All language subtitles for Love.Story.2026.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,906 --> 00:00:09,977 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. TAPAHTUMIA JA HENKIL�IT� ON SOVITETTU TARINAAN. 2 00:00:13,455 --> 00:00:14,731 H�n on ihana. 3 00:00:21,505 --> 00:00:27,428 Katso n�it� puita. Eiv�tk� ne olekin upeita? 4 00:00:27,511 --> 00:00:30,080 Oletko kunnossa? - Olen. 5 00:00:33,308 --> 00:00:35,686 Yrit�mme saada sijoittajia, 6 00:00:35,769 --> 00:00:38,731 ja se on ollut n�yryyden oppitunti. 7 00:00:38,814 --> 00:00:42,593 Michael laittoi minut hattu kourassa tekem��n ty�t� rahojeni eteen. 8 00:00:43,360 --> 00:00:46,322 Se on sinun aikakauslehtesi. Mit� oikein odotit? 9 00:00:46,405 --> 00:00:47,556 Tied�n. 10 00:00:48,490 --> 00:00:53,770 Teen ty�n mielell�ni, mutta en halua, ett� vain min� tulen mieleen Georgesta. 11 00:00:54,872 --> 00:00:57,441 Haluan, ett� lehdell� on oma identiteettins�. 12 00:00:58,625 --> 00:01:03,613 Luuletko, ett� is�si voitti paikan kongressissa vain ansioillaan? Ei. 13 00:01:04,882 --> 00:01:10,971 H�n hy�dynsi charmiaan, vetovoimaansa ja is�ns� hyv�� onnea. 14 00:01:11,054 --> 00:01:17,419 Sitten h�n k�ytti asemaansa tehd�kseen hyv�� ja todistaakseen kykyns�. 15 00:01:18,103 --> 00:01:21,399 Tied�n, ett� sinulle on t�rke�� olla itsen�inen, 16 00:01:21,482 --> 00:01:25,844 mutta sinulle on niin monta ovea auki. 17 00:01:26,528 --> 00:01:31,075 Sinun ei tarvitse rakentaa t�t� vain sanoaksesi, ett� teit sen. 18 00:01:31,158 --> 00:01:34,686 Ei menn� taas siihen. - Tarkoitan vain, 19 00:01:35,829 --> 00:01:40,376 ettei sukunimesi tarvitse olla kirous, jota sinun pit�� paeta. 20 00:01:40,459 --> 00:01:44,380 T�m�n takia toivon, ett� kuuntelisit Mauricen neuvoja enemm�n. 21 00:01:44,463 --> 00:01:46,198 Olen puhunut h�nen kanssaan. 22 00:01:47,299 --> 00:01:49,576 H�n on aina tukenasi. 23 00:01:50,135 --> 00:01:51,720 Miksi sanot sen noin? 24 00:01:51,803 --> 00:01:55,165 Tarkoitan vain, ett� sinun pit�isi hy�dynt�� h�nen neuvojaan. 25 00:01:58,894 --> 00:02:02,148 Haetaan Caroline ja l�hdet��n kotiin. 26 00:02:02,231 --> 00:02:08,445 En halua, ett� minusta otetaan kuva haukkomassa henke� tai kuihtumassa pois. 27 00:02:08,528 --> 00:02:12,366 Poissa ovat ajat, jolloin tyylini myi lehti�. 28 00:02:12,449 --> 00:02:16,537 �l� viitsi. Voisit k�vell� Fifth Avenuella pupuasussa, 29 00:02:16,620 --> 00:02:20,357 ja ihmiset kysyisiv�t: "Mist� saitte tuon puvun?" 30 00:02:20,832 --> 00:02:23,878 Mallit k�velisiv�t muotin�yt�ksiss� hyppien. 31 00:02:23,961 --> 00:02:26,363 Lopeta. - Pumpulih�ntineen p�ivineen. 32 00:02:26,755 --> 00:02:29,049 �l� naurata. 33 00:02:29,132 --> 00:02:31,427 Anteeksi. Oletko kunnossa? 34 00:02:31,510 --> 00:02:36,331 Olen, kaikki hyvin. Se on hyv�� kipua. 35 00:02:37,015 --> 00:02:41,937 Etk� varmasti halua jatkaa k�vely�? - En. Minulla on n�lk�. 36 00:02:42,020 --> 00:02:44,756 Hyv�. Ruokahalu on hyv� merkki. 37 00:03:00,956 --> 00:03:02,107 Kiitos, Tony. 38 00:03:06,169 --> 00:03:07,922 T�m�h�n on kuin kasvihuone. 39 00:03:08,005 --> 00:03:11,158 Vienk� ne yl�s? - Vie vain, Tony. Kiitos. 40 00:03:11,883 --> 00:03:14,512 "Olet ajatuksissani. Michael Jackson"? 41 00:03:14,595 --> 00:03:16,288 �iti sai h�nen kirjasopimuksensa. 42 00:03:19,683 --> 00:03:23,837 Daryl? Luulin, ett� h�n karttaa meit� koiratapauksen j�lkeen. 43 00:03:25,188 --> 00:03:26,899 Jalomielist� h�nelt�. 44 00:03:26,982 --> 00:03:29,401 Puhut kauniisti aina, kun he ovat poissa. 45 00:03:29,484 --> 00:03:34,156 Yrit�n kuvitella, mit� muut lennolla ajattelivat n�hdess��n sinut ja tuhkat. 46 00:03:34,239 --> 00:03:36,825 Miksi luulet, ett� yrit�n saada lentolupakirjan? 