Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,270 --> 00:00:09,660
Thời khắc ác mộng chỉ còn cách chúng ta một giờ đồng hồ.
2
00:00:09,660 --> 00:00:14,210
Nem, ngôi sao quốc dân, gương mặt đại diện của vô số quảng cáo,
3
00:00:14,210 --> 00:00:16,370
đã bị bắt cóc bởi một tổ chức tội phạm tàn độc,
4
00:00:16,370 --> 00:00:21,580
những kẻ đòi tiền chuộc phải được quyên góp từ người dân cả nước.
Tính mạng của "Quốc bảo nhan sắc" Nem—
5
00:00:21,580 --> 00:00:25,550
Vị trí hiện tại của cô ấy vẫn chưa được xác định.
6
00:00:25,550 --> 00:00:28,370
Nhiệm vụ của cậu là giải cứu mục tiêu.
7
00:00:28,370 --> 00:00:31,550
Liệu cơn ác mộng quốc gia của chúng ta có trở thành sự thật?
8
00:00:31,930 --> 00:00:33,260
Nem...
9
00:00:42,570 --> 00:00:44,820
Để anh giúp em lau đi những giọt nước mắt đó nhé?
10
00:00:48,320 --> 00:00:49,730
Hết giờ rồi.
11
00:00:56,050 --> 00:00:59,020
Chúng ta đã thu về mười tỷ chỉ trong vòng một tuần!
12
00:01:01,750 --> 00:01:04,790
Người dân thực sự rất yêu quý mày đấy!
13
00:01:06,830 --> 00:01:10,930
Nhưng nếu mày nghĩ mình có thể sống sót rời khỏi đây, thì mày nhầm to rồi.
14
00:01:10,930 --> 00:01:14,720
Bọn tao sẽ đút túi mười tỷ, còn mày thì phải chết.
15
00:01:15,140 --> 00:01:17,640
Có màn hạ màn nào tuyệt vời hơn thế không chứ?!
16
00:01:18,720 --> 00:01:21,040
Trả lại tiền cho mọi người đi!
17
00:01:22,950 --> 00:01:24,250
Sao cũng được. Giết nó đi.
18
00:01:54,720 --> 00:01:55,980
Mày là thằng quái nào?
19
00:01:58,410 --> 00:02:02,680
Một đặc vụ của Tổ chức Phòng vệ Bí mật: CODE.
20
00:02:08,350 --> 00:02:09,190
Cái... gì cơ...?
21
00:02:11,960 --> 00:02:14,030
Cái chỏm tóc ngu ngốc này! Nằm yên coi nào!
22
00:02:20,370 --> 00:02:24,130
Đây là Đặc vụ số 7, bắt đầu nhiệm vụ.
23
00:02:25,250 --> 00:02:27,380
Ok. Chúc may mắn.
24
00:03:07,520 --> 00:03:09,620
Ryutaro Imai
25
00:03:12,490 --> 00:03:14,550
Maho Horiguchi
26
00:03:32,670 --> 00:03:34,740
Kenta Mishimai
27
00:03:40,700 --> 00:03:43,200
Rina Onuki
Miki Yagi
28
00:04:05,890 --> 00:04:08,310
Yuki Furukawa
29
00:04:11,250 --> 00:04:12,230
Em an toàn rồi.
30
00:04:13,020 --> 00:04:14,710
Cảm ơn anh rất nhiều!
31
00:04:14,990 --> 00:04:16,600
Nhưng, em nên gọi anh là gì đây?
32
00:04:17,380 --> 00:04:19,020
Cứ gọi là Đặc vụ số 7.
33
00:04:25,060 --> 00:04:26,790
Chỉ là một đặc vụ không tên không tuổi mà thôi.
34
00:04:27,400 --> 00:04:28,790
Anh Rô Bảy Chọ!
35
00:04:32,130 --> 00:04:34,050
Này, dậy mau đi!
36
00:04:58,100 --> 00:05:00,110
Đến lúc phải dậy rồi đấy, đồ ngốc!
37
00:05:00,690 --> 00:05:03,480
Cái gì mà "Hôm nay anh sẽ làm bữa sáng" hả?
38
00:05:03,860 --> 00:05:06,990
Nhìn xem! Cái này là anh phải treo lên cho khô chứ!
