All language subtitles for Ghost in the Graveyard 2019 1080p WEBRip x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,584 --> 00:00:42,384 "Y COMO UN RAYO, SATAN�S CAY� DEL CIELO." 2 00:00:42,584 --> 00:00:45,217 LUCAS, CAP�TULO 10 VERS�CULO 18 3 00:00:45,417 --> 00:00:47,842 Tres en punto El fantasma no est� 4 00:00:48,042 --> 00:00:50,342 Cuatro en punto El fantasma no est� 5 00:00:50,542 --> 00:00:52,926 Cinco en punto El fantasma no est� 6 00:00:53,126 --> 00:00:55,384 Seis en punto El fantasma no est� 7 00:00:55,584 --> 00:00:57,717 Siete en punto El fantasma no est� 8 00:00:57,917 --> 00:01:00,091 Ocho en punto El fantasma no est� 9 00:01:00,291 --> 00:01:02,458 Nueve en punto El fantasma no est� 10 00:03:01,336 --> 00:03:03,086 Si pienso en el pasado, 11 00:03:03,336 --> 00:03:05,876 todo me parece como un sue�o. 12 00:03:08,418 --> 00:03:10,668 En verdad, una pesadilla. 13 00:03:11,502 --> 00:03:15,043 De la que todav�a no he despertado. 14 00:03:18,543 --> 00:03:21,293 Hasta hoy, ella a�n me persigue 15 00:03:21,543 --> 00:03:23,585 y creo que seguir� haci�ndolo. 16 00:03:26,710 --> 00:03:30,293 Pero entonces, �ramos unos ni�os... 17 00:03:30,918 --> 00:03:32,959 jugando un juego de ni�os. 18 00:03:33,918 --> 00:03:35,585 Y de alguna manera, 19 00:03:37,335 --> 00:03:39,293 todo sali� mal. 20 00:03:49,542 --> 00:03:52,136 Una en punto El fantasma no est� 21 00:03:52,336 --> 00:03:54,719 Dos en punto El fantasma no est� 22 00:03:54,919 --> 00:03:57,135 Tres en punto El fantasma no est� 23 00:03:57,335 --> 00:03:59,259 Cuatro en punto El fantasma no est� 24 00:03:59,459 --> 00:04:01,842 Cinco en punto El fantasma no est� 25 00:04:02,042 --> 00:04:04,092 Seis en punto El fantasma no est� 26 00:04:04,292 --> 00:04:06,592 Siete en punto El fantasma no est� 27 00:04:06,792 --> 00:04:08,967 Ocho en punto El fantasma no est� 28 00:04:09,167 --> 00:04:11,010 Nueve en punto El fantasma no est� 29 00:04:11,210 --> 00:04:13,634 Diez en punto El fantasma no est� 30 00:04:13,834 --> 00:04:15,926 Once en punto El fantasma no est� 31 00:04:16,126 --> 00:04:18,134 Doce en punto El fantasma est� aqu� 32 00:04:18,334 --> 00:04:19,842 Fantasma en la tumba Uno, dos, tres 33 00:04:20,042 --> 00:04:22,209 Fantasma en la tumba No me atrapar�s 34 00:04:26,708 --> 00:04:27,716 �Sally! 35 00:04:27,916 --> 00:04:29,250 �Sally! 36 00:04:29,709 --> 00:04:30,759 �Vamos, Sally! 37 00:04:30,959 --> 00:04:31,884 �Quiero irme a casa! 38 00:04:32,084 --> 00:04:34,667 - �D�nde est�s? - �Tenemos fr�o! 39 00:04:35,417 --> 00:04:37,667 �Ya no estamos jugando! �Queremos irnos! 40 00:04:38,334 --> 00:04:41,166 - Quiz� est� arriba. - Vengan. 41 00:04:43,041 --> 00:04:44,541 Ya quiero irme. 42 00:04:46,416 --> 00:04:47,843 �Sally! 