All language subtitles for Love.Story.2026.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,806 --> 00:00:09,877 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. TAPAHTUMIA JA HENKIL�IT� ON SOVITETTU TARINAAN. 2 00:00:21,139 --> 00:00:22,290 Huomenta. 3 00:00:29,246 --> 00:00:30,522 N�yt�t hyv�lt�. 4 00:00:31,460 --> 00:00:33,821 Eik� Fleuron ollutkin hyv�? Min�h�n sanoin. 5 00:00:34,779 --> 00:00:35,947 Carolyn. 6 00:00:36,031 --> 00:00:38,276 Tarvitsen p�ivitetyn listan Milanon n�yt�kseen. 7 00:00:38,360 --> 00:00:41,138 Se on ty�n alla. - Tuo se p�yd�lleni. Kiitos. 8 00:00:42,760 --> 00:00:43,911 Huomenta. 9 00:00:44,970 --> 00:00:47,956 ANTEEKSI T�M� EI OLE SIT�, MIT� LUULET. J 10 00:00:59,860 --> 00:01:03,155 Soita Moskovaan. H�n ei voi k�vell� viimeisen� Ven�j�lt� k�sin. 11 00:01:03,239 --> 00:01:07,285 Hei. Olen h�nen assistenttinsa. H�n ei halua kukkia. Veisitk� ne pois? 12 00:01:07,369 --> 00:01:10,731 H�n sanoi koe-esiintymisess�, ettei viisumin kanssa ollut ongelmia. 13 00:01:44,821 --> 00:01:49,604 Miksi h�n on pyhiinvaeltaja? - Se on siirtokuntien armeijan univormu. 14 00:01:49,688 --> 00:01:51,829 Tied�t, mit� tarkoitan. Siirtomaa-ajalta. 15 00:01:51,912 --> 00:01:55,232 Se on kunnianosoitus demokratiallemme, mutta tyylik�s. 16 00:01:56,667 --> 00:02:02,335 Mukana olisi tietysti A-luokan julkkiksia. Mieti julkisuutta. 17 00:02:02,419 --> 00:02:05,172 John on maailman ainoa ihminen, 18 00:02:05,256 --> 00:02:09,346 joka voi soittaa kenelle tahansa Saddam Husseinista Heather Lockleariin. 19 00:02:09,429 --> 00:02:11,140 Enp� tied� siit�. 20 00:02:11,223 --> 00:02:16,812 Ehk� jopa Daryl Hannahille? H�n n�ytti hyv�lt� merenneitona. 21 00:02:16,895 --> 00:02:20,674 Voisimme pukea h�net seksikk��seen Salemin noita-asuun. 22 00:02:21,108 --> 00:02:22,568 Sill� tienaisi mainosdollareita. 23 00:02:22,651 --> 00:02:24,511 Kai n�ette visiomme? 24 00:02:25,279 --> 00:02:28,240 Kaikki hauskat ja innovatiiviset markkinointitavat. 25 00:02:28,323 --> 00:02:31,351 Vaihtoehtoja on loputtomasti. 26 00:02:32,161 --> 00:02:33,312 Kuulkaa. 27 00:02:34,079 --> 00:02:38,042 Ymm�rr�n sen, ett� ihmiset istuvat kotona katsomassa uutisia ja lukemassa lehte�. 28 00:02:38,125 --> 00:02:43,071 Sit� en vain n�e, ett� joku ostaa varta vasten politiikka-aikakauslehden. 29 00:02:43,714 --> 00:02:46,842 Se johtuu siit�, ett� politiikkaa on aina esitetty samalla tavalla. 30 00:02:46,925 --> 00:02:50,287 Joukko vanhoja ukkoja nukahtaa televisiossa. 31 00:02:51,054 --> 00:02:54,183 Uskon, ett� oikealla markkinoinnilla 32 00:02:54,266 --> 00:02:59,379 ihmiset kiinnostuvat politiikasta yht� paljon kuin popkulttuurista tai NFL:st�. 33 00:03:02,316 --> 00:03:08,114 Mik� on sinun roolisi t�ss�? Seh�n on se todellinen myyntivaltti. 34 00:03:08,197 --> 00:03:10,282 Jos lehti olisi kuin Martha Stewart Living, 35 00:03:10,365 --> 00:03:13,994 ja olisit itse aina sen kannessa, tilanne olisi eri. 36 00:03:14,077 --> 00:03:19,333 Alan ihmisen� annan ilmaisen neuvon. Br�ndi on vain niin vahva kuin nimens�. 37 00:03:19,416 --> 00:03:23,879 Lehden nime�minen Georgeksi George Washingtonin mukaan 38 00:03:23,962 --> 00:03:25,489 tuntuu kotiteht�v�lt�. 39 00:03:27,090 --> 00:03:28,658 Otan toisen Malbecin. 40 00:03:29,968 --> 00:03:30,970 Siin� h�n on. 41 00:03:31,053 --> 00:03:34,223 Vaimoni oli l�hist�ll�. Pyysin h�nt� k�ym��n. Toivottavasti se sopii. 42 00:03:34,306 --> 00:03:35,516 Sopii. 43 00:03:35,599 --> 00:03:38,085 "Naapurustossa." He asuvat Ryessa. 44 00:03:38,936 --> 00:03:43,774 He olivat selv�sti tehneet p��t�ksens� ennen kuin edes astuivat ravintolaan. 45 00:03:43,857 --> 00:03:45,776 Miksi tuhlata kaikkien aikaa? 46 00:03:45,859 --> 00:03:48,487 He halusivat tulla n�hdyiksi lounaalla kanssasi. 47 00:03:48,570 --> 00:03:53,117 Jos olisit ehdottanut lehte� hodareista, he olisivat suostuneet tapaamiseen. 48 00:03:53,200 --> 00:03:55,077 Sinun on hyv�ksytt�v� se. 49 00:03:55,160 --> 00:03:56,537 Ei mill��n pahalla, 50 00:03:56,620 --> 00:04:00,499 mutta lehti ei menesty ilman kuuluisuuttasi. 51 00:04:00,582 --> 00:04:02,751 Niink�? En arvannutkaan. 52 00:04:02,834 --> 00:04:06,672 Tajuan kyll�. Haluat, ett� sinut otetaan vakavasti. 53 00:04:06,755 --> 00:04:08,949 Haluat j�tt�� j�lkesi ennen kuin� 54 00:04:09,675 --> 00:04:13,345 Ennen kuin mit�? En ole ajatellut niin pitk�lle. 55 00:04:13,428 --> 00:04:16,891 Et muuta ajattelekaan. Siksi et koskaan tied�, miss� mik��n on. 56 00:04:16,974 --> 00:04:22,313 Onko t�m� k�sivoidetta vai saippuaa? - Haluan luoda jotain omaa alusta asti. 57 00:04:22,396 --> 00:04:27,509 Min� jos kuka voin kuroa umpeen kuilun politiikan ja popkulttuurin v�lill�. 58 00:04:27,943 --> 00:04:29,803 Siit� puheen ollen, 59 00:04:32,447 --> 00:04:33,824 et kai aio kosia? 60 00:04:34,120 --> 00:04:35,939 Mit�? Daryliako? 61 00:04:37,244 --> 00:04:39,955 Minun pit�isi olla tarkempi rakkausel�m�si suhteen. 62 00:04:40,364 --> 00:04:45,436 Daryl n�htiin ostamassa h��pukua kirpputorilta Santa Monicassa. 63 00:04:45,961 --> 00:04:48,613 Se vaikutti oudon tarkalta. 64 00:04:51,592 --> 00:04:54,053 Sinun pit�isi olla pakopaikka kaikelta paskapuheelta. 65 00:04:54,136 --> 00:04:56,931 Olen pahoillani. En tiennyt, ett� se oli roolini. 