47 00:03:36,908 --> 00:03:38,869 Minun pit�� menn�. - Selv�. 48 00:03:38,952 --> 00:03:41,121 Etk� varmasti halua apua? - En. Kiitos. 49 00:03:41,204 --> 00:03:44,416 Selv�. - Ota haaskalinnut mukaasi, kun l�hdet. 50 00:03:44,499 --> 00:03:45,734 Selv�. 51 00:03:46,460 --> 00:03:48,504 Haluatteko menn� huolto-ovesta? 52 00:03:48,587 --> 00:03:49,779 Ei tarvitse. 53 00:03:50,881 --> 00:03:52,032 Kiitos. 54 00:03:53,884 --> 00:03:55,035 John! 55 00:03:59,973 --> 00:04:01,767 K�vele nopeammin. Melkein perill�. 56 00:04:01,850 --> 00:04:04,336 Min� yrit�n. En halua t�rm�t� mihink��n. 57 00:04:05,937 --> 00:04:09,984 Voi luoja. Oletko valmis? 58 00:04:10,067 --> 00:04:11,885 Kyll� kai. 59 00:04:13,362 --> 00:04:15,805 Revi siit�, New York. 60 00:04:17,324 --> 00:04:18,475 Hitto vie. 61 00:04:19,451 --> 00:04:21,978 Tuntuu kuin hallusinoisin. 62 00:04:22,663 --> 00:04:26,858 Jestas, kaluni tosiaan n�kyy. - Parempi kuin vaihtoehto. 63 00:04:27,209 --> 00:04:29,628 J��d��nk� t�nne? Katsotaan, huomaako kukaan sinua. 64 00:04:29,711 --> 00:04:33,490 En voi uskoa, ett� sait t�m�n aikaan. - Laitoin vain kasvokuvasi pinoon. 65 00:04:37,678 --> 00:04:38,829 Otetaan kuva. 66 00:04:40,347 --> 00:04:41,498 Mene nyt. 67 00:04:42,140 --> 00:04:45,752 Haluan, ett� olet siin� kanssani. - Ei, t�m� on sinun hetkesi. Mene. 68 00:04:51,316 --> 00:04:52,467 Hymy�. 69 00:04:53,443 --> 00:04:54,594 Hypp��. 70 00:04:55,946 --> 00:04:57,823 Otetaanko t�hteet mukaan? 71 00:04:57,906 --> 00:05:00,141 Miksi? S�it lautaseni tyhj�ksi. 72 00:05:01,410 --> 00:05:03,078 Kysyin, saisinko ranskalaisen, 73 00:05:03,161 --> 00:05:07,666 ja sanoit yksiselitteisesti, ett� saisin niin monta kuin haluan. 74 00:05:07,749 --> 00:05:10,902 Koska et antanut minulle vaihtoehtoja. 75 00:05:11,962 --> 00:05:16,425 Saimmehan sekin? - Pit��k� sinun olla jossain? 76 00:05:16,508 --> 00:05:18,135 Ei, min� vain� - Hei, John. 77 00:05:18,218 --> 00:05:20,704 Minulla ei ole k�teist�, joten� 78 00:05:23,265 --> 00:05:24,416 Mit�? 79 00:05:25,851 --> 00:05:28,378 Kaikista giniluolista. 80 00:05:30,856 --> 00:05:33,216 Pid�n laminoidusta ruokalistasta. 81 00:05:35,193 --> 00:05:37,929 John, t�ss� on yst�v�ni Michael. 82 00:05:38,488 --> 00:05:40,056 Hauska tavata. - Samoin. 83 00:05:41,533 --> 00:05:44,411 Sinulla on uusi py�r�. - Niin on. 84 00:05:44,494 --> 00:05:47,814 Ilmoitin edellisen varastetuksi, mutta se ei johtanut mihink��n. 85 00:05:48,331 --> 00:05:52,211 Eik� viel�k��n lukkoa. - Pieni� askelia, tied�th�n. 86 00:05:52,294 --> 00:05:54,672 Aloitetaan kyp�r�st� ja jatketaan siit�. 87 00:05:54,755 --> 00:05:57,282 N�ill� hiuksillako? Enp� usko. 88 00:05:58,049 --> 00:06:01,011 John, tilauksesi on valmis. - Kiitos, Joe. 89 00:06:01,094 --> 00:06:02,245 Eip� kest�. 90 00:06:03,263 --> 00:06:04,264 Oli kiva n�hd�. 91 00:06:04,347 --> 00:06:05,957 Niin sinuakin. 92 00:06:06,391 --> 00:06:07,709 Ja 93 00:06:09,102 --> 00:06:10,503 ajattelen �iti�si. 94 00:06:12,105 --> 00:06:13,840 Kiitos. Arvostan sit�. 95 00:06:16,860 --> 00:06:19,012 Hauska tavata, Mike. - Samoin. 96 00:06:20,071 --> 00:06:21,806 N�hd��n. - Heippa. 97 00:06:29,873 --> 00:06:31,942 Mit� teet loppup�iv�n? 98 00:06:32,709 --> 00:06:34,986 Emmek� aio puhua tuosta? 99 00:06:35,670 --> 00:06:37,656 Kasvoillasi on ketsuppia. 100 00:06:48,225 --> 00:06:52,045 JACKIE, RAKASTAN SINUA VELKAA ON 650 000 $ 101 00:06:55,232 --> 00:06:58,718 RAKAS JACKIE YLL�TIT MINUT EILEN. EN UNOHDA SIT�. 