente. 72 00:06:04,721 --> 00:06:08,121 O que essa gente fez precisa vir a público. 73 00:06:08,221 --> 00:06:10,821 -Será um pesadelo logístico. -Eu sei. 74 00:06:12,921 --> 00:06:14,971 Mas é necessário. 75 00:06:29,621 --> 00:06:33,171 SOVIÉTICOS TOMAM MEDIDAS PARA APAGAR A MANCHA NAZISTA 76 00:06:36,221 --> 00:06:39,496 MULHER RESOLVE CHARADA DE 4 ANOS - EM VÃO 77 00:06:45,822 --> 00:06:46,847 Escolha uma carta. 78 00:06:49,097 --> 00:06:50,547 Não, obrigada. 79 00:06:51,697 --> 00:06:54,597 HERMANN NÃO PRECISA MAIS DELA 80 00:06:55,022 --> 00:06:56,522 Me peça para escolher uma. 81 00:07:07,047 --> 00:07:08,497 Escolha uma carta. 82 00:07:15,685 --> 00:07:18,860 Agora me peça para decorá-la e devolvê-la no baralho. 83 00:07:19,835 --> 00:07:22,835 Por favor, decore-a e ponha de volta no baralho. 84 00:07:26,660 --> 00:07:28,135 Agora, embaralhe-as. 85 00:07:38,610 --> 00:07:39,635 E agora? 86 00:07:39,835 --> 00:07:41,685 Minha carta era o três de espadas. 87 00:07:41,810 --> 00:07:44,435 -Isso não é mágica. -Vire a carta de cima. 88 00:07:57,285 --> 00:07:58,435 Quem é você? 89 00:07:59,535 --> 00:08:00,785 Sou psiquiatra. 90 00:08:02,835 --> 00:08:06,635 -O que vai fazer em Mondorf? -Também gostaria de saber. 91 00:08:07,645 --> 00:08:10,435 Agora estão enviando psiquiatras em missões secretas? 92 00:08:10,435 --> 00:08:12,335 Devo ser o primeiro. 93 00:08:16,285 --> 00:08:19,385 Como fez esse truque com as cartas? 94 00:08:20,260 --> 00:08:21,760 Eu não fiz nada. 95 00:08:23,310 --> 00:08:25,685 Você tem uma magia incrível. 96 00:08:39,435 --> 00:08:40,560 Dr. Kelley? 97 00:08:41,035 --> 00:08:42,935 Sargento Howie Triest, às suas ordens. 98 00:08:42,935 --> 00:08:44,835 Vou levá-lo ao escritório do comandante. 99 00:08:45,108 --> 00:08:47,108 -Torce pelo Tigers? -Sim, senhor. 100 00:08:47,208 --> 00:08:48,783 A gente se vê por aí. 101 00:08:51,108 --> 00:08:52,083 Caramba! 102 00:08:53,083 --> 00:08:54,333 Quem é ela? 103 00:08:54,688 --> 00:08:57,058 Ela, Howie, é uma mulher muito atraente. 104 00:08:57,908 --> 00:08:59,308 Você disse "comandante"? 105 00:09:00,308 --> 00:09:01,908 Sim, senhor. Coronel Andrus. 106 00:09:02,808 --> 00:09:05,208 Sabe me dizer por que estou aqui? 107 00:09:05,308 --> 00:09:07,408 Pensei que a guerra tivesse acabado. 108 00:09:07,708 --> 00:09:09,438 Não sei dizer. 109 00:09:10,033 --> 00:09:13,838 Você não sabe dizer ou não pode dizer? 110 00:09:15,308 --> 00:09:16,858 Eu não sei dizer. 111 00:09:18,908 --> 00:09:21,408 Não me leve a mal, doutor. Sou só um tradutor. 112 00:09:21,908 --> 00:09:23,808 Tradutor de quem? 113 00:09:24,908 --> 00:09:25,883 Você verá. 114 00:09:31,033 --> 00:09:33,488 HOTEL MONDORF, CODINOME: CINZEIRO 115 00:09:33,508 --> 00:09:34,608 "Dr. Kelley, 116 00:09:34,908 --> 00:09:38,808 o comando central acha que o senhor é um psiquiatra competente." 117 00:09:38,908 --> 00:09:40,908 "Imagino que tenha algumas perguntas." 118 00:09:40,908 --> 00:09:42,908 -Várias. -Então vamos lá. 119 00:09:42,908 --> 00:09:45,708 O senhor se encontra numa prisão militar secreta. 120 00:09:45,808 --> 00:09:48,908 Aqui está o que sobrou do alto comando nazista. 121 00:09:48,908 --> 00:09:52,658 Os governos da Rússia, França, Grã-Bretanha e EUA 122 00:09:52,658 --> 00:09:56,408 julgarão esses homens com risco de execução. 123 00:09:56,508 --> 00:09:58,398 Você foi trazido aqui 124 00:09:58,408 --> 00:10:01,308 para avaliar e cuidar da saúde mental dos detentos, 125 00:10:01,308 --> 00:10:03,108 caso haja julgamento. 126 00:10:03,208 --> 00:10:04,408 O suicídio... 127 00:10:04,729 --> 00:10:07,429 será nossa principal preocupação com esses detentos. 128 00:10:07,529 --> 00:10:10,629 Hitler, Goebbels e Himmler já cometeram suicídio. 129 00:10:10,729 --> 00:10:13,029 Não podemos sofrer mais baixas. 130 00:10:13,629 --> 00:10:16,029 Goebbels e Himmler recorreram a isso. 131 00:10:16,929 --> 00:10:18,829 Uma cápsula de cianeto escondida. 132 00:10:19,429 --> 00:10:21,829 Fique de olho principalmente em Göring. 133 00:10:21,929 --> 00:10:23,104 Göring? 134 00:10:24,117 --> 00:10:26,617 -Se refere a "Hermann Göring"? -Ele próprio. 135 00:10:27,429 --> 00:10:29,029 Göring está aqui? 136 00:10:29,229 --> 00:10:31,029 Sargento, é possível que o major 137 00:10:31,029 --> 00:10:33,329 tenha batido com a cabeça a caminho daqui? 138 00:10:33,329 --> 00:10:35,419 -Não que eu saiba, senhor. -Desculpe. 139 00:10:35,429 --> 00:10:37,929 -Muita coisa para processar. -Claro. Vá mais rápido. 140 00:10:37,929 --> 00:10:38,729 Sim, senhor. 141 00:10:38,729 --> 00:10:41,229 Göring se rendeu enquanto viajava com sua família. 142 00:10:41,329 --> 00:10:44,329 Ele tinha mais de US$ 1 milhão em moeda alemã e joias. 143 00:10:44,329 --> 00:10:47,529 E uma grande quantidade disso! 144 00:10:47,629 --> 00:10:50,129 Já enviamos para os EUA para análise. 145 00:10:51,295 --> 00:10:52,520 Paracodeína. 146 00:10:52,929 --> 00:10:55,329 Um analgésico potente. Gosto bastante. 147 00:10:55,329 --> 00:10:56,829 PARA O OMGUS 148 00:10:56,829 --> 00:10:58,329 Ele toma para o coração. 149 00:10:58,329 --> 00:11:02,329 Bem, ele tem uma imaginação fértil. 150 00:11:02,329 --> 00:11:04,729 Isso não é para o coração. É um opiáceo. 151 00:11:05,362 --> 00:11:07,362 Quantos ele toma por dia? 152 00:11:07,429 --> 00:11:09,429 -Sargento? -40 comprimidos, senhor. 153 00:11:10,484 --> 00:11:13,884 Podemos afirmar que o marechal tem um problema com drogas. 154 00:11:14,174 --> 00:11:15,474 Onde está a família dele? 155 00:11:15,474 --> 00:11:17,474 Foram libertados, e não são da sua conta. 156 00:11:17,574 --> 00:11:21,674 Seu único trabalho é avaliar Göring e os outros. Só isso. 157 00:11:22,349 --> 00:11:24,749 Senhor, sou um profissional qualificado, mas... 158 00:11:24,774 --> 00:11:26,474 toda a liderança nazista 159 00:11:26,474 --> 00:11:29,174 pode estar além da minha competência. 160 00:11:29,274 --> 00:11:31,424 Acredite, major, não foi ideia minha. 161 00:11:33,099 --> 00:11:34,324 Dispensados. 162 00:11:37,774 --> 00:11:39,874 Ele não sabe como motivar as pessoas. 163 00:11:40,174 --> 00:11:42,474 O coronel não é famoso por sua cordialidade. 164 00:11:42,474 --> 00:11:44,074 -Quero conhecê-lo. -Quem? 165 00:11:44,174 --> 00:11:45,874 Göring. Agora mesmo. 166 00:11:45,974 --> 00:11:48,774 -Não quer se acomodar antes? -Quero saber com quem vou lidar. 167 00:11:49,074 --> 00:11:52,474 -Certo. Mas não se intimide. -Não se preocupe. Fale-me dele. 168 00:11:52,774 --> 00:11:56,074 Marechal Hermann Göring, presidente do Reichstag, 169 00:11:56,124 --> 00:11:57,724 ministro da Aviação, 170 00:11:57,799 --> 00:12:01,174 chefe da Força Aérea, ministro da Economia 171 00:12:01,349 --> 00:12:03,774 e membro fundador da Gestapo. 172 00:12:03,874 --> 00:12:06,774 Ele foi nomeado sucessor de Hitler em 1939 173 00:12:06,774 --> 00:12:09,274 e é o militar alemão de maior patente da história. 174 00:12:09,274 --> 00:12:12,274 Certo. Agora fiquei um pouco intimidado. 175 00:12:12,574 --> 00:12:14,174 Não se preocupe, tudo ficará bem. 176 00:12:16,674 --> 00:12:18,999 "-Reichsmarschall! -Guten Tag, Herr Triest." 177 00:12:20,324 --> 00:12:21,899 "Und in wessen Begleitung?" 178 00:12:21,974 --> 00:12:24,974 Marechal Göring, sou o Dr. Douglas Kelley. 179 00:12:25,474 --> 00:12:29,874 "-Mein Name ist Dr. Douglas Kelley. -Wunderbar, ein Arzt." 180 00:12:29,974 --> 00:12:33,674 -Ele disse: "Ótimo! Um médico." -De fato. Posso checar seu pulso? 181 00:12:41,174 --> 00:12:44,274 O marechal pediu para você trazer o remédio dele. 182 00:12:44,874 --> 00:12:46,774 Soube que você tem problemas cardíacos. 183 00:12:52,522 --> 00:12:55,522 Tive alguns ataques cardíacos e o remédio me ajuda. 184 00:12:55,622 --> 00:12:57,422 Desabotoe a camisa, por favor. 185 00:13:05,022 --> 00:13:08,622 Respiração rápida e superficial. Não traduza isso. 186 00:13:09,622 --> 00:13:12,722 Os comprimidos também aliviam a dor? 187 00:13:20,222 --> 00:13:22,522 Ele foi ferido na Primeira Guerra 188 00:13:22,522 --> 00:13:24,322 e tem uma bala na anca direita. 189 00:13:24,322 --> 00:13:28,522 Em 1923, ele foi baleado na virilha durante o Putsch de Munique. 190 00:13:28,522 --> 00:13:30,022 O senhor já levou muitos tiros. 191 00:13:34,322 --> 00:13:36,122 Ossos do ofício. 192 00:13:36,622 --> 00:13:39,422 Se realmente quiser cuidar do seu coração, 193 00:13:39,422 --> 00:13:41,822 a melhor forma é perder peso. 194 00:13:51,722 --> 00:13:54,922 Garanto-lhe que está olhando para o melhor físico da Alemanha. 195 00:13:54,922 --> 00:13:56,522 Pergunte à minha esposa. 196 00:13:56,878 --> 00:14:00,378 Com certeza, senhor. Mas os guardas o chamam de "Gordo". 197 00:14:04,678 --> 00:14:05,878 Estou convencido... 198 00:14:06,429 --> 00:14:10,529 de que seria difícil para um homem mais fraco perder tanto peso. 199 00:14:10,629 --> 00:14:15,329 Mas o senhor tem força e disciplina, que os outros não têm, não é? 200 00:14:22,129 --> 00:14:23,979 Viu só? Ele é diferente. 201 00:14:27,304 --> 00:14:29,979 Tenho certeza de que seremos bons amigos. 202 00:14:30,954 --> 00:14:32,404 Espero que sim. 203 00:14:34,104 --> 00:14:35,979 -Tenha um bom dia. -Auf Wiedersehen. 204 00:14:42,679 --> 00:14:44,554 Um narcisista. 205 00:14:45,429 --> 00:14:46,479 Cativante. 206 00:14:47,554 --> 00:14:48,829 E fala inglês. 207 00:14:49,854 --> 00:14:51,729 O quê? Como assim? 208 00:14:51,729 --> 00:14:54,129 O modo como me olhou quando o chamei de gordo. 209 00:14:54,129 --> 00:14:56,529 Ele me entendeu. Ele está enganando você. 210 00:14:58,629 --> 00:15:00,819 Não! Por que ele fingiria? 211 00:15:00,829 --> 00:15:03,829 A tradução lhe dá mais tempo para pensar na resposta. 212 00:15:03,839 --> 00:15:05,829 Ele vê uma vantagem nisso. 213 00:15:05,929 --> 00:15:07,559 NÃO TOQUE NA GRADE 214 00:15:07,654 --> 00:15:09,254 Espere um pouco. 215 00:15:09,629 --> 00:15:12,029 Está me dizendo que, durante esses três meses, 216 00:15:12,029 --> 00:15:14,029 ele entendia tudo que eu murmurava? 217 00:15:14,029 --> 00:15:15,129 Basicamente, sim. 218 00:15:15,854 --> 00:15:16,779 Caramba! 219 00:15:17,429 --> 00:15:20,229 -Vai dizer a ele que sabe? -Não. 220 00:15:20,329 --> 00:15:22,629 Ele mesmo me dirá, quando quiser. 221 00:15:23,129 --> 00:15:26,229 -Mas quando? -Quando ele achar que não sou uma ameaça. 222 00:15:27,229 --> 00:15:29,729 Quero conhecer os outros. Quem é o próximo? 223 00:15:30,329 --> 00:15:35,429 Dr. Robert Ley, líder da Frente de Trabalho Alemã. 224 00:15:35,429 --> 00:15:37,629 Um dos primeiros apoiadores de Hitler. 225 00:15:37,929 --> 00:15:40,029 Ele escreveu um livro tão bajulativo, 226 00:15:40,029 --> 00:15:43,229 que Hitler envergonhado mandou destruir a tiragem. 227 00:15:45,129 --> 00:15:48,229 "Ley, líder do programa de trabalho escravo do Reich, 228 00:15:48,229 --> 00:15:50,029 foi capturado de pijama, 229 00:15:50,029 --> 00:15:52,829 sob o nome falso de Dr. Distelmeyer." 230 00:15:57,429 --> 00:16:00,229 Não sou como os outros homens sedentos de poder, 231 00:16:00,229 --> 00:16:01,879 que vocês aprisionaram aqui. 232 00:16:05,629 --> 00:16:07,629 Posso sentir o cheiro de um judeu. 233 00:16:09,729 --> 00:16:14,029 Almirante Karl Dönitz, chefe supremo da marinha alemã, 234 00:16:14,029 --> 00:16:17,429 mentor do ataque de submarinos que dizimou a marinha inglesa. 235 00:16:18,029 --> 00:16:21,929 "Dönitz tolerava a morte dos náufragos em alto-mar." 236 00:16:22,829 --> 00:16:25,829 "Um nazista fanático, com a prisão de Dönitz, 237 00:16:25,829 --> 00:16:28,329 o Terceiro Reich chega ao seu fim." 238 00:16:31,029 --> 00:16:33,629 Estou sob custódia há 76 dias. 239 00:16:33,729 --> 00:16:37,399 Ainda não fui formalmente preso ou acusado de um crime específico, 240 00:16:37,399 --> 00:16:40,529 o que é uma violação direta da Convenção de Genebra. 241 00:16:40,629 --> 00:16:43,129 Acusem-me ou libertem-me. 242 00:16:43,529 --> 00:16:46,829 Julius Streicher, editor alemão 243 00:16:46,929 --> 00:16:50,029 e fundador do jornal nazista antissemita, Der Stürmer. 244 00:16:50,029 --> 00:16:51,129 "Streicher, 245 00:16:51,129 --> 00:16:55,529 apelidado de 'papa do racismo' e 'besta da Francônia', 246 00:16:55,529 --> 00:16:57,629 coordenou o boicote antijudaico... 247 00:16:58,529 --> 00:17:02,029 e governou Nuremberg com mãos de ferro." 248 00:17:02,129 --> 00:17:03,729 Sind Sie ein Jude? 249 00:17:04,529 --> 00:17:06,329 Perguntou se você é judeu. 250 00:17:06,629 --> 00:17:07,729 Não. 251 00:17:07,829 --> 00:17:10,929 Aber Sie arbeiten in einem jüdischen Beruf. 252 00:17:11,229 --> 00:17:13,529 Mas você exerce uma profissão judaica. 253 00:17:18,354 --> 00:17:20,679 Für was kämpfen Sie, Doktor? 254 00:17:20,729 --> 00:17:22,829 Pelo que está lutando, doutor? 255 00:17:25,929 --> 00:17:27,879 "Göring é a chave. 256 00:17:28,129 --> 00:17:32,229 O líder de uma nação no exílio. Ele os mantém unidos. 257 00:17:32,629 --> 00:17:36,729 Ele iniciou um rígido regime dietético e de exercícios. 258 00:17:36,829 --> 00:17:39,429 E suspendeu repentinamente os comprimidos. 259 00:17:39,629 --> 00:17:42,529 Como se ele estivesse se preparando para algo. 260 00:17:43,029 --> 00:17:45,929 Se alguém fosse escrever um livro sobre ele..." 261 00:17:58,329 --> 00:18:00,129 Há alguma biblioteca na cidade? 262 00:18:00,129 --> 00:18:02,329 -Você quer ir à biblioteca? -Sim. 263 00:18:02,729 --> 00:18:05,079 -Às duas e meia da manhã? -Sim, pegue seu casaco. 264 00:18:07,670 --> 00:18:08,945 Está bem. 265 00:18:10,870 --> 00:18:13,970 Temos tantos narcisistas detidos naquele hotel, 266 00:18:13,970 --> 00:18:17,370 que aqui deve haver livros escritos sobre eles, 267 00:18:17,370 --> 00:18:18,970 ou escritos por eles mesmos. 268 00:18:18,970 --> 00:18:20,970 Vamos descobrir quem são esses caras. 269 00:18:21,270 --> 00:18:23,770 Sério? O senhor fala alemão, doutor? 270 00:18:24,570 --> 00:18:26,760 Não, nada. Como você aprendeu? 271 00:18:26,770 --> 00:18:30,570 Minha mãe falava alemão. Eu queria ser como ela. 272 00:18:32,370 --> 00:18:34,870 -Acha que consegue fazer isso? -Fazer o quê? 273 00:18:36,370 --> 00:18:38,970 Com que esses caras se abram com você. 274 00:18:38,970 --> 00:18:39,895 Claro. 275 00:18:41,645 --> 00:18:42,470 Como? 276 00:18:44,470 --> 00:18:47,820 Todos querem ser ouvidos, é um instinto natural. 277 00:18:48,770 --> 00:18:50,270 Vou conhecê-los. 278 00:18:50,370 --> 00:18:51,970 Ganhar a confiança deles. 279 00:18:52,670 --> 00:18:53,870 E eles desabafam. 280 00:18:55,145 --> 00:18:56,845 Parece tão simples. 281 00:18:57,370 --> 00:18:59,670 E se pudéssemos dissecar o mal? 282 00:19:00,370 --> 00:19:02,970 O que distingue esses homens de todos os outros? 283 00:19:02,970 --> 00:19:05,920 O que os levou a cometer esses crimes? 284 00:19:06,070 --> 00:19:07,970 Eles quase conquistaram o mundo. 285 00:19:08,370 --> 00:19:10,970 Já ouviu falar dos campos de trabalho para judeus? 286 00:19:14,270 --> 00:19:17,370 Dizem os boatos que não eram apenas campos de trabalho. 287 00:19:18,741 --> 00:19:19,666 Sim, ouvi. 288 00:19:20,141 --> 00:19:22,441 Como alguém se torna assim? 