43 00:04:48,043 --> 00:04:48,968 �Sally! 44 00:04:49,168 --> 00:04:51,385 - �Sally! - �Vamos! �Sal! 45 00:04:51,585 --> 00:04:53,010 Sally, �d�nde est�s? 46 00:04:53,210 --> 00:04:54,717 �D�nde est�? 47 00:04:54,917 --> 00:04:57,134 - Ya no estamos jugando. - �Sally! 48 00:04:57,334 --> 00:04:58,384 �Sally! 49 00:04:58,584 --> 00:05:00,092 - Vamos. - �Ya no es un juego! 50 00:05:00,292 --> 00:05:01,792 �Deja de jugar! 51 00:05:02,584 --> 00:05:05,667 - �Est� ah�? - �No estamos bromeando! 52 00:05:06,127 --> 00:05:07,460 �Sal ya! 53 00:05:18,501 --> 00:05:20,042 �Est� arriba? 54 00:05:20,501 --> 00:05:22,166 Vamos a ver. 55 00:05:24,417 --> 00:05:26,167 Ya v�monos. 56 00:05:34,834 --> 00:05:36,383 Fantasma en la tumba Uno, dos, tres 57 00:05:36,583 --> 00:05:38,383 Fantasma en la tumba No me atrapar�s 58 00:05:38,583 --> 00:05:40,749 �Ah� est� Sally! �Corran! 59 00:05:41,375 --> 00:05:42,708 �Ah� viene! 60 00:05:43,585 --> 00:05:44,927 �De prisa, corran! 61 00:05:45,127 --> 00:05:46,501 �Es ella! 62 00:05:51,959 --> 00:05:53,334 �Martha! 63 00:05:59,542 --> 00:06:01,960 - �Eso fue trampa! - S�, claro. 64 00:06:02,210 --> 00:06:03,217 �D�nde est� Martha? 65 00:06:03,417 --> 00:06:04,301 �Martha? 66 00:06:04,501 --> 00:06:05,917 Martha. 67 00:06:08,834 --> 00:06:10,167 �Martha? 68 00:06:12,126 --> 00:06:13,542 �Martha? 69 00:06:16,042 --> 00:06:17,375 �Zoe! 70 00:06:17,750 --> 00:06:19,217 �Zoe, ay�dame! 71 00:06:19,417 --> 00:06:21,209 �Ay�denme! 72 00:06:22,417 --> 00:06:25,667 �Martha, no te mueras! �Por favor! 73 00:06:41,710 --> 00:06:47,584 ESCONDITE MORTAL 74 00:08:22,376 --> 00:08:24,834 DIEZ A�OS DESPU�S 75 00:08:26,876 --> 00:08:28,836 �Hola, se�or Sullivan! 76 00:08:30,544 --> 00:08:31,961 Gracias, Tommy. 77 00:08:44,418 --> 00:08:46,052 - �Lleg� Sally? - No. A�n no. 78 00:08:46,252 --> 00:08:47,586 Oye. 79 00:08:47,836 --> 00:08:49,218 No pasar� nada. 80 00:08:49,418 --> 00:08:51,085 �Se quedar� esta vez? 81 00:08:51,502 --> 00:08:53,210 Puedo responder eso. 82 00:08:55,627 --> 00:08:57,843 - No pesa. - �Mira qui�n es! 83 00:08:58,043 --> 00:08:59,135 �Cielos! 84 00:08:59,335 --> 00:09:01,343 - Nos da gusto verte. - �Bienvenida! 85 00:09:01,543 --> 00:09:03,134 - Gracias. - Dame eso. 86 00:09:03,334 --> 00:09:06,093 S�, ponla en su habitaci�n. �Te preparo un t�? Ya herv� agua. 87 00:09:06,293 --> 00:09:07,668 - S�. - Grandioso. 88 00:09:32,668 --> 00:09:34,385 Ese chico, Reed, me agradaba. 89 00:09:34,585 --> 00:09:35,552 �S�? 90 00:09:35,752 --> 00:09:37,960 S�. Ll�malo. 91 00:09:38,335 --> 00:09:40,218 �Para qu� lo llamar�a? 92 00:09:40,418 --> 00:09:43,136 �Para qu� se llaman las personas que sienten amor por otras? 