102 00:07:07,410 --> 00:07:10,414 OMA JACKIENI, TOIVOTAN ONNEA JA TERVEYTT� SYNTYM�P�IV�N�SI 103 00:07:10,497 --> 00:07:13,792 SELAILIN KUVIA JA MIETIN ILTAA, JONA TAPASIMME 104 00:07:13,875 --> 00:07:15,026 RAKKAUDELLA, ETHEL 105 00:07:32,769 --> 00:07:33,920 Mit� sin� teet? 106 00:07:36,231 --> 00:07:40,944 En halua henkil�kohtaista kirjeenvaihtoani museoon. 107 00:07:41,027 --> 00:07:42,529 Ei sinun tarvitse, �iti. 108 00:07:42,612 --> 00:07:45,240 Varmistan, ett� kirjeet pakataan pois ja sinet�id��n. 109 00:07:45,323 --> 00:07:49,453 En halua, ett� niit� s�ilytet��n julkisesti tai yksityisesti. 110 00:07:49,536 --> 00:07:52,689 Siihen on syyns�, miksei kukaan halua lukea pient� pr�ntti�. 111 00:07:53,164 --> 00:07:55,024 Se vie kaiken hauskuuden. 112 00:07:56,376 --> 00:07:58,278 Miksi teet t�m�n nyt? 113 00:07:58,712 --> 00:08:04,200 Toisin kuin sin�, en halua lyk�t� asioita viime hetkeen. 114 00:08:05,594 --> 00:08:08,764 Siit� puheen ollen, mit� rakkausel�m�llesi kuuluu? 115 00:08:08,847 --> 00:08:13,793 En utele. Olen vain aidosti kiinnostunut. 116 00:08:15,228 --> 00:08:19,424 Voisi kai sanoa, ett� olen siirtym�vaiheessa. 117 00:08:20,275 --> 00:08:24,512 Yritin olla suututtamatta ket��n, mutta suututinkin kaikki. 118 00:08:25,488 --> 00:08:27,599 Erityisesti yhden henkil�n, joka on� 119 00:08:29,075 --> 00:08:30,160 H�n on erityinen. 120 00:08:30,243 --> 00:08:34,498 Yhteenotot eiv�t ole vahvuutesi. 121 00:08:34,581 --> 00:08:39,569 Olenko lukenut t�st� erityisest� henkil�st�? 122 00:08:40,086 --> 00:08:41,237 Et. 123 00:08:42,547 --> 00:08:46,910 Se on osa vieh�tyst�. Sellainen ei kiinnosta h�nt�. 124 00:08:47,510 --> 00:08:49,370 H�n tuntuu tiet�v�n, kuka on. 125 00:08:50,722 --> 00:08:55,585 Kun h�n katsoo minua, n�en, ett� h�n tiet��, etten� 126 00:08:57,062 --> 00:08:58,630 Tied�, kuka olet. 127 00:09:01,524 --> 00:09:07,406 Muistan ensimm�isen y�n, jonka vietin is�si kanssa Valkoisessa talossa. 128 00:09:07,489 --> 00:09:09,390 H�n k��ntyi puoleeni ja sanoi: 129 00:09:10,533 --> 00:09:12,953 "Voitko uskoa, miss� olemme?" 130 00:09:13,036 --> 00:09:17,649 Sanoin: "Totta kai voin. Miten luulet meid�n p��tyneen t�nne?" 131 00:09:18,583 --> 00:09:25,424 Yhteinen el�m�mme oli enemm�n minun unelmani toteutumista kuin h�nen. 132 00:09:25,507 --> 00:09:28,302 Ei sill�, ett� olisin kuvitellut itse�ni Valkoiseen taloon, 133 00:09:28,385 --> 00:09:34,641 mutta is�si olisi voinut purjehtia tai ratsastaa koko ik�ns�. 134 00:09:34,724 --> 00:09:38,044 Min� taas jostain syyst� 135 00:09:40,188 --> 00:09:45,927 Tiesin aina, ett� el�m�ni olisi erilaista kuin muilla. 136 00:09:46,403 --> 00:09:47,846 Jotain enemm�n. 137 00:09:50,156 --> 00:09:53,935 Olen lukenut kunnianosoituksia. 138 00:09:54,995 --> 00:09:56,646 Miksi sanot sen noin? 139 00:09:56,997 --> 00:10:03,361 Mennyt aikamuoto puuttuu, mutta muuten ne ovat muistokirjoituksia. 140 00:10:03,920 --> 00:10:08,926 Eik� ole mukavaa, ett� voit lukea ne ja n�hd�, miten t�rke� olet ihmisille? 141 00:10:09,009 --> 00:10:11,995 En kyseenalaista ihailua. 142 00:10:12,804 --> 00:10:17,625 Vaan sen alkuper�� ja synty�. 143 00:10:18,143 --> 00:10:21,688 Joskus mietin, 144 00:10:21,771 --> 00:10:26,509 miten minut muistettaisiin, jos en� 145 00:10:28,278 --> 00:10:30,805 Jos en olisi� - Mit�? 146 00:10:32,615 --> 00:10:33,933 Yhdysvaltain leski. 147 00:10:37,996 --> 00:10:43,067 Se ei tarkoita, ettenk� olisi liikuttunut rakkauden tulvasta, mutta� 148 00:10:44,502 --> 00:10:47,172 Paatos ja hyv�ksynt� 149 00:10:47,255 --> 00:10:50,717 ovat kaksi hyvin eri asiaa. 150 00:10:50,800 --> 00:10:55,496 Uskotko todella, ett� t�m� on sit�? S��li�. 151 00:10:58,349 --> 00:10:59,626 En min� sit�. 152 00:11:00,810 --> 00:11:04,064 Maailma luuli, ett� koimme jotain yhdess�. 153 00:11:04,147 --> 00:11:06,257 Ett� Dallasin tapahtumat 154 00:11:07,317 --> 00:11:09,260 tapahtuivat meille kaikille. 