289 00:19:22,541 --> 00:19:25,491 Nós temos uma chance de descobrir isso. 290 00:19:26,441 --> 00:19:27,891 Descobrir... 291 00:19:28,241 --> 00:19:31,141 o que torna os alemães diferentes. 292 00:19:31,741 --> 00:19:32,741 Diferentes? 293 00:19:34,590 --> 00:19:35,690 De nós! 294 00:19:37,390 --> 00:19:40,390 Quem escrever um livro sobre isso pode ficar rico. 295 00:19:44,890 --> 00:19:47,890 Por um segundo, achei que você tivesse um objetivo nobre. 296 00:19:49,890 --> 00:19:51,240 É preciso ser nobre? 297 00:19:52,940 --> 00:19:53,915 Tudo bem. 298 00:19:54,390 --> 00:19:58,290 Se pudéssemos definir o mal psicologicamente, 299 00:19:59,190 --> 00:20:02,490 tentaríamos garantir que algo assim jamais se repetisse. 300 00:20:08,340 --> 00:20:10,165 PARE 301 00:20:16,490 --> 00:20:18,790 -O que houve? -Hermann Göring não está respirando! 302 00:20:19,890 --> 00:20:20,590 Afaste-se! 303 00:20:21,090 --> 00:20:21,965 Howie! 304 00:20:28,290 --> 00:20:31,280 -Vias aéreas desobstruídas. -Isso é bom, certo? 305 00:20:31,290 --> 00:20:32,940 -Não, ele está infartando. -O quê? 306 00:20:32,940 --> 00:20:34,690 -E o médico da prisão? -Já está vindo. 307 00:20:34,690 --> 00:20:35,790 Mande-o se apressar. 308 00:20:35,790 --> 00:20:38,790 Howie, me traga um pouco de aspirina. Rápido! 309 00:20:38,790 --> 00:20:42,890 Ei! Seu coração está batendo. Significa que você está vivo. 310 00:20:42,890 --> 00:20:45,890 Cuidarei para que continue assim. Tente se acalmar. 311 00:20:45,965 --> 00:20:48,665 Certo? Respire comigo. Inspire. Expire. 312 00:20:48,815 --> 00:20:50,490 Inspire, expire. 313 00:20:50,740 --> 00:20:54,365 Eu estou aqui. Olhe pra mim. Não vou deixar você morrer. 314 00:20:54,990 --> 00:20:56,640 Inspire... 315 00:20:59,165 --> 00:21:01,690 É a sua esposa? Ela está aqui. 316 00:21:02,090 --> 00:21:04,690 Ela está aqui. Respire comigo. 317 00:21:04,790 --> 00:21:07,690 -O médico está a caminho! -Me dê as aspirinas. 318 00:21:07,790 --> 00:21:08,965 Obrigado, Howie. 319 00:21:09,840 --> 00:21:11,490 A melhor coisa para seu coração... 320 00:21:11,590 --> 00:21:13,090 Engole isso, vamos. 321 00:21:16,965 --> 00:21:18,540 Confie em mim, certo? 322 00:21:19,565 --> 00:21:20,840 Respire fundo. 323 00:21:23,890 --> 00:21:25,765 Seu pulso está mais lento. 324 00:21:25,965 --> 00:21:26,715 É! 325 00:21:26,990 --> 00:21:29,415 Ei, adivinha? Você está vivo. 326 00:21:29,890 --> 00:21:32,640 Você está vivo. Que tal? 327 00:21:33,815 --> 00:21:34,740 Obrigado. 328 00:21:34,865 --> 00:21:36,840 Vamos levá-lo para a enfermaria. Vamos. 329 00:21:48,349 --> 00:21:49,574 Do que sorri? 330 00:21:53,049 --> 00:21:54,774 Ele me agradeceu em inglês. 331 00:21:59,999 --> 00:22:03,474 Truman quer se reeleger em 1948. 332 00:22:03,649 --> 00:22:06,149 Ele não tem intenção de bajular nazistas. 333 00:22:06,149 --> 00:22:07,299 Faz sentido. 334 00:22:07,349 --> 00:22:09,649 Aliás, o julgamento lhes permitirá contar 335 00:22:09,649 --> 00:22:11,349 sua história ao mundo. 336 00:22:11,749 --> 00:22:13,849 Do que temos medo que eles digam? 337 00:22:14,562 --> 00:22:16,587 Bob, nós vencemos essa maldita guerra! 338 00:22:16,849 --> 00:22:20,749 Se fizer isso, será o maior fiasco de todos os tempos. 339 00:22:20,849 --> 00:22:23,749 -Câmeras na sala do tribunal... -E se houver empatia? 340 00:22:23,849 --> 00:22:26,649 E se isso servir de palanque para disseminar 341 00:22:26,649 --> 00:22:28,649 o antissemitismo pelo mundo? 342 00:22:29,151 --> 00:22:31,326 Você quer ser responsável por isso? 343 00:22:33,149 --> 00:22:36,049 Quer saber se me sinto à vontade em matar 344 00:22:36,049 --> 00:22:38,149 alguns nazistas sem julgamento? 345 00:22:38,924 --> 00:22:40,224 Pode apostar que sim. 346 00:22:42,449 --> 00:22:44,049 Enfim, não importa. 347 00:22:44,822 --> 00:22:46,472 Os russos não concordarão. 348 00:22:47,825 --> 00:22:49,300 Os russos concordaram. 349 00:22:49,800 --> 00:22:52,150 -O quê? -Os russos concordaram. 350 00:22:52,800 --> 00:22:55,600 -É sério? -Truman ligou para Stalin. 351 00:22:55,700 --> 00:22:58,000 Estão pensando em Nikitchenko para a promotoria. 352 00:22:58,100 --> 00:23:01,200 São ótimas notícias. Mas não conheço você. 353 00:23:01,700 --> 00:23:04,500 Coronel John Amen, senhor. Trabalho na Justiça Militar. 354 00:23:05,500 --> 00:23:07,950 O exército nos enviou um advogado? 355 00:23:09,250 --> 00:23:10,150 Sim, senhor. 356 00:23:10,200 --> 00:23:12,100 O Gal. Eisenhower manda saudações 357 00:23:12,100 --> 00:23:15,300 e diz que não aprova execuções sumárias. 358 00:23:15,300 --> 00:23:16,700 Já é um avanço. 359 00:23:16,700 --> 00:23:18,750 Ele também espera que o processo seja rápido 360 00:23:18,750 --> 00:23:20,400 para que possamos enforcá-los. 361 00:23:21,400 --> 00:23:22,250 Sente-se. 362 00:23:24,475 --> 00:23:25,925 Já li muito sobre o senhor. 363 00:23:26,200 --> 00:23:28,200 Dizem que o senhor será o próximo juiz-chefe. 364 00:23:28,200 --> 00:23:30,300 O presidente lhe prometeu o cargo. 365 00:23:30,300 --> 00:23:32,000 E me fez jurar segredo. 366 00:23:32,000 --> 00:23:35,900 Não precisamos contar a todos que entrarem aqui, certo? 367 00:23:35,900 --> 00:23:39,000 No meu escritório, dizem que esse julgamento não acontecerá. 368 00:23:39,855 --> 00:23:41,035 O que você acha? 369 00:23:41,678 --> 00:23:43,578 Torço pelo azarões. 370 00:23:44,575 --> 00:23:45,925 Bom dia, Julius. 371 00:23:46,600 --> 00:23:50,000 Vou lhe mostrar alguns cartões com manchas de tinta 372 00:23:50,000 --> 00:23:53,200 e você me dirá o que vê em cada um. 373 00:23:54,200 --> 00:23:57,900 Talvez isso revele algo sobre seu caráter, 374 00:23:57,900 --> 00:24:00,550 sua inteligência, sua criatividade. 375 00:24:00,600 --> 00:24:03,200 Tudo o que disser aqui ficará entre nós. 376 00:24:07,450 --> 00:24:08,525 Doutor... 377 00:24:09,850 --> 00:24:10,650 Sim. 378 00:24:12,100 --> 00:24:16,100 Caso ajude, posso falar com você em inglês. 379 00:24:18,200 --> 00:24:20,200 Só se você se sentir à vontade. 380 00:24:21,166 --> 00:24:22,291 Vamos começar? 381 00:24:23,075 --> 00:24:24,880 -Schmetterling. -Borboleta. 382 00:24:25,000 --> 00:24:26,925 -Eine Hexe. -Uma bruxa. 383 00:24:29,100 --> 00:24:30,330 A cabeça de um torpedo. 384 00:24:30,400 --> 00:24:32,100 Alguém derramou algo. 385 00:24:33,750 --> 00:24:35,800 Vejo 10 mil cavalos. 386 00:24:36,250 --> 00:24:39,700 Vejo as valquírias cavalgando. 387 00:24:43,100 --> 00:24:44,100 Uma vagina. 388 00:24:45,475 --> 00:24:46,500 Uma vagina! 389 00:24:50,325 --> 00:24:52,125 Uma vagina judia. 390 00:24:53,500 --> 00:24:55,925 -Isto é sangue. -Sangue de quem? 391 00:24:58,625 --> 00:24:59,650 Ou tinta. 392 00:25:00,275 --> 00:25:02,350 A tinta pode dizer muitas coisas. 393 00:25:04,000 --> 00:25:06,400 "Lamento, Bob. Fomos informados agora." 394 00:25:06,400 --> 00:25:07,800 A resposta é... 'não'." 395 00:25:10,050 --> 00:25:12,950 O Congresso rejeitará a ideia de um tribunal. 396 00:25:13,250 --> 00:25:15,450 Eles só querem execuções. 397 00:25:16,250 --> 00:25:18,250 -Estou sem opção. -E o presidente? 398 00:25:18,350 --> 00:25:21,450 O presidente prefere os bastidores. Ele precisa do Congresso. 399 00:25:22,050 --> 00:25:24,350 Nenhum dos dois fará isso sem o outro. 400 00:25:24,450 --> 00:25:26,550 Precisamos de alguém mais influente. 401 00:25:26,550 --> 00:25:28,750 E quem é mais influente que o presidente? 402 00:25:43,400 --> 00:25:45,425 Jesus Cristo! 403 00:25:46,075 --> 00:25:47,200 Literalmente. 404 00:25:48,375 --> 00:25:50,575 -Você é católico? -Agora sou. 405 00:25:53,400 --> 00:25:55,325 O Papa vai recebê-los agora. 406 00:25:57,650 --> 00:26:01,150 Você quer julgar esses homens com risco de execução, 407 00:26:01,450 --> 00:26:05,150 e veio pedir a bênção da Igreja sobre este assunto? 408 00:26:05,650 --> 00:26:09,750 Seu apoio nos ajudaria a construir um consenso internacional. 409 00:26:10,050 --> 00:26:12,150 Ninguém nega que esses homens sejam maus, 410 00:26:13,139 --> 00:26:15,139 mas a "lei de talião"... 411 00:26:16,150 --> 00:26:17,500 não é a solução. 412 00:26:17,650 --> 00:26:20,600 Talvez não, mas foi aqui que aprendi sobre isso. 413 00:26:24,050 --> 00:26:26,625 -Você é católico? -Não, senhor. 414 00:26:28,050 --> 00:26:29,700 Um homem religioso? 415 00:26:30,350 --> 00:26:31,475 Não muito. 416 00:26:31,550 --> 00:26:34,850 E, no entanto, em seu país, eles o chamam de "juiz". 417 00:26:35,150 --> 00:26:36,550 Não escolhi este título. 418 00:26:36,550 --> 00:26:39,650 Se passar tempo suficiente julgando os outros, 419 00:26:39,850 --> 00:26:42,550 começará a acreditar que as leis humanas 420 00:26:43,050 --> 00:26:45,050 são superiores às leis de Deus. 421 00:26:47,125 --> 00:26:48,600 Eu não acredito nisso. 422 00:26:48,825 --> 00:26:49,950 Então... 423 00:26:51,775 --> 00:26:53,300 em que você acredita? 424 00:26:55,850 --> 00:26:57,250 Na humanidade. 425 00:26:57,650 --> 00:27:02,150 Na nossa capacidade de nos salvarmos de homens como os nazistas. 426 00:27:03,050 --> 00:27:05,050 Acredito que seja algo bom. 427 00:27:05,050 --> 00:27:08,750 Tão bom que, para alcançá-lo, você precisa burlar suas próprias leis? 428 00:27:10,750 --> 00:27:11,750 Lamento, 429 00:27:11,950 --> 00:27:15,550 mas a Igreja Católica não o apoiará nessa questão. 430 00:27:19,650 --> 00:27:22,650 Mas em 1933, o senhor os apoiou. 431 00:27:25,600 --> 00:27:26,650 Perdão? 432 00:27:27,650 --> 00:27:30,875 O senhor assinou a Concordata com Hitler. 433 00:27:32,401 --> 00:27:35,401 -Isso foi bem diferente. -O senhor morava em Munique, 434 00:27:35,401 --> 00:27:38,001 era o núncio papal no Império Alemão. 435 00:27:38,201 --> 00:27:41,401 A Igreja Católica foi a primeira autoridade mundial 436 00:27:41,801 --> 00:27:44,101 a reconhecer o Estado Nazista. 437 00:27:44,301 --> 00:27:46,271 Você deu legitimidade aos nazistas. 438 00:27:46,271 --> 00:27:48,901 Para proteger os católicos na Alemanha! 439 00:27:48,901 --> 00:27:50,201 Não é uma pena 440 00:27:50,401 --> 00:27:53,701 que os judeus não tivessem ninguém para protegê-los? 441 00:27:54,901 --> 00:27:57,301 Acha que eu aprovo o que eles fizeram? 442 00:28:01,801 --> 00:28:04,001 As pessoas se lembrarão... 443 00:28:06,001 --> 00:28:08,901 do que o senhor fez, em 1933. 444 00:28:09,789 --> 00:28:11,489 E o que o senhor fizer agora, 445 00:28:12,411 --> 00:28:14,411 elas contarão aos seus filhos. 446 00:28:16,451 --> 00:28:19,926 A Igreja Católica está a favor dos nazistas? 447 00:28:21,401 --> 00:28:22,801 Ou contra eles? 448 00:28:28,826 --> 00:28:32,151 -Você chantageou o Papa? -Não quero falar sobre isso. 449 00:28:35,751 --> 00:28:37,676 "A notícia chegou ontem à noite." 450 00:28:38,217 --> 00:28:39,772 Haverá um julgamento. 451 00:28:43,597 --> 00:28:44,872 Um julgamento? 452 00:28:46,797 --> 00:28:47,607 Ótimo. 453 00:28:48,347 --> 00:28:49,307 Ótimo. 454 00:28:49,947 --> 00:28:51,247 Como deve ser. 455 00:29:00,747 --> 00:29:03,397 Aqueles cartões que você me mostrou, 456 00:29:04,297 --> 00:29:06,367 o que disseram sobre mim? 457 00:29:07,547 --> 00:29:10,222 Sinceramente? Que você é muito inteligente. 458 00:29:11,372 --> 00:29:13,372 Eu mesmo poderia ter lhe dito isso. 459 00:29:13,572 --> 00:29:15,672 Além disso, você é narcisista, 460 00:29:15,947 --> 00:29:19,622 inclinado a fantasias expansivas e agressivas 461 00:29:19,777 --> 00:29:23,422 e com grande ambição e desejo de conquistar o mundo 462 00:29:23,472 --> 00:29:26,297 e adaptá-lo à sua forma de pensar. 463 00:29:27,797 --> 00:29:29,772 E isso surpreendeu você? 464 00:29:30,997 --> 00:29:31,772 Não. 465 00:29:32,672 --> 00:29:35,597 Então os cartões não lhe ensinaram nada. 466 00:29:36,872 --> 00:29:40,247 O Sr. Triest diz que você faz truques de mágica. 467 00:29:40,847 --> 00:29:42,022 Ein Zauberer. 468 00:29:43,722 --> 00:29:44,672 Desculpa. 469 00:29:45,397 --> 00:29:46,197 Sim. 470 00:29:46,322 --> 00:29:51,097 Se não for nenhum incômodo, já que não há nenhuma diversão aqui. 471 00:29:53,972 --> 00:29:55,097 Por que não? 472 00:29:56,472 --> 00:30:00,597 Esta é uma moeda de prata comum, de um dólar. 473 00:30:07,472 --> 00:30:08,547 Pronto! 474 00:30:11,122 --> 00:30:13,522 Muito bom. Muito bom. 475 00:30:14,572 --> 00:30:17,622 Um dia, também farei um truque para você. 476 00:30:19,097 --> 00:30:20,522 Qual truque? 477 00:30:22,447 --> 00:30:25,097 Vou escapar da execução. 478 00:30:27,722 --> 00:30:29,872 Como pretende fazer isso? 479 00:30:31,822 --> 00:30:35,572 Se eu te contar, não será mais um truque. 480 00:30:45,022 --> 00:30:46,947 Veja do que os Aliados são capazes? 481 00:30:47,197 --> 00:30:48,722 Não sobrou nada. 482 00:30:53,772 --> 00:30:55,022 Apenas o rio. 483 00:31:04,547 --> 00:31:06,097 "O Palácio da Justiça!" 484 00:31:07,699 --> 00:31:10,699 O teto foi danificado durante os bombardeios aéreos. 485 00:31:11,499 --> 00:31:15,699 Um incêndio destruiu os andares superiores e fez desabar a torre do relógio. 486 00:31:16,799 --> 00:31:20,599 Mas esta sala deverá comportar 600 pessoas, após as obras. 487 00:31:21,199 --> 00:31:23,099 O que são esses suprimentos? 488 00:31:23,399 --> 00:31:26,699 Os nazistas fizeram sua última resistência, quando a cidade caiu. 489 00:31:26,699 --> 00:31:28,399 E lutarão aqui novamente. 490 00:31:30,699 --> 00:31:33,399 De todas as belas cidades desta terra conquistada, 491 00:31:33,499 --> 00:31:36,499 você quer julgá-los nessas ruínas bombardeadas? 492 00:31:37,799 --> 00:31:41,624 Este é Sir David Maxwell Fyfe, procurador-adjunto britânico. 493 00:31:42,599 --> 00:31:43,999 Sim, senhor, nós vamos. 494 00:31:43,999 --> 00:31:45,699 Primeiro, podemos controlar o espaço. 495 00:31:45,699 --> 00:31:48,699 Depois, há uma prisão próxima, que pode abrigar até 1200 detentos. 496 00:31:48,899 --> 00:31:51,049 Só precisamos de espaço para 22 pessoas. 497 00:31:51,699 --> 00:31:54,299 Perdão, senhor. 22? 498 00:31:54,299 --> 00:31:57,699 É o número de homens que acusaremos no primeiro processo. 499 00:31:58,099 --> 00:32:03,099 Sabe, se perdermos este caso, não haverá mais nenhum. 500 00:32:03,299 --> 00:32:05,649 E você, eu, o juiz Jackson 501 00:32:05,699 --> 00:32:08,999 e nossos governos se tornarão motivo de chacota mundial, 502 00:32:09,099 --> 00:32:12,299 derrotados pelos próprios homens que aprisionamos. 503 00:32:12,299 --> 00:32:14,199 Isso vai ser divertido. 504 00:32:15,899 --> 00:32:19,499 Meus amigos em Washington dizem que o público está contra você. 505 00:32:19,499 --> 00:32:24,199 Há rumores de que você não se tornará juiz-chefe, 506 00:32:24,199 --> 00:32:25,699 quando Stone se retirar. 507 00:32:25,699 --> 00:32:28,949 Quem Truman escolherá? Vinson? Ele é muito político. 508 00:32:28,999 --> 00:32:30,399 Sim, mas ele está lá. 509 00:32:30,699 --> 00:32:33,799 Isso está se tornando uma farsa, Robert. E sequer começou. 510 00:32:34,661 --> 00:32:39,661 Dizem que você está preparando o dossiê sozinho, 511 00:32:39,661 --> 00:32:42,961 -e recusa qualquer ajuda. -Porque precisa ser bem feito. 512 00:32:42,961 --> 00:32:45,011 E será. Mas não pode fazer isso sozinho. 513 00:32:45,061 --> 00:32:48,361 Tudo ficará bem quando o julgamento começar. 