39
00:05:06,990 --> 00:05:11,910
Trời ạ! Anh vừa mới giải cứu Nem, đang đoạn hay thì...
40
00:05:12,910 --> 00:05:15,380
Ý anh là, anh ước mình có thể làm được những việc như anh làm...
41
00:05:15,920 --> 00:05:20,230
Đêm nào anh cũng mơ thấy mình làm đặc vụ bí mật...
42
00:05:20,440 --> 00:05:23,580
Và anh bảo đó là những giấc mơ sáng suốt, đúng không?
43
00:05:23,580 --> 00:05:26,410
Sẽ thật tuyệt nếu có thể tận hưởng giấc mơ khi biết rõ đó chỉ là mơ.
44
00:05:28,330 --> 00:05:33,860
Giá mà anh có thể kiểm soát cuộc đời thực dễ dàng như vậy...
45
00:05:34,740 --> 00:05:36,740
Dù sao thì chúng vẫn chỉ là mơ thôi mà.
46
00:05:37,660 --> 00:05:40,740
Nhưng anh nghĩ mình sẽ rất giỏi trong việc giúp đỡ mọi người.
47
00:05:41,210 --> 00:05:42,820
Anh ước mình có thể tìm được công việc mà anh...
48
00:05:42,820 --> 00:05:43,920
Xin anh đừng.
49
00:05:46,450 --> 00:05:47,330
Minami?
50
00:05:50,850 --> 00:05:51,820
Em xin lỗi.
51
00:05:52,840 --> 00:05:55,820
Ý em là... hãy cứ để giấc mơ mãi là giấc mơ thôi, được không?
52
00:05:56,980 --> 00:05:58,010
Được rồi.
53
00:05:59,080 --> 00:06:00,510
Dù vậy...
54
00:06:00,850 --> 00:06:03,840
Phải tìm cách để gánh vác cùng Minami mới được.
55
00:06:04,760 --> 00:06:05,650
Phấn chấn lên!
56
00:06:05,650 --> 00:06:06,270
Vâng!
57
00:06:08,420 --> 00:06:10,140
Đừng chỉ thỏa mãn với việc nằm mơ.
58
00:06:11,350 --> 00:06:12,940
Hãy biến những giấc mơ đó thành sự thật!
59
00:06:13,530 --> 00:06:14,940
Nhảy đi!
60
00:06:16,150 --> 00:06:17,050
Đúng thế thật...
61
00:06:18,120 --> 00:06:19,150
Được rồi!
62
00:06:19,300 --> 00:06:22,160
Em có làm được không? Để xem nào!
63
00:06:22,390 --> 00:06:24,160
Oa! Một con thỏ!
64
00:06:24,160 --> 00:06:25,300
Yorozu Baku?
65
00:06:25,300 --> 00:06:26,130
Tôi đây.
66
00:06:26,480 --> 00:06:27,760
Anh sẽ quay lại ngay.
67
00:06:27,940 --> 00:06:29,330
Anh đang tìm kiếm loại công việc gì?
68
00:06:31,000 --> 00:06:32,080
Công việc đặc vụ.
69
00:06:32,270 --> 00:06:33,080
Anh nói sao cơ?
70
00:06:33,510 --> 00:06:34,170
Hả?
71
00:06:35,650 --> 00:06:37,090
Ờ, ý tôi là...
72
00:06:37,220 --> 00:06:40,010
Tôi muốn một công việc mà tôi có thể giúp đỡ mọi người.
73
00:06:40,420 --> 00:06:42,360
Thì, mục đích của công việc là giúp đỡ người khác mà...
74
00:06:42,360 --> 00:06:44,110
- Để tôi tìm cho anh một việc mới nhé?
- Con đi với chú nhé?
75
00:06:50,100 --> 00:06:51,580
Anh thấy cái này thế nào?
76
00:06:52,920 --> 00:06:55,390
Kaede...? Kaede?!
77
00:06:55,580 --> 00:06:57,190
Kaede! Con đi đâu rồi, Kaede?!
78
00:06:57,190 --> 00:06:58,480
Chẵng lẽ...
79
00:07:10,640 --> 00:07:13,460
Được rồi. Mình có thể làm được.
80
00:07:15,050 --> 00:07:16,320
Tránh xa cô bé ra!