93 00:09:43,336 --> 00:09:44,927 Escucha, Billy, est�s loco. 94 00:09:45,127 --> 00:09:48,135 Yo no lo creo, porque estuvo contigo en tus malos tiempos 95 00:09:48,335 --> 00:09:49,593 y eso no fue porque son amigos. 96 00:09:49,793 --> 00:09:53,760 Somos amigos, pero siempre hemos sido muy unidos. 97 00:09:53,960 --> 00:09:55,751 - Claro. - S�. 98 00:09:56,335 --> 00:09:58,634 Seguro, t� lo sabes, pero... 99 00:09:58,834 --> 00:10:01,501 yo te dir�a que dejaras de observarlo as�. 100 00:10:04,752 --> 00:10:08,460 - S�lo la encontr� en la caja. - De acuerdo, te creo. 101 00:10:08,710 --> 00:10:09,843 No hay problema. 102 00:10:10,043 --> 00:10:12,292 - �Puedo continuar? - Hazlo, me voy. 103 00:11:52,584 --> 00:11:53,676 Tomemos el atajo. 104 00:11:53,876 --> 00:11:57,134 �Est�s loco? Jam�s pasar�a por ah�. 105 00:11:57,334 --> 00:11:59,917 S�, por ah� sale la muerta. 106 00:12:00,126 --> 00:12:02,341 Pap� dice que no existe. 107 00:12:02,541 --> 00:12:06,216 Bueno, si no existe, entonces, �por qu� no vas adelante? 108 00:12:06,416 --> 00:12:07,383 No lo hagas, Tommy. 109 00:12:07,583 --> 00:12:08,916 �Qu� dices, Tommy? 110 00:12:09,333 --> 00:12:12,002 �O me obligar�s a retarte, amigo? 111 00:12:14,211 --> 00:12:15,711 No tengo miedo. 112 00:13:41,543 --> 00:13:42,635 Hola, cari�o. 113 00:13:42,835 --> 00:13:46,168 �Te entreg� Tommy el peri�dico? 114 00:13:46,543 --> 00:13:50,093 No. No lo hizo. Pero yo hice el caf�. 115 00:13:50,293 --> 00:13:52,960 Cielo. Es lindo tenerte de vuelta. 116 00:13:53,626 --> 00:13:54,959 Yo abro. 117 00:14:00,628 --> 00:14:02,169 - �Hola! - Hola, Sally. 118 00:14:03,044 --> 00:14:04,719 �Puedo pasar? 119 00:14:04,919 --> 00:14:06,669 S�, por supuesto, pasa. 120 00:14:09,752 --> 00:14:11,843 Me alegra verte. 121 00:14:12,043 --> 00:14:14,668 �C�mo se encuentra, se�or "Acaparabrazos"? 122 00:14:14,918 --> 00:14:17,177 - Hola, se�or Sullivan. - �C�mo te va, Reed? 123 00:14:17,377 --> 00:14:18,511 Genial, genial. �Usted? 124 00:14:18,711 --> 00:14:20,094 Igual, gracias. �Todo va bien? 125 00:14:20,294 --> 00:14:21,876 Mis padres est�n bien. 126 00:14:22,835 --> 00:14:24,635 Como probablemente ya sabe. 127 00:14:24,835 --> 00:14:26,927 Yo, estudiando. Sally de vuelta. 128 00:14:27,127 --> 00:14:29,043 �Qu� m�s podr�amos pedir? 129 00:14:29,710 --> 00:14:32,052 Me gustar�a llevar a Sally a la escuela, 130 00:14:32,252 --> 00:14:33,218 si no tiene problema. 131 00:14:33,418 --> 00:14:37,168 Eres muy amable, Reed. �No lo crees t�, Sally? 132 00:14:37,543 --> 00:14:40,093 - S�. Puedes llevarla. - Oigan, chicos. Ahora vuelvo. 133 00:14:40,293 --> 00:14:41,427 Oye. 134 00:14:41,627 --> 00:14:43,335 Nosotros lo arreglamos. 135 00:14:43,918 --> 00:14:45,710 - A la orden. - T�... 136 00:14:46,127 --> 00:14:49,084 ve con Reed y disfruta, �quieres? 