514 00:32:48,361 --> 00:32:51,341 Está dizendo que julgar a liderança nazista 515 00:32:51,341 --> 00:32:55,461 sem jurisprudência e à vista de todos, será a parte fácil? 516 00:32:56,961 --> 00:32:58,861 Bem, dito dessa forma... 517 00:32:58,961 --> 00:33:03,161 Qualquer coisa além da vitória total será derrota plena. 518 00:33:03,261 --> 00:33:07,461 Não basta apenas vencer, Robert. Você precisa ser impecável! 519 00:33:08,761 --> 00:33:09,886 Sem pressão. 520 00:33:12,361 --> 00:33:13,486 Outra, por favor. 521 00:33:13,611 --> 00:33:15,586 As celas são feitas de pedras. 522 00:33:16,578 --> 00:33:18,628 2,7 por 3,9 metros. 523 00:33:19,578 --> 00:33:21,653 As camas são parafusadas na parede. 524 00:33:22,158 --> 00:33:25,553 Os colchões são recheados com palha, sem molas. 525 00:33:26,528 --> 00:33:30,278 Mesas de papelão que não suportam o peso de um homem. 526 00:33:30,778 --> 00:33:33,803 As cadeiras não podem encostar na parede, 527 00:33:33,903 --> 00:33:37,803 e serão retiradas ao cair da noite. 528 00:33:38,258 --> 00:33:39,728 Quando forem dormir, 529 00:33:40,003 --> 00:33:43,953 suas cabeças e mãos devem permanecer à vista. 530 00:33:44,528 --> 00:33:46,328 Vocês não receberão cintos, 531 00:33:46,458 --> 00:33:51,853 nem cadarços, nem assentos sanitários, nada. 532 00:33:52,153 --> 00:33:55,908 Nada que possa ser usado para cometer suicídio. 533 00:33:58,953 --> 00:34:00,553 Bem-vindos a Nuremberg. 534 00:34:31,528 --> 00:34:34,628 Então, esta é a cela. 535 00:34:35,328 --> 00:34:37,928 -Satisfeito? -Feita na Alemanha. 536 00:34:38,828 --> 00:34:40,428 Como poderia não estar? 537 00:34:44,928 --> 00:34:46,928 Seremos acusados em breve, não é? 538 00:34:46,978 --> 00:34:48,453 Está ansioso por isso? 539 00:34:48,778 --> 00:34:50,603 Acho que sim. 540 00:34:51,728 --> 00:34:56,953 Terei, como você disse, "o meu dia no tribunal". 541 00:34:59,753 --> 00:35:04,103 Você conhece esse juiz Jackson? 542 00:35:04,203 --> 00:35:05,303 Não, não conheço. 543 00:35:05,878 --> 00:35:07,953 Ele tentará me enganar, 544 00:35:09,403 --> 00:35:11,028 mas não conseguirá. 545 00:35:11,778 --> 00:35:13,278 Quanta confiança. 546 00:35:13,628 --> 00:35:14,428 Doutor, 547 00:35:15,603 --> 00:35:18,653 ninguém jamais conseguiu me superar. 548 00:35:19,928 --> 00:35:24,228 Existem livros cheios de nomes daqueles que tentaram. 549 00:35:25,665 --> 00:35:27,565 Mesmo assim você está aqui. 550 00:35:30,031 --> 00:35:31,431 Em uma cela feita por alemães. 551 00:35:33,865 --> 00:35:38,965 Acha que estou em desvantagem só por estar na prisão? 552 00:35:40,565 --> 00:35:43,965 Deixe-me lembrá-lo: eu me rendi. 553 00:35:45,465 --> 00:35:49,265 Estou exatamente onde queria estar. 554 00:35:51,965 --> 00:35:54,365 "Göring permanece um enigma para mim. 555 00:35:54,465 --> 00:35:58,365 Quanto mais perto das acusações, mais confiante ele fica. 556 00:35:58,665 --> 00:36:01,565 Preciso encontrar uma forma de abordá-lo." 557 00:36:01,665 --> 00:36:03,265 Como faremos isso? 558 00:36:06,365 --> 00:36:08,265 Vamos pedir a ajuda dele. 559 00:36:09,065 --> 00:36:10,865 Que tipo de ajuda? 560 00:36:12,565 --> 00:36:14,865 -Rudolf Hess. -Rudolf... 561 00:36:15,265 --> 00:36:18,715 Ele está vindo para cá? 562 00:36:22,565 --> 00:36:25,765 "Rudolf Hess, adjunto do Führer, 563 00:36:25,765 --> 00:36:29,065 o terceiro na linha de sucessão, depois de Hitler e Göring. 564 00:36:30,290 --> 00:36:33,965 Hess transcreveu 'Minha Luta' para Hitler, na prisão, 565 00:36:34,040 --> 00:36:37,365 e foi o principal colaborador de Hitler." 566 00:36:37,390 --> 00:36:38,915 Sieg Heil! 567 00:36:40,990 --> 00:36:43,190 Não faça mais isso na minha prisão! 568 00:36:50,291 --> 00:36:53,791 "Em 10 maio de 1941, no auge da guerra, 569 00:36:53,791 --> 00:36:57,391 Hess embarcou sozinho em um caça Messerschmitt 570 00:36:57,391 --> 00:36:59,441 e sobrevoou o mar do Norte. 571 00:37:04,591 --> 00:37:06,891 Ele saltou de paraquedas sobre a Escócia 572 00:37:06,891 --> 00:37:08,791 e quebrou o tornozelo. 573 00:37:08,791 --> 00:37:12,491 Após ser descoberto, anunciou que era Rudolf Hess, 574 00:37:12,491 --> 00:37:14,591 o terceiro nazista mais importante. 575 00:37:14,691 --> 00:37:16,691 Ele veio numa missão de paz 576 00:37:16,691 --> 00:37:19,441 e queria falar com Douglas Douglas-Hamilton, 577 00:37:19,491 --> 00:37:22,791 o 13º Duque de Hamilton, que Hess havia conhecido 578 00:37:22,791 --> 00:37:25,591 nos Jogos Olímpicos de Berlim, em 1936. 579 00:37:26,091 --> 00:37:29,691 Após alguns contratempos, Hess conseguiu sua reunião. 580 00:37:30,091 --> 00:37:33,991 Nela, ele anunciou sua intenção de se reunir com o rei George VI, 581 00:37:33,991 --> 00:37:36,091 para demitir Winston Churchill 582 00:37:36,191 --> 00:37:38,791 e negociar a paz com a Grã-Bretanha, 583 00:37:38,791 --> 00:37:41,491 o que permitiria aos dois países unir forças 584 00:37:41,491 --> 00:37:43,891 e derrotar a União Soviética. 585 00:37:44,691 --> 00:37:47,491 Hess foi preso e enviado à Torre de Londres. 586 00:37:47,491 --> 00:37:50,391 Mais tarde, Hess alegou que não tinha lembranças 587 00:37:50,391 --> 00:37:52,891 de eventos passados, mesmo de sua infância. 588 00:37:52,991 --> 00:37:56,541 Isso durou até fevereiro de 1945, 589 00:37:56,591 --> 00:38:00,041 quando disse que sua amnésia anterior havia sido forjada. 590 00:38:00,041 --> 00:38:01,291 Depois mudou de ideia 591 00:38:01,291 --> 00:38:05,191 e disse que sua amnésia retornara em julho de 1945, 592 00:38:05,191 --> 00:38:06,691 quando a Alemanha caiu." 593 00:38:06,791 --> 00:38:09,491 "Então você está pedindo a Hermann Göring..." 594 00:38:09,991 --> 00:38:12,991 para desacreditar meu velho amigo. 595 00:38:14,804 --> 00:38:18,809 O que eu ganharia com isso? 596 00:38:22,091 --> 00:38:23,141 O que você quer? 597 00:38:26,396 --> 00:38:29,221 Minha esposa e filha. 598 00:38:31,591 --> 00:38:34,491 Desde que me rendi, ninguém conseguiu encontrá-las. 599 00:38:35,691 --> 00:38:37,791 Preciso que as encontre, doutor, 600 00:38:38,091 --> 00:38:43,366 e entregue a elas estas cartas. 601 00:38:48,991 --> 00:38:50,866 Primeiro falaremos com Hess, 602 00:38:52,141 --> 00:38:53,891 depois com sua família. 603 00:38:54,991 --> 00:38:56,191 PRISIONEIRO DE GUERRA 604 00:38:56,191 --> 00:38:57,191 "Como assim?" 605 00:38:57,191 --> 00:38:59,741 Esse cara quase dominou o mundo, 606 00:38:59,741 --> 00:39:02,091 -e agora faremos entregas para ele? -Doutor! 607 00:39:02,191 --> 00:39:04,991 Estou tão íntimo dele como ninguém jamais esteve. 608 00:39:04,991 --> 00:39:07,991 E conhecer a família dele me trará mais informações. 609 00:39:09,416 --> 00:39:11,191 "Então, Rudolf," 610 00:39:13,044 --> 00:39:14,969 você se lembra de mim? 611 00:39:18,766 --> 00:39:20,316 Sim, estávamos juntos. 612 00:39:21,491 --> 00:39:23,271 Deve ter sido isso. 613 00:39:24,516 --> 00:39:26,216 Não consigo me lembrar de ninguém. 614 00:39:28,841 --> 00:39:30,841 Éramos nós três, Rudolf. 615 00:39:32,341 --> 00:39:33,191 Você, 616 00:39:34,116 --> 00:39:35,041 eu... 617 00:39:37,441 --> 00:39:38,591 e Adolf. 618 00:39:40,316 --> 00:39:41,916 Nós governamos um império. 619 00:39:45,166 --> 00:39:46,391 Me perdoe... 620 00:39:51,191 --> 00:39:53,191 Talvez fôssemos amigos, 621 00:39:55,291 --> 00:39:57,116 mas não te reconheço mais. 622 00:40:03,241 --> 00:40:04,441 Ele está mentindo. 623 00:40:05,691 --> 00:40:09,591 Ele passou uma hora dizendo que não se lembrava de mim. 624 00:40:11,191 --> 00:40:14,191 Mas quando ele chegou à prisão e me viu, 625 00:40:15,330 --> 00:40:16,780 o que ele fez? 626 00:40:17,855 --> 00:40:19,030 A saudação. 627 00:40:20,105 --> 00:40:21,405 "Sieg Heil." 628 00:40:24,755 --> 00:40:25,905 Muito bem. 629 00:40:32,180 --> 00:40:33,105 Que idiotice. 630 00:40:34,030 --> 00:40:34,880 Que idiotice. 631 00:40:34,955 --> 00:40:38,630 -Sabia que você me ajudaria. -Sim, porque sou idiota! 632 00:40:43,705 --> 00:40:44,880 Como as encontrou? 633 00:40:44,955 --> 00:40:47,430 Boatos diziam que elas estavam em Veldenstein. 634 00:40:48,005 --> 00:40:48,980 Quer fumar? 635 00:40:53,705 --> 00:40:57,880 -Nunca vi você fumar. -Eu não fumo, parei. 636 00:40:58,730 --> 00:41:00,330 Meus pais odiavam isso. 637 00:41:02,030 --> 00:41:03,730 Mas sempre carrega alguns. 638 00:41:03,830 --> 00:41:06,030 Um truque para ganhar simpatia dos oficiais. 639 00:41:07,030 --> 00:41:09,630 Pensei em fumar um cigarro quando a guerra acabasse. 640 00:41:09,830 --> 00:41:11,830 A guerra acabou, Howie. 641 00:41:13,030 --> 00:41:14,730 Não por muito tempo. 642 00:41:35,505 --> 00:41:36,205 Franz? 643 00:41:39,305 --> 00:41:40,410 Sra. Göring? 644 00:41:42,330 --> 00:41:43,455 Sra. Göring. 645 00:41:45,255 --> 00:41:47,280 Meu nome é Douglas Kelley. 646 00:41:47,955 --> 00:41:50,380 Trabalho na prisão. Sou psiquiatra. 647 00:42:00,518 --> 00:42:03,668 Seu marido me pediu para trazer estas cartas. 648 00:42:07,918 --> 00:42:08,743 Hermann? 649 00:42:10,443 --> 00:42:11,268 Sim. 650 00:42:25,918 --> 00:42:27,543 -Como ele está? -Está bem. 651 00:42:28,734 --> 00:42:29,859 Aguentando. 652 00:42:43,368 --> 00:42:44,293 Edda. 653 00:42:46,856 --> 00:42:48,356 O que estava tocando? 654 00:42:51,181 --> 00:42:52,406 É muito bonito. 655 00:43:04,406 --> 00:43:07,031 Ela disse: "Ele é um amigo do papai." 656 00:43:09,056 --> 00:43:09,731 Edda... 657 00:43:14,131 --> 00:43:15,431 Como está o papai? 658 00:43:19,931 --> 00:43:21,156 Ele vai bem. 659 00:43:22,206 --> 00:43:24,731 -Ele tem sido corajoso? -Sim, muito. 660 00:43:27,563 --> 00:43:29,488 Ele quer que você também seja corajosa. 661 00:43:36,838 --> 00:43:38,513 Ele escreveu uma carta para você. 662 00:43:51,788 --> 00:43:54,138 Ela vai ler centenas de vezes. Obrigada. 663 00:44:02,888 --> 00:44:03,763 Doutor! 664 00:44:09,913 --> 00:44:11,063 Para o Hermann. 665 00:44:12,388 --> 00:44:14,263 -Não sei se consigo... -Bitte! 666 00:44:28,263 --> 00:44:29,413 Volte. 667 00:44:39,238 --> 00:44:40,588 Tudo bem, doutor? 668 00:44:55,663 --> 00:44:56,738 Que diabos é isso?! 669 00:45:05,138 --> 00:45:06,238 O que está havendo? 670 00:45:06,238 --> 00:45:09,438 A mensagem chegou há algumas horas. Vamos acusá-los. 671 00:45:09,838 --> 00:45:11,088 Onde você estava? 672 00:45:26,188 --> 00:45:27,263 Hermann Göring? 673 00:45:28,363 --> 00:45:31,488 Sou o marechal Hermann Göring. 674 00:45:32,138 --> 00:45:34,738 Hermann Wilhelm Göring, você está sendo acusado 675 00:45:34,738 --> 00:45:36,938 pelos EUA, República Francesa, 676 00:45:36,938 --> 00:45:40,288 Reino Unido da Grã-Bretanha e União Soviética 677 00:45:40,338 --> 00:45:42,288 sob as seguintes 4 acusações: 678 00:45:42,288 --> 00:45:44,638 crimes contra a paz, crimes de guerra, 679 00:45:44,738 --> 00:45:48,538 crimes contra a humanidade e conspiração para cometer esses crimes. 680 00:45:48,838 --> 00:45:51,138 Os crimes contra a humanidade incluem homicídio, 681 00:45:51,238 --> 00:45:54,538 extermínio, escravidão, deportação e outros atos desumanos. 682 00:45:54,538 --> 00:45:56,738 Eis uma cópia da sua acusação. Tem alguma pergunta? 683 00:45:58,838 --> 00:45:59,638 Não. 684 00:46:00,788 --> 00:46:01,738 Tenha um bom dia. 685 00:46:03,738 --> 00:46:05,913 -Quem é o próximo? -Julius Streicher. 686 00:46:16,983 --> 00:46:18,408 Tem alguma pergunta? 687 00:46:23,558 --> 00:46:24,758 O que ele disse? 688 00:46:25,758 --> 00:46:27,883 Ele quer um advogado judeu. 689 00:46:30,233 --> 00:46:31,808 Não serei julgado. 690 00:46:32,258 --> 00:46:33,733 Vai sim, Dr. Ley. 691 00:46:37,128 --> 00:46:38,553 Nunca matei ninguém. 692 00:46:41,103 --> 00:46:41,978 Guardas! 693 00:46:42,328 --> 00:46:44,628 Está tudo bem! 694 00:46:44,778 --> 00:46:46,328 -Robert... -Não toque em mim! 695 00:46:46,903 --> 00:46:48,428 Agarrem-no! Vamos! 696 00:46:48,603 --> 00:46:49,553 Segure-o! 697 00:46:49,678 --> 00:46:51,853 Não me trate como criminoso comum! 698 00:46:51,978 --> 00:46:54,028 Vamos, atire! 699 00:46:54,128 --> 00:46:56,728 Atire em mim! Atire em mim! 700 00:47:24,703 --> 00:47:25,753 Teve um dia ruim? 701 00:47:26,553 --> 00:47:28,253 A garota do trem! 702 00:47:28,853 --> 00:47:29,953 O mágico. 703 00:47:31,153 --> 00:47:32,953 Como vai a missão secreta? 704 00:47:34,553 --> 00:47:36,453 Tive alguns contratempos. 705 00:47:39,353 --> 00:47:40,853 Dá para ver. 706 00:47:41,653 --> 00:47:43,153 O que está fazendo aqui? 707 00:47:44,453 --> 00:47:46,253 Vim com a imprensa. 708 00:47:46,553 --> 00:47:49,453 Hermann Göring e outros nazistas foram acusados hoje. 709 00:47:49,503 --> 00:47:50,578 Não diga! 710 00:47:51,853 --> 00:47:53,653 Apertem seus cintos! 711 00:47:54,453 --> 00:47:57,553 Esta cidade em breve se tornará o maior espetáculo da Terra. 712 00:48:26,862 --> 00:48:28,037 Da sua esposa. 713 00:48:31,862 --> 00:48:33,187 Você a viu? 714 00:48:49,462 --> 00:48:51,212 "Dateline: Nuremberg! 715 00:48:51,312 --> 00:48:53,512 Enquanto circulam boatos terríveis 716 00:48:53,512 --> 00:48:56,012 sobre o verdadeiro propósito dos campos nazistas, 717 00:48:56,012 --> 00:48:59,112 as equipes jurídicas se aprontam para o que promete ser 718 00:48:59,112 --> 00:49:01,362 o julgamento do século! 719 00:49:01,412 --> 00:49:04,412 Por este túnel, os nazistas serão levados ao tribunal, 720 00:49:04,512 --> 00:49:06,712 que está sendo reconstruído. 721 00:49:06,712 --> 00:49:08,902 Lá, a iluminação será tão intensa 722 00:49:08,912 --> 00:49:11,812 que óculos de sol serão distribuídos aos participantes. 723 00:49:11,812 --> 00:49:14,212 Hermann Göring e seus comparsas hitleristas 724 00:49:14,212 --> 00:49:16,912 devem enfrentar nossos rapazes em uma semana. 725 00:49:16,912 --> 00:49:20,612 A justiça prevalecerá ou os fascistas sairão impunes? 726 00:49:20,612 --> 00:49:25,312 Este jornalista torce para que os Aliados não tenham problemas." 727 00:49:26,112 --> 00:49:27,162 Temos um problema. 728 00:49:27,212 --> 00:49:30,412 A Operação Weserübung foi a invasão alemã 729 00:49:30,412 --> 00:49:32,912 da Dinamarca e Noruega, em 1940. 730 00:49:33,012 --> 00:49:34,512 Guerra de agressão clássica. 731 00:49:34,512 --> 00:49:37,112 Os nazistas chegam em tanques e ocupam um país neutro. 732 00:49:37,112 --> 00:49:41,512 Mas eles alegarão que a invasão foi um ataque preventivo. 733 00:49:41,512 --> 00:49:43,312 Um ataque preventivo contra quem? 734 00:49:43,481 --> 00:49:45,181 O plano britânico de invadir a Noruega. 735 00:49:45,181 --> 00:49:47,531 -Isso é um absurdo. -Um absurdo total! 736 00:49:47,881 --> 00:49:49,431 Concordo plenamente. 737 00:49:50,481 --> 00:49:53,481 O que me preocupa é que você esteja nesta sala agora. 738 00:49:53,581 --> 00:49:58,081 Bem, além de ser absurdo, também é verdade. 739 00:49:58,181 --> 00:50:01,781 A ideia era usar o país como base para conter os nazistas. 740 00:50:01,781 --> 00:50:05,481 Não podemos culpar os nazistas por planejar uma guerra de agressão, 741 00:50:05,481 --> 00:50:07,781 se vocês também planejaram guerras de agressão. 742 00:50:07,781 --> 00:50:10,781 -Admito, faz sentido. -Os nazistas podem provar isso? 743 00:50:10,781 --> 00:50:14,181 A defesa já solicitou os documentos. Mas ainda não conseguiu. 