81
00:07:16,320 --> 00:07:21,280
Giờ thì, hãy biến ác mộng thành hiện thực nào.
82
00:07:28,000 --> 00:07:30,110
Này, này, này!
83
00:07:30,720 --> 00:07:32,050
Dừng lại ngay!
84
00:07:36,130 --> 00:07:37,630
Này! Này!
85
00:07:37,800 --> 00:07:39,560
Cố lên! Này!
86
00:07:42,180 --> 00:07:44,030
Ai đó! Gọi xe cấp cứu đi!
87
00:07:44,030 --> 00:07:45,060
Anh có sao kh—
88
00:08:03,140 --> 00:08:06,090
Người ta bảo anh bị xe đâm trong khi cố cứu một bé gái...
89
00:08:06,090 --> 00:08:07,240
Có đúng vậy không?
90
00:08:08,940 --> 00:08:12,940
Anh cứ nghĩ mình có thể thực hiện được ngoài đời thực, vì anh làm được trong mơ mà...
91
00:08:13,530 --> 00:08:17,190
Đó là lý do tại sao em luôn bảo anh hãy để giấc mơ mãi là giấc mơ thôi!
92
00:08:18,010 --> 00:08:20,310
Anh có vận đen đẳng cấp thế giới, anh quên rồi sao?
93
00:08:20,310 --> 00:08:21,480
Học sinh trung học bị sét đánh trên đường về nhà
94
00:08:21,480 --> 00:08:21,610
Baku Yorozu (13 tuổi)
95
00:08:21,610 --> 00:08:22,690
Mỗi lần anh cố cứu ai đó ngoài đời thực, nó đều biến thành ác mộng hết!
96
00:08:22,690 --> 00:08:23,730
Nam sinh trung học sống sót thần kỳ sau khi bị cá mập tấn công
97
00:08:24,690 --> 00:08:25,690
Baku Yorozu, bị thiên thạch rơi trúng (21 tuổi)
Tỉ lệ trúng là 1 trên 100 triệu
Sinh viên đại học bị thiên thạch rơi trúng
98
00:08:25,690 --> 00:08:29,660
Số phận của anh đã được ghi trên những vì sao rồi... các vị thần đã từ bỏ anh rồi!
99
00:08:31,160 --> 00:08:33,200
Nói vậy thì hơi nghiệt ngã quá...
100
00:08:34,790 --> 00:08:35,670
Dù vậy...
101
00:08:38,610 --> 00:08:41,420
Giấc mơ còn có ý nghĩa gì nếu chúng chẳng bao giờ có thể thành sự thật...?
102
00:08:43,370 --> 00:08:49,070
Anh vẫn còn sống sau tất cả những lần thoát chết đó.
103
00:08:49,630 --> 00:08:50,970
Như thế chẳng lẽ không đủ để thấy hạnh phúc rồi sao?
104
00:08:53,280 --> 00:08:55,090
Em sẽ về nhà lấy đồ cho anh.
105
00:09:06,820 --> 00:09:08,110
Cho tôi đi qua.
106
00:09:10,310 --> 00:09:11,390
Thưa bà.
107
00:09:14,870 --> 00:09:16,250
Đội trưởng Fujimi?
108
00:09:16,730 --> 00:09:17,720
Cảnh sát Tokyo,
Đội điều tra hiện tượng siêu nhiên
Nagumo Nasuka
109
00:09:17,720 --> 00:09:20,140
Tôi vừa mới được điều động đến Đội điều tra hiện tượng siêu nhiên.
110
00:09:20,490 --> 00:09:22,080
Tôi là Nagumo Nasuka.
111
00:09:23,830 --> 00:09:25,760
Cảnh sát Tokyo,
Đội điều tra hiện tượng siêu nhiên
Fujimi Tetsuya
112
00:09:25,760 --> 00:09:27,550
Quả là một cách để bắt đầu ngày làm việc đầu tiên đấy nhỉ?
113
00:09:27,750 --> 00:09:29,490
Không sao đâu. Chỉ là một phần của công việc thôi.
114
00:09:32,290 --> 00:09:33,660
Đó là một vụ tai nạn à?
115
00:09:33,960 --> 00:09:34,690
Phải.
116
00:09:35,210 --> 00:09:37,260
Nhưng không hề có người lái.
117
00:09:37,260 --> 00:09:39,910
Không có người lái? Chuyện đó có thể sao?