155 00:11:10,779 --> 00:11:16,351 Sanoit kerran, ettet voinut muuta kuin jatkaa sen j�lkeen kuten kuka tahansa. 156 00:11:16,868 --> 00:11:20,021 Olet v��r�ss�. Sinulla oli vaihtoehto. 157 00:11:27,045 --> 00:11:29,530 Kasvoimme ihmisten olohuoneissa. 158 00:11:30,840 --> 00:11:35,161 He uskovat tuntevansa meid�t, kuin olisimme osa perhett�. 159 00:11:36,471 --> 00:11:39,808 Siksi, aina kun teemme jotain, mik� on sopimatonta 160 00:11:39,891 --> 00:11:45,421 tai ristiriidassa heid�n n�kemyksens� kanssa, he hy�kk��v�t entist� kiihke�mmin. 161 00:11:45,855 --> 00:11:51,135 Heid�n mielest��n meit� ei ole ilman heit�. 162 00:11:51,903 --> 00:11:58,101 Kansalla on aina kukka yhdess� k�dess� ja kivi toisessa. 163 00:12:00,036 --> 00:12:02,188 �l� unohda sit�. 164 00:14:17,340 --> 00:14:18,699 Kiitos, ett� tulit. 165 00:14:23,054 --> 00:14:25,873 Tuntuu kuin vaihtaisimme valtionsalaisuuksia. 166 00:14:30,395 --> 00:14:33,398 Kimppuuni k�ytiin kerran puistossa. - Mit�? 167 00:14:33,481 --> 00:14:35,817 Olin 15-vuotias ja py�r�ilin tennistunnille. 168 00:14:35,900 --> 00:14:38,570 Yksi tyyppi mottasi minua, vei py�r�ni ja h�ipyi. 169 00:14:38,653 --> 00:14:41,948 Mik� sinua kiehtoo py�riss�? Eik� sinulla ollut salaista palvelua? 170 00:14:42,031 --> 00:14:45,827 Oli, mutta �iti vaati, ett� he pit�v�t et�isyytt�. 171 00:14:45,910 --> 00:14:50,206 H�n ei halunnut, ett� olisin hemmoteltu prinssi, jolla on jumaluuskompleksi. 172 00:14:50,289 --> 00:14:55,211 Ja silti h�n antaa sinun rullaluistella. - Niit� on vaikeampi varastaa kuin py�r��. 173 00:14:55,294 --> 00:15:00,508 H�n l�hetti minut t�ihin maatiloille, kalastusveneille ja selviytymismatkoille. 174 00:15:00,591 --> 00:15:04,912 H�n halusi, ett� olen tosimies, mit� se sitten tarkoittaakin. 175 00:15:05,638 --> 00:15:10,251 H�n varmaan pelk�si sotkevansa sinut ja ettei h�n olisi riitt�nyt. 176 00:15:10,768 --> 00:15:13,838 H�n ei halunnut, ett� sinua kohdellaan ep�oikeudenmukaisesti. 177 00:15:14,439 --> 00:15:17,859 Miksi tied�t perheest�ni enemm�n kuin minun perheeni? 178 00:15:17,942 --> 00:15:21,846 Tied�n vain, ettei ole suurempaa voimaa kuin yksinhuoltaja�idin voima. 179 00:15:24,115 --> 00:15:27,619 Luulisi, ett� tuplavastuun ansiosta heit� arvosteltaisiin k�yr�ll�, 180 00:15:27,702 --> 00:15:30,288 mutta heid�n on vain sinnitelt�v� maailmassa, 181 00:15:30,371 --> 00:15:34,942 jota johtavat heid�t pett�neet miehet. - Pettik� is�si sinusta �itisi? 182 00:15:36,878 --> 00:15:38,779 H�n petti monta ihmist�. 183 00:15:41,507 --> 00:15:44,869 Miten h�n voi? �itisi. 184 00:15:46,888 --> 00:15:51,184 Huomaan, ett� h�nt� pelottaa. Tiesin aina, 185 00:15:51,267 --> 00:15:54,688 ett� joutuisin huolehtimaan h�nest�, mutta h�n on 64. 186 00:15:54,771 --> 00:15:57,232 H�n on selviytyj�. Sit� h�n tekee, selviytyy. 187 00:15:57,315 --> 00:15:58,466 Niin. 188 00:16:01,944 --> 00:16:05,932 Ajattele kaikkia el�mi�, jotka h�n on el�nyt 64 vuoden aikana. 189 00:16:10,536 --> 00:16:13,189 Kunpa voisit tavata h�net. H�n rakastaisi sinua. 190 00:16:17,877 --> 00:16:20,446 Anteeksi, olin� - Ei se mit��n. 191 00:16:23,716 --> 00:16:25,076 Minun pit�isi menn�. 192 00:16:25,843 --> 00:16:26,994 Niin. 193 00:16:35,728 --> 00:16:42,176 Miksi halusit tavata? Onhan sinulla paljon yst�vi� ja perheesi. 194 00:16:43,277 --> 00:16:46,973 En tied�. Olet se, jonka halusin n�hd�. 195 00:16:48,783 --> 00:16:51,269 Ent� Niin. - Daryl? 196 00:16:52,120 --> 00:16:55,731 H�n on LA:ssa toistaiseksi. 197 00:16:58,042 --> 00:17:01,421 Ei tarvitse saattaa. Kotiin on viisi minuuttia. 198 00:17:01,504 --> 00:17:04,841 Otan viisi minuuttia, jos sopii. 