744 00:50:14,181 --> 00:50:15,881 -Então nos safamos. -Talvez. 745 00:50:17,139 --> 00:50:19,489 Mas isso levanta um problema maior. 746 00:50:20,239 --> 00:50:21,639 Precisamos saber 747 00:50:21,639 --> 00:50:24,439 qual é a estratégia de defesa dos nazistas. 748 00:50:25,039 --> 00:50:27,339 Como você propõe fazer isso? 749 00:50:30,539 --> 00:50:31,639 Dr. Kelley, 750 00:50:32,039 --> 00:50:35,439 você conhecerá alguém muito importante esta noite. 751 00:50:36,116 --> 00:50:39,116 Talvez esta seja sua chance de finalmente ser útil. 752 00:50:44,666 --> 00:50:45,941 Impressionante, não é? 753 00:50:49,141 --> 00:50:52,491 Hitler o construiu para ser o maior estádio do mundo. 754 00:50:54,391 --> 00:50:56,041 Você é o juiz Jackson. 755 00:50:56,966 --> 00:50:58,341 E você é o psiquiatra. 756 00:50:59,916 --> 00:51:01,891 Eles realizavam comícios aqui. 757 00:51:01,996 --> 00:51:04,116 Todos os anos, Hitler lotava este lugar 758 00:51:04,191 --> 00:51:06,191 e discursava para o Partido Nazista. 759 00:51:07,091 --> 00:51:08,266 Eles filmaram tudo. 760 00:51:10,741 --> 00:51:14,316 Em 1935, ele anunciou as Leis de Nuremberg aqui. 761 00:51:14,766 --> 00:51:16,296 Você conhece essas leis? 762 00:51:18,016 --> 00:51:19,316 As Leis de Nuremberg 763 00:51:19,316 --> 00:51:23,616 definiam um judeu como alguém com três ou quatro avós judeus. 764 00:51:24,616 --> 00:51:27,266 Não importava se você praticava o judaísmo 765 00:51:27,266 --> 00:51:31,816 ou se converteu ao cristianismo. Tudo se resumia no sangue. 766 00:51:34,216 --> 00:51:37,816 As leis excluíram os judeus da cidadania alemã. 767 00:51:38,916 --> 00:51:43,006 Proibiram o casamento entre judeus e alemães, 768 00:51:43,016 --> 00:51:45,316 pois temiam a "Rassenschande". 769 00:51:45,941 --> 00:51:47,846 A degradação racial. 770 00:51:50,416 --> 00:51:51,716 Sob essas leis, 771 00:51:51,816 --> 00:51:55,316 os judeus foram proibidos de usar hospitais públicos 772 00:51:55,816 --> 00:51:59,616 e banidos do ensino público, após 14 anos de idade. 773 00:52:01,016 --> 00:52:04,516 Bibliotecas, parques e praias foram proibidos aos judeus. 774 00:52:05,649 --> 00:52:08,799 Nomes de judeus em memoriais de guerra... 775 00:52:10,116 --> 00:52:11,566 foram apagados. 776 00:52:12,516 --> 00:52:17,316 Tudo foi anunciado aqui mesmo, neste lugar. 777 00:52:21,716 --> 00:52:23,116 O que você quer de mim? 778 00:52:24,966 --> 00:52:26,491 Seus pacientes... 779 00:52:27,416 --> 00:52:30,816 Quero que comece a fazer as perguntas certas. 780 00:52:33,816 --> 00:52:35,816 Quais são as perguntas certas? 781 00:52:36,516 --> 00:52:38,566 O que eles dizem aos seus advogados. 782 00:52:38,696 --> 00:52:40,916 Como planejam se defender. 783 00:52:45,016 --> 00:52:46,891 Você quer que eu espione. 784 00:52:48,516 --> 00:52:50,616 Quero que cumpra seu dever para com seu país. 785 00:52:50,616 --> 00:52:53,916 Não, você quer que eu viole o sigilo médico. 786 00:52:54,016 --> 00:52:57,316 Acho que já fez isso, doutor. Lemos todos seus relatórios. 787 00:52:57,841 --> 00:52:59,216 Precisamos de mais. 788 00:53:10,616 --> 00:53:12,616 Por que apenas não atiram neles? 789 00:53:13,916 --> 00:53:15,566 É o que todos querem. 790 00:53:16,416 --> 00:53:18,716 -Se querem trapacear... -Não é trapaça. 791 00:53:18,716 --> 00:53:20,816 Você me pediu para quebrar meu juramento. 792 00:53:23,516 --> 00:53:26,216 Por que não atiram logo neles e acabam com isso? 793 00:53:29,204 --> 00:53:32,504 Após a Grande Guerra, a Alemanha estava de joelhos. 794 00:53:33,816 --> 00:53:35,266 Nós os humilhamos. 795 00:53:35,316 --> 00:53:38,116 Nós os forçamos a pagar reparações que não podiam arcar. 796 00:53:39,216 --> 00:53:43,316 Nós os forçamos a nos odiar tanto que, em duas décadas, 797 00:53:43,804 --> 00:53:47,704 eles passaram de um país falido a quase conquistadores do mundo. 798 00:53:49,204 --> 00:53:51,804 Temos que fazer isso direito, pois caso contrário, 799 00:53:52,837 --> 00:53:56,337 se eles voltarem mais fortes daqui a 15 anos, 800 00:53:57,793 --> 00:54:00,393 não sei se poderemos derrotá-los uma terceira vez. 801 00:54:03,204 --> 00:54:06,204 Se apenas atirarmos nesses homens, vamos torná-los mártires. 802 00:54:06,744 --> 00:54:08,419 Não posso permitir isso. 803 00:54:09,594 --> 00:54:11,669 Não haverá estátuas deles... 804 00:54:12,669 --> 00:54:14,619 nem canções de louvores. 805 00:54:16,469 --> 00:54:19,269 Vou levar Hermann Göring ao tribunal... 806 00:54:20,369 --> 00:54:22,869 e obrigá-lo a contar o que fez. 807 00:54:24,569 --> 00:54:26,969 Para que isso nunca se repita. 808 00:54:34,569 --> 00:54:36,419 Você me trouxe aqui por causa de Göring? 809 00:54:37,394 --> 00:54:38,319 Não. 810 00:54:41,669 --> 00:54:43,269 Eu trouxe você aqui... 811 00:54:43,769 --> 00:54:46,969 para mostrar que, antes que as balas começassem a voar, 812 00:54:47,769 --> 00:54:50,769 antes que milhões de homens morressem, 813 00:54:53,040 --> 00:54:55,440 tudo começou com as leis. 814 00:54:56,640 --> 00:55:00,240 Esta guerra terminará em um tribunal. 815 00:55:02,340 --> 00:55:03,465 Com Göring. 816 00:55:04,240 --> 00:55:06,365 Ele agora é a cara dos nazistas. 817 00:55:07,440 --> 00:55:09,540 Se ele cair, todos cairão. 818 00:55:11,740 --> 00:55:13,740 Mas para fazer isso, 819 00:55:15,440 --> 00:55:17,640 preciso estar preparado. 820 00:55:21,465 --> 00:55:22,890 Pode me ajudar? 821 00:55:40,540 --> 00:55:41,740 Vamos falar de Hitler. 822 00:55:45,940 --> 00:55:49,640 É curioso que não tenha me perguntado sobre ele antes. 823 00:55:50,340 --> 00:55:53,340 Gostaria de saber o que atraiu você. 824 00:55:54,840 --> 00:55:56,440 Ele foi um pintor fracassado. 825 00:55:56,440 --> 00:55:58,740 E não era um soldado muito bom, 826 00:55:58,940 --> 00:56:01,140 mas era reverenciado e cultuado. 827 00:56:03,440 --> 00:56:05,640 Ele nos fez sentir alemães novamente. 828 00:56:10,840 --> 00:56:11,665 Como? 829 00:56:14,040 --> 00:56:16,340 A guerra arruinou a Alemanha. 830 00:56:17,340 --> 00:56:19,890 Então um homem aparece e diz: 831 00:56:20,240 --> 00:56:23,440 "Podemos recuperar nossa glória perdida." 832 00:56:25,940 --> 00:56:27,940 Quem não seguiria um homem assim? 833 00:56:28,940 --> 00:56:30,940 Depende do que você pretende fazer. 834 00:56:34,240 --> 00:56:38,340 Ouvi Hitler falar pela primeira vez... 835 00:56:39,740 --> 00:56:41,240 em 1922, 836 00:56:41,640 --> 00:56:45,240 na sobreloja de um café, para cerca de 30 pessoas. 837 00:56:46,640 --> 00:56:51,790 Havia paz, mas era uma paz sem comida, trabalho, sapatos. 838 00:56:53,040 --> 00:56:56,440 Ele se levantou e disse: "As barrigas dos franceses 839 00:56:56,640 --> 00:56:59,740 são alimentadas com o sofrimento alemão." 840 00:57:00,640 --> 00:57:01,765 E então... 841 00:57:02,940 --> 00:57:06,340 "Se você ameaçar, vai precisar de baionetas. 842 00:57:06,640 --> 00:57:09,440 Às armas! Abaixo o Tratado de Versalhes!" 843 00:57:11,440 --> 00:57:12,890 Naquela mesma noite... 844 00:57:13,240 --> 00:57:15,690 eu me tornei um nacional-socialista. 845 00:57:17,340 --> 00:57:20,590 Por causa de um único discurso? 846 00:57:20,590 --> 00:57:21,215 Sim. 847 00:57:21,640 --> 00:57:24,340 Eu sabia que ele apelaria aos veteranos. 848 00:57:24,340 --> 00:57:26,540 Ter soldados veteranos é ter força. 849 00:57:26,640 --> 00:57:31,140 Até mesmo seu antissemitismo tinha um propósito prático. 850 00:57:31,440 --> 00:57:33,140 Isso atraiu homens 851 00:57:33,140 --> 00:57:35,740 que precisavam de algo para canalizar sua força. 852 00:57:35,740 --> 00:57:37,140 Algo para culpar. 853 00:57:39,640 --> 00:57:40,965 E os campos? 854 00:57:46,565 --> 00:57:48,790 Seriam usados como campos de trabalho 855 00:57:48,965 --> 00:57:51,690 para nossos oponentes políticos, nada mais. 856 00:57:52,220 --> 00:57:55,565 -E você aprovou isso? -Como campos de trabalho, sim. 857 00:57:55,740 --> 00:57:59,665 Acha que os japoneses confinados pelos americanos 858 00:57:59,740 --> 00:58:01,990 após Pearl Harbor não trabalharam? 859 00:58:02,065 --> 00:58:03,115 É claro que sim. 860 00:58:04,940 --> 00:58:06,340 Eu criei os campos 861 00:58:06,415 --> 00:58:09,015 para o bem da Alemanha, para o esforço de guerra. 862 00:58:10,565 --> 00:58:11,790 Não para matar. 863 00:58:14,165 --> 00:58:16,240 Himmler, Heydrich. 864 00:58:17,215 --> 00:58:18,815 Eles foram os responsáveis? 865 00:58:20,965 --> 00:58:24,915 Se o que se diz sobre esses campos for verdade, 866 00:58:27,087 --> 00:58:30,462 isso é uma grave desonra para o grande Reich Alemão. 867 00:58:33,987 --> 00:58:35,962 Já contou isso ao seu advogado? 868 00:58:38,387 --> 00:58:41,887 Douglas, não vou me opor ao Führer. 869 00:58:43,962 --> 00:58:45,817 Mesmo que isso possa ajudá-lo? 870 00:58:45,962 --> 00:58:49,212 As pessoas não precisam saber dessas coisas, doutor. 871 00:58:51,412 --> 00:58:52,562 Só você. 872 00:58:54,987 --> 00:58:56,987 Podem ter pena dele. 873 00:58:58,187 --> 00:58:59,687 Será um problema para vocês. 874 00:58:59,787 --> 00:59:02,737 Ele afirma que eram apenas campos de trabalho. 875 00:59:02,737 --> 00:59:04,387 -Exato. -Você acredita nele? 876 00:59:06,287 --> 00:59:10,177 Himmler comandava os campos. Ele era o chefe da SS. 877 00:59:10,187 --> 00:59:12,087 Göring era o chefe da Luftwaffe. 878 00:59:12,087 --> 00:59:14,437 O chefe da Força Aérea dos EUA sabe 879 00:59:14,437 --> 00:59:16,387 o que faz o chefe da inteligência? 880 00:59:16,387 --> 00:59:19,487 Desculpe, mas não acredito que estejamos falando disso. 881 00:59:19,487 --> 00:59:21,187 -Só fiz o que você pediu. -Não! 882 00:59:21,187 --> 00:59:23,287 -Você o está eximindo. -Senhores, por favor. 883 00:59:23,387 --> 00:59:25,787 -Não estou defendendo os nazistas. -Acha que o estou defendendo? 884 00:59:25,787 --> 00:59:28,287 Estou analisando ele, idiota. 885 00:59:29,687 --> 00:59:33,087 Göring, acima de tudo, é um narcisista. 886 00:59:33,487 --> 00:59:37,787 Ele só se importa em reerguer a Alemanha e se tornar seu líder. 887 00:59:37,787 --> 00:59:39,687 Ele não se importa com os judeus. 888 00:59:39,687 --> 00:59:42,087 -E não liga se morrerem. -E não liga se não morrerem! 889 00:59:42,087 --> 00:59:45,787 Hermann Göring só se importa com Hermann Göring. 890 00:59:45,787 --> 00:59:48,287 Isso soa como um homem devotado 891 00:59:48,287 --> 00:59:51,287 ao extermínio de uma raça inteira? 892 00:59:54,687 --> 00:59:57,612 Dr. Kelley, agradeço seus esclarecimentos, 893 00:59:57,687 --> 01:00:01,607 mas devo admitir que é difícil acreditar nisso. 894 01:00:03,587 --> 01:00:06,987 Se quiser entrar no tribunal com ideias preconcebidas, 895 01:00:07,612 --> 01:00:08,512 tudo bem. 896 01:00:09,962 --> 01:00:11,962 Mas ele vai te engolir vivo. 897 01:00:24,812 --> 01:00:28,662 Peço desculpa pela minha reação. Me sinto muito melhor. 898 01:00:30,262 --> 01:00:31,737 Que bom, Dr. Ley. 899 01:00:37,067 --> 01:00:39,387 E você? Parece preocupado. 900 01:00:42,514 --> 01:00:43,564 Estou bem. 901 01:00:49,939 --> 01:00:50,964 Não se preocupe, 902 01:00:54,739 --> 01:00:56,314 tudo isso logo vai acabar. 903 01:01:02,939 --> 01:01:05,239 "O humor de Ley melhorou consideravelmente. 904 01:01:06,039 --> 01:01:09,789 Ele disse que começou a se preparar para sua defesa. 905 01:01:10,664 --> 01:01:14,764 Sinto que ele está se abrindo comigo pela primeira vez." 906 01:01:17,564 --> 01:01:18,414 Merda! 907 01:01:19,419 --> 01:01:20,364 Vamos, rápido! 908 01:01:20,414 --> 01:01:21,639 Doutor! Venha! 909 01:01:27,489 --> 01:01:28,539 Meu Deus! 910 01:01:35,389 --> 01:01:38,289 Ele rasgou a borda da toalha para fazer uma corda. 911 01:01:39,689 --> 01:01:42,989 E enfiou a cueca na boca para não gritar. 912 01:01:44,589 --> 01:01:46,689 Então inclinou-se para a frente, 913 01:01:46,699 --> 01:01:49,089 com grande determinação. 914 01:01:50,389 --> 01:01:53,789 -Não percebeu nada? -Ele disse que se sentia melhor. 915 01:01:55,289 --> 01:01:56,589 "Disse"? 916 01:01:58,789 --> 01:02:00,989 Você deveria mantê-los vivos. 917 01:02:05,139 --> 01:02:06,639 R. LEY 918 01:02:11,219 --> 01:02:12,889 Chamei outro médico. 919 01:02:13,089 --> 01:02:16,989 Decidiu-se que uma 2ª opinião é necessária para alguns dos pacientes. 920 01:02:18,089 --> 01:02:22,164 O Dr. Gilbert chegará esta tarde. Você vai instruí-lo. 921 01:02:28,289 --> 01:02:30,789 O que você pensa do suicídio? 922 01:02:35,889 --> 01:02:38,489 É o último refúgio dos covardes. 923 01:02:40,389 --> 01:02:43,089 Ou o ato final de um homem desesperado. 924 01:02:44,699 --> 01:02:47,224 Claro, sempre há exceções. 925 01:02:52,039 --> 01:02:53,689 Você está em apuros. 926 01:02:54,289 --> 01:02:58,389 -Por que você diz isso? -Novo médico, novos testes. 927 01:02:58,689 --> 01:03:01,889 Após a morte de Ley, não confiam mais em você. 928 01:03:02,489 --> 01:03:03,639 Você está enganado. 929 01:03:04,914 --> 01:03:07,214 Douglas... 930 01:03:08,727 --> 01:03:11,677 Quando você está no poder, 931 01:03:13,689 --> 01:03:15,689 sempre vão persegui-lo. 932 01:03:16,251 --> 01:03:18,201 É preciso ter cuidado. 933 01:03:18,326 --> 01:03:21,651 Por que deveria desconfiar dos meus aliados? 934 01:03:22,101 --> 01:03:24,476 Só porque alguém é seu aliado, 935 01:03:24,968 --> 01:03:27,693 não significa que ele esteja do seu lado. 936 01:03:28,593 --> 01:03:30,293 Meu pai era diplomata. 937 01:03:30,293 --> 01:03:31,793 -Já te contei isso? -Não. 938 01:03:35,818 --> 01:03:36,543 Bem... 939 01:03:37,818 --> 01:03:41,843 Ele foi designado para a África. 940 01:03:43,293 --> 01:03:46,793 E lá ele conheceu seu melhor amigo, 941 01:03:47,293 --> 01:03:51,693 um homem chamado Hermann von Epenstein. 942 01:03:53,538 --> 01:03:55,838 Me nomearam em sua homenagem. 943 01:03:58,738 --> 01:04:01,938 É, recebi o nome de um judeu. 944 01:04:04,738 --> 01:04:09,663 Como amávamos o tio Hermann! Ele era muito rico. 945 01:04:10,938 --> 01:04:13,438 Ele vivia no Castelo de Veldenstein. 946 01:04:14,738 --> 01:04:17,138 Quando eu tinha seis anos, 947 01:04:18,638 --> 01:04:22,238 ele levou minha família para morar nele. 948 01:04:23,204 --> 01:04:24,604 Dá para imaginar? 949 01:04:25,538 --> 01:04:28,438 Parecia um sonho de infância, viver ali. 950 01:04:29,338 --> 01:04:33,138 Eu corria pelos corredores, fingindo que era um cavaleiro. 951 01:04:34,138 --> 01:04:36,638 Eu olhava do alto das ameias, 952 01:04:36,738 --> 01:04:40,238 imaginando exércitos avançando para atacar. 953 01:04:41,588 --> 01:04:45,263 Tio Hermann morava no quarto mais espaçoso e bonito 954 01:04:45,595 --> 01:04:47,170 do último andar. 955 01:04:47,527 --> 01:04:51,427 No final do corredor, minha mãe tinha um quarto, também bonito. 956 01:04:53,188 --> 01:04:54,513 Meu pai... 957 01:04:56,838 --> 01:04:59,613 morava num quartinho no térreo. 958 01:05:01,738 --> 01:05:06,938 Então percebi o quanto meu tio Hermann era rico. 959 01:05:08,038 --> 01:05:11,463 Tão rico que levou minha família para morar com ele. 960 01:05:12,638 --> 01:05:15,913 Tão rico que fez meu pai morar no térreo. 961 01:05:18,171 --> 01:05:20,771 Tão rico que, sempre que quisesse, 962 01:05:21,938 --> 01:05:24,138 ele podia caminhar pelo corredor... 