137 00:14:49,292 --> 00:14:51,801 Pronto ser�s mayor, �entiendes? 138 00:14:52,001 --> 00:14:53,301 - Lo s�. - Dame un abrazo. 139 00:14:53,501 --> 00:14:54,834 Gracias. 140 00:14:55,211 --> 00:14:56,344 Est� bien, �listo? 141 00:14:56,544 --> 00:14:58,386 Listo. Un placer verlo, se�or. 142 00:14:58,586 --> 00:15:00,219 - Igualmente, Reed. - �Adi�s, pa! 143 00:15:00,419 --> 00:15:01,511 �Adi�s, Billy! 144 00:15:01,711 --> 00:15:03,376 - Adi�s. - Con cuidado. 145 00:15:29,834 --> 00:15:31,459 La perturbada. 146 00:15:32,002 --> 00:15:33,302 Y se apropi� de Reed. 147 00:15:33,502 --> 00:15:35,835 La se�orita Purificaci�n. 148 00:15:36,210 --> 00:15:39,501 Nueve meses de purificaci�n, �cierto? 149 00:15:40,627 --> 00:15:44,167 Todo tiene una soluci�n. 150 00:15:54,461 --> 00:15:58,052 Estas revelaciones del �ltimo cap�tulo de la Biblia 151 00:15:58,252 --> 00:16:01,135 fueron dadas y anotadas por... 152 00:16:01,335 --> 00:16:03,293 el ap�stol Juan. 153 00:16:03,918 --> 00:16:06,135 Para advertir de la ocurrencia 154 00:16:06,335 --> 00:16:10,252 de los acontecimientos al final de los d�as. 155 00:16:11,003 --> 00:16:16,510 El llamado "fin de los tiempos" llegar� como un ladr�n en la noche. 156 00:16:16,710 --> 00:16:19,460 Nadie conoce el d�a o el momento. 157 00:16:20,210 --> 00:16:24,335 Cualquiera que diga conocer el d�a y la hora 158 00:16:24,917 --> 00:16:26,584 es un blasfemo. 159 00:16:27,418 --> 00:16:31,376 Pero aqu� contamos con el plano... 160 00:16:31,835 --> 00:16:33,052 un mapa. 161 00:16:33,252 --> 00:16:35,918 Una llave que podr�a desvelar 162 00:16:36,543 --> 00:16:38,842 y advertirnos de la venida... 163 00:16:39,042 --> 00:16:40,792 del apocalipsis. 164 00:16:44,501 --> 00:16:45,834 Sally. 165 00:16:47,045 --> 00:16:48,753 Eres nueva en la escuela. 166 00:16:50,337 --> 00:16:53,336 Retomaremos donde Edgar se qued�. 167 00:16:56,503 --> 00:16:59,386 "Y en esos d�as los hombres buscaban morir 168 00:16:59,586 --> 00:17:01,386 y la muerte escapaba. 169 00:17:01,586 --> 00:17:03,461 La deseaban con fervor. 170 00:17:03,919 --> 00:17:06,461 Y ella hu�a de ellos. 171 00:17:07,418 --> 00:17:09,718 Y las formas de las langostas eran como caballos 172 00:17:09,918 --> 00:17:11,343 listos para la batalla, 173 00:17:11,543 --> 00:17:15,376 con coronas de oro en sus cabezas y rostros como hombres. 174 00:17:15,835 --> 00:17:18,718 Y ten�an los cabellos como los de una mujer 175 00:17:18,918 --> 00:17:21,875 y los dientes como los de los leones. 176 00:17:22,502 --> 00:17:25,635 Y ten�an corazas de hierro y el ruido de sus alas 177 00:17:25,835 --> 00:17:27,843 era como el estruendo de carrozas y caballos 178 00:17:28,043 --> 00:17:29,501 corriendo a la batalla. 179 00:17:30,543 --> 00:17:34,384 Y ten�an colas como escorpiones y el poder... 