66 00:04:57,014 --> 00:04:58,724 Painu helvettiin. - Yrit�n uudestaan. 67 00:04:58,807 --> 00:05:03,670 Herra Kennedy. Siskonne soittaa Cornellin sairaalasta. 68 00:05:09,526 --> 00:05:11,862 Calvin siirt�� tapaamisen kello kahdeksi. 69 00:05:11,945 --> 00:05:14,240 Ilmeisesti on jokin h�t�tilanne. 70 00:05:14,323 --> 00:05:17,184 SE ON RAKKAUTTA! JOHN F. KENNEDY JR. JA DARYL HANNAH 71 00:05:19,369 --> 00:05:21,622 Kannattaako sinun lukea juorulehti� t�iss�? 72 00:05:21,705 --> 00:05:23,123 T�m� on People. 73 00:05:23,206 --> 00:05:27,419 Tied�n, ettet v�lit�, mutta astrologini n�ki Johnin ja Darylin riitelev�n 74 00:05:27,502 --> 00:05:30,989 Halloween-kaupassa. He huusivat toisilleen. 75 00:05:31,798 --> 00:05:34,802 H�n sanoi my�s, ett� he ovat jousimiehi�. Onnea matkaan. 76 00:05:34,885 --> 00:05:37,930 Min� olen kauris, joten meill� ei olisi mennyt paremmin. 77 00:05:38,013 --> 00:05:42,459 Ehk� ongelma on se, astrologisi kaltaiset ihmiset juoruavat heist�. 78 00:05:42,851 --> 00:05:45,378 Jos heid�t j�tett�isiin rauhaan, he kukoistaisivat. 79 00:05:46,313 --> 00:05:50,175 Tied�n, ett� yrit�t toimia oikein, mutta min� en halua. 80 00:05:50,984 --> 00:05:53,028 Onko tuo lehdist�paketti? - On. 81 00:05:53,111 --> 00:05:56,448 On ihanaa koota h�nelle my�nteisi� lehtileikkeit� joka viikko 82 00:05:56,531 --> 00:05:59,410 oikeuttaakseni koko PR-osaston toiminnan. 83 00:05:59,493 --> 00:06:02,288 Tied�n, ett� h�n lis�si vaaterahaasi, kun sait ylennyksen. 84 00:06:02,371 --> 00:06:03,914 En s��li sinua. 85 00:06:03,997 --> 00:06:06,858 Mustia klemmareita. - En l�yt�nyt yht��n. 86 00:06:07,584 --> 00:06:09,611 57thin ja 3rdin kulmassa on Staples. 87 00:06:09,961 --> 00:06:12,214 Oikeasti? - H�n irtisanoo v�hemm�st�kin. 88 00:06:12,297 --> 00:06:14,550 En halua menett�� sinua avustajana. 89 00:06:14,633 --> 00:06:18,470 Unohdetaan t�m�. H�n inhoaa kokovartalokuvia. 90 00:06:18,553 --> 00:06:21,724 H�n ei pid� jaloistaan. Unohdetaan se New York Magazinen juttu. 91 00:06:21,807 --> 00:06:24,059 H�n ei halua vertailua Ralphiin. - Laureniinko? 92 00:06:24,142 --> 00:06:25,293 Ei, Macchioon. 93 00:06:27,396 --> 00:06:28,964 Karate Kidiin. 94 00:06:30,440 --> 00:06:33,552 Tied�ttek�, mit� is�ni sanoi is�llenne ennen kuin avioiduimme? 95 00:06:33,944 --> 00:06:37,031 "Anna h�nen ratsastaa, niin h�n on aina hyv�ll� tuulella." 96 00:06:37,114 --> 00:06:39,074 Olisimmepa tienneet sen. 97 00:06:39,157 --> 00:06:41,869 Olisimme rakentaneet asuntoosi ratsastusareenan. 98 00:06:41,952 --> 00:06:44,788 Suosittelen silti, ett� pysytte kahdella jalalla. 99 00:06:44,871 --> 00:06:47,416 P��t�nne s�rki ennen kuin putositte hevosen sel�st�. 100 00:06:47,499 --> 00:06:49,293 Oliko teill� muita oireita? 101 00:06:49,376 --> 00:06:50,919 Ei, olin vain v�synyt. 102 00:06:51,002 --> 00:06:54,173 Minulla ei ollut ruokahalua, joten en sy�nyt aamiaista, 103 00:06:54,256 --> 00:06:57,301 ja siit� t�m� varmaan alkoikin. 104 00:06:57,384 --> 00:06:58,969 Ent� el�m�ntyyli? 105 00:06:59,052 --> 00:07:04,391 Olen t�ysin terve. En sy� makeisia. Kuntoilen joka p�iv�. 106 00:07:04,474 --> 00:07:05,726 Joskus kahdesti p�iv�ss�. 107 00:07:05,809 --> 00:07:07,061 �iti. - H�n polttaa. 108 00:07:07,144 --> 00:07:11,648 T�m� on kosto siit�, ett� pakotin h�net ravitsemusterapeutille v�litunnilla. 109 00:07:11,731 --> 00:07:16,528 Kiitos, ett� neutraloit makeanhimoni nuorena, kun olin altis vaikutuksille. 110 00:07:16,611 --> 00:07:20,407 Pid�mme teid�t y�n yli varotoimena. Tarkkailemme elintoimintojanne� 111 00:07:20,490 --> 00:07:23,118 Ei kiitos. En nuku t��ll� silm�nr�p�yst�k��n. 112 00:07:23,201 --> 00:07:26,021 Tarvitsen kunnon y�unet. 113 00:07:26,955 --> 00:07:30,125 Jos haluatte l�hte�, teid�n on allekirjoitettava kotiutuspaperit, 114 00:07:30,208 --> 00:07:31,794 joiden mukaan l�hdette vastoin� 115 00:07:31,877 --> 00:07:36,031 Olen viett�nyt paljon aikaa sairaaloissa. Tied�n, miten se toimii. 116 00:07:37,090 --> 00:07:39,134 Aivan. Tulen pian takaisin. 117 00:07:39,217 --> 00:07:41,095 Kiitos. - Kiitos, tohtori Moore. 118 00:07:41,178 --> 00:07:42,329 Kiitos. 119 00:07:49,019 --> 00:07:52,756 Menk�� Mauricen kanssa kahvilaan. Teekupponen maistuisi. 120 00:07:53,356 --> 00:07:58,136 Luuletko, ett� h�n ehtii siin� ajassa kertoa kaikki ep�ilyksesi lehdest�? 121 00:08:00,155 --> 00:08:02,974 Menn��nk� teelle? - Ilotulitus j�� v�liin. 122 00:08:05,368 --> 00:08:07,812 Muistakaa sis�iset ��nenne. 123 00:08:14,878 --> 00:08:19,091 Yrit�n vain ymm�rt��, miksi haluat alalle, 124 00:08:19,174 --> 00:08:22,803 joka on hy�tynyt sukumme ep�onnesta vuosia. 125 00:08:22,886 --> 00:08:24,304 Sukupolvien ajan. 126 00:08:24,387 --> 00:08:27,766 Sin�h�n ty�skentelet Doubledaylla, ja Caroline kirjoittaa kirjoja. 127 00:08:27,849 --> 00:08:31,895 Ne ovat aitoja kiinnostuksen kohteitamme, joita olemme vaalineet vuosia. 128 00:08:31,978 --> 00:08:35,441 T�m� idea tuli kuin tyhj�st�. 129 00:08:35,524 --> 00:08:39,194 L�p�isit vihdoin asianajajakokeen. Minusta sinun pit�isi� 130 00:08:39,277 --> 00:08:43,223 Is� halusi toimittajaksi ennen kuin isois� houkutteli h�net politiikkaan. 