963 01:05:26,738 --> 01:05:28,838 e se divertir com minha mãe. 964 01:05:31,704 --> 01:05:33,904 Só porque alguém é seu aliado, 965 01:05:34,848 --> 01:05:38,048 não significa que ele esteja do seu lado. 966 01:05:46,258 --> 01:05:49,688 Você achou que Göring tem "inteligência criativa"? 967 01:05:49,713 --> 01:05:52,763 Eu não achei, os testes demonstraram isso. 968 01:05:52,788 --> 01:05:55,388 Bem, veremos o que diz uma segunda opinião. 969 01:05:56,788 --> 01:06:01,088 O que nos leva a Rudolf Hess. 970 01:06:02,613 --> 01:06:06,213 Estou inclinado a pensar que sua amnésia é genuína. 971 01:06:06,288 --> 01:06:08,668 Refere-se à parte em que ele esquece que é nazista? 972 01:06:09,288 --> 01:06:11,238 Certo. Ouça, Dr. Kelley, 973 01:06:11,949 --> 01:06:15,249 não estou aqui para pisar nos seus calos. 974 01:06:15,894 --> 01:06:18,594 Compartilharemos a pesquisa. Seremos coautores. 975 01:06:19,424 --> 01:06:20,924 Coautores de quê? 976 01:06:20,971 --> 01:06:24,571 Não banque o esperto. Viemos aqui pelo mesmo propósito. 977 01:06:25,391 --> 01:06:29,491 Dois livros sobre a liderança nazista competiriam no mercado. 978 01:06:29,516 --> 01:06:31,916 Vamos escrever um livro juntos. 979 01:06:38,288 --> 01:06:39,688 Boa sorte com seus testes. 980 01:06:54,288 --> 01:06:55,443 Doutor! 981 01:06:59,902 --> 01:07:01,043 Danke schön. 982 01:08:08,251 --> 01:08:09,676 Ela ficou surpresa? 983 01:08:10,001 --> 01:08:12,976 Ela ficou espantada. 984 01:08:13,301 --> 01:08:14,611 Me ensine esse truque. 985 01:08:15,049 --> 01:08:16,874 -A moeda atrás da orelha? -Sim. 986 01:08:16,924 --> 01:08:20,429 Me ensine esse truque. Também quero impressioná-la. 987 01:08:23,199 --> 01:08:25,724 Dei meu dólar de prata para sua filha. 988 01:08:26,549 --> 01:08:28,249 É um dos truques mais simples. 989 01:08:28,249 --> 01:08:31,049 Funciona porque as pessoas querem acreditar. 990 01:08:32,049 --> 01:08:34,549 Você pega a moeda e diz: 991 01:08:34,559 --> 01:08:38,549 "Ei, pessoal, aqui está uma moeda de prata." 992 01:08:40,349 --> 01:08:42,149 Passe a moeda para a outra mão. 993 01:08:44,299 --> 01:08:45,824 Você se concentra nela. 994 01:08:47,849 --> 01:08:50,224 Mas, na verdade, ela está aqui. 995 01:08:51,974 --> 01:08:54,049 Você a esconde na palma da mão direita. 996 01:08:54,124 --> 01:08:55,599 -Na palma? -Sim. 997 01:08:55,699 --> 01:08:58,349 Segura-a entre estes dois dedos. 998 01:08:58,774 --> 01:09:00,474 Feche a mão em volta dela. 999 01:09:00,599 --> 01:09:02,749 Mas você se concentra na sua mão esquerda. 1000 01:09:05,124 --> 01:09:07,699 Você sente a moeda nela, o seu peso. 1001 01:09:07,949 --> 01:09:11,824 E se você acreditar nisso, eles também acreditarão. 1002 01:09:14,074 --> 01:09:17,699 Então você simplesmente... leva a mão à orelha. 1003 01:09:19,399 --> 01:09:20,924 Abracadabra! 1004 01:09:25,699 --> 01:09:27,279 O que é "abracadabra"? 1005 01:09:27,824 --> 01:09:34,424 Bem, é uma palavra mágica. Cria a ilusão de grandeza. 1006 01:09:34,774 --> 01:09:37,499 Devemos sempre dizer "abracadabra"? 1007 01:09:37,579 --> 01:09:41,499 Não, pode ser qualquer coisa. Pode ser... "Presto"! 1008 01:09:43,299 --> 01:09:45,299 Acho que prefiro abracadabra. 1009 01:09:45,499 --> 01:09:48,024 Seu pai te ensinou esse truque? 1010 01:09:48,774 --> 01:09:50,574 Meu pai? Não. 1011 01:09:52,146 --> 01:09:54,671 Diz isso como se fosse impensável. 1012 01:09:55,321 --> 01:09:58,946 Meu pai se contentava em fazer seu trabalho 1013 01:09:59,021 --> 01:10:01,651 e demonstrava um espírito alegre. 1014 01:10:03,921 --> 01:10:05,971 Ele era um homem sem sucesso. 1015 01:10:06,371 --> 01:10:08,046 Mas você acredita... 1016 01:10:09,466 --> 01:10:11,626 que está destinado a algo mais. 1017 01:10:13,111 --> 01:10:15,546 Você quer ser conhecido como um grande homem. 1018 01:10:21,621 --> 01:10:22,571 Sim. 1019 01:10:22,746 --> 01:10:24,896 E eu sou o seu bilhete. 1020 01:10:27,821 --> 01:10:29,521 Retornará para a América 1021 01:10:29,521 --> 01:10:31,821 como um famoso especialista em nazistas. 1022 01:10:32,921 --> 01:10:37,196 E eu vou impressionar minha filha com este truque, 1023 01:10:37,751 --> 01:10:39,646 quando este julgamento terminar. 1024 01:10:46,221 --> 01:10:49,021 Não me chamou para vê-lo com você. 1025 01:10:51,921 --> 01:10:53,921 Não quis incomodá-lo tão tarde. 1026 01:10:55,221 --> 01:10:57,221 Você o tem visitado sem mim. 1027 01:10:58,009 --> 01:10:59,509 O que está rolando, doutor? 1028 01:11:01,176 --> 01:11:02,876 Tentando aprender algo. 1029 01:11:03,909 --> 01:11:05,909 Será que essa ainda é a razão? 1030 01:11:09,131 --> 01:11:10,506 Boa noite, Howie. 1031 01:11:20,821 --> 01:11:23,021 Como vai se defender, Hermann? 1032 01:11:25,021 --> 01:11:27,621 -Quer mesmo saber? -Falo sério. 1033 01:11:31,721 --> 01:11:33,296 Somos amigos, doutor? 1034 01:11:35,346 --> 01:11:39,346 Acho essa palavra muito simplista para o que somos. 1035 01:11:41,871 --> 01:11:43,971 Mas você está me perguntando... 1036 01:11:45,121 --> 01:11:46,021 como amigo? 1037 01:11:49,471 --> 01:11:50,546 Estou. 1038 01:11:56,246 --> 01:11:59,746 Amanhã, quando apresentar minha defesa, 1039 01:12:01,396 --> 01:12:03,521 eu vou ler uma declaração. 1040 01:12:03,996 --> 01:12:05,471 Eu direi... 1041 01:12:06,321 --> 01:12:10,271 que assumo total responsabilidade por meus atos. 1042 01:12:10,346 --> 01:12:11,946 Portanto, renunciarei... 1043 01:12:12,546 --> 01:12:16,196 à responsabilidade pelos atos de terceiros 1044 01:12:16,374 --> 01:12:18,174 dos quais não tinha conhecimento 1045 01:12:19,149 --> 01:12:21,199 e dos quais não fui cúmplice. 1046 01:12:24,574 --> 01:12:25,999 O que eu fiz... 1047 01:12:28,899 --> 01:12:30,774 foi para o bem do meu país. 1048 01:12:32,049 --> 01:12:34,724 Diga-me, você não faria o mesmo pelo seu? 1049 01:12:52,660 --> 01:12:54,760 Me disseram que você estaria aqui. 1050 01:12:59,885 --> 01:13:01,485 Daqui a sete horas... 1051 01:13:03,635 --> 01:13:06,860 o mundo inteiro estará de olho nesta sala. 1052 01:13:08,460 --> 01:13:09,635 É a hora. 1053 01:13:10,660 --> 01:13:12,185 Isso é tudo. 1054 01:13:18,660 --> 01:13:22,210 Esta é a declaração que Göring deve ler amanhã. 1055 01:13:29,035 --> 01:13:30,035 Obrigado. 1056 01:14:24,160 --> 01:14:25,210 Atenção! 1057 01:14:32,160 --> 01:14:33,271 Vamos. 1058 01:14:49,710 --> 01:14:50,782 Lá vem eles! 1059 01:14:55,160 --> 01:14:56,271 Jesus amado! 1060 01:15:02,010 --> 01:15:03,785 Seja forte pela Alemanha! 1061 01:16:01,735 --> 01:16:02,760 Todos de pé! 1062 01:16:47,436 --> 01:16:48,986 Meritíssimos juízes, 1063 01:16:52,274 --> 01:16:53,649 tenho o privilégio 1064 01:16:54,235 --> 01:16:57,185 de abrir a sessão do primeiro julgamento na história 1065 01:16:57,585 --> 01:17:00,085 de crimes contra a paz mundial, 1066 01:17:00,185 --> 01:17:02,785 o que impõe uma grande responsabilidade. 1067 01:17:04,660 --> 01:17:07,985 Os crimes que vamos julgar e condenar 1068 01:17:08,985 --> 01:17:14,235 são tão premeditados, perversos e tão devastadores 1069 01:17:15,060 --> 01:17:18,885 que a civilização não pode ignorá-los, 1070 01:17:20,135 --> 01:17:23,185 porque ela não sobreviveria à sua repetição. 1071 01:17:26,060 --> 01:17:27,860 No banco dos réus, 1072 01:17:28,735 --> 01:17:30,860 sentam-se 20 homens imorais. 1073 01:17:31,740 --> 01:17:36,585 Demonstraremos que eles são a personificação do ódio racial, 1074 01:17:38,060 --> 01:17:40,840 do terrorismo, da violência, 1075 01:17:42,310 --> 01:17:47,185 bem como da arrogância e da crueldade do poder. 1076 01:17:49,235 --> 01:17:51,960 "A civilização não pode se dar o luxo de fazer concessões 1077 01:17:52,560 --> 01:17:56,010 e de lidar de forma ambígua ou indecisa" 1078 01:17:56,135 --> 01:17:58,810 com os homens em que essas forças 1079 01:17:59,085 --> 01:18:01,785 agora residem precariamente. 1080 01:18:06,410 --> 01:18:08,935 As guerras não são mais locais. 1081 01:18:11,060 --> 01:18:12,685 Todas as guerras modernas 1082 01:18:13,314 --> 01:18:16,389 eventualmente se tornarão guerras mundiais. 1083 01:18:18,539 --> 01:18:21,914 E nenhuma das grandes nações pode permanecer alheia. 1084 01:18:23,339 --> 01:18:25,514 Mas o último passo... 1085 01:18:26,464 --> 01:18:28,514 para evitar guerras periódicas, 1086 01:18:28,639 --> 01:18:31,994 que são inevitáveis num sistema de anarquia internacional, 1087 01:18:32,989 --> 01:18:37,389 é responsabilizar os estadistas perante a lei! 1088 01:18:39,714 --> 01:18:41,514 Permita-me esclarecer que, 1089 01:18:41,614 --> 01:18:45,304 embora esta lei seja aplicada pela 1ª vez contra agressores alemães, 1090 01:18:45,314 --> 01:18:48,314 ela deve condenar a agressão por qualquer outra nação, 1091 01:18:48,324 --> 01:18:50,914 incluindo as que estão reunidas aqui para julgar. 1092 01:18:52,314 --> 01:18:57,214 Só conseguiremos acabar com a tirania interna, 1093 01:18:57,314 --> 01:18:59,314 a violência e a agressão 1094 01:18:59,324 --> 01:19:02,514 daqueles que detêm o poder contra os direitos de seu povo, 1095 01:19:03,781 --> 01:19:10,081 quando garantirmos que todos sejam responsabilizados pela lei. 1096 01:19:24,306 --> 01:19:25,906 Hermann Göring. 1097 01:19:28,211 --> 01:19:30,131 Os réus devem se declarar culpados 1098 01:19:30,306 --> 01:19:32,931 ou inocentes das acusações. 1099 01:19:33,731 --> 01:19:36,856 Eles virão um a um ao microfone, 1100 01:19:37,011 --> 01:19:38,731 diante do banco dos réus. 1101 01:19:52,081 --> 01:19:54,156 Eu sou Hermann Wilhelm Göring. 1102 01:19:54,381 --> 01:19:58,331 Compareço perante este tribunal e o mundo. 1103 01:19:58,431 --> 01:20:00,031 "Juro dizer a verdade..." 1104 01:20:01,981 --> 01:20:05,531 O tribunal decidiu que os réus 1105 01:20:05,631 --> 01:20:08,256 não estão autorizados a fazer declarações. 1106 01:20:09,006 --> 01:20:11,131 Eles poderão se dirigir ao tribunal 1107 01:20:11,231 --> 01:20:12,956 antes da leitura do veredicto. 1108 01:20:15,481 --> 01:20:19,156 -Como marechal da Alemanha... -Você não é marechal aqui. 1109 01:20:19,931 --> 01:20:22,956 Você é o prisioneiro Hermann Göring. 1110 01:20:23,506 --> 01:20:26,556 Você se declara culpado ou inocente? 1111 01:20:32,281 --> 01:20:33,956 Nicht schuldig. 1112 01:21:02,931 --> 01:21:03,931 Emmy! 1113 01:21:05,406 --> 01:21:06,442 Edda! 1114 01:21:07,941 --> 01:21:09,019 Emmy! 1115 01:21:10,481 --> 01:21:13,106 O que houve? Onde elas estão? 1116 01:21:14,711 --> 01:21:16,156 O quê? Onde elas estão? 1117 01:21:16,231 --> 01:21:17,781 -Eles a levaram! -Quem? 1118 01:21:18,581 --> 01:21:19,781 Os americanos! 1119 01:21:34,806 --> 01:21:35,847 Emmy! 1120 01:21:36,806 --> 01:21:38,606 Emmy! Edda! 1121 01:21:40,731 --> 01:21:42,056 Emmy! Edda! 1122 01:21:43,206 --> 01:21:45,131 Emmy Göring! 1123 01:21:51,606 --> 01:21:52,717 "Sim?" 1124 01:21:55,536 --> 01:21:57,036 Preciso de um favor. 1125 01:21:58,836 --> 01:22:00,336 Só pode estar brincando. 1126 01:22:01,461 --> 01:22:03,036 Obrigado, vou precisar. 1127 01:22:05,336 --> 01:22:07,036 Emmy Göring foi presa 1128 01:22:07,136 --> 01:22:10,236 sob suspeita de cumplicidade no roubo de itens de arte. 1129 01:22:10,236 --> 01:22:12,836 Edda foi entregue às freiras. Não podem se comunicar. 1130 01:22:13,086 --> 01:22:14,586 É uma mulher e uma criança. 1131 01:22:15,686 --> 01:22:16,708 Sim. 1132 01:22:17,776 --> 01:22:20,811 -Senhor, podemos fazer melhor... -Estou de mãos atadas! 1133 01:22:22,271 --> 01:22:23,596 Não precisa agradecer. 1134 01:22:27,221 --> 01:22:28,246 Aliás, 1135 01:22:28,861 --> 01:22:30,661 como soube onde elas se escondiam? 1136 01:22:42,561 --> 01:22:44,336 Edda tocou para você de novo? 1137 01:22:47,261 --> 01:22:48,411 Sim, tocou. 1138 01:22:50,136 --> 01:22:51,911 Ela é muito talentosa. 1139 01:22:52,336 --> 01:22:53,511 Ela gosta de você. 1140 01:22:56,111 --> 01:22:57,636 Tem alguma carta? 1141 01:22:59,586 --> 01:23:00,686 Não. 1142 01:23:01,486 --> 01:23:04,886 -Nenhuma carta, infelizmente. -Não? 1143 01:23:06,411 --> 01:23:07,661 Na próxima vez. 1144 01:23:12,936 --> 01:23:14,861 Eis o meu novo médico. 1145 01:23:14,986 --> 01:23:20,261 -Falávamos sobre minha família. -Sim. Lamento o ocorrido. 1146 01:23:22,486 --> 01:23:23,586 O quê? 1147 01:23:23,886 --> 01:23:24,986 A prisão delas. 1148 01:23:25,161 --> 01:23:28,161 Sua esposa e filha foram presas há cinco dias. 1149 01:23:29,630 --> 01:23:31,130 Ele não te contou? 1150 01:23:36,855 --> 01:23:39,380 Ei! Que diabos foi aquilo?! 1151 01:23:39,805 --> 01:23:44,205 Ser honesto com os pacientes. Deveria tentar isso algum dia. 1152 01:23:44,280 --> 01:23:46,680 -Você arrasou com ele! -E daí? 1153 01:23:53,530 --> 01:23:55,555 -Ei! Parem! -Parem! 1154 01:23:57,105 --> 01:23:58,280 Caramba! 1155 01:23:58,305 --> 01:24:00,505 Vocês são especialistas em saúde mental! 1156 01:24:00,605 --> 01:24:01,880 Pelo amor de Deus! 1157 01:24:05,630 --> 01:24:09,505 Dr. Gilbert, o senhor quer que eu detenha o Dr. Kelley? 1158 01:24:13,735 --> 01:24:16,130 -Não, senhor. -Sumam da minha frente! 1159 01:24:22,605 --> 01:24:23,716 Um filme! 1160 01:24:27,355 --> 01:24:28,555 Todos de pé! 1161 01:24:42,905 --> 01:24:44,330 Meritíssimos juízes, 1162 01:24:44,505 --> 01:24:48,705 a acusação deseja apresentar este filme como prova. 1163 01:24:49,105 --> 01:24:53,505 As cenas a seguir nunca foram exibidas publicamente. 1164 01:24:54,105 --> 01:24:57,055 Este filme explicará sucintamente... 1165 01:24:57,605 --> 01:25:01,205 o significado do termo "campo de concentração". 1166 01:25:14,105 --> 01:25:16,555 CAMPOS DE CONCENTRAÇÃO NAZISTAS 1167 01:25:16,905 --> 01:25:20,905 Estes foram os principais campos de concentração e prisões 1168 01:25:20,905 --> 01:25:25,055 mantidos na Alemanha e Europa sob o domínio nazista. 1169 01:25:25,805 --> 01:25:27,805 CAMPO DE CONCENTRAÇÃO DE OHRDRUF 1170 01:25:27,905 --> 01:25:30,205 A 4ª Divisão Blindada do general Patton 1171 01:25:30,205 --> 01:25:32,305 libertou este campo no início de abril. 1172 01:25:34,905 --> 01:25:38,805 Cadáveres cobertos de cal estão empilhados neste galpão, 1173 01:25:38,805 --> 01:25:40,505 onde o fedor é insuportável. 1174 01:25:50,145 --> 01:25:51,645 A 3ª Divisão Blindada 1175 01:25:51,645 --> 01:25:54,945 libertou o campo de trabalhos forçados de Nordhausen. 1176 01:25:54,945 --> 01:25:57,745 Ao menos 3 mil prisioneiros políticos pereceram ali, 1177 01:25:57,745 --> 01:26:00,745 assassinados por soldados da SS e criminosos alemães, 1178 01:26:00,745 --> 01:26:02,445 que trabalhavam como guardas. 1179 01:26:02,445 --> 01:26:05,945 Nordhausen era um depósito para trabalhadores inaptos 1180 01:26:05,945 --> 01:26:08,145 das fábricas subterrâneas de bombas V 1181 01:26:08,145 --> 01:26:10,645 e de outros campos e fábricas alemãs. 1182 01:26:15,245 --> 01:26:18,745 Entre os cadáveres, havia homens fracos demais para se mover. 1183 01:26:23,095 --> 01:26:25,995 Nossos médicos trabalharam por dois dias e duas noites 1184 01:26:25,995 --> 01:26:28,385 tratando feridas e administrando medicamentos. 1185 01:26:28,395 --> 01:26:31,495 Mas, para casos avançados de inanição e tuberculose, 1186 01:26:31,495 --> 01:26:33,295 não havia tratamento. 