180 00:17:34,584 --> 00:17:37,584 para herir a hombres durante cinco meses. 181 00:17:38,209 --> 00:17:42,553 Y el Rey sobre ellos era el �ngel del abismo sin fondo, 182 00:17:42,753 --> 00:17:45,044 cuyo nombre en hebreo es... 183 00:17:45,919 --> 00:17:47,252 Bezel". 184 00:17:48,752 --> 00:17:52,251 Se pronuncia "Belceb�". 185 00:17:56,418 --> 00:17:58,126 "Belceb�. 186 00:17:58,585 --> 00:17:59,719 Y Bafomet. 187 00:17:59,919 --> 00:18:03,343 Y en la lengua griega su nombre es Abad�n. 188 00:18:03,543 --> 00:18:04,918 Lucifer". 189 00:18:14,127 --> 00:18:15,543 Hola, Sally. 190 00:18:16,126 --> 00:18:17,134 Zoe. 191 00:18:17,334 --> 00:18:18,668 Luces genial. 192 00:18:19,043 --> 00:18:20,376 Gracias. 193 00:18:22,168 --> 00:18:23,510 �Alg�n problema? 194 00:18:23,710 --> 00:18:26,335 Quer�amos decirte "bienvenida". 195 00:18:26,835 --> 00:18:28,168 �Ya est�s... 196 00:18:28,460 --> 00:18:29,792 mejor? 197 00:18:30,334 --> 00:18:31,426 �Mejor? 198 00:18:31,626 --> 00:18:32,959 �Mejor c�mo? 199 00:18:33,417 --> 00:18:35,009 T� sabes, �no, Sally? 200 00:18:35,209 --> 00:18:37,461 Estuviste lejos. 201 00:18:37,711 --> 00:18:38,719 Nadie sabe d�nde. 202 00:18:38,919 --> 00:18:42,719 Creo que no estoy segura de comprenderte, Zoe. 203 00:18:42,919 --> 00:18:44,010 Escucha. 204 00:18:44,210 --> 00:18:47,635 Pretendo ser sincera contigo. Intento ser amable. 205 00:18:47,835 --> 00:18:50,343 S�. Y yo te digo, Zoe, que... 206 00:18:50,543 --> 00:18:52,802 todo lo que los dem�s dicen no es cierto, �entiendes? 207 00:18:53,002 --> 00:18:57,093 No estuve en un psiqui�trico, o en rehabilitaci�n, 208 00:18:57,293 --> 00:18:59,052 o reformatorio, o lo que sea. 209 00:18:59,252 --> 00:19:00,135 No es cierto. 210 00:19:00,335 --> 00:19:02,376 Entiendo. No pens�bamos que lo fuera, 211 00:19:02,752 --> 00:19:03,802 pero... 212 00:19:04,002 --> 00:19:06,835 �nos dir�as d�nde estabas? 213 00:19:07,335 --> 00:19:10,585 Yo prefiero no hablar de eso. 214 00:19:11,584 --> 00:19:16,085 Sally, iremos de paseo al bosque despu�s de clases. 215 00:19:16,418 --> 00:19:20,052 Yo, Karen, algunos m�s. 216 00:19:20,252 --> 00:19:21,585 Reed. 217 00:19:22,710 --> 00:19:26,250 �Sabes? Reed y yo hemos estado saliendo. 218 00:19:27,417 --> 00:19:29,634 Yo no ten�a idea. 219 00:19:29,834 --> 00:19:32,094 Bueno, quiz� no conoces mucho a Reed. 220 00:19:32,294 --> 00:19:35,169 Muchas cosas que un amigo por correo no dice. 221 00:19:36,253 --> 00:19:38,169 �Hay algo m�s, Zoe? 222 00:19:38,418 --> 00:19:40,543 T� y yo tenemos tanto en com�n. 223 00:19:41,418 --> 00:19:44,918 Y no hay raz�n para no ser mejores amigas. 224 00:19:46,127 --> 00:19:48,751 Anda, ven, ser� divertido. 