199 00:17:04,924 --> 00:17:06,926 �ja vy�t tussilla. - Eik� kukaan huomannut? 200 00:17:07,009 --> 00:17:10,204 Ei. Ylist�vi� arvosteluja kautta linjan. 201 00:17:14,142 --> 00:17:15,393 Minun pit�� menn�. 202 00:17:15,476 --> 00:17:18,146 Min�k��n en haluaisi antaa alusvaatemallin odottaa. 203 00:17:18,229 --> 00:17:20,774 H�nell� on varmasti n�lk�. - Etsitk� h�net netist�? 204 00:17:20,857 --> 00:17:22,150 En, katsoin yl�s. 205 00:17:22,233 --> 00:17:23,884 Koko 15 metri�. 206 00:17:24,694 --> 00:17:25,695 Olemme yst�vi�. 207 00:17:25,778 --> 00:17:28,782 Kukaan ei ole vain yst�v� alusvaatemallin kanssa. 208 00:17:28,865 --> 00:17:31,284 He ovat kaupank�ynnin seksisymboleja. 209 00:17:31,367 --> 00:17:34,645 Sanoo People's-lehden "seksikk�in mies". - Se on eri asia. 210 00:17:36,038 --> 00:17:38,291 Miten? - En ole mainostaululla 211 00:17:38,374 --> 00:17:42,194 Times Squarella kalsareissani. - Olet vain paidaton kaikkialla muualla. 212 00:17:44,046 --> 00:17:47,926 Olen iloinen sinun ja orastavan yst�vyytesi puolesta. 213 00:17:48,009 --> 00:17:51,912 Kaikki tarvitsevat hyv�n, leve�n, lihaksikkaan olkap��n, jota vasten itke�. 214 00:18:02,398 --> 00:18:03,549 Hyv�� y�t�, John. 215 00:18:23,419 --> 00:18:27,048 Haluatko yh� isona opettajaksi? 216 00:18:27,131 --> 00:18:29,134 Haluan valokuvaajaksi. 217 00:18:29,217 --> 00:18:33,788 Valokuvaajaksiko? Niink�? Mist� l�htien? 218 00:18:34,222 --> 00:18:39,060 Tiesitk�, ett� iso�iti oli valokuvaaja, kun h�n oli nuori tytt�? 219 00:18:39,143 --> 00:18:41,312 Sanomalehdess� ja kaikkea. 220 00:18:41,395 --> 00:18:43,857 Haluatko pidell� vauvaani, iso�iti? 221 00:18:43,940 --> 00:18:48,260 Kyll� haluan. Vauva, jolla on jalokivi� 222 00:18:49,862 --> 00:18:55,851 Kulta, pitele vauvaa, niin haen h�nelle peiton. Jooko? 223 00:19:02,041 --> 00:19:03,484 Iso�iti. 224 00:19:05,169 --> 00:19:06,487 �iti! 225 00:19:07,964 --> 00:19:09,365 Voi luoja. 226 00:19:10,424 --> 00:19:12,118 �iti. 227 00:19:12,718 --> 00:19:13,869 Eugie! 228 00:19:14,428 --> 00:19:17,665 �iti! Eugie, soita h�t�numeroon. 229 00:19:18,015 --> 00:19:22,086 �iti, her��. �iti! 230 00:19:34,907 --> 00:19:37,476 Sairaalan on kirjattava h�net salanimell�. 231 00:19:38,077 --> 00:19:39,353 Hoidamme asian. 232 00:19:43,499 --> 00:19:45,317 Ei h�t��, �iti. Kaikki j�rjestyy. 233 00:19:56,679 --> 00:19:59,057 Olimme optimistisia, koska kuvien mukaan 234 00:19:59,140 --> 00:20:01,667 sy�p� oli h�vinnyt rinnasta ja vatsasta. 235 00:20:02,685 --> 00:20:06,773 Se n�ytt�� kuitenkin levinneen aivoihin ja selk�ytimeen. 236 00:20:06,856 --> 00:20:10,527 Suosittelemme aggressiivisempaa hoitoa� 237 00:20:10,610 --> 00:20:12,470 Saisinko laukkuni? 238 00:20:24,999 --> 00:20:29,570 Poraisimme rei�n aivoihinne ja laittaisimme suntin. 239 00:20:30,129 --> 00:20:34,909 Ylim��r�inen neste valuisi pois ja ohjautuisi muualle kehoon� 240 00:20:57,573 --> 00:20:59,058 Jackie! T��ll�. 241 00:21:00,117 --> 00:21:01,119 Miten voitte? 242 00:21:01,202 --> 00:21:03,312 John! - Ajattelemme teit�, rouva Kennedy. 243 00:21:08,250 --> 00:21:10,336 Kauanko meill� on aikaa? 244 00:21:10,419 --> 00:21:14,532 Mik� on yleinen arvio t�ss� vaiheessa? 245 00:21:15,091 --> 00:21:16,700 Se voi vaihdella merkitt�v�sti. 246 00:21:17,468 --> 00:21:19,495 Selv�. Kiitos. 247 00:21:31,023 --> 00:21:32,883 Soitetaanko Lee-t�dille? 248 00:21:34,110 --> 00:21:36,136 Siin� voi k�yd� miten vain. 249 00:21:36,737 --> 00:21:39,431 Soitetaan ensin Anthonylle. - Niin. 250 00:21:48,165 --> 00:21:49,775 Mit� nyt, Nancy? Mik� h�t�n�? 251 00:21:51,001 --> 00:21:53,171 H�n haluaa tavata monsignor Bardesin. 