131 00:08:44,533 --> 00:08:49,229 Siit�k� t�ss� on kyse? Haluatko tuntea olevasi l�hemp�n� is��si? Tule t�nne. 132 00:08:51,915 --> 00:08:58,071 Ei. Tarkoitan vain, ett� kiinnostukseni ei ole t�ysin yll�tt�v�. 133 00:08:58,797 --> 00:09:02,176 Jos Caroline haluaisi perustaa lehden, kukaan ei v�litt�isi. 134 00:09:02,259 --> 00:09:07,080 En voi vain odottaa, ett� el�m�ni alkaa. 135 00:09:07,681 --> 00:09:09,266 Olen 33-vuotias. 136 00:09:09,349 --> 00:09:12,686 Kun is� oli minun ik�iseni, h�n oli is�, menestyskirjailija, 137 00:09:12,769 --> 00:09:14,480 kongressiedustaja ja sotasankari. 138 00:09:14,563 --> 00:09:18,675 Niin. Mutta kuten sanoit, h�nell� ei ollut vaihtoehtoja. 139 00:09:19,359 --> 00:09:24,889 Voin kertoa, ett� menestys ei ole voitokas, kun sit� odotetaan. 140 00:09:31,955 --> 00:09:35,650 Auttaisitko minut pois t��lt�? 141 00:09:36,877 --> 00:09:40,339 Tappelu kulminoitui nyrkiniskuihin. 142 00:09:40,422 --> 00:09:43,050 Marky Markin sanottiin ly�neen 143 00:09:43,133 --> 00:09:46,178 Maverick-levy-yhti�n kykyjenetsij�� Guy Osearya. 144 00:09:46,261 --> 00:09:49,998 Riita levisi kaduille, mutta lopulta sen lopetti� 145 00:09:50,640 --> 00:09:52,417 Kuka riitelisi Madonnan kanssa? 146 00:09:52,851 --> 00:09:58,106 H�nen v�itet��n my�s nimitt�neen seurueen j�sent� homofobisella herjalla. 147 00:09:58,189 --> 00:10:00,800 Hetkinen. H�n kutsui miest� vain homoksi. 148 00:10:02,444 --> 00:10:06,615 Me kaikki oletimme, ett� h�n tarkoitti hintti�. 149 00:10:06,698 --> 00:10:10,285 H�n on k�yt�nn�ss� Harvey Milk. - Rauhoitu. Tied�t, mit� tarkoitin. 150 00:10:10,368 --> 00:10:12,395 H�n on suurisuinen r�pp�ri Bostonista. 151 00:10:12,746 --> 00:10:15,290 Ei ket��n kiinnosta h�nen poliittinen korrektiutensa. 152 00:10:15,373 --> 00:10:19,110 Joten sen ei pit�isi kiinnostaa meit�k��n? Mahtava toiminta-ajatus. 153 00:10:19,878 --> 00:10:24,508 Kampanja on kulttuuri-ilmi�, ja olemme vasta p��sem�ss� plussan puolelle. 154 00:10:24,591 --> 00:10:27,845 Meill� ei ole varaa hyl�t� h�nt� humalaisen hairahduksen takia. 155 00:10:27,928 --> 00:10:30,305 Varovasti, Todd. Kuulostat v�h�n homolta. 156 00:10:30,388 --> 00:10:32,224 P��t�s ei ehk� ole meid�n. 157 00:10:32,307 --> 00:10:35,561 Tiimin mukaan Markin mielest� alusvaatekampanja 158 00:10:35,644 --> 00:10:39,940 on j�tt�nyt h�nen orastavan rap-uransa varjoonsa. 159 00:10:40,023 --> 00:10:44,719 En tiennyt, ett� Marky Mark and the Funky Bunch haluaa valloittaa maailman. 160 00:10:45,445 --> 00:10:49,700 He sanoivat my�s, ettei h�n pid� kaikesta huomiosta, 161 00:10:49,783 --> 00:10:52,769 jota kampanja on tuonut h�nelle homomiehilt�. 162 00:10:54,162 --> 00:10:55,205 Oletko tosissasi? 163 00:10:55,288 --> 00:10:58,458 H�n teki kaikkea paitsi kuivapaneskeli LA:n n�yt�ksen lavalla. 164 00:10:58,541 --> 00:11:02,087 Luuliko h�n, ett� miesyleis� fanitti paskaa hiphopia? 165 00:11:02,170 --> 00:11:06,091 Kumppanuudesta on tullut kest�m�t�n, 166 00:11:06,174 --> 00:11:10,012 joten h�net on korvattava nopeasti ja saumattomasti. 167 00:11:10,095 --> 00:11:13,373 Julkistetaan lausunto, jossa tuomitsemme h�nen paskapuheensa. 168 00:11:15,141 --> 00:11:18,711 Annatko lausunnon henkil�kohtaisesti vai� 169 00:11:21,189 --> 00:11:22,590 En. 170 00:11:25,777 --> 00:11:28,280 Kenet haluamme h�nen tilalleen? 171 00:11:28,363 --> 00:11:32,326 Vaikka Brad Pittin, Jason Priestleyn, Keanu Reevesin. 172 00:11:32,409 --> 00:11:36,246 Ei, ei. 173 00:11:36,329 --> 00:11:39,333 En halua olla tekemisiss� tunnetun julkkiksen kanssa. 174 00:11:39,416 --> 00:11:44,880 Haluan jonkun, jolle asiakkaamme voivat kertoa fantasiansa. 175 00:11:44,963 --> 00:11:47,215 Haluan tuoreet kasvot, 176 00:11:47,298 --> 00:11:51,345 jotka juurtuvat v�litt�m�sti kansan tietoisuuteen. 177 00:11:51,428 --> 00:11:54,664 Poimit Kate Mossin tuntemattomuudesta. 178 00:11:55,515 --> 00:11:59,085 Jos joku voi luoda t�hden, niin sin�. 179 00:12:02,814 --> 00:12:04,215 Kuulitko tuon piikin? 180 00:12:04,691 --> 00:12:09,029 H�n tiet��, ett� taistelin Katen puolesta. Jota h�n muuten vertasi teinipoikaan. 181 00:12:09,112 --> 00:12:12,866 Tied�n, mutta �l� p��st� h�nt� ihon alle. Se taitaa kiihottaa h�nt�. 182 00:12:12,949 --> 00:12:15,243 H�n k�ski minun rauhoittua. Vet�k��n k�teen. 183 00:12:15,326 --> 00:12:17,621 Jos Kate nimittelisi jotakuta ja k�visi kimppuun, 184 00:12:17,704 --> 00:12:22,542 h�net ristiinnaulittaisiin. - Tai nuoret tyt�t tekisiv�t viharikoksia. 185 00:12:22,625 --> 00:12:24,378 N�hd��nk� illalla? 186 00:12:24,461 --> 00:12:27,381 Kaupittelen kirjaasi kuin henkeni riippuisi siit�. 187 00:12:27,464 --> 00:12:28,674 Kiitos. 188 00:12:28,757 --> 00:12:30,884 Minun pit�� salakuljettaa malli Moskovasta. 189 00:12:30,967 --> 00:12:33,995 Teet Jumalan ty�t�. - Aamen. 190 00:12:38,433 --> 00:12:41,103 Tervetuloa kaupungin ytimeen. Olen John Kennedy. 191 00:12:41,186 --> 00:12:44,398 Puhdas ilma, v�hemm�n liikennett� ja riitt�v�sti asuntoja 192 00:12:44,481 --> 00:12:47,192 ovat asioita, joista newyorkilaiset vain unelmoivat. 193 00:12:47,275 --> 00:12:50,053 Jotkut newyorkilaiset eiv�t� - Pois tielt�, kusip��. 194 00:12:51,821 --> 00:12:53,097 Poikki! 195 00:12:53,823 --> 00:12:55,367 Pidet��n tauko. 196 00:12:55,450 --> 00:12:57,685 Pois kadulta. 