225 00:19:52,335 --> 00:19:54,460 No lo s�, yo... 226 00:19:55,043 --> 00:19:57,376 tengo mucho que hacer pendiente. 227 00:19:57,835 --> 00:19:59,626 Hazlo y luego vienes. 228 00:19:59,918 --> 00:20:01,793 Habr� drogas. 229 00:20:02,002 --> 00:20:06,051 Contaremos historias de miedo y habr� drogas. 230 00:20:06,251 --> 00:20:09,168 Porque las usas, �no es as�? 231 00:20:11,627 --> 00:20:15,460 S�lo pi�nsalo, �quieres? Nos gustar�a verte ah�. 232 00:20:16,043 --> 00:20:17,843 S�. Creo que lo pensar�. 233 00:20:18,043 --> 00:20:20,250 Bueno, nos veremos. 234 00:20:41,585 --> 00:20:45,001 La bicicleta par� primero por la tumba de Martha Shaw. 235 00:20:45,628 --> 00:20:48,876 Lo persiguieron hasta la entrada norte, donde fue... 236 00:20:49,835 --> 00:20:52,218 golpeado por un objeto duro y circular, 237 00:20:52,418 --> 00:20:54,585 probablemente su propia pelota. 238 00:20:55,335 --> 00:20:58,085 Cons�gueme esa pelota, T. �Me o�ste? 239 00:21:03,126 --> 00:21:06,668 Y tambi�n tenemos un par de pies descalzos 240 00:21:07,043 --> 00:21:08,677 que arrastraron a Tommy al mausoleo, 241 00:21:08,877 --> 00:21:10,876 donde su cuerpo fue profanado. 242 00:21:12,543 --> 00:21:13,876 �Demonios! 243 00:21:14,585 --> 00:21:16,542 Fue alg�n depravado, se�or. 244 00:21:17,042 --> 00:21:19,959 Usted cree en brujas o... 245 00:21:21,042 --> 00:21:24,262 Una clase de ritual sat�nico por naturaleza. 246 00:21:24,462 --> 00:21:25,795 No s�. 247 00:21:26,504 --> 00:21:29,170 - Lo quiero todo fotografiado, �s�? - S�, se�or. 248 00:21:40,462 --> 00:21:44,127 EN MEMORIA DE LA PEQUE�A MARTHA 249 00:21:48,128 --> 00:21:50,711 Una barra. Tu favorita. 250 00:22:03,044 --> 00:22:04,627 �Quiere que la vigile? 251 00:22:06,253 --> 00:22:07,586 S�. 252 00:22:08,503 --> 00:22:10,918 No querremos dejar cabos sueltos. 253 00:22:36,837 --> 00:22:38,961 �Por qu� le hablas a ella? 254 00:22:39,711 --> 00:22:41,794 Ella cree en los fantasmas. 255 00:22:42,419 --> 00:22:43,553 �Sally est� loca! 256 00:22:43,753 --> 00:22:44,928 Deja de molestarla, Zoe. 257 00:22:45,128 --> 00:22:48,219 �Y c�mo lo impedir�s? �Pedir�s a tu hermano que me golpee? 258 00:22:48,419 --> 00:22:50,136 No necesito a mi hermano. 259 00:22:50,336 --> 00:22:52,585 �Quieres pelear tambi�n, Sally? 260 00:22:53,668 --> 00:22:54,553 No te tengo miedo. 261 00:22:54,753 --> 00:22:57,752 Deber�as ten�rmelo. �Fen�meno! 262 00:22:59,711 --> 00:23:01,844 Miren. Tropez� con un ente. 263 00:23:02,044 --> 00:23:04,136 Fantasma en la tumba Uno, dos, tres 264 00:23:04,336 --> 00:23:06,960 Fantasma en la tumba No me atrapar�s 265 00:24:17,460 --> 00:24:19,501 CERTIFICADO DE NACIMIENTO 266 00:24:23,085 --> 00:24:27,836 LUGAR DE NACIMIENTO: DELACROIX, NUEVA ESCOCIA 267 00:24:28,543 --> 00:24:30,085 �Nueva Escocia? 