252 00:21:53,254 --> 00:21:54,255 Ei. - Miksi? 253 00:21:54,338 --> 00:21:56,574 Sit� h�n haluaa. - Viimeinen voiteluko? 254 00:21:58,008 --> 00:22:00,595 Miksi k�ytt�ydymme kuin t�m� tapahtuisi nyt? 255 00:22:00,678 --> 00:22:03,931 H�nen aikansa on rajallinen, mutta se ei tarkoita, ett� luovutamme. 256 00:22:04,014 --> 00:22:06,351 �l� soita h�nelle. Menen puhumaan �idille. 257 00:22:06,434 --> 00:22:07,602 John, ole kiltti. 258 00:22:07,685 --> 00:22:11,922 H�n haluaa tehd� t�m�n, kun on viel� selv�j�rkinen. H�nell� on oikeus siihen. 259 00:22:36,422 --> 00:22:38,866 Haluaisitteko ripitt�yty� nyt? 260 00:22:47,892 --> 00:22:52,338 Anna anteeksi, is�, sill� olen tehnyt synti�. 261 00:22:56,567 --> 00:22:57,718 Halusin 262 00:23:00,112 --> 00:23:01,931 kuolla 263 00:23:03,824 --> 00:23:05,184 Jackin j�lkeen. 264 00:23:06,619 --> 00:23:08,354 Luulin, 265 00:23:10,498 --> 00:23:14,944 ett� meid�n molempien piti kuolla sin� p�iv�n� Dallasissa. 266 00:23:19,256 --> 00:23:20,699 Mutten voinut liikkua. 267 00:23:22,843 --> 00:23:24,036 J�hmetyin. 268 00:23:26,931 --> 00:23:31,126 Olin niin vihainen h�nelle. 269 00:23:32,686 --> 00:23:34,713 Kaikesta, mit� h�n teki minulle. 270 00:23:35,648 --> 00:23:37,091 Kaikista naisista. 271 00:23:39,485 --> 00:23:44,932 Mutta suojelin h�nt� aina. 272 00:23:45,699 --> 00:23:47,893 Jopa h�nen kuolemansa j�lkeen. 273 00:23:51,497 --> 00:23:54,650 Istuin alas sen toimittajan kanssa 274 00:23:55,918 --> 00:23:58,946 ja kerroin h�nelle sadun. 275 00:24:12,726 --> 00:24:17,673 "Ei tule en�� koskaan toista Camelotia." 276 00:24:25,072 --> 00:24:27,182 Haluan h�nen tiet�v�n, 277 00:24:33,247 --> 00:24:34,648 annan h�nelle anteeksi. 278 00:24:40,296 --> 00:24:41,447 Jackillek�? 279 00:24:48,888 --> 00:24:50,039 Jumalalle. 280 00:24:59,648 --> 00:25:02,468 "On kunnia tulla koetelluksi, 281 00:25:03,277 --> 00:25:06,263 omata pieni lahjamme ja langettaa pieni loitsumme. 282 00:25:07,615 --> 00:25:10,100 T�rkeint� on, ett� on saanut jonkun v�litt�m��n. 283 00:25:11,660 --> 00:25:16,607 Sin� satut tietenkin olemaan hullu. Mutta se ei vaikuta lakiin. 284 00:25:18,667 --> 00:25:22,988 Toinen mahdollisuus on harhaa. 285 00:25:24,757 --> 00:25:26,867 Niit� oli aina vain yksi. 286 00:25:28,010 --> 00:25:32,081 Me teemme ty�t� pime�ss�. Teemme voitavamme. 287 00:25:33,349 --> 00:25:35,042 Annamme sen, mit� meill� on. 288 00:25:36,560 --> 00:25:41,340 Ep�ilymme on intohimomme. Intohimomme on teht�v�mme." 289 00:25:44,985 --> 00:25:46,720 Olen pahoillani. 290 00:25:47,571 --> 00:25:48,722 Mit�? 291 00:25:50,616 --> 00:25:52,226 Mit� tarkoitat? 292 00:25:54,828 --> 00:25:59,149 Kaikki t�m�. Vain� 293 00:26:00,960 --> 00:26:03,237 Vain yhden ajatuksen t�hden. 294 00:26:11,053 --> 00:26:13,122 Voi kultaseni. 295 00:28:25,145 --> 00:28:29,091 "�itini kuoli eilisiltana noin kello 22.15. 296 00:28:29,900 --> 00:28:34,029 H�n oli yst�viens�, perheens�, kirjojensa, 297 00:28:34,112 --> 00:28:38,767 rakastamiensa ihmisten ja asioiden ymp�r�im�. H�n teki sen omalla tavallaan. 298 00:28:39,576 --> 00:28:41,311 Olemme kaikki onnekkaita. 299 00:28:42,871 --> 00:28:44,690 Nyt h�n on Jumalan k�siss�." 300 00:28:46,124 --> 00:28:47,484 Kiitos. 301 00:28:57,636 --> 00:29:01,206 En koskaan ymm�rr� sit�. 302 00:29:01,723 --> 00:29:02,874 Mit�? 303 00:29:04,184 --> 00:29:07,963 Ett� meid�n pit�� teeskennell� olevamme urheita heid�n vuokseen. 304 00:29:13,652 --> 00:29:15,178 Kiitos, ett� tulitte. 305 00:29:15,696 --> 00:29:17,389 Arvostan sit� todella. 306 00:29:24,288 --> 00:29:25,731 John! 307 00:29:26,790 --> 00:29:27,941 Hei. 308 00:29:31,128 --> 00:29:32,546 Olen pahoillani. 