197 00:12:59,704 --> 00:13:00,706 Anteeksi, John. 198 00:13:00,789 --> 00:13:04,292 Etk� halua k�ytt�� tuota? Korostamme kaupungin ihmeit�. 199 00:13:04,375 --> 00:13:07,379 P�rj��t hienosti. - Minusta tuntuu, ett� ylianalysoin. 200 00:13:07,462 --> 00:13:10,090 Ei. Kertoisin kyll�. - Selv�. 201 00:13:10,173 --> 00:13:11,925 No niin. Seuraava kohtaus. 202 00:13:12,008 --> 00:13:13,743 Hei, supert�hti. 203 00:13:15,261 --> 00:13:16,663 Mit� teet t��ll�? 204 00:13:17,347 --> 00:13:20,142 L�pilukua lyk�ttiin, joten tulin katsomaan sinua. 205 00:13:20,225 --> 00:13:22,669 En tied�, viihdytk� t��ll�. 206 00:13:23,895 --> 00:13:27,257 Ihanaa, ett� saan kerrankin olla kameran takana. 207 00:13:28,233 --> 00:13:33,280 Anteeksi. Saako olla jotain, neiti Hannah? Kahvia tai teet�? 208 00:13:33,363 --> 00:13:36,349 Karkkia, mit� tahansa hapanta. 209 00:13:36,866 --> 00:13:38,017 Olen suuri fani. 210 00:13:40,245 --> 00:13:42,497 Ovatko t�ss� kaikki? 211 00:13:42,580 --> 00:13:44,332 Kuvaamme yht� juttua PBS: lle. 212 00:13:44,415 --> 00:13:49,045 Ihanaa. Tulee mieleen alkuaikani pieniss� kuvauksissa ilman lupia. 213 00:13:49,128 --> 00:13:54,200 ��nimiehet hoitivat valaistuksenkin. Elokuvanteon pit�isi tuntua yhteis�lt�. 214 00:13:56,886 --> 00:14:00,456 Mit� kirjoitat? - Korjailen vain k�sikirjoitusta. 215 00:14:00,849 --> 00:14:02,392 Saanko kuulla sen? 216 00:14:02,475 --> 00:14:06,188 Se ei ole mik��n monologi. Puhun vain kaupungista. 217 00:14:06,271 --> 00:14:10,925 Tied�n, mutta lausut vuorosanoja kameran edess�. Sinun pit�� el�yty�. 218 00:14:11,317 --> 00:14:12,468 Ei tarvitse. 219 00:14:15,989 --> 00:14:17,783 Oletko vihainen minulle? 220 00:14:17,866 --> 00:14:21,036 En. Yrit�n vain keskitty�. 221 00:14:21,119 --> 00:14:23,914 Ajattelin tarjota mielipiteeni, koska olen oikea n�yttelij�. 222 00:14:23,997 --> 00:14:25,356 Mit� helvetti�? 223 00:14:28,626 --> 00:14:29,920 Seurattiinko sinua t�nne? 224 00:14:30,003 --> 00:14:33,548 Ei. Ehk� valtava kuvausryhm� antoi heille vihjeen. 225 00:14:33,631 --> 00:14:37,243 Sanoit, ett� se on pieni. - Min� l�hden. 226 00:14:37,886 --> 00:14:41,765 Olen pahoillani. Yrit�n vain keskitty� ja tehd� hyv�� ty�t�. 227 00:14:41,848 --> 00:14:44,000 Et pysty tekem��n huonoa ty�t�. 228 00:14:45,768 --> 00:14:47,020 N�hd��nk� kotona? 229 00:14:47,103 --> 00:14:49,815 Minulla on illalla tapahtuma. Se on ty�juttu. 230 00:14:49,898 --> 00:14:52,609 Et jaksaisi sit�. N�hd��n sen j�lkeen. - Joo. 231 00:14:52,692 --> 00:14:55,362 Anna heille pari hyv�� kuvaa, kun l�hdet. 232 00:14:55,445 --> 00:14:57,823 Katsotaan, h�ipyv�tk� he. - Selv�. 233 00:14:57,906 --> 00:14:59,057 Kiitos. 234 00:15:01,534 --> 00:15:02,685 Hei. 235 00:15:38,696 --> 00:15:41,390 Hei. - Mielet�nt�. 236 00:15:50,416 --> 00:15:52,335 Hei. - Hei. 237 00:15:52,418 --> 00:15:53,945 Niin upea. 238 00:16:15,608 --> 00:16:16,843 Selv�. 239 00:16:21,447 --> 00:16:23,099 Onko tuo minulle? 240 00:16:27,036 --> 00:16:32,275 Toivoin, ettet huomaisi minua. - Vaikea olla huomaamatta. 241 00:16:37,296 --> 00:16:40,717 T�m� tuntuu painajaiselta, jossa menee kouluun alasti. 242 00:16:40,800 --> 00:16:44,596 Paitsi ett� saat palkkaa, koska sinut halutaan n�hd� alasti. 243 00:16:44,679 --> 00:16:46,080 Kaikkia ei haluta. 244 00:16:49,726 --> 00:16:51,294 Mikset kertonut t�st�? 245 00:16:53,312 --> 00:16:58,009 Meille ei kerrota tarkemmin. Saamme vain ajan, osoitteen ja alushousut. 246 00:16:58,651 --> 00:17:03,281 Yrit�n my�s olla soittamatta, kun olen j�tt�nyt 50 viesti� vastaajaan. 247 00:17:03,364 --> 00:17:06,743 Tied�n. Olen pahoillani. T�iss� on ollut kiire. 248 00:17:06,826 --> 00:17:10,229 Ei se mit��n. Sinun pit�isi palata juhliin. 249 00:17:11,247 --> 00:17:13,083 Min�kin teen t�it�. - Niink�? 250 00:17:13,166 --> 00:17:16,444 Riisu sitten vaatteesi ja ota tarjotin. 251 00:17:17,128 --> 00:17:21,532 T�ss� kaupungissa on vain viisi miest�, joille tuo univormu sopii. 252 00:17:27,889 --> 00:17:29,665 N�hd��n my�hemmin. 253 00:17:30,183 --> 00:17:31,434 Joo. 254 00:17:31,517 --> 00:17:33,336 H�n teki t�m�n itse. 255 00:17:40,360 --> 00:17:42,028 Onnitteluni. 256 00:17:42,111 --> 00:17:45,532 H�n teki t�m�n ihan itse. En liity t�h�n mitenk��n. 257 00:17:45,615 --> 00:17:46,933 Etk�? 258 00:17:48,409 --> 00:17:50,269 Rauhoitu, John. H�n on t��ll�. 259 00:18:01,714 --> 00:18:03,449 Hei. - Hei. 260 00:18:04,759 --> 00:18:06,619 Mit� kuuluu? - Hyv��. 261 00:18:07,220 --> 00:18:09,038 Mukava n�hd�. - Samoin. 262 00:18:11,099 --> 00:18:13,960 En tiennyt, ett� Kelly on my�s valokuvaaja. 263 00:18:15,728 --> 00:18:17,981 En usko, ett� h�n otti kuvia. 264 00:18:18,064 --> 00:18:20,841 H�n taisi kuratoida ne. 265 00:18:22,819 --> 00:18:27,640 Halusin tulla luoksesi aiemmin� - Ei se mit��n. Sinulla riitt�� k�telt�vi�. 266 00:18:30,076 --> 00:18:32,704 Osaat tehd� n�ytt�v�n sis��ntulon. 267 00:18:32,787 --> 00:18:35,206 En aio valehdella. Toivoin Prince�. 268 00:18:35,289 --> 00:18:37,375 Tuleeko Prince t�n��n? 269 00:18:37,458 --> 00:18:40,820 Vastaako Prince kutsuihin? - Hyv� huomio. 270 00:18:46,676 --> 00:18:48,803 Saitko kukkani? - Mitk� niist�? 271 00:18:48,886 --> 00:18:50,764 Et soittanut takaisin. 272 00:18:50,847 --> 00:18:53,016 Ei ollut sanottavaa. Ne olivat yhdet treffit. 