1187 01:26:33,795 --> 01:26:37,795 Os sobreviventes são transferidos para hospitais aliados. 1188 01:26:50,195 --> 01:26:53,695 Sou o tenente Jack Taylor, oficial da marinha americana. 1189 01:26:53,695 --> 01:26:58,095 Sou de Hollywood, Califórnia. É a 1ª vez que vejo este filme. 1190 01:26:58,395 --> 01:27:00,895 Fui capturado em 1º de dezembro 1191 01:27:01,295 --> 01:27:04,795 e levado para o campo de Mauthausen, 1192 01:27:05,095 --> 01:27:07,245 um campo de extermínio, 1193 01:27:07,895 --> 01:27:14,695 onde éramos submetidos à fome, espancados e mortos. 1194 01:27:15,147 --> 01:27:18,347 Por sorte, minha hora ainda não havia chegado. 1195 01:27:22,547 --> 01:27:25,047 -Havia... -De quantas formas matavam as pessoas? 1196 01:27:25,047 --> 01:27:28,047 Cinco ou seis. Com gás, tiros, 1197 01:27:28,147 --> 01:27:31,147 golpes, isto é, golpes de porrete. 1198 01:27:31,747 --> 01:27:36,547 Exposição ao ar livre. 1199 01:27:37,047 --> 01:27:40,147 Os prisioneiros ficavam nus durante 48 horas, 1200 01:27:40,147 --> 01:27:43,247 enquanto jogavam água fria sobre eles, em pleno inverno. 1201 01:27:43,647 --> 01:27:45,047 Por inanição. 1202 01:27:46,011 --> 01:27:47,311 Ataque de cães... 1203 01:27:47,411 --> 01:27:50,211 ou eram jogados de um penhasco de 50 metros. 1204 01:27:51,711 --> 01:27:55,511 Tudo isso é verdade, foi visto e agora está registrado. 1205 01:27:57,936 --> 01:28:00,486 CAMPO DE BUCHENWALD 1206 01:28:00,611 --> 01:28:02,711 A nacionalidade e o número de identificação 1207 01:28:02,711 --> 01:28:05,011 estão tatuados nos ventres dos detentos. 1208 01:28:12,911 --> 01:28:14,411 No relatório oficial, 1209 01:28:14,411 --> 01:28:17,811 Buchenwald é descrito como uma fábrica de extermínio. 1210 01:28:19,011 --> 01:28:22,811 Pilhas de cadáveres jazem em frente ao crematório. 1211 01:28:25,884 --> 01:28:27,984 A instalação de incineração dos corpos. 1212 01:28:27,984 --> 01:28:30,884 Nela, encontram-se fornos que conferiam ao crematório 1213 01:28:30,884 --> 01:28:35,084 a capacidade máxima de 400 corpos em um turno de 10 horas. 1214 01:28:38,684 --> 01:28:40,484 Dachau, perto de Munique, 1215 01:28:40,584 --> 01:28:43,284 é um dos campos nazistas mais antigos. 1216 01:28:58,884 --> 01:29:02,584 Isto é o que os libertadores encontraram dentro do campo. 1217 01:29:28,484 --> 01:29:31,184 As roupas eram penduradas em fileiras, 1218 01:29:31,184 --> 01:29:34,084 após a asfixia dos detentos nas câmaras de gás. 1219 01:29:34,584 --> 01:29:37,084 Eles foram persuadidos a se despir, 1220 01:29:37,184 --> 01:29:39,284 sob o pretexto de tomar um banho, 1221 01:29:39,284 --> 01:29:42,184 para o qual receberiam toalhas e sabonetes. 1222 01:29:42,534 --> 01:29:44,534 CAMPO DE BERGEN-BELSEN 1223 01:29:47,465 --> 01:29:50,065 As condições sanitárias eram tão terríveis 1224 01:29:50,065 --> 01:29:54,265 que trouxeram escavadeiras ​​para acelerar a limpeza. 1225 01:30:15,165 --> 01:30:17,665 Este é o campo de Bergen-Belsen. 1226 01:30:57,265 --> 01:30:58,665 O que foi aquilo? 1227 01:31:04,365 --> 01:31:05,865 Como foi possível? 1228 01:31:09,265 --> 01:31:10,165 Himmler. 1229 01:31:11,065 --> 01:31:14,665 Himmler não era o vice-líder. Era você. 1230 01:31:15,265 --> 01:31:16,965 1.200 campos? 1231 01:31:17,565 --> 01:31:18,215 Não. 1232 01:31:18,265 --> 01:31:20,015 Devo acreditar que você não sabia? 1233 01:31:20,015 --> 01:31:23,565 -Qualquer um pode filmar aquilo. -Então esse filme é falso? 1234 01:31:23,565 --> 01:31:25,765 -Essa é a sua defesa? -O que diria no meu lugar? 1235 01:31:25,765 --> 01:31:28,265 -A verdade, pra variar! -Para quê? 1236 01:31:29,165 --> 01:31:31,165 Para você ir correndo contar ao Jackson? 1237 01:31:32,665 --> 01:31:37,465 Meu amigo, sua hipocrisia é espantosa. 1238 01:31:38,065 --> 01:31:39,365 Minha hipocrisia? 1239 01:31:39,365 --> 01:31:41,765 Acha que armas americanas não matam pessoas? 1240 01:31:42,165 --> 01:31:44,865 Vocês pulverizaram 150 mil japoneses 1241 01:31:44,865 --> 01:31:46,565 com um toque de botão... 1242 01:31:46,765 --> 01:31:50,665 e ousam me julgar por crimes de guerra? 1243 01:31:50,665 --> 01:31:54,565 -Tínhamos o direito de nos defender. -Defender-se em território alheio? 1244 01:31:54,565 --> 01:31:57,465 Há uma diferença entre nós bombardearmos fábricas 1245 01:31:57,465 --> 01:31:59,965 e civis morrerem como dano colateral, 1246 01:31:59,965 --> 01:32:03,465 e vocês construírem 1.200 abatedouros humanos, 1247 01:32:03,465 --> 01:32:06,965 projetados para exterminar uma raça inteira! 1248 01:32:06,965 --> 01:32:10,765 -E você sabia disso! -O que acha que é a guerra? 1249 01:32:14,165 --> 01:32:15,565 Não foi o que vi hoje. 1250 01:32:15,565 --> 01:32:18,965 Sabe o que os russos fazem com os prisioneiros de guerra alemães? 1251 01:32:19,165 --> 01:32:21,865 Você é um homem livre, eu sou um prisioneiro, 1252 01:32:21,865 --> 01:32:24,165 porque vocês venceram e nós perdemos, 1253 01:32:24,165 --> 01:32:26,765 e não porque são moralmente superiores! 1254 01:32:27,208 --> 01:32:30,708 Este julgamento será considerado uma farsa daqui a 15 anos. 1255 01:32:30,808 --> 01:32:34,108 Grandes conquistadores não são considerados assassinos. 1256 01:32:34,408 --> 01:32:38,708 -Gengis Khan, Alexandre, o Grande... -Você não é Alexandre, o Grande! 1257 01:32:40,508 --> 01:32:43,508 Você é apenas um gordo numa cela. 1258 01:32:45,208 --> 01:32:47,108 E você sabia! 1259 01:32:51,308 --> 01:32:53,608 Eu estava errado. 1260 01:32:57,830 --> 01:33:00,130 Você não está destinado a grandes feitos. 1261 01:33:01,008 --> 01:33:05,008 Acho que você terá uma vida miserável. 1262 01:33:07,608 --> 01:33:10,108 Tudo será ofuscado por isso. 1263 01:33:11,002 --> 01:33:13,302 Pelo tempo que passou comigo. 1264 01:33:14,102 --> 01:33:17,202 Você escreverá seus livros, tentando reviver tudo isso. 1265 01:33:17,802 --> 01:33:20,102 O único momento em sua vida... 1266 01:33:21,202 --> 01:33:23,902 em que se deparou com a grandeza. 1267 01:33:24,202 --> 01:33:26,202 Você se considera um grande homem? 1268 01:33:28,902 --> 01:33:30,802 Esse é o seu legado? 1269 01:33:30,802 --> 01:33:32,702 Pelo menos terei algum. 1270 01:33:33,302 --> 01:33:36,502 Você não deixará rastros neste mundo. 1271 01:33:37,302 --> 01:33:38,802 Eu sou o livro! 1272 01:33:39,002 --> 01:33:41,902 Você é uma nota de rodapé. 1273 01:33:46,702 --> 01:33:48,477 Eles vão matar você! 1274 01:33:50,302 --> 01:33:55,727 Você será enforcado até se mijar nas calças. 1275 01:33:56,602 --> 01:33:57,852 E morrerá. 1276 01:34:00,343 --> 01:34:02,143 Sua esposa ficará viúva. 1277 01:34:03,343 --> 01:34:05,543 E sua filha, uma órfã. 1278 01:34:08,943 --> 01:34:11,093 E a culpa será sua. 1279 01:34:43,743 --> 01:34:45,268 Eu sei quem você é. 1280 01:34:46,618 --> 01:34:47,768 Do que você gosta? 1281 01:34:48,568 --> 01:34:49,893 É melhor não saber. 1282 01:34:50,468 --> 01:34:53,093 Jackson vai ouvi-lo no tribunal depois de amanhã. 1283 01:34:55,293 --> 01:34:58,068 Jackson será esmagado. 1284 01:34:58,693 --> 01:35:00,043 Por que você diz isso? 1285 01:35:00,993 --> 01:35:04,393 Porque Göring está pronto para ele. 1286 01:35:06,893 --> 01:35:08,843 Ele estava pronto para todos nós. 1287 01:35:12,817 --> 01:35:17,137 Por que você não me conta tudo? 1288 01:35:19,023 --> 01:35:21,043 Veja só! O MÉDICO DA PRISÃO REVELA TUDO 1289 01:35:21,118 --> 01:35:25,068 Suas conversas particulares com Göring viraram manchete. 1290 01:35:25,168 --> 01:35:26,843 -Senhor... -Seu trabalho aqui terminou. 1291 01:35:27,793 --> 01:35:29,943 Já assinei sua ordem de transferência. 1292 01:35:30,018 --> 01:35:32,868 Você voltará aos EUA, onde será dispensado. 1293 01:35:33,123 --> 01:35:36,618 Você envergonhou a todos deste escritório pela última vez. 1294 01:35:38,868 --> 01:35:40,168 Sinto muito, Coronel. 1295 01:35:42,168 --> 01:35:44,393 -O senhor merece coisa melhor. -Sim, mereço. 1296 01:35:46,768 --> 01:35:48,143 A propósito, 1297 01:35:48,682 --> 01:35:51,407 vamos libertar a esposa e a filha de Göring. 1298 01:35:51,793 --> 01:35:53,718 Você tinha razão. Somos melhores do que isso. 1299 01:35:58,684 --> 01:35:59,737 Obrigado, senhor. 1300 01:35:59,762 --> 01:36:01,537 Seu trem parte às 17h. 1301 01:36:02,443 --> 01:36:05,418 Não me leve a mal, mas nunca mais quero vê-lo. 1302 01:36:20,275 --> 01:36:21,975 Você veio se despedir? 1303 01:36:22,575 --> 01:36:25,575 Estava falando sério? Juiz Jackson não tem chance? 1304 01:36:25,675 --> 01:36:26,698 Sim, falei. 1305 01:36:26,775 --> 01:36:29,275 É só um grande espetáculo para a plateia. 1306 01:36:29,475 --> 01:36:31,775 Então, não importa o que aconteça amanhã, 1307 01:36:31,875 --> 01:36:33,975 se Göring vencer Jackson, que assim seja. 1308 01:36:33,975 --> 01:36:35,375 Não acredito nisso. 1309 01:36:37,775 --> 01:36:39,075 Nem você. 1310 01:36:40,575 --> 01:36:42,975 Ninguém sabe mais sobre ele do que você. 1311 01:36:44,075 --> 01:36:45,675 Sim, é verdade. 1312 01:36:46,875 --> 01:36:49,575 Passei milhares de horas com ele. 1313 01:36:49,575 --> 01:36:50,775 Fiz centenas de testes. 1314 01:36:50,775 --> 01:36:52,875 Sabe o que o diferencia de nós? 1315 01:36:53,975 --> 01:36:55,075 Nada. 1316 01:36:56,675 --> 01:36:57,786 Eu sei. 1317 01:36:59,825 --> 01:37:00,900 Sabe? 1318 01:37:01,825 --> 01:37:03,250 Porque eu sou um deles. 1319 01:37:05,150 --> 01:37:06,625 Do que está falando? 1320 01:37:07,925 --> 01:37:09,750 Doutor, eu sou alemão. 1321 01:37:11,500 --> 01:37:12,875 Eu cresci em Munique. 1322 01:37:13,575 --> 01:37:16,675 Você disse que cresceu em Detroit e que sua mãe falava alemão. 1323 01:37:16,675 --> 01:37:19,075 Isso mesmo, meu pai também. 1324 01:37:20,575 --> 01:37:22,275 Porque eu cresci aqui. 1325 01:37:22,320 --> 01:37:24,420 Você é um soldado americano. 1326 01:37:27,175 --> 01:37:28,375 Por que foi embora? 1327 01:37:30,820 --> 01:37:32,195 O que você acha? 1328 01:37:37,920 --> 01:37:39,320 Você é judeu. 1329 01:37:47,820 --> 01:37:51,720 Loiro e olhos azuis... graças a isso, nunca precisei lutar. 1330 01:37:54,745 --> 01:37:56,370 Meu pai era um patriota. 1331 01:37:56,570 --> 01:37:58,820 Ele lutou pela Alemanha na Primeira Guerra. 1332 01:38:01,303 --> 01:38:03,103 Nós amávamos este país. 1333 01:38:04,858 --> 01:38:07,033 Por fim, ele entendeu que tínhamos de partir. 1334 01:38:10,256 --> 01:38:11,606 Como conseguiram? 1335 01:38:13,208 --> 01:38:15,308 O visto de viagem foi o maior problema. 1336 01:38:16,998 --> 01:38:19,298 Nenhum país queria nos aceitar. 1337 01:38:19,820 --> 01:38:23,145 Meu pai tinha um primo em Nova York que nos ajudou. 1338 01:38:24,620 --> 01:38:27,220 Finalmente, em 1940, conseguimos os vistos. 1339 01:38:28,919 --> 01:38:31,719 Mas só tínhamos dinheiro para uma passagem. 1340 01:38:34,520 --> 01:38:36,470 Minha irmãzinha, Margot, 1341 01:38:38,320 --> 01:38:40,120 tinha apenas 11 anos... 1342 01:38:40,720 --> 01:38:43,320 Meus pais não queriam que ela viajasse sozinha. 1343 01:38:44,442 --> 01:38:45,842 Então fui sozinho. 1344 01:38:49,275 --> 01:38:51,725 Enjoei em toda a viagem. 1345 01:38:55,620 --> 01:38:58,095 Quando desembarquei, fui morar com meu primo. 1346 01:39:00,601 --> 01:39:02,701 Os nazistas invadiram a Holanda... 1347 01:39:06,858 --> 01:39:08,758 e meus pais nunca vieram. 1348 01:39:12,258 --> 01:39:14,258 Então fui para Detroit. 1349 01:39:16,058 --> 01:39:19,258 Consegui um estágio numa fábrica de ferramentas. 1350 01:39:19,658 --> 01:39:22,508 Aprendi inglês ouvindo beisebol no rádio. 1351 01:39:24,258 --> 01:39:26,158 Após o ataque a Pearl Harbor, 1352 01:39:27,458 --> 01:39:30,933 fui o primeiro a me alistar no exército. 1353 01:39:33,208 --> 01:39:34,608 Sabe o que me disseram? 1354 01:39:35,933 --> 01:39:37,358 Que não podiam me aceitar 1355 01:39:37,983 --> 01:39:39,833 porque eu não era cidadão americano. 1356 01:39:41,558 --> 01:39:43,908 Tive que esperar até ser chamado. 1357 01:39:46,758 --> 01:39:47,908 Então esperei. 1358 01:39:49,058 --> 01:39:51,133 Esperei e esperei. 1359 01:39:51,283 --> 01:39:54,558 Olhei minha caixa de correio todos os dias por dois anos. 1360 01:39:57,383 --> 01:39:59,583 Em 6 de junho de 1944, 1361 01:40:00,958 --> 01:40:04,083 desembarquei na praia de Omaha, no Dia D. 1362 01:40:08,933 --> 01:40:10,708 Embora quatro anos antes, 1363 01:40:12,808 --> 01:40:14,658 eu tenha deixado este país 1364 01:40:15,033 --> 01:40:18,033 no meio da noite, assustado e sozinho. 1365 01:40:22,058 --> 01:40:24,433 Mas voltei com um exército inteiro. 1366 01:40:28,633 --> 01:40:29,858 Encontrei a Margot. 1367 01:40:31,558 --> 01:40:34,258 Ela está na Suíça. 1368 01:40:34,333 --> 01:40:37,033 Ela tem 16 anos agora e mora com parentes. 1369 01:40:38,833 --> 01:40:39,883 Ela está bem. 1370 01:40:41,258 --> 01:40:42,533 Ela sobreviveu. 1371 01:40:43,858 --> 01:40:45,408 E seus pais? 1372 01:40:47,958 --> 01:40:49,683 Segundo os registros, 1373 01:40:50,508 --> 01:40:54,883 meus pais chegaram a Auschwitz em 12 de agosto de 1942. 1374 01:40:57,733 --> 01:41:01,933 O campo foi libertado em 27 de janeiro de 1945. 1375 01:41:05,768 --> 01:41:07,168 Nenhum vestígio deles. 1376 01:41:09,568 --> 01:41:12,568 Os nazistas tinham um nome para o que fizeram conosco. 1377 01:41:16,418 --> 01:41:18,093 A Solução Final. 1378 01:41:22,193 --> 01:41:24,118 Como se fôssemos... 1379 01:41:26,068 --> 01:41:31,568 só um quebra-cabeça irritante que finalmente foi resolvido. 1380 01:41:35,493 --> 01:41:37,143 Sinto muito, Howie. 1381 01:41:39,018 --> 01:41:41,093 Vou contar para o Streicher. 1382 01:41:44,143 --> 01:41:46,968 Vou dizer na cara dele, 1383 01:41:47,168 --> 01:41:50,348 antes de enforcarem esse desgraçado, 1384 01:41:50,443 --> 01:41:52,118 que ele confiou num judeu. 1385 01:41:56,868 --> 01:42:00,693 Você disse que não importa o que aconteça amanhã. 1386 01:42:05,943 --> 01:42:07,093 Sim, importa. 1387 01:42:09,593 --> 01:42:10,868 Mais do que imagina. 1388 01:42:12,943 --> 01:42:14,268 Importa para mim, 1389 01:42:16,443 --> 01:42:17,843 para minha família... 1390 01:42:18,443 --> 01:42:20,093 e para a Alemanha. 1391 01:42:20,443 --> 01:42:22,318 Göring tem que ser derrotado. 1392 01:42:29,793 --> 01:42:31,868 Se acha que ele vai derrotar o Jackson... 1393 01:42:34,043 --> 01:42:38,008 Doutor, por favor, faça alguma coisa a respeito. 1394 01:42:41,843 --> 01:42:42,943 Não posso. 1395 01:42:46,018 --> 01:42:47,468 Não pode? 1396 01:42:50,118 --> 01:42:51,918 Sou apenas um psiquiatra. 1397 01:43:08,818 --> 01:43:11,343 Quer saber por que isso aconteceu aqui? 1398 01:43:14,068 --> 01:43:15,518 Porque o povo deixou. 1399 01:43:16,993 --> 01:43:19,593 Porque não resistiram até que fosse tarde demais. 1400 01:43:22,318 --> 01:43:24,293 Boa viagem de volta, doutor. 1401 01:43:37,368 --> 01:43:38,918 Sim, senhor. Claro. 1402 01:43:41,168 --> 01:43:44,343 Não, entendo perfeitamente. 1403 01:43:46,493 --> 01:43:47,537 Obrigado. 1404 01:43:51,068 --> 01:43:52,418 Desgraçado. 1405 01:43:54,068 --> 01:43:58,468 Truman nomeou Frederick Vinson como juiz-chefe da Suprema Corte. 1406 01:44:00,868 --> 01:44:04,168 -Eu não queria a vaga mesmo. -E quem iria querer? 1407 01:44:05,843 --> 01:44:07,043 Saúde! 