309 00:29:32,629 --> 00:29:35,549 Yritin p��st� aiemmalla lennolla, mutta kaikki oli varattu. 310 00:29:35,632 --> 00:29:37,343 Sitten he hukkasivat matkatavarani. 311 00:29:37,426 --> 00:29:40,513 En edes tiennyt, ett� olit tulossa. - H�n oli koko maailmasi. 312 00:29:40,596 --> 00:29:44,350 Tarkoitin valvojaisia. Uskoin n�kev�ni sinut hautajaisissa, mutta mist� tiesit� 313 00:29:44,433 --> 00:29:46,811 Mit� �itisi ja minun v�lill� tapahtuikaan, 314 00:29:46,894 --> 00:29:50,898 sill� ei ole v�li�. El�m� on liian lyhyt. Tied�n, miten t�rke� h�n oli sinulle. 315 00:29:50,981 --> 00:29:53,192 Kiitos. - Onko t��ll� narikkaa? 316 00:29:53,275 --> 00:29:55,093 Ei. - Vien sen huoneeseesi. 317 00:30:00,616 --> 00:30:05,913 H�nelle olisi merkinnyt paljon, ett� matkustitte t�nne asti. Kiitos teille. 318 00:30:05,996 --> 00:30:08,833 Muistan yh� matkan Pariisiin, jonka h�n teki is�si kanssa. 319 00:30:08,916 --> 00:30:14,338 T�ytyy olla ��rimm�isen elegantti tehd�kseen vaikutuksen ranskalaisiin. 320 00:30:14,421 --> 00:30:17,007 Olin juhlissa Monacon ruhtinaallisessa palatsissa. 321 00:30:17,090 --> 00:30:21,846 Joku kysyi ruhtinatar Gracelta, millaista on olla maailman upein nainen. 322 00:30:21,929 --> 00:30:25,248 Tied�tk�, mit� h�n vastasi? "Kysy Jackie O:lta." 323 00:30:25,849 --> 00:30:27,167 Tietenkin. 324 00:30:27,768 --> 00:30:31,564 Tunnette Teddy-set�ni. - Hauska tavata, senaattori Kennedy. 325 00:30:31,647 --> 00:30:33,691 J�t�n teid�t h�nen osaaviin k�siins�. 326 00:30:33,774 --> 00:30:38,678 Hauska tavata. Voisiko olla� 327 00:30:40,697 --> 00:30:41,932 Siin�h�n sin� olet. 328 00:30:43,283 --> 00:30:46,996 Luulin, ett� olit kadonnut. - Ei, olen vain juossut ymp�riins�. 329 00:30:47,079 --> 00:30:48,480 Miten voit? 330 00:30:50,123 --> 00:30:53,627 En tied�. En ole ehtinyt k�sitell� asiaa. 331 00:30:53,710 --> 00:30:56,672 Suru on sill� tavalla outoa. 332 00:30:56,755 --> 00:31:00,175 Se yll�tt��, eik� sille voi muuta kuin antautua. 333 00:31:00,258 --> 00:31:02,887 Kuten silloin, kun menetin Hankin. 334 00:31:02,970 --> 00:31:07,558 Olen pahoillani siit�. - Se oli koira, mutta my�s kuin lapseni. 335 00:31:07,641 --> 00:31:08,792 Niin. 336 00:31:09,309 --> 00:31:13,188 Kaikki yritt�v�t udella, mit� v�lill�mme on. 337 00:31:13,271 --> 00:31:14,940 Miss� ominaisuudessa olen t��ll�. 338 00:31:15,023 --> 00:31:18,444 Kysell��nk� sinulta parisuhteestamme �itini hautajaisissa? 339 00:31:18,527 --> 00:31:22,281 Ei suoraan, mutta� - Emme ole puhuneet kuukausiin. 340 00:31:22,364 --> 00:31:26,351 Aivan. On paljon sanomatta j��neit� asioita. 341 00:31:27,077 --> 00:31:29,288 Nancy, oletko n�hnyt Carolinea? 342 00:31:29,371 --> 00:31:31,040 H�n tarvitsi tauon. 343 00:31:31,123 --> 00:31:35,068 Menen katsomaan siskoani, mutta jutellaan my�hemmin. 344 00:31:37,004 --> 00:31:38,155 Totta kai. 345 00:31:50,934 --> 00:31:53,712 Hei, anteeksi. - Ei se mit��n. 346 00:31:54,479 --> 00:31:56,006 Tied�n, ett� tilanne on hullu. 347 00:32:02,863 --> 00:32:06,742 Kukaan ei ole sanonut h�nest� mit��n sellaista, mit� j�isin kaipaamaan. 348 00:32:06,825 --> 00:32:10,496 Etk� kaipaa h�nen arvokkuuttaan tai rakkauttaan painettuun sanan? 349 00:32:10,579 --> 00:32:13,648 Kaikki pelk��v�t my�nt��, ett� h�n oli vain ihminen. 350 00:32:14,332 --> 00:32:19,321 Pienenkin ep�t�ydellisyyden my�nt�minen muka kumoaisi heid�n l�heisyytens� h�neen. 351 00:32:23,633 --> 00:32:27,495 Muistatko, kun h�n l�ysi marihuanasi Hyannisin puutarhastaan? 352 00:32:30,057 --> 00:32:32,226 H�n ei l�yt�nyt sit� vaan poliisi. 353 00:32:32,309 --> 00:32:34,061 Voi luoja. Aivan. 354 00:32:34,144 --> 00:32:36,313 Mit� h�n teki Hyannisin puutarhassa? 