268 00:24:32,752 --> 00:24:34,168 Sally, �nos vamos? 269 00:24:34,835 --> 00:24:36,585 S�, un segundo. 270 00:24:40,418 --> 00:24:41,793 �Lista? V�monos. 271 00:24:52,627 --> 00:24:55,876 Pobre de Tommy. Repart�a el diario. 272 00:24:57,126 --> 00:24:59,634 O� que la Polic�a investiga a Sally. 273 00:24:59,834 --> 00:25:01,167 �En serio? 274 00:25:01,751 --> 00:25:03,084 �Por qu�? 275 00:25:03,711 --> 00:25:04,719 Imag�nate. 276 00:25:04,919 --> 00:25:06,803 Aparece de nuevo y matan a este chico 277 00:25:07,003 --> 00:25:08,877 en la tumba de Martha Shaw. 278 00:25:09,419 --> 00:25:11,501 Claro. Tienes raz�n. 279 00:25:12,418 --> 00:25:14,010 �La vieron con Reed? 280 00:25:14,210 --> 00:25:16,052 No tolero a esa tipa. 281 00:25:16,252 --> 00:25:19,135 �No se supone que deber�amos ser compasivas? 282 00:25:19,335 --> 00:25:21,928 Ella cree en qui�n es, eso es seguro. 283 00:25:22,128 --> 00:25:23,919 S�, es lo que quiero saber. 284 00:25:24,543 --> 00:25:28,876 �Qui�n es ella? �Y qu� demonios quiere? 285 00:25:29,252 --> 00:25:32,510 S�lo pi�nsalo, ella volvi� y asesinaron al chico. 286 00:25:32,710 --> 00:25:35,302 Hab�a partes de �l en la maldita tumba, amigo. 287 00:25:35,502 --> 00:25:37,875 Oye, s� que ella es tu amiga, 288 00:25:38,334 --> 00:25:40,585 pero debes admitir que esto s� da miedo. 289 00:25:42,335 --> 00:25:44,635 No, no. Escucha. Yo conozco a Sally. 290 00:25:44,835 --> 00:25:48,376 En el fondo, s� que es buena. Cr�eme. Eso lo s�. 291 00:25:49,252 --> 00:25:50,218 Como digas. 292 00:25:50,418 --> 00:25:52,134 No, es verdad, viejo. 293 00:25:52,334 --> 00:25:54,125 Y por cierto, 294 00:25:54,834 --> 00:25:57,009 cre� que vendr�a esta noche. 295 00:25:57,209 --> 00:25:59,253 S�. Yo tambi�n. 296 00:26:32,753 --> 00:26:33,927 �Est�s bien? 297 00:26:34,127 --> 00:26:35,461 S�. 298 00:26:36,211 --> 00:26:37,752 �Una cerveza? 299 00:26:41,003 --> 00:26:43,669 Saldr�s con Zoe esta noche. 300 00:26:43,919 --> 00:26:45,877 �No se burlaba de ti? 301 00:26:47,252 --> 00:26:49,510 S�lo digo que no s� por qu� andas con esas chicas. 302 00:26:49,710 --> 00:26:51,135 Escucha, Billy, s�lo... 303 00:26:51,335 --> 00:26:53,929 quiero que me vean como parte del grupo. 304 00:26:54,129 --> 00:26:57,220 S�lo quiero adaptarme al ambiente. 305 00:26:57,420 --> 00:27:00,877 Es todo. No quiero ser... 306 00:27:01,711 --> 00:27:03,636 el monstruo que sigue viendo a una ni�a muerta. 307 00:27:03,836 --> 00:27:06,886 - Entiendo. - Que la alejaron para que la protegieran. 308 00:27:07,086 --> 00:27:08,419 No. 309 00:27:08,628 --> 00:27:13,012 Todo mundo cree que me tuvieron en un psiqui�trico o manicomio. 310 00:27:13,212 --> 00:27:14,545 Por eso. 311 00:27:16,503 --> 00:27:18,586 Y no es importante, �sabes? 312 00:27:19,128 --> 00:