273 00:18:53,099 --> 00:18:57,395 Tied�n. Minulla on kurja olo siit�, mit� tapahtui. 274 00:18:57,478 --> 00:19:03,443 Ei se mit��n. Useat kukkal�hetykset toimistooni eiv�t olleet tarpeen. 275 00:19:03,526 --> 00:19:04,844 Piditk� niist� edes? 276 00:19:06,320 --> 00:19:11,309 Calvin sallii vain valkoiset orkideat, ja kotonani kaikki kasvillisuus kuolee. 277 00:19:14,120 --> 00:19:18,107 En kykene toimimaan, kun tied�n, ett� vihaat minua. 278 00:19:19,584 --> 00:19:23,296 En tunne sinua tarpeeksi hyvin. - Daryl ja min� emme olleet yhdess�, kun� 279 00:19:23,379 --> 00:19:25,006 Sinun ei tarvitse tehd� t�t�. 280 00:19:25,089 --> 00:19:27,759 Et huijannut minua. Tiesin, mihin ryhdyin. 281 00:19:27,842 --> 00:19:30,328 Mit� se tarkoittaa? - On sinun maailmasi 282 00:19:31,929 --> 00:19:34,307 ja minun maailmani, jossa kaikki muut asuvat. 283 00:19:34,390 --> 00:19:39,003 Oli kiva n�hd�. Nauti juhlista. 284 00:19:39,937 --> 00:19:41,213 Odota. 285 00:20:03,419 --> 00:20:05,964 Carolyn. 286 00:20:06,047 --> 00:20:07,698 John, sinulla on tytt�yst�v�. 287 00:20:08,132 --> 00:20:11,719 Minun ei tarvitse avata telkkaria tai sanomalehte� tiet��kseni sen. 288 00:20:11,802 --> 00:20:14,973 Olette kaikkialla. Kaikki tiet�v�t kaiken Johnista ja Darylista. 289 00:20:15,056 --> 00:20:18,435 H�n palasi el�m��ni outona aikana. 290 00:20:18,518 --> 00:20:21,170 Meill� on pitk� yhteinen historia. - �l�. 291 00:20:22,438 --> 00:20:24,899 Ei sinun tarvitse puolustella suhdettasi. Ymm�rr�n. 292 00:20:24,982 --> 00:20:28,653 Siihen on selv�sti syy, ett� palaatte aina toistenne luo. 293 00:20:28,736 --> 00:20:31,889 Lis�ksi h�n ymm�rt�� el�m��si jatkuvassa valokeilassa. 294 00:20:32,657 --> 00:20:36,786 Sinuna en haluaisi luopua siit�, joten ollaan vain yst�vi�. 295 00:20:36,869 --> 00:20:41,816 Mit� stressi� tai syyllisyytt� tunnetkin, saat synninp��st�n. Lupaan sen. 296 00:20:44,168 --> 00:20:46,171 Kunpa voisin selitt��, 297 00:20:46,254 --> 00:20:50,282 miten yksinkertaisetkin asiat voivat olla minulle monimutkaisia. 298 00:20:51,425 --> 00:20:54,036 Kunpa olisin ollut joku muu, kun tapasin sinut. 299 00:20:58,766 --> 00:21:00,209 Sellaista se on. 300 00:21:02,853 --> 00:21:04,130 N�hd��n taas. 301 00:21:22,623 --> 00:21:23,774 Hyv�� y�t�. 302 00:21:30,339 --> 00:21:31,490 Saanko? 303 00:21:32,800 --> 00:21:34,243 Pyyt�isit vain tupakan. 304 00:21:34,594 --> 00:21:37,246 En miss��n nimess�. Se on kuvottavaa. 305 00:21:38,347 --> 00:21:40,416 Pelk��tk�, ett� j��t kiinni? 306 00:21:42,184 --> 00:21:43,544 �l� viitsi. Katso h�nt�. 307 00:21:46,355 --> 00:21:50,318 Tarvitaan ohjelma toipuvien addiktien kumppaneille, 308 00:21:50,401 --> 00:21:52,946 jotta he selviytyv�t n�iden tekopyhyydest�. 309 00:21:53,029 --> 00:21:56,015 Sain h�nelt� luennon kevytkokiksen vaaroista. 310 00:21:56,907 --> 00:22:00,620 N�in, kun puhuit Johnin kanssa. Millaista se oli? 311 00:22:00,703 --> 00:22:01,937 Ihan kivaa. 312 00:22:02,747 --> 00:22:05,500 Pit��k� se puristaa sinusta ulos? Kerro yksityiskohtia. 313 00:22:05,583 --> 00:22:09,671 Olemme vain yst�vi�, kuten olisi pit�nyt olla alusta asti. 314 00:22:09,754 --> 00:22:12,507 Et halua olla h�nen yst�v�ns�. 315 00:22:12,590 --> 00:22:15,510 Se juna meni jo, enk� syyt� h�nt�. 316 00:22:15,593 --> 00:22:18,871 H�n tapailee kaunista filmit�hte�. Seh�n on ihanaa. 317 00:22:19,680 --> 00:22:22,625 John on ihana, 318 00:22:23,059 --> 00:22:26,396 mutta h�nenlaisensa kanssa el�misess� on paljon vaihtokauppoja. 319 00:22:26,479 --> 00:22:30,817 Kun astuu huoneeseen jonkun kanssa, jolle kaikki haluavat puhua, 320 00:22:30,900 --> 00:22:34,821 silloin ajattelee, ett� "kaikista ihmisist� h�n valitsi minut. 321 00:22:34,904 --> 00:22:36,781 Min�kin olen varmasti kiehtova." 322 00:22:36,864 --> 00:22:42,686 Mutta loppujen lopuksi he eiv�t koskaan valitse sinua. 323 00:22:43,371 --> 00:22:45,856 Eiv�t niin kuin haluaisit. 324 00:22:46,540 --> 00:22:49,902 Sellaiset kiilt�v�t ihmiset kuuluvat kaikille. 325 00:22:51,045 --> 00:22:55,241 Sanon vain, ett� on parempi olla ihailtu 326 00:22:56,759 --> 00:22:58,202 kuin rakastunut. 327 00:22:58,928 --> 00:23:03,182 Kun olin nuori, kuten voitte kuvitella, 328 00:23:03,265 --> 00:23:08,671 ja k�vin tunneilla, ensimm�inen oppituntini� 329 00:23:14,527 --> 00:23:16,220 Hei! 330 00:23:16,654 --> 00:23:19,682 Haen vain lis�� s�tk�papereita. Tarvitsetko jotain? 331 00:23:24,161 --> 00:23:26,063 Niin. Emme n�hneet� 332 00:23:27,957 --> 00:23:29,650 Hei, veli. - Miten menee? 333 00:23:30,209 --> 00:23:34,738 Hellassasi on jotain vikaa. Tulee pelkk�� kaasua. 334 00:23:36,257 --> 00:23:37,491 Jes. 335 00:23:38,968 --> 00:23:40,970 Sammuttaisitko lieden ensin? 336 00:23:41,053 --> 00:23:44,999 Aivan. Hyv�, ett� huolehdit. Olisi perseest� r�j�ht��. 337 00:23:54,400 --> 00:23:58,012 Kulta, olet t��ll�. Taidat tuntea kaikki. 338 00:23:58,529 --> 00:24:03,201 T�m� on yst�v�ni Shandra Perusta. H�n tuntee serkkusi Bobbyn. 339 00:24:03,284 --> 00:24:06,704 Mist� tunnetkaan h�net? - Teknisesti ottaen Riverkeeperist�. 340 00:24:06,787 --> 00:24:08,480 Voisitteko olla� 341 00:24:10,082 --> 00:24:11,650 Anteeksi. 342 00:24:23,387 --> 00:24:26,474 Oliko se perhejuttu? Se illan tapahtuma. 