118
00:09:40,320 --> 00:09:43,420
Cô mới tới nên tôi hiểu là cô sẽ không rõ,
119
00:09:43,680 --> 00:09:46,650
nhưng thế giới này đầy rẫy những "Hồ sơ đen" thế này...
120
00:09:47,060 --> 00:09:49,320
những vụ việc kỳ lạ không có lời giải đáp.
121
00:09:49,780 --> 00:09:50,950
Những cái chết bí ẩn,
122
00:09:51,270 --> 00:09:52,520
những vụ mất tích...
123
00:09:52,770 --> 00:09:54,840
Tất cả đều biểu hiện dưới nhiều hình thức khác nhau.
124
00:09:57,080 --> 00:09:59,410
Nếu Cục An ninh Công cộng đang xem xét việc này,
125
00:09:59,410 --> 00:10:02,660
thì chúng hẳn phải là một mối đe dọa nghiêm trọng đối với an ninh quốc gia.
126
00:10:02,660 --> 00:10:03,410
Đoán đúng rồi đấy.
127
00:10:06,240 --> 00:10:09,210
Chúng tôi đã có manh mối về nguyên nhân gây ra các Hồ sơ đen rồi.
128
00:10:09,860 --> 00:10:12,470
Những thực thể xuất hiện trong giấc mơ khi con người ta đang ngủ...
129
00:10:12,470 --> 00:10:15,470
Phải. Những kẻ xâm lược đến từ những giấc mơ tồi tệ nhất của chúng ta...
130
00:10:16,260 --> 00:10:17,500
Các Nightmare.
131
00:10:32,590 --> 00:10:34,090
Yorozu Baku
132
00:10:54,660 --> 00:10:56,150
Ngươi là cái thứ gì thế hả?!
133
00:11:04,290 --> 00:11:05,990
Ai đó...
134
00:11:07,900 --> 00:11:09,780
Ai đó cứu tôi với!
135
00:11:14,500 --> 00:11:16,540
Tại sao không có ai ở đây cả?!
136
00:11:25,910 --> 00:11:28,030
Có vẻ như ngươi đang sợ chết nhỉ.
137
00:11:28,030 --> 00:11:29,250
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
138
00:11:35,190 --> 00:11:36,280
Đây là phòng mình sao?
139
00:11:37,200 --> 00:11:38,140
Minami!
140
00:12:08,380 --> 00:12:09,100
Cái quái...
141
00:12:10,340 --> 00:12:11,490
Nem?
142
00:12:11,790 --> 00:12:13,380
Cứu em với!
143
00:12:24,300 --> 00:12:26,050
Sao không chạy tiếp đi?
144
00:12:26,660 --> 00:12:28,690
Mọi thứ quá vô lý để có thể là sự thật.
145
00:12:30,090 --> 00:12:32,020
Dù sớm hay muộn thì cũng sẽ nhận ra thôi.
146
00:12:36,600 --> 00:12:38,340
Mình đang mơ.
147
00:12:39,510 --> 00:12:41,710
Chắc là đã ngủ quên vào lúc nào đó.
148
00:12:45,830 --> 00:12:49,940
Điều đó có nghĩa là chẳng có gì phải sợ cả.
149
00:12:51,840 --> 00:12:57,270
Bởi vì ta là Đặc vụ số 7, đặc vụ bất khả chiến bại.
150
00:13:06,170 --> 00:13:09,590
Tại sao? Đây là một giấctttaaơ mà...
151
00:13:09,810 --> 00:13:11,850
Lẽ ra nó phải diễn ra theo ý mình muốn chứ!
152
00:13:11,850 --> 00:13:14,500
Đó luôn chỉ là ảo tưởng của ngươi thôi.
153
00:13:22,920 --> 00:13:25,290
Ta sẽ biến nó thành một cơn ác mộng.
154
00:13:33,340 --> 00:13:35,190
Chuyện này không thể nào...!
155
00:13:35,190 --> 00:13:40,410
Ý nghĩ đó luôn hiện hữu ở đó, trong sâu thẳm tiềm thức của ngươi...
156
00:13:40,820 --> 00:13:43,240
Ngươi sẽ chẳng bao giờ biến giấc mơ của mình thành hiện thực đâu.