1408 01:44:10,268 --> 01:44:11,768 É uma armadilha! 1409 01:44:11,868 --> 01:44:14,618 Dr. Kelley, soube que dispensaram o senhor. 1410 01:44:14,618 --> 01:44:17,268 Ao convidar Göring para depor, ele conseguirá tudo que deseja. 1411 01:44:17,268 --> 01:44:19,368 É exatamente por isso que ele se rendeu. 1412 01:44:19,368 --> 01:44:22,368 É sua última chance de redimir o Reich perante o mundo. 1413 01:44:22,368 --> 01:44:24,168 Depois do que li no jornal hoje, 1414 01:44:24,168 --> 01:44:25,968 acho que não ligo para o que você pensa. 1415 01:44:25,968 --> 01:44:27,668 -Vocês não vão superá-lo! -Guardas! 1416 01:44:27,668 --> 01:44:29,368 Não sem ajuda. 1417 01:44:30,306 --> 01:44:32,006 Isso é tudo que tenho sobre ele. 1418 01:44:32,356 --> 01:44:35,181 Documentos pessoais, entrevistas extraoficiais. 1419 01:44:35,256 --> 01:44:37,631 Sei mais sobre ele do que qualquer um. 1420 01:44:37,831 --> 01:44:39,281 E está tudo aqui. 1421 01:44:42,756 --> 01:44:44,156 Por que você o guardou? 1422 01:44:45,931 --> 01:44:47,406 Eu queria escrever um livro. 1423 01:44:49,606 --> 01:44:51,606 Ser alguém na vida. 1424 01:44:55,356 --> 01:44:56,431 Tudo bem. 1425 01:44:58,031 --> 01:45:00,331 Acha mesmo que não vou superá-lo? 1426 01:45:00,836 --> 01:45:02,086 Francamente? 1427 01:45:04,161 --> 01:45:05,336 Eu não sei. 1428 01:45:06,586 --> 01:45:08,786 Sabe, eu ia me tornar o juiz-chefe. 1429 01:45:10,286 --> 01:45:13,886 Agora ficarei feliz se tiver meu emprego, quando voltar. 1430 01:45:13,886 --> 01:45:16,986 E eu fui dispensado do exército há seis horas. 1431 01:45:17,886 --> 01:45:20,186 Não temos mais nada a perder, senhor. 1432 01:45:22,586 --> 01:45:24,486 Vamos acabar com esta guerra. 1433 01:45:34,461 --> 01:45:37,511 "O truque é usar sua vaidade contra ele. 1434 01:45:38,911 --> 01:45:40,886 Ele é um marechal. 1435 01:45:41,286 --> 01:45:44,286 E um marechal nunca comete um erro. 1436 01:45:44,636 --> 01:45:46,161 Ele não pode errar. 1437 01:45:46,236 --> 01:45:49,011 Cada decisão que o trouxe até aqui 1438 01:45:49,136 --> 01:45:50,786 tem que ser a certa. 1439 01:45:50,966 --> 01:45:53,886 Então, mesmo que ele não queira falar sobre os campos, 1440 01:45:53,936 --> 01:45:56,736 a SS e a Solução Final, 1441 01:45:57,136 --> 01:45:59,561 você pode forçá-lo a assumir a responsabilidade." 1442 01:46:00,036 --> 01:46:01,311 "Kelley tem razão." 1443 01:46:01,436 --> 01:46:04,386 "Faça-o admitir que assinou essas ordens." 1444 01:46:04,711 --> 01:46:06,111 E vai encurralá-lo. 1445 01:46:07,836 --> 01:46:09,336 E vou encurralá-lo. 1446 01:46:12,486 --> 01:46:13,886 Hoje é o seu dia. 1447 01:46:14,686 --> 01:46:15,961 Você está pronto. 1448 01:47:27,336 --> 01:47:29,836 Sargento, por que Douglas Kelley ainda está aqui? 1449 01:47:31,961 --> 01:47:33,411 Não sei, senhor. 1450 01:47:36,536 --> 01:47:37,636 Todos de pé! 1451 01:47:51,861 --> 01:47:54,836 Juiz Jackson, você está pronto? 1452 01:48:12,987 --> 01:48:16,212 A acusação chama a depor Hermann Göring. 1453 01:49:05,237 --> 01:49:08,137 Que fique registrado, você tem alguma dúvida 1454 01:49:08,237 --> 01:49:10,212 de que Adolf Hitler está morto? 1455 01:49:13,537 --> 01:49:15,037 Não tenho nenhuma dúvida. 1456 01:49:16,587 --> 01:49:17,962 Então está ciente 1457 01:49:18,469 --> 01:49:21,899 de que é o único homem vivo capaz de nos explicar 1458 01:49:21,969 --> 01:49:24,294 os verdadeiros propósitos do Partido Nazista 1459 01:49:24,369 --> 01:49:26,494 e o funcionamento de sua liderança? 1460 01:49:27,819 --> 01:49:30,044 Sim, perfeitamente. 1461 01:49:31,669 --> 01:49:33,944 Seu Partido, desde o início, 1462 01:49:34,019 --> 01:49:36,669 pretendia derrubar a República de Weimar? 1463 01:49:38,944 --> 01:49:41,119 Estávamos firmemente dispostos a isso. 1464 01:49:42,169 --> 01:49:43,269 Que diabos?! 1465 01:49:43,369 --> 01:49:44,919 E quando tomaram o poder, 1466 01:49:45,019 --> 01:49:48,044 vocês aboliram o regime parlamentar na Alemanha? 1467 01:49:48,244 --> 01:49:50,644 Decidimos que não tinha utilidade. 1468 01:49:51,169 --> 01:49:54,794 Por que achavam que o povo era incapaz de se autogovernar? 1469 01:49:57,424 --> 01:49:59,799 Fomos eleitos pelo povo, 1470 01:50:00,124 --> 01:50:02,499 que nos deu um mandato para a mudança. 1471 01:50:03,224 --> 01:50:07,699 "O regime anterior havia levado a Alemanha à beira da ruína." 1472 01:50:08,324 --> 01:50:10,474 "Seu presidente Roosevelt disse:" 1473 01:50:10,629 --> 01:50:14,749 'Há certas nações na Europa que desistiram da democracia 1474 01:50:15,149 --> 01:50:17,624 não porque não a desejassem, 1475 01:50:18,199 --> 01:50:22,299 mas porque a democracia trouxe à tona homens fracos demais.' 1476 01:50:23,899 --> 01:50:25,649 Passemos aos crimes de guerra. 1477 01:50:25,849 --> 01:50:27,699 Uma vez no poder, 1478 01:50:27,929 --> 01:50:30,199 vocês julgaram necessário suprimir 1479 01:50:30,299 --> 01:50:32,449 os partidos de oposição, correto? 1480 01:50:32,624 --> 01:50:36,474 Decidimos que não podíamos mais tolerar a oposição. 1481 01:50:36,859 --> 01:50:41,449 Então decidiram que era necessário criar campos de concentração? 1482 01:50:42,289 --> 01:50:43,424 Os campos 1483 01:50:43,524 --> 01:50:46,774 foram criados como uma forma de combater os comunistas 1484 01:50:46,899 --> 01:50:48,449 e sua violência. 1485 01:50:48,499 --> 01:50:51,499 Por isso, foi preciso criar um campo para eles. 1486 01:50:51,549 --> 01:50:53,879 Uns dois ou três campos, algo assim. 1487 01:50:54,799 --> 01:50:57,549 Vocês também precisavam de certos grupos 1488 01:50:57,624 --> 01:51:01,089 para cumprir ordens e lutar por vocês, se necessário, certo? 1489 01:51:01,499 --> 01:51:03,474 -Certos grupos? -Bem, por exemplo, 1490 01:51:03,524 --> 01:51:05,549 se quisessem matar certas pessoas, 1491 01:51:05,824 --> 01:51:08,624 vocês recorreriam a uma organização para fazer isso. 1492 01:51:09,629 --> 01:51:13,674 A Alemanha tinha uma polícia política, como em qualquer país. 1493 01:51:13,724 --> 01:51:17,899 A SA e a SS eram organizações que cumpriam essas ordens 1494 01:51:18,124 --> 01:51:21,149 e lidavam com as pessoas fisicamente, não é? 1495 01:51:21,279 --> 01:51:24,449 A SA nunca recebeu ordens para matar ninguém. 1496 01:51:24,574 --> 01:51:26,674 Nem a SS, pelo menos não na minha época. 1497 01:51:26,749 --> 01:51:29,574 Depois, não tive mais influência nessa questão. 1498 01:51:29,999 --> 01:51:32,924 Bem, a SS realizava prisões. 1499 01:51:33,574 --> 01:51:36,799 E coordenava os transportes para os campos de concentração. 1500 01:51:36,874 --> 01:51:38,549 Você não se lembra da época 1501 01:51:38,874 --> 01:51:40,874 em que a SS começou a agir 1502 01:51:40,974 --> 01:51:43,349 como braço executor do Partido Nazista? 1503 01:51:43,429 --> 01:51:46,374 Seria muito difícil explicar a um estrangeiro 1504 01:51:46,424 --> 01:51:50,479 onde a SS ou a Gestapo podiam agir e onde não podiam. 1505 01:51:51,099 --> 01:51:52,165 Tente. 1506 01:51:53,049 --> 01:51:57,949 Talvez quando a polícia passou para o controle de Himmler, 1507 01:51:58,099 --> 01:52:00,199 as expectativas possam ter mudado. 1508 01:52:00,274 --> 01:52:02,924 É claro que é sabido que certas unidades da SS 1509 01:52:03,029 --> 01:52:05,824 guardavam os campos e, mais tarde, assumiram 1510 01:52:06,024 --> 01:52:07,849 certas funções policiais. 1511 01:52:08,799 --> 01:52:12,899 E será que executavam outras funções nos campos? 1512 01:52:13,624 --> 01:52:15,924 A que funções se refere? 1513 01:52:17,399 --> 01:52:22,099 Eles executavam todas as funções dos campos, certo? 1514 01:52:27,474 --> 01:52:30,899 Se uma unidade da SS guardava o campo... 1515 01:52:31,924 --> 01:52:35,399 e um comandante da SS chefiava o campo, 1516 01:52:36,524 --> 01:52:39,449 então é razoável supor 1517 01:52:40,174 --> 01:52:44,899 que eles executavam todas as funções do campo. 1518 01:52:45,774 --> 01:52:47,049 Termine isso. 1519 01:52:47,124 --> 01:52:50,199 Você disse que queria um Estado alemão forte 1520 01:52:50,224 --> 01:52:53,299 para superar os termos de Versalhes, certo? 1521 01:52:53,374 --> 01:52:56,924 Queríamos um Estado alemão forte, independentemente de Versalhes. 1522 01:52:57,029 --> 01:52:59,924 O primeiro país que a Alemanha anexou foi a Áustria. 1523 01:53:00,024 --> 01:53:03,379 Mas ela não pertencia à Alemanha antes da Primeira Guerra 1524 01:53:03,499 --> 01:53:07,324 e o Tratado de Versalhes não a retirou da Alemanha, certo? 1525 01:53:07,349 --> 01:53:08,999 Não, não exatamente. 1526 01:53:09,049 --> 01:53:11,299 O 2º território que a Alemanha anexou 1527 01:53:11,374 --> 01:53:14,274 "foi a Boêmia, depois a Morávia, então a Eslováquia." 1528 01:53:15,414 --> 01:53:19,389 Nem foram retirados da Alemanha pelo Tratado de Versalhes 1529 01:53:19,519 --> 01:53:23,464 nem pertenciam à Alemanha antes da Primeira Guerra, certo? 1530 01:53:23,514 --> 01:53:25,614 Essas porções do território tcheco 1531 01:53:25,739 --> 01:53:28,839 não pertenciam ao pequeno Reich Alemão 1532 01:53:28,939 --> 01:53:31,014 na época do Tratado de Versalhes. 1533 01:53:31,239 --> 01:53:38,939 Mas antes disso, fizeram parte do Reich Alemão durante séculos. 1534 01:53:38,939 --> 01:53:42,939 -Ainda não respondeu à minha pergunta! -Eu já respondi. 1535 01:53:42,939 --> 01:53:46,339 Se os fatos não lhe agradam, sinto muito. 1536 01:53:46,339 --> 01:53:47,939 Não pode responder "sim ou não"? 1537 01:53:48,039 --> 01:53:52,629 Seu tempo pode não ser tão valioso quanto é para o resto de nós. 1538 01:53:52,639 --> 01:53:54,889 Excelência, o tribunal entende que a testemunha 1539 01:53:54,989 --> 01:53:56,789 tem o direito de apresentar 1540 01:53:57,039 --> 01:53:59,839 as explicações que julgar apropriadas. 1541 01:53:59,839 --> 01:54:03,439 Creio que o tribunal está ciente de que, fora deste tribunal, 1542 01:54:03,539 --> 01:54:06,939 há uma grave questão social relativa ao ressurgimento do nazismo. 1543 01:54:06,939 --> 01:54:12,039 "E um dos objetivos do réu Göring é apoiá-lo e perpetuá-lo" 1544 01:54:12,139 --> 01:54:15,139 fazendo propaganda através deste julgamento. 1545 01:54:15,139 --> 01:54:17,439 -Vossa Excelência... -Esta testemunha adotou, 1546 01:54:17,439 --> 01:54:20,089 tanto no banco das testemunhas como no banco dos réus, 1547 01:54:20,139 --> 01:54:23,839 uma atitude arrogante e desdenhosa para com este tribunal, 1548 01:54:23,939 --> 01:54:27,439 que lhe concede a oportunidade de um julgamento 1549 01:54:27,439 --> 01:54:29,239 que ele jamais concedeu a ninguém! 1550 01:54:29,239 --> 01:54:32,139 A decisão está mantida, Excelência. 1551 01:54:38,089 --> 01:54:41,389 Devo, é claro, acatar a decisão do tribunal, 1552 01:54:42,339 --> 01:54:47,264 mas peço que a testemunha responda sucintamente. 1553 01:54:51,139 --> 01:54:53,564 Poderia repetir a pergunta? 1554 01:54:55,339 --> 01:54:59,039 Eles não foram retirados de vocês... 1555 01:54:59,239 --> 01:55:01,439 pelo Tratado de Versalhes, não é? 1556 01:55:01,439 --> 01:55:03,439 É claro que a Áustria... 1557 01:55:03,539 --> 01:55:05,539 foi retirada pelo Tratado de Versalhes. 1558 01:55:05,539 --> 01:55:07,239 Assim como os Sudetos. 1559 01:55:08,839 --> 01:55:12,439 Porque ambos os territórios seriam territórios alemães, 1560 01:55:12,697 --> 01:55:16,597 em virtude do direito à autodeterminação dos povos. 1561 01:55:17,997 --> 01:55:19,797 Isso é curioso, 1562 01:55:20,297 --> 01:55:23,597 já que acabou de afirmar que o direito à autodeterminação 1563 01:55:23,597 --> 01:55:25,797 foi a primeira coisa que aboliram. 1564 01:55:27,797 --> 01:55:29,697 Desde o início, 1565 01:55:29,797 --> 01:55:34,697 vocês consideraram a exclusão dos judeus da vida econômica alemã 1566 01:55:34,697 --> 01:55:39,797 como uma fase do Plano Quadrienal sob sua jurisdição, correto? 1567 01:55:40,097 --> 01:55:41,997 -Parcialmente correto. -Parcialmente? 1568 01:55:42,597 --> 01:55:43,641 Sei. 1569 01:55:44,297 --> 01:55:48,197 Gostaria de rever brevemente... 1570 01:55:48,697 --> 01:55:52,697 suas ações administrativas referentes à questão judaica. 1571 01:55:53,197 --> 01:55:56,697 Primeiro, o senhor proclamou as Leis de Nuremberg? 1572 01:55:59,397 --> 01:56:00,547 Sim, proclamei. 1573 01:56:00,597 --> 01:56:03,697 Esse era o meu papel como presidente do Reichstag. 1574 01:56:04,040 --> 01:56:05,540 Quando foi isso? 1575 01:56:06,540 --> 01:56:08,940 Em 15 de setembro de 1935. 1576 01:56:08,940 --> 01:56:13,340 E, em 1 de dezembro de 1936, vocês aprovaram uma lei 1577 01:56:13,340 --> 01:56:16,140 que punia a transferência de bens para o exterior 1578 01:56:16,140 --> 01:56:17,340 com a morte? 1579 01:56:17,806 --> 01:56:18,890 Correto. 1580 01:56:18,940 --> 01:56:22,540 Essa foi a lei contra a sabotagem econômica. 1581 01:56:22,540 --> 01:56:25,240 Em 22 de abril de 1938, o senhor anunciou sanções 1582 01:56:25,240 --> 01:56:29,220 contra a camuflagem de firmas judaicas dentro do Reich. 1583 01:56:29,240 --> 01:56:30,630 Camuflagem, sim. 1584 01:56:30,640 --> 01:56:33,640 Em 26 de abril de 1938, o senhor assinou um decreto, 1585 01:56:33,640 --> 01:56:37,940 exigindo o registro de todos os bens judaicos na Alemanha e no exterior. 1586 01:56:38,940 --> 01:56:40,340 Se foi assinado por mim... 1587 01:56:40,340 --> 01:56:42,640 Então o decreto de 12 de novembro de 1938, 1588 01:56:42,740 --> 01:56:46,440 que impôs uma multa de um bilhão de marcos a todos os judeus, 1589 01:56:46,440 --> 01:56:47,640 como compensação. 1590 01:56:47,640 --> 01:56:50,890 -Sim, mas... -Os prejuízos causados às propriedades judaicas, 1591 01:56:50,940 --> 01:56:52,740 durante os tumultos de 1938, 1592 01:56:52,740 --> 01:56:55,240 deviam ser custeados ​​pelos judeus, 1593 01:56:55,240 --> 01:56:58,940 e o Reich receberia as indenizações. 1594 01:56:59,040 --> 01:57:01,340 Há muitos detalhes aqui. Indenizações... 1595 01:57:01,340 --> 01:57:04,440 E o decreto de 17 de setembro de 1940, 1596 01:57:04,540 --> 01:57:07,440 que confiscava todos os bens dos judeus poloneses! 1597 01:57:07,540 --> 01:57:11,540 Sim. Esta parte da Polônia era uma ex-província alemã 1598 01:57:11,540 --> 01:57:14,440 -e devia retornar à Alemanha. -O decreto de 31 de julho de 1941... 1599 01:57:14,778 --> 01:57:17,678 incumbia Himmler e Heydrich 1600 01:57:18,344 --> 01:57:22,344 de planejar a Solução Final da Questão Judaica. 1601 01:57:29,055 --> 01:57:32,855 Isso é falso. Conheço bem este decreto. 1602 01:57:33,767 --> 01:57:37,067 Solicito que lhe seja apresentado o documento 710, 1603 01:57:37,611 --> 01:57:39,811 número de exibição USA-509. 1604 01:57:42,347 --> 01:57:44,247 Acho que isso deve constar nos autos 1605 01:57:44,247 --> 01:57:46,747 para evitar objeções em relação à tradução. 1606 01:57:46,747 --> 01:57:47,797 Danke schön. 1607 01:57:52,947 --> 01:57:56,247 Esse documento está assinado por você, correto? 1608 01:57:57,547 --> 01:57:59,022 Sim, correto. 1609 01:57:59,547 --> 01:58:01,847 Corrija-me se eu estiver errado. 1610 01:58:04,147 --> 01:58:08,647 "Em continuidade à tarefa que lhe foi atribuída em 24 de janeiro de 1939, 1611 01:58:09,047 --> 01:58:10,847 que tratava de uma solução... 