355 00:32:36,396 --> 00:32:40,759 En tied�. Naapuri varmaan ilmoitti siit�. - Luulin, ett� he rakastivat meit�. 356 00:32:42,360 --> 00:32:46,532 V�ititk� h�nelle sen olevan kes�kurpitsa? - Persiljaa. 357 00:32:46,615 --> 00:32:47,658 H�n oli niin vihainen. 358 00:32:47,741 --> 00:32:50,560 H�nen ��nens� laski pelottavaan oktaaviin. 359 00:32:52,245 --> 00:32:55,499 "Caroline. Marihuanaa? Miten saatoit?" 360 00:32:55,582 --> 00:32:58,026 "Puutarhassani, kasvitieteellisess� pyh�k�ss�." 361 00:32:59,044 --> 00:33:01,988 Olit kapinallinen jonkin aikaa. 362 00:33:03,090 --> 00:33:04,908 Kaipaan niit� aikoja. 363 00:33:08,929 --> 00:33:12,290 Yritin kertoa h�nelle, ettei minusta tule h�nen kaltaistaan. 364 00:33:14,351 --> 00:33:17,688 Olen iloinen, ettei sinusta tullut. 365 00:33:17,771 --> 00:33:20,298 Muuten j�isin paitsi erityisest� ihmisest�. 366 00:33:23,443 --> 00:33:26,221 No niin. Menn��n takaisin. 367 00:33:27,864 --> 00:33:29,742 Yksi serkuistamme taisi kysy�, 368 00:33:29,825 --> 00:33:32,852 osaako joku soittaa Jaakko-kultaa pianolla. 369 00:33:34,579 --> 00:33:36,439 Tulen kohta. - Selv�. 370 00:35:02,250 --> 00:35:04,795 Tiedoksi niille, jotka liittyv�t seuraamme. 371 00:35:04,878 --> 00:35:10,342 Pid�mme teid�t ajan tasalla Jacqueline Kennedy Onassisin hautajaisista. 372 00:35:10,425 --> 00:35:15,180 Jacqueline Kennedy Onassis kuoli kotonaan torstai-iltana kello 22:15. 373 00:35:15,263 --> 00:35:18,392 H�n pyysi p��st� takaisin asuntoonsa Upper East Sidelle. 374 00:35:18,475 --> 00:35:24,356 Kaikki yli 10-vuotiaat vuonna 1963 muistavat h�net kiitollisina, 375 00:35:24,439 --> 00:35:30,428 sill� h�nen voimansa kantoi meid�t sen kamalan marraskuun 1963 l�pi. 376 00:35:45,085 --> 00:35:51,508 Kukaan muu ei n�ytt�nyt h�nelt�, puhunut tai kirjoittanut kuin h�n 377 00:35:51,591 --> 00:35:54,744 tai ollut yht� omaper�inen kuin h�n. 378 00:35:55,387 --> 00:35:59,791 Kenell�k��n tuntemallamme ei ole ollut parempaa itsetuntoa. 379 00:36:00,517 --> 00:36:03,896 H�nen kaksi lastaan osoittautuivat poikkeuksellisiksi. 380 00:36:03,979 --> 00:36:07,774 Rehellisiksi, tahrattomiksi ja luonteeltaan samanlaisiksi kuin h�n. 381 00:36:07,857 --> 00:36:13,113 H�n nautti heid�n saavutuksistaan. H�n k�rsi heid�n suruistaan. 382 00:36:13,196 --> 00:36:17,475 H�n tunsi puhdasta iloa ja riemua viett�ess��n aikaa heid�n kanssaan. 383 00:36:17,993 --> 00:36:20,145 Lapset ovat h�nen kaksi ihmett��n. 384 00:36:21,454 --> 00:36:25,834 Mietin usein, mit� h�n sanoi Jackista joulukuussa t�m�n kuoleman j�lkeen. 385 00:36:25,917 --> 00:36:27,002 TYT�R 23. ELOKUUTA 1956 386 00:36:27,085 --> 00:36:30,780 "H�nest� tehtiin legenda, vaikka h�n olisi halunnut olla mies." 387 00:36:31,464 --> 00:36:34,301 Jackie olisi halunnut olla oma itsens�, 388 00:36:34,384 --> 00:36:38,037 mutta maailma vaati, ett� h�nkin olisi legenda. 389 00:36:50,817 --> 00:36:52,218 Rakas John, 390 00:36:53,069 --> 00:36:57,658 ymm�rr�n paineet, joita joudut aina kohtaamaan Kennedyn�, 391 00:36:57,741 --> 00:37:01,227 vaikka toimme sinut t�h�n maailmaan viattomana. 392 00:37:02,287 --> 00:37:06,441 Sinulla on paikka historiassa. 393 00:37:06,958 --> 00:37:10,420 Raivaatpa mink� polun tahansa, pyyd�n vain, 394 00:37:10,503 --> 00:37:16,218 ett� teet Carolinesta, Kennedyn suvusta 395 00:37:16,301 --> 00:37:20,663 ja ennen kaikkea itsest�si ylpe�n. 396 00:37:21,389 --> 00:37:25,919 Pysy l�hell� niit�, jotka tuntevat sinut ja rakastavat sinua sellaisena, kuin olet. 397 00:37:27,395 --> 00:37:30,006 Rakkaudella, �iti. 398 00:39:14,419 --> 00:39:15,904 Hengit�. 399 00:42:22,106 --> 00:42:24,258 K��nn�s: Alma von Creutlein32938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.