157
00:13:43,240 --> 00:13:44,250
Ngươi sai rồi!
158
00:13:45,330 --> 00:13:50,220
Ngươi không có sức mạnh để cứu người khác.
159
00:13:50,220 --> 00:13:51,350
Không...
160
00:13:56,070 --> 00:13:56,920
Anh Yorozu? Anh có nghe thấy tôi nói không?
161
00:13:56,920 --> 00:13:57,940
Tình trạng của cậu ấy thế nào rồi?
162
00:13:57,940 --> 00:13:58,570
Tim cậu ấy đã ngừng đập.
163
00:13:58,570 --> 00:14:00,730
Điện tâm đồ phẳng rồi. Hỗ trợ hô hấp đi.
Giữ chặt giường!
164
00:14:03,770 --> 00:14:05,500
Ngươi...
165
00:14:09,330 --> 00:14:11,300
...Hoàn toàn bất lực.
166
00:14:14,200 --> 00:14:16,260
Ngươi chẳng thể cứu được ai cả.
167
00:14:18,170 --> 00:14:20,460
Đã đến lúc phải đối mặt với...
168
00:14:21,110 --> 00:14:23,440
Cơn ác mộng tột cùng.
169
00:14:30,090 --> 00:14:35,380
"Anh vẫn còn sống sau tất cả những lần thoát chết đó."
170
00:14:35,380 --> 00:14:37,010
"Như thế chẳng lẽ không đủ để thấy hạnh phúc rồi sao?"
171
00:14:43,050 --> 00:14:47,700
Dù vậy... mình vẫn còn sống.
172
00:14:49,270 --> 00:14:54,170
Sống, nhưng không có lấy một khát vọng trong đời...
173
00:15:02,150 --> 00:15:07,180
Cũng chẳng thể nói là ngươi sai được.
Nhưng dù sao... ít nhất là trong tâm trí của chính mình...
174
00:15:08,320 --> 00:15:11,440
Thì việc thực hiện giấc mơ theo cách mình muốn cũng không sao, đúng chứ?
175
00:15:12,340 --> 00:15:15,040
Đó chẳng qua chỉ là sự trốn tránh thực tại.
176
00:15:16,650 --> 00:15:19,690
Ngươi đang sợ phải sống trong đời thực.
177
00:15:22,630 --> 00:15:24,880
Ngươi không có quyền quyết định điều đó thay ta...
178
00:15:27,790 --> 00:15:29,030
Chính ta mới là người...
179
00:15:33,050 --> 00:15:35,010
hiểu rõ tâm trí mình hơn bất kỳ ai khác.
180
00:15:56,170 --> 00:15:57,360
Mình đang ở đâu thế này?
181
00:16:03,730 --> 00:16:06,360
Cậu đã đi một quãng đường dài rồi đấy.
182
00:16:08,120 --> 00:16:09,700
Giọng nói đó...
183
00:16:10,620 --> 00:16:12,160
Chỉ huy Zero?!
184
00:16:12,490 --> 00:16:16,040
Nơi này chính là tiềm thức của cậu.
185
00:16:34,720 --> 00:16:37,770
Hãy biến giấc mơ của cậu thành sự thật.
186
00:16:43,860 --> 00:16:45,150
Chúc may mắn.
187
00:17:11,500 --> 00:17:14,560
Ngươi không thể ngăn chặn cơn ác mộng này tô.
188
00:17:16,620 --> 00:17:18,400
Giải cứu mục tiêu.
189
00:17:18,870 --> 00:17:20,680
Đó là nhiệm vụ của ta.
190
00:17:32,320 --> 00:17:34,520
Dù sao thì, ta cũng là một đặc vụ bất khả chiến bại mà.
191
00:17:40,500 --> 00:17:41,770
Impact!
192
00:17:41,770 --> 00:17:48,300
Metsamero! Metsamero!
193
00:17:48,300 --> 00:17:49,920
Vào việc thôi.
194
00:17:53,810 --> 00:17:54,680
Henshin!
195
00:18:21,240 --> 00:18:24,340
Good Morning! Rider!
196
00:18:30,900 --> 00:18:33,470
Ze-Ze-Zeztz!
197
00:18:37,620 --> 00:18:39,050
Impact!
198
00:19:07,490 --> 00:19:09,320
Bắt đầu nhiệm vụ.