1612 01:58:11,447 --> 01:58:14,647 do problema judaico através da emigração e evacuação 1613 01:58:14,947 --> 01:58:18,947 da forma mais vantajosa possível, 1614 01:58:18,947 --> 01:58:23,047 eu o encarrego de fazer todos os preparativos necessários, 1615 01:58:23,047 --> 01:58:26,147 quanto a questões organizacionais e financeiras, 1616 01:58:26,347 --> 01:58:32,347 para trazer uma solução final da questão judaica." 1617 01:58:33,247 --> 01:58:34,322 Ele o encurralou. 1618 01:58:37,547 --> 01:58:39,222 Tudo correto, até aqui? 1619 01:58:41,031 --> 01:58:43,756 Não, sua tradução está incorreta. 1620 01:58:46,731 --> 01:58:49,231 Então, por favor, nos dê sua tradução. 1621 01:58:54,106 --> 01:58:58,806 "Em continuidade à tarefa que lhe foi confiada 1622 01:58:59,406 --> 01:59:02,906 pelo decreto de 24 de janeiro de 1939 1623 01:59:02,906 --> 01:59:06,506 para resolver o problema judaico por meio de emigração e evacuação 1624 01:59:06,506 --> 01:59:09,506 da melhor forma possível... 1625 01:59:11,306 --> 01:59:14,406 conforme as condições atuais, eu o encarrego 1626 01:59:14,506 --> 01:59:17,206 de fazer todos os preparativos necessários 1627 01:59:17,306 --> 01:59:22,006 quanto a questões organizacionais, materiais e financeiras. 1628 01:59:22,806 --> 01:59:26,806 Então, aqui está o trecho... 1629 01:59:26,906 --> 01:59:32,306 "Para uma solução total", não "para uma solução final". 1630 01:59:32,457 --> 01:59:36,057 "Para uma solução total da questão judaica." 1631 01:59:38,957 --> 01:59:43,907 -Uma solução completa e total. -Completa e total, sim. 1632 01:59:43,957 --> 01:59:46,357 Uma solução completa e total 1633 01:59:46,432 --> 01:59:49,282 que você queria que o chefe da SS implementasse. 1634 01:59:50,082 --> 01:59:53,457 Sim, mas gostaria de dar uma explicação. 1635 01:59:53,732 --> 01:59:55,257 Por favor, faça isso. 1636 01:59:57,682 --> 02:00:01,907 Enviei esta carta para Himmler e Heydrich, 1637 02:00:02,757 --> 02:00:05,607 porque já haviam se passado 18 meses 1638 02:00:05,707 --> 02:00:09,237 desde a declaração de 24 de janeiro de 1939, 1639 02:00:09,407 --> 02:00:11,932 e Heydrich tinha feito pouco progresso. 1640 02:00:12,387 --> 02:00:14,807 Portanto, eu o instruí a agilizar 1641 02:00:14,882 --> 02:00:17,382 a solução da questão da emigração judaica. 1642 02:00:20,232 --> 02:00:24,282 Você está dizendo que esta carta era sobre emigração? 1643 02:00:25,307 --> 02:00:27,982 Está escrito na primeira linha. 1644 02:00:30,107 --> 02:00:33,482 "por meio da emigração..." 1645 02:00:37,257 --> 02:00:39,307 Essa é apenas a primeira frase. 1646 02:00:39,387 --> 02:00:42,057 -A carta continua... -Meu desejo é... 1647 02:00:42,737 --> 02:00:45,832 encontrar uma solução total para o problema judaico 1648 02:00:46,032 --> 02:00:48,932 e o fim da sua influência econômica, 1649 02:00:49,107 --> 02:00:52,407 por meio de emigração e evacuação da Alemanha. 1650 02:00:54,482 --> 02:00:57,507 É o que está escrito neste documento. 1651 02:01:08,932 --> 02:01:12,907 Tem mais alguma pergunta para a testemunha, juiz Jackson? 1652 02:01:21,007 --> 02:01:24,157 A testemunha está dispensada, Excelência? 1653 02:01:31,284 --> 02:01:32,734 "Eu tenho uma pergunta." 1654 02:01:38,659 --> 02:01:41,209 O tribunal determinou que, hoje, 1655 02:01:41,334 --> 02:01:45,559 a testemunha fosse interrogada apenas pela promotoria americana. 1656 02:01:46,309 --> 02:01:49,209 mas os EUA sempre têm prazer em ouvir 1657 02:01:49,309 --> 02:01:51,734 nosso prezado colega britânico. 1658 02:02:00,146 --> 02:02:02,116 São só algumas perguntas, Excelência. 1659 02:02:02,216 --> 02:02:03,766 Levará apenas um instante. 1660 02:02:04,791 --> 02:02:06,741 O senhor mencionou a este tribunal 1661 02:02:07,466 --> 02:02:11,266 que perdeu influência sobre Hitler em 1942. Está correto? 1662 02:02:12,016 --> 02:02:14,791 Sim, acredito que sim. 1663 02:02:14,896 --> 02:02:19,091 Mas em 1942 você ainda era marechal do Reich, 1664 02:02:19,291 --> 02:02:21,791 o sucessor de Hitler, certo? 1665 02:02:23,716 --> 02:02:26,246 Sim, eu era o marechal. 1666 02:02:26,946 --> 02:02:29,916 E você afirma que não sabia 1667 02:02:29,966 --> 02:02:33,616 que três milhões de judeus foram assassinados em 1942? 1668 02:02:38,466 --> 02:02:40,266 Eu não sabia disso. 1669 02:02:40,441 --> 02:02:44,291 Em 1943, pelo menos 800 mil judeus 1670 02:02:44,541 --> 02:02:47,616 foram mortos nos campos. E você ainda era o marechal 1671 02:02:47,691 --> 02:02:49,916 em 1943, certo? 1672 02:02:51,366 --> 02:02:52,766 Sim, correto. 1673 02:02:52,916 --> 02:02:54,566 Em 1944, 1674 02:02:54,641 --> 02:02:58,441 outros 800 mil judeus pereceram nos campos. 1675 02:02:58,566 --> 02:03:02,116 Você ainda era o marechal em 1944, certo? 1676 02:03:03,191 --> 02:03:04,391 Sim, correto. 1677 02:03:04,496 --> 02:03:08,691 Em 1945, mais 250 mil! 1678 02:03:09,091 --> 02:03:12,241 No total, cerca de seis milhões de judeus, 1679 02:03:12,546 --> 02:03:15,091 bem como cidadãos soviéticos e poloneses, 1680 02:03:15,391 --> 02:03:18,816 ciganos, artistas, cientistas, 1681 02:03:18,896 --> 02:03:21,866 escritores, jornalistas, fotógrafos, cineastas, 1682 02:03:21,991 --> 02:03:26,591 todos mortos, não em combate nem por fogo inimigo, 1683 02:03:26,626 --> 02:03:29,541 mas exterminados pelo Estado alemão. 1684 02:03:29,666 --> 02:03:33,491 Um Estado no qual você ocupava o cargo de marechal, 1685 02:03:33,656 --> 02:03:36,356 um dos mais altos cargos da nação, 1686 02:03:37,056 --> 02:03:38,756 e você alega... 1687 02:03:39,120 --> 02:03:41,620 que não tinha conhecimento. 1688 02:03:46,820 --> 02:03:48,530 Diga-me pelo menos isto: 1689 02:03:49,720 --> 02:03:52,000 Sabendo o que sabemos hoje, 1690 02:03:52,470 --> 02:03:54,240 sabendo o que aconteceu 1691 02:03:54,320 --> 02:03:57,595 a seis milhões de judeus, tenho que perguntar: 1692 02:04:01,395 --> 02:04:05,620 Você ainda seguiria o líder, Adolf Hitler? 1693 02:04:14,945 --> 02:04:15,870 Sim, 1694 02:04:17,750 --> 02:04:19,045 eu o seguiria. 1695 02:04:22,695 --> 02:04:24,670 Ordem! Ordem! 1696 02:04:28,545 --> 02:04:29,545 Heil Hitler! 1697 02:04:32,095 --> 02:04:33,495 Sem mais perguntas. 1698 02:04:41,145 --> 02:04:46,095 Acho que podemos encerrar esta sessão por hoje. 1699 02:04:52,250 --> 02:04:53,495 Você foi bem. 1700 02:04:53,595 --> 02:04:54,895 Muito bem. 1701 02:04:56,800 --> 02:04:58,570 -Eu sobrevivi. -Parabéns. 1702 02:05:24,320 --> 02:05:25,545 Você tinha razão. 1703 02:05:27,570 --> 02:05:29,045 Não pude superá-lo. 1704 02:05:29,695 --> 02:05:31,245 Não sem ajuda. 1705 02:05:31,620 --> 02:05:33,910 "Göring não vai se opor ao Führer", 1706 02:05:33,920 --> 02:05:36,120 informação valiosíssima, doutor. 1707 02:05:38,920 --> 02:05:40,245 E agora? 1708 02:05:42,020 --> 02:05:44,520 Quando Göring cair, todos cairão. 1709 02:05:45,520 --> 02:05:46,870 Ficaremos bem. 1710 02:05:47,345 --> 02:05:48,456 Tome. 1711 02:05:52,754 --> 02:05:53,804 Você vai embora? 1712 02:05:55,679 --> 02:05:57,529 Há algo que preciso fazer. 1713 02:06:17,529 --> 02:06:18,756 Doutor. 1714 02:06:21,829 --> 02:06:23,729 Você os ajudou, não é? 1715 02:06:24,529 --> 02:06:25,829 Ajudei. 1716 02:06:27,829 --> 02:06:29,329 Estou indo embora. 1717 02:06:30,729 --> 02:06:32,029 Está indo embora? 1718 02:06:33,929 --> 02:06:35,379 Para casa. 1719 02:06:37,204 --> 02:06:38,929 Vim me despedir. 1720 02:06:42,829 --> 02:06:44,929 O que fazemos agora, doutor? 1721 02:06:46,429 --> 02:06:48,129 Apertamos as mãos? 1722 02:06:52,554 --> 02:06:55,129 Sei que fomos amigos, Douglas... 1723 02:06:57,504 --> 02:06:58,679 Por algum tempo. 1724 02:07:07,829 --> 02:07:09,079 Adeus, Hermann. 1725 02:07:15,804 --> 02:07:17,129 Daqui a alguns anos... 1726 02:07:19,254 --> 02:07:21,404 gostaria de saber o que dirão sobre nós. 1727 02:07:22,529 --> 02:07:24,979 Vocês ao menos reconhecerão que éramos homens? 1728 02:07:44,448 --> 02:07:50,073 O veredicto do Tribunal Militar Internacional será lido agora. 1729 02:07:50,948 --> 02:07:54,438 Abordaremos cada réu separadamente. 1730 02:07:54,548 --> 02:07:57,173 30 DE SETEMBRO DE 1946 1731 02:07:57,348 --> 02:07:58,758 Hermann Göring, 1732 02:08:00,131 --> 02:08:03,306 as provas demonstram que, após a morte de Hitler, 1733 02:08:03,481 --> 02:08:07,931 você se tornou o homem mais importante do regime nazista. 1734 02:08:09,856 --> 02:08:13,556 Sua culpa é única na sua enormidade. 1735 02:08:14,456 --> 02:08:17,856 Seus registros revelam que não há qualquer desculpa. 1736 02:08:19,656 --> 02:08:23,856 O Tribunal Militar Internacional o sentencia... 1737 02:08:24,306 --> 02:08:26,531 à morte por enforcamento. 1738 02:08:37,756 --> 02:08:39,731 Rudolf Hess, 1739 02:08:40,356 --> 02:08:43,856 você é considerado culpado em todas as quatro acusações. 1740 02:08:44,856 --> 02:08:49,056 As execuções estão marcadas para a meia-noite de hoje. 1741 02:08:49,756 --> 02:08:51,956 A fim de manter a disciplina, 1742 02:08:52,475 --> 02:08:57,375 os prisioneiros só serão informados às 23h45, 1743 02:08:57,475 --> 02:09:01,875 quando então serão acordados para receber a extrema-unção. 1744 02:09:02,175 --> 02:09:03,475 Às 20h, 1745 02:09:03,475 --> 02:09:06,975 oito jornalistas escolhidos a dedo chegarão à prisão: 1746 02:09:07,175 --> 02:09:11,475 dois franceses, dois britânicos, dois americanos e dois russos. 1747 02:09:12,328 --> 02:09:14,528 As luzes se apagarão às 21h30, 1748 02:09:14,628 --> 02:09:17,728 quando o médico terminar sua última ronda. 1749 02:09:17,728 --> 02:09:20,228 O prisioneiro que pedir um remédio para dormir, 1750 02:09:20,228 --> 02:09:23,028 receberá um placebo com bicarbonato de sódio. 1751 02:09:25,228 --> 02:09:26,628 Às 22h, 1752 02:09:26,828 --> 02:09:29,528 conduziremos os jornalistas até o patíbulo, 1753 02:09:29,628 --> 02:09:31,128 onde resumirei para eles 1754 02:09:31,128 --> 02:09:33,628 os preparativos finais para esta noite. 1755 02:10:21,328 --> 02:10:23,053 Abracadabra. 1756 02:10:27,428 --> 02:10:30,328 Os prisioneiros serão trazidos um a um, 1757 02:10:30,740 --> 02:10:34,040 e terão a oportunidade de dizer uma última palavra. 1758 02:10:34,140 --> 02:10:35,440 Depois disso, eles... 1759 02:10:39,490 --> 02:10:40,761 Com licença. 1760 02:10:45,340 --> 02:10:46,940 -O que houve? -Göring, senhor! 1761 02:10:46,940 --> 02:10:48,073 Merda! 1762 02:10:54,540 --> 02:10:56,470 Não, não, não! 1763 02:10:56,590 --> 02:10:59,640 Não, seu desgraçado! Não pode fazer isso! 1764 02:10:59,740 --> 02:11:01,740 Ele está morto, senhor. Cianeto. 1765 02:11:01,740 --> 02:11:02,890 Droga! 1766 02:11:06,765 --> 02:11:08,140 Desgraçado! 1767 02:11:12,690 --> 02:11:13,765 Lamento, senhor. 1768 02:11:14,215 --> 02:11:16,015 Mas devemos tomar uma decisão. 1769 02:11:16,340 --> 02:11:19,715 Podemos cancelar as execuções desta noite ou continuar. 1770 02:11:19,990 --> 02:11:21,565 Vamos continuar. 1771 02:11:21,665 --> 02:11:25,215 Senhor, Streicher se recusa a se vestir. 1772 02:11:33,115 --> 02:11:34,740 Solte-o! Solte-o! 1773 02:11:49,548 --> 02:11:50,598 Julius... 1774 02:11:52,990 --> 02:11:54,014 Julius. 1775 02:12:06,190 --> 02:12:07,373 Você... 1776 02:12:09,765 --> 02:12:11,490 Você era meu amigo. 1777 02:12:23,265 --> 02:12:24,290 Vamos. 1778 02:12:25,990 --> 02:12:27,215 Vamos fazer isso juntos. 1779 02:12:28,915 --> 02:12:29,965 Vamos. 1780 02:12:32,615 --> 02:12:33,790 Me dê essa camisa. 1781 02:13:31,440 --> 02:13:33,215 Pergunte o nome dele. 1782 02:13:33,565 --> 02:13:35,890 Você sabe meu nome. 1783 02:13:36,315 --> 02:13:37,790 Alguma última palavra? 1784 02:13:38,515 --> 02:13:41,615 Festa de Purim, 1946! 1785 02:13:42,590 --> 02:13:47,515 Os bolcheviques vão enforcar vocês um dia! 1786 02:14:23,765 --> 02:14:24,915 Merda! 1787 02:15:41,190 --> 02:15:42,615 Desgraçado! 1788 02:15:42,640 --> 02:15:44,340 GOERING SE SUICIDA 1789 02:15:44,340 --> 02:15:46,040 ELE ESCAPA DA FORCA COM VENENO 1790 02:15:47,340 --> 02:15:48,690 Ele se livrou. 1791 02:16:03,640 --> 02:16:05,340 Sinceramente, Dr. Kelley, 1792 02:16:05,340 --> 02:16:08,740 algumas das conclusões do seu livro me parecem implausíveis. 1793 02:16:09,495 --> 02:16:14,595 Você tratou dos nazistas, que deve admitir que são únicos. 1794 02:16:14,695 --> 02:16:16,695 "Eles não são únicos. 1795 02:16:16,695 --> 02:16:21,095 Existem pessoas como os nazistas em qualquer país do mundo hoje. 1796 02:16:21,095 --> 02:16:23,895 -Não na América. -Sim, na América também! 1797 02:16:24,468 --> 02:16:27,168 Seus padrões de personalidade não são secretos. 1798 02:16:27,268 --> 02:16:30,068 São pessoas que buscam o poder. 1799 02:16:30,068 --> 02:16:32,568 E mesmo que digam que não há nenhum aqui, 1800 02:16:32,568 --> 02:16:36,168 tenho certeza de que existem pessoas na América 1801 02:16:36,168 --> 02:16:40,258 que adorariam pisar nos cadáveres de metade dos americanos, 1802 02:16:40,268 --> 02:16:42,818 se soubessem que isso lhes daria o controle da outra metade. 1803 02:16:42,818 --> 02:16:46,168 -Doutor, por favor. -Eles incitam o ódio! 1804 02:16:47,268 --> 02:16:51,768 Foi isso que Hitler e Göring fizeram, e é um caso clássico. 1805 02:16:52,246 --> 02:16:54,946 E se acha que da próxima vez que acontecer, 1806 02:16:54,946 --> 02:16:58,346 vamos reconhecê-los por seus uniformes assustadores, 1807 02:17:00,146 --> 02:17:02,346 você está redondamente enganado! 1808 02:17:07,946 --> 02:17:10,346 Retomaremos nosso painel após o intervalo. 1809 02:17:13,896 --> 02:17:15,321 Bem... 1810 02:17:15,746 --> 02:17:18,646 Você não foi convidado para a próxima entrada. 1811 02:17:19,621 --> 02:17:20,621 Vamos. 1812 02:17:30,246 --> 02:17:31,671 E fique sabendo... 1813 02:17:32,546 --> 02:17:37,146 que denegrir nosso país não é a melhor forma de vender um livro. 1814 02:17:50,429 --> 02:17:52,729 ROBERT JACKSON RETORNOU À SUPREMA CORTE. 1815 02:17:52,729 --> 02:17:55,629 A PRÁTICA JURÍDICA QUE ELE ESTABELECEU EM NUREMBERG 1816 02:17:55,629 --> 02:17:58,529 TORNOU-SE A BASE PARA OS PROCESSOS CRIMINAIS MODERNOS 1817 02:17:58,529 --> 02:18:00,629 POR CRIMES CONTRA A HUMANIDADE. 1818 02:18:01,729 --> 02:18:05,229 APÓS O JULGAMENTO, HOWIE TRIEST DEIXOU O EXÉRCITO 1819 02:18:05,229 --> 02:18:08,729 E RETORNOU À AMÉRICA COM SUA IRMÃ MARGOT. 1820 02:18:08,729 --> 02:18:12,929 ELE VIVEU ATÉ OS 93 ANOS. 1821 02:18:15,329 --> 02:18:17,979 O LIVRO DE DOUGLAS KELLEY FOI UM FRACASSO. 1822 02:18:18,054 --> 02:18:20,229 ELE NUNCA ESCREVEU OUTRO. 1823 02:18:20,229 --> 02:18:22,529 ELE FICOU CADA VEZ MAIS AFLITO 1824 02:18:22,529 --> 02:18:25,429 PORQUE NINGUÉM PRESTAVA ATENÇÃO EM SEUS AVISOS. 1825 02:18:25,429 --> 02:18:29,529 EM 1958, APÓS UMA LONGA LUTA CONTRA A DEPRESSÃO, 1826 02:18:29,529 --> 02:18:32,429 KELLEY COMETEU SUICÍDIO. 1827 02:18:36,529 --> 02:18:42,029 ELE USOU CIANETO, O MESMO VENENO DE HERMANN GÖRING. 1828 02:18:49,279 --> 02:18:55,079 "A ÚNICA INDICAÇÃO PARA AQUILO QUE O HOMEM PODE FAZER 1829 02:18:55,104 --> 02:19:00,645 É AQUILO QUE JÁ FEZ." R. G. COLLINGWOOD 1830 02:19:14,679 --> 02:19:18,879 BASEADO NO LIVRO "O NAZISTA E O PSIQUIATRA", DE JACK EL-HAI 1831 02:19:20,479 --> 02:19:24,304 LEGENDA : SUB_COMANDO 129726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.