343 00:24:26,557 --> 00:24:28,500 Ei. Miten niin? 344 00:24:29,101 --> 00:24:32,814 Mietin, olivatko �itisi ja siskosi siell�, ja siksi et kutsunut minua. 345 00:24:32,897 --> 00:24:36,859 Lakkaa v�itt�m�st�, ett� olet ei-toivottu henkil�. 346 00:24:36,942 --> 00:24:38,093 Se ei ole totta. 347 00:24:40,154 --> 00:24:42,281 Sinulla on Kennedy-muistoesineit� kaikkialla. 348 00:24:42,364 --> 00:24:44,367 Ne eiv�t ole muistoesineit�. 349 00:24:44,450 --> 00:24:47,394 N�m� eiv�t ole baseball-kortteja. Ne ovat perhekalleuksia. 350 00:24:50,831 --> 00:24:53,418 Voitko j��d� hetkeksi? Olit ulkona koko illan. 351 00:24:53,501 --> 00:24:55,753 Aivan. Olen uupunut. 352 00:24:55,836 --> 00:24:59,323 Ty�tapahtuman takiako? Eih�n sinulla ole nyt ty�paikkaakaan. 353 00:25:03,594 --> 00:25:06,431 Varoita ensi kerralla, kun haluat kutsua vieraita kotiini. 354 00:25:06,514 --> 00:25:08,975 Sinunko? Min�kin asun t��ll�. - Voi luoja! 355 00:25:09,058 --> 00:25:13,062 T�st� tulee nopeasti kotisi, kun jotain v�h�nkin ep�mukavaa tapahtuu. 356 00:25:13,145 --> 00:25:15,606 En tunne puoliakaan n�ist� ihmisist�. 357 00:25:15,689 --> 00:25:17,900 Niin, koska et yrit� tutustua heihin! 358 00:25:17,983 --> 00:25:19,819 Anteeksi. Pyydet��nk� Shandra t�nne, 359 00:25:19,902 --> 00:25:23,138 niin voimme vet�� viivoja is�ni virkaanastujaispuheesta? 360 00:25:28,577 --> 00:25:31,355 Menen nukkumaan. Oli mukava n�hd� teit�. 361 00:25:34,917 --> 00:25:36,753 Hei. - L�hdemmek� me? 362 00:25:36,836 --> 00:25:38,421 Ei, j��k��. 363 00:25:38,504 --> 00:25:41,198 Oletko varma? - H�n on vain v�synyt. 364 00:25:41,674 --> 00:25:42,866 Ei, j��k��. 365 00:25:47,763 --> 00:25:49,766 Tuo oli t�yke��! - Olet oikeassa. 366 00:25:49,849 --> 00:25:52,268 Pyyd� anteeksi olohuoneeni kokaiiniluolalta. 367 00:25:52,351 --> 00:25:55,229 En nuku t��ll� t�n��n, jos k�ytt�ydyt kuin kusip��. 368 00:25:55,312 --> 00:25:57,440 Ilmeisesti min�k��n en nuku t��ll�, 369 00:25:57,523 --> 00:25:59,800 joten kerro, minne menet. 370 00:26:00,359 --> 00:26:03,613 Miksi halusit palata yhteen, jos k�ytt�ydyt n�in? 371 00:26:03,696 --> 00:26:08,851 Sin� palasit luokseni. - Ehtona oli puhdas p�yt�, johon suostuit. 372 00:26:10,286 --> 00:26:13,981 Silti aina kun katson sinua, ajatuksesi ovat muualla. 373 00:26:14,790 --> 00:26:17,985 Haluan vain, ett� tarvitset minua yht� paljon kuin min� sinua. 374 00:26:19,295 --> 00:26:21,238 En edes tied�, mit� se tarkoittaa. 375 00:26:23,007 --> 00:26:24,700 Koska olet ahdasmielinen. 376 00:26:25,259 --> 00:26:28,721 Sanon t�m�n rakkaudella, mutta sukujuuriesi ja perint�si takia 377 00:26:28,804 --> 00:26:31,557 olet tunteiden v�lttelyn malliesimerkki. 378 00:26:31,640 --> 00:26:34,936 Sukujuurieni ja perint�ni? - Niin. 379 00:26:35,019 --> 00:26:37,980 T�m�, mit� teemme yst�viesi edess�, on syy siihen, 380 00:26:38,063 --> 00:26:40,650 miksi p��dymme People-lehden kanteen joka viikko. 381 00:26:40,733 --> 00:26:43,861 Mit� v�li�? Yrit�n puhua sinulle oikeasta el�m�st�! 382 00:26:43,944 --> 00:26:47,698 Suhteemme muuttuminen globaaliksi vitsiksi on tosiel�m��. 383 00:26:47,781 --> 00:26:50,851 Jos et n�e sit�, en tied�, mit� sanoa! 384 00:27:27,696 --> 00:27:31,016 Hei. Saitko pit�� univormusi? 385 00:27:34,495 --> 00:27:38,607 Ei se sattunut. Etk� pelannut jalkapalloa lukiossa? 386 00:27:39,208 --> 00:27:40,692 Ent� sitten? 387 00:27:42,211 --> 00:27:43,862 Sinun pit�isi olla kova. 388 00:27:50,052 --> 00:27:52,913 Miksi teet aina noin? - Ai nipist�n sinua? 389 00:27:53,972 --> 00:27:56,392 En tied�. Teenk� niin usein? - Teet. 390 00:27:56,475 --> 00:27:58,460 En tainnut huomata. 391 00:27:59,770 --> 00:28:02,214 Se ei ole totta. 392 00:28:05,067 --> 00:28:08,654 Pienen� leikin piilosta 393 00:28:08,737 --> 00:28:12,658 siskoni ja h�nen yst�viens� kanssa. Piileskelin pieness� lokerossa 394 00:28:12,741 --> 00:28:17,604 is�puoleni viihdekaapissa television vieress�. 395 00:28:20,082 --> 00:28:25,153 Yht�kki� aloin ajatella synkki� ajatuksia, ett� heille oli tapahtunut jotain pahaa. 396 00:28:26,630 --> 00:28:30,242 Pel�styin ja kiipesin ulos. 397 00:28:32,302 --> 00:28:36,039 He vain istuivat tekem�ss� yst�vyysrannekkeita. 398 00:28:37,349 --> 00:28:42,796 He olivat lakanneet etsim�st� minua. Kukaan ei sanonut mit��n, ja min� sekosin. 399 00:28:45,149 --> 00:28:48,594 Aloin menn� paniikkiin. �iti yritti rauhoitella minua. 400 00:28:49,528 --> 00:28:51,680 H�n k�ski nipist�� k�tt��n. 401 00:28:52,823 --> 00:28:57,644 H�n halusi, ett� keskityn johonkin muuhun. Lopulta lakkasin itkem�st�. 402 00:29:01,165 --> 00:29:07,279 Min� en olisi lakannut etsim�st� sinua. 403 00:29:14,511 --> 00:29:17,056 Haen vett�. - Min� haen. 404 00:29:17,139 --> 00:29:19,374 Ei. Ei tarvitse. Kiitos. 405 00:29:39,161 --> 00:29:42,105 Onko kaikki hyvin? - On. 406 00:30:08,440 --> 00:30:09,800 Oletko valmis? 407 00:30:11,360 --> 00:30:12,511 Jep. 408 00:30:17,866 --> 00:30:19,101 Mit�? 409 00:30:20,869 --> 00:30:22,813 Mit� jos menisimme ostoksille? 410 00:30:25,958 --> 00:30:29,736 Saammeko olla t��ll� viikonloppuisin? 411 00:30:31,922 --> 00:30:35,301 Olen tosissani. Mit� tapahtuu, jos joku tulee tuosta ovesta? 412 00:30:35,384 --> 00:30:39,788 Mit� me sitten teemme? - Hajaannutaan ja juostaan. 