199
00:20:00,570 --> 00:20:03,220
Ta ước gì ngươi hãy ngoan ngoãn chấp nhận đi cho rồi...
200
00:20:06,660 --> 00:20:09,610
Giấc mơ của ta... chỉ thuộc về một mình ta thôi!
201
00:20:10,170 --> 00:20:11,040
Cái gì?!
202
00:20:36,150 --> 00:20:36,800
Tan biến đi.
203
00:20:42,710 --> 00:20:46,030
Impact! Banish!!
204
00:20:46,850 --> 00:20:48,990
Ze-Ze-Zeztz!
205
00:21:02,680 --> 00:21:04,820
Nhiệm vụ hoàn tất.
206
00:21:16,530 --> 00:21:17,390
Anh Bảy!
207
00:21:18,900 --> 00:21:20,080
Nem!
208
00:21:21,000 --> 00:21:22,330
Anh rất mừng vì em đã an toàn.
209
00:21:29,080 --> 00:21:32,620
Chỉ là một giấc mơ thôi sao?
210
00:21:38,290 --> 00:21:39,480
Onii-chan!
211
00:21:43,070 --> 00:21:44,860
Đúng là một cơn ác mộng kinh khủng...
212
00:21:46,730 --> 00:21:50,880
Nhưng em biết không... anh đã cứu được một ai đó.
213
00:21:54,250 --> 00:21:56,630
Đến bao giờ anh mới chịu tỉnh ngộ đây hả, ông anh ngốc nghếch!
214
00:21:59,620 --> 00:22:01,510
Tôi thực sự không thể nào hiểu nổi chuyện này.
215
00:22:03,400 --> 00:22:05,490
Các Nightmare là có thật.
216
00:22:06,020 --> 00:22:08,060
Nếu cô không tin, thì mời cô rời đi.
217
00:22:08,970 --> 00:22:10,070
Tùy anh thôi.
218
00:22:10,070 --> 00:22:12,570
Có những điều mà chỉ tâm trí mới thấu được...
219
00:22:14,970 --> 00:22:17,070
Khi những giấc mơ chìm sâu vào giấc ngủ...
220
00:22:23,660 --> 00:22:26,580
thế giới sẽ thức tỉnh trước một cơn ác mộng.
221
00:22:34,770 --> 00:22:35,980
Cái đó là gì vậy?
222
00:22:38,000 --> 00:22:40,550
Chào buổi sáng, Đặc vụ số 7.
223
00:22:43,930 --> 00:22:45,640
Nó không chỉ là một giấc mơ thôi sao?!
224
00:22:48,560 --> 00:22:50,930
Nhiệm vụ tiếp theo.
225
00:22:52,430 --> 00:22:53,060
Đây là một tác phẩm hư cấu
226
00:22:53,060 --> 00:22:55,440
Tập tiếp theo của Kamen Rider Zeztz:
227
00:22:55,450 --> 00:22:57,700
Tội phạm bị truy nã Yorozu Baku, anh đã bị bắt.
Trong giấc mơ tiếp theo, anh ấy sẽ phải chạy trốn!?
228
00:22:57,700 --> 00:22:59,150
Tại sao anh lại bị bắt cơ chứ?!
229
00:22:59,150 --> 00:23:00,900
Xâm nhập vào giấc mơ của người khác,
230
00:23:00,900 --> 00:23:03,470
và ngăn chặn những giấc mơ tồi tệ của các Nightmare trước khi chúng trở thành hiện thực.
231
00:23:03,470 --> 00:23:06,910
Nhiệm vụ của cảnh sát chúng ta là phá giải những vụ án thực sự xảy ra!
232
00:23:06,910 --> 00:23:08,990
Ta sẽ thổi bay tất cả mọi thứ.
233
00:23:08,990 --> 00:23:09,890
Liệu giấc mơ về kẻ đánh bom có thể bị ngăn chặn?
234
00:23:09,890 --> 00:23:13,290
Tôi phải ngăn chặn kẻ đánh bom đó, nếu không họ sẽ gặp nguy hiểm!
235
00:23:13,300 --> 00:23:17,130
Khi cánh cửa tâm trí mở ra, những cơn ác mộng bắt đầu.
236
00:23:17,320 --> 00:23:18,940
Bắt đầu nhiệm vụ thôi.
19233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.