413 00:30:41,014 --> 00:30:42,332 Mik� on keng�nnumerosi? 414 00:30:44,810 --> 00:30:46,128 Kolmetoista. 415 00:30:46,520 --> 00:30:47,879 Niin. 416 00:30:49,565 --> 00:30:51,299 Miksi teet t�m�n? 417 00:30:52,401 --> 00:30:56,096 Olet hyv� ihminen ja ansaitset enemm�n kuin luulet. 418 00:31:01,285 --> 00:31:05,105 Sinun pit�� pukeutua haluamaasi rooliin, ei siihen, joka sinulla on. 419 00:31:05,873 --> 00:31:07,774 Osaan yh� heid�n liikkeens�. 420 00:31:10,210 --> 00:31:11,361 Jessus. 421 00:31:13,922 --> 00:31:16,033 �l� esit�, ettet ole vaikuttunut. 422 00:31:18,260 --> 00:31:20,304 Mik� on lemmenrohdon vastakohta? 423 00:31:20,387 --> 00:31:22,080 En tied�. Mik�? 424 00:31:24,016 --> 00:31:25,167 Tule. 425 00:31:46,705 --> 00:31:50,609 Luin, ett� ty�skentelet Ann-Margretin kanssa. 426 00:31:52,836 --> 00:31:54,321 Niin. - Siisti�. 427 00:32:02,971 --> 00:32:05,123 �itinne on huonovointinen. 428 00:32:05,807 --> 00:32:10,295 H�n sy� huoneessaan, mutta l�hett�� pahoittelunsa. 429 00:32:19,655 --> 00:32:21,932 John. - Joo. 430 00:32:36,380 --> 00:32:37,531 Daryl! 431 00:32:40,217 --> 00:32:41,368 Daryl! 432 00:32:44,513 --> 00:32:47,057 Oletko koskaan miettinyt, miksei �itisi pid� minusta? 433 00:32:47,140 --> 00:32:49,143 Kyll� h�n pit�� sinusta. 434 00:32:49,226 --> 00:32:53,314 Miksi h�nell� on tahriintunut k�sitys kuuluisista blondeista n�yttelij�ist�? 435 00:32:53,397 --> 00:32:56,400 Ei tarvita Freudia, jotta sen ymm�rt��. - Aiotko tehd� t�m�n nyt? 436 00:32:56,483 --> 00:33:00,654 H�n haluaa, ett� valitset h�net. H�n haluaa, ett� l�yd�t Jackiesi. 437 00:33:00,737 --> 00:33:04,474 Tuskin edes tunnet h�nt�. - Kenen syyt� se on? 438 00:33:07,953 --> 00:33:09,187 Daryl. 439 00:33:11,206 --> 00:33:12,357 Daryl, �l� viitsi. 440 00:33:27,597 --> 00:33:29,124 Kiitos, Eugie. 441 00:33:34,187 --> 00:33:35,755 Joko h�n l�hti? 442 00:33:44,197 --> 00:33:45,407 Mit� sin� teet? 443 00:33:45,490 --> 00:33:49,203 En voi en�� odottaa, ett� muutut tai alat v�litt��. 444 00:33:49,286 --> 00:33:53,832 Mit� luulet, ett� teen t��ll�? - Ei riit�, ett� vain ilmaannut paikalle. 445 00:33:53,915 --> 00:33:57,235 Sinun pit�� olla kanssani, kun olemme yhdess�. 446 00:34:00,922 --> 00:34:06,119 Mit� oikein odotat? Mit� en ole viel� todistanut sinulle? 447 00:34:07,763 --> 00:34:11,934 Kukaan ei rakasta sinua niin kuin min�. 448 00:34:12,017 --> 00:34:17,898 Kukaan muu ei jaksa kameroita, juorulehti� ja perhett�si. 449 00:34:17,981 --> 00:34:22,111 Sano mit� sanot, mutta kiinnostamme kansaa syyst�kin. 450 00:34:22,194 --> 00:34:25,222 He tiet�v�t, ett� meill� on jotain huomion arvoista. 451 00:34:26,448 --> 00:34:30,852 Olemme puhuneet siit�, ett� ty�rintamallani on ollut hiljaista. 452 00:34:32,746 --> 00:34:35,874 Ehk� universumi tekee meille tilaa. 453 00:34:35,957 --> 00:34:39,152 Voin olla sinulle enemm�n el�m�si seuraavassa luvussa. 454 00:34:42,380 --> 00:34:44,366 Rakastatko minua en��? 455 00:34:46,218 --> 00:34:47,744 Tietenkin rakastan. 456 00:34:56,728 --> 00:34:58,296 Minulle riitti. 457 00:34:59,064 --> 00:35:02,401 Siksik�, etten hyv�ksy kosintaasi, kun riitelemme jatkuvasti? 458 00:35:02,484 --> 00:35:06,030 Viisi vuotta, John. Jos olisit halunnut, olisimme jo naimisissa. 459 00:35:06,113 --> 00:35:09,408 Jos uskot noin, miksi yst�v�si kertoivat lehdist�lle kihlauksestamme? 460 00:35:09,491 --> 00:35:13,245 Mit� tarkoitat? - H��pukusi yksityiskohtia. 461 00:35:13,328 --> 00:35:16,439 Luulitko saavasi minut ymm�rt�m��n juorulehtien kautta? 462 00:35:17,040 --> 00:35:20,586 Juuri tuossa perheesi on sekoittanut p��si. 463 00:35:20,669 --> 00:35:26,700 Kaikki ei ole juonittelua, kalastelua tai Kennedyn hovin vehkeily�. 464 00:35:33,306 --> 00:35:34,499 Minne menet? 465 00:35:35,684 --> 00:35:36,918 Takaisin Losiin. 466 00:35:38,270 --> 00:35:40,672 En halua, ett� l�hdet. Haluan selvitt�� t�m�n. 467 00:35:43,316 --> 00:35:45,468 Palaan parin p�iv�n p��st�. 468 00:35:45,861 --> 00:35:47,429 Aiotko j�tt�� sen t�nne? 469 00:35:51,241 --> 00:35:54,227 Kysy itselt�si, mit� oikeasti haluat. 470 00:35:54,786 --> 00:35:59,232 Ei perheesi tai mit� luulet muiden haluavan. Mit� sin� haluat? 471 00:36:11,887 --> 00:36:13,555 Onko se l�hetetty? 472 00:36:13,638 --> 00:36:16,934 Se on maailman suurin mallikampanja. Is�ni l�hetti sen. 473 00:36:17,017 --> 00:36:20,354 Tee palvelus ja n�yt� h�nen kasvokuvansa Calvinille. 474 00:36:20,437 --> 00:36:23,965 Teit siis t�ysk��nn�ksen suhteessa? 475 00:36:24,816 --> 00:36:28,928 H�n sopisi siihen. Sanoit itse, ett� h�n on upea. 476 00:36:29,571 --> 00:36:32,074 Onko t�m� siis vain ammatillista? 477 00:36:32,157 --> 00:36:35,477 Jules. - Mit� teet h�nen kanssaan? 478 00:36:41,374 --> 00:36:43,026 N�yt�t tutulta. 479 00:36:44,294 --> 00:36:45,737 Tunnenko sinut jostain? 480 00:36:50,342 --> 00:36:51,493 En ole varma. 481 00:36:59,851 --> 00:37:02,187 Olet tehnyt paljon muistiinpanoja. 482 00:37:02,270 --> 00:37:04,255 Hei. - Hei. 483 00:37:04,689 --> 00:37:08,318 Jotkut niist� ovat rohkaisevia sanoja. 484 00:37:08,401 --> 00:37:11,613 En muista saaneeni niit�, kun annoit palautetta kirjastani. 485 00:37:11,696 --> 00:37:15,225 Kehut tekev�t olosi ep�mukavaksi. 486 00:37:19,579 --> 00:37:21,523 Oletko ajatellut kirjoittaa sellaista? 487 00:37:22,082 --> 00:37:23,358 Muistelmiako? 488 00:37:24,584 --> 00:37:27,171 En miss��n nimess�. 489 00:37:27,254 --> 00:37:28,839 Sanot aina kirjailijoille, 490 00:37:28,922 --> 00:37:34,803 ett� se on tilaisuus ymm�rt�� menneisyytt�. 491 00:37:34,886 --> 00:37:40,291 Joillekin kyll�, mutta kaikkien menneisyytt� ei pit�isi tutkia. 492 00:37:40,767 --> 00:37:43,395 Mietitk� koskaan, milt� el�m�si olisi n�ytt�nyt, 493 00:37:43,478 --> 00:37:44,980 jos olisit nainut jonkun toisen? 494 00:37:45,063 --> 00:37:47,399 Menin naimisiin toisen kanssa. 495 00:37:47,482 --> 00:37:49,926 Tied�n, sinulla on yh� h�nen sukunimens�. 496 00:37:50,777 --> 00:37:52,554 En puhunut Arista. 497 00:37:54,197 --> 00:37:57,392 Kutsuit h�nt� siksi vasta h�nen kuolemansa j�lkeen. 498 00:37:58,076 --> 00:38:03,165 Koko avioliittomme ajan kutsuit h�nt� vain herra Onassikseksi. 499 00:38:03,248 --> 00:38:04,458 Minulla oli jo is�, 500 00:38:04,541 --> 00:38:07,920 joka ei esitellyt meit� Kreikan saarilla kuin olisi voittanut meid�t. 501 00:38:08,003 --> 00:38:10,613 Se johtui siit�, ett� tarvitsimme sit�. 502 00:38:11,256 --> 00:38:14,301 Piditp� sin� tai muu maailma siit� tai et. 503 00:38:14,384 --> 00:38:18,889 Mietitk� koskaan sit�, jos olisit nainut jonkun muun kuin is�n? 504 00:38:18,972 --> 00:38:20,682 El�nyt normaalia el�m��. 505 00:38:20,765 --> 00:38:25,103 Jos minulle olisi tarjottu mit��n normaalia, 506 00:38:25,186 --> 00:38:29,883 olisin tylsistynyt kuoliaaksi. - Vaikka tied�t, mit� tied�t nyt? 507 00:38:31,401 --> 00:38:33,178 H�nen tekemist��n valinnoista. 508 00:38:37,907 --> 00:38:40,810 Kaikissa suhteissa on pettymyksens�. 509 00:38:42,203 --> 00:38:45,958 Kyse on vain siit�, miten pettyy. 510 00:38:46,041 --> 00:38:50,420 Eik� teid�n suhteessanne ole huonoja puolia? 511 00:38:50,503 --> 00:38:55,259 Ei ole. Sinusta ehk� on, mutten tarvinnut samoja asioita kuin sin�. 512 00:38:55,342 --> 00:38:57,844 Olen tukenut suhdettanne. 513 00:38:57,927 --> 00:39:00,055 My�nnyit suhteeseeni. 514 00:39:00,138 --> 00:39:04,876 Halusin vain varmistaa, ett� menet naimisiin oikeista syist�. 515 00:39:05,852 --> 00:39:09,773 Mik� taka-ajatus minulla olisi voinut olla Edin kanssa? 516 00:39:09,856 --> 00:39:14,219 Juuri niin. Teit varman valinnan. 517 00:39:15,195 --> 00:39:18,264 Luoja paratkoon, ett� valitsen miehen, johon voin luottaa. 518 00:39:18,823 --> 00:39:25,163 Oli miten oli, veljesi provosoi minua avoimesti. 519 00:39:25,246 --> 00:39:26,397 Mutta sin� 520 00:39:28,667 --> 00:39:31,169 Et ollut mik��n mielistelij�. 521 00:39:31,252 --> 00:39:33,839 Kaikki tekomme eiv�t ole reaktioita sinuun, 522 00:39:33,922 --> 00:39:37,826 eik� vaihteleva rakkausel�m�si ollut reaktio vain �itiisi. 523 00:39:41,262 --> 00:39:46,018 Haavasi vaikuttivat p��t�ksiisi, kuten minunkin. 524 00:39:46,101 --> 00:39:52,858 Kun tajusin, ett� Ed oli oikea sinulle, suljin suuni. 525 00:39:52,941 --> 00:39:58,054 Et taida ymm�rt��, kuka minut kasvatti. 526 00:39:58,405 --> 00:40:01,933 Tunnet iso�itisi, mutta et tunne �iti�ni. 527 00:40:02,575 --> 00:40:08,665 H�nen ainoa unelmansa oli, ett� minusta tulee kaunein asuste 528 00:40:08,748 --> 00:40:10,208 himoituimmalle miehelle. 529 00:40:10,291 --> 00:40:15,154 Taisin ylitt�� ne odotukset. 530 00:40:22,345 --> 00:40:24,539 Mutta ymm�rr�n, 531 00:40:26,433 --> 00:40:29,669 ett� olen saattanut toimia joskus v��r�ll� tavalla. 532 00:40:32,647 --> 00:40:36,718 Mutta ajattelin parastasi, kulta. 533 00:40:38,236 --> 00:40:39,721 Tied�n. 534 00:40:42,323 --> 00:40:43,892 Tied�tk�? 535 00:40:46,077 --> 00:40:47,228 Tied�n, �iti. 536 00:40:54,627 --> 00:40:57,196 Tarvitsen palautetta viimeisimm�st� luonnoksestani. 537 00:41:16,399 --> 00:41:18,217 L�hetti ei halunnut n�it�. 538 00:41:21,070 --> 00:41:22,555 Valkoisia orkideoita. 539 00:41:23,740 --> 00:41:27,202 TOIVOTTAVASTI KOHTELIAISUUS KELPAA EI-PRINCE, VALITETTAVASTI 540 00:41:27,285 --> 00:41:29,121 Hei. - Hei. 541 00:41:29,204 --> 00:41:33,566 Sopiiko lounas yh�? - Joo. Kuolen n�lk��n. 542 00:41:35,752 --> 00:41:37,320 Ne voivat j��d� p�yd�lleni. 543 00:41:41,883 --> 00:41:44,261 Tule, Hank. T�t� tiet�. 544 00:41:44,344 --> 00:41:47,538 Saanko nimikirjoituksesi? - Toki. 545 00:41:48,264 --> 00:41:50,767 Kiitos, John. - Ole hyv�. 546 00:41:50,850 --> 00:41:53,044 Hank. 547 00:41:53,478 --> 00:41:56,089 Hank! 548 00:41:57,148 --> 00:41:58,758 Hank! 549 00:42:05,824 --> 00:42:10,645 Olen pahoillani. Ymm�rr�n. 550 00:42:13,581 --> 00:42:15,149 L�hden seuraavalla lennolla. 551 00:42:16,376 --> 00:42:19,445 Minun piti odottaa tuhkia. 552 00:42:20,713 --> 00:42:24,701 Autoni on alhaalla. N�hd��n pian. 553 00:42:46,072 --> 00:42:49,434 Hei, kulta. �iti t�ss�. 554 00:42:50,827 --> 00:42:54,915 Halusin vain kysy� kuulumisia. 555 00:42:54,998 --> 00:43:01,279 En ole puhunut sinulle sen j�lkeen, kun l�hdit niin yll�tt�en. 556 00:43:02,755 --> 00:43:08,202 Soita minulle. 557 00:43:09,971 --> 00:43:12,874 Hyv� on. Hei. 558 00:44:10,698 --> 00:44:12,288 KIRJAN "ONCE UPON A TIME" INSPIROIMA 559 00:45:24,188 --> 00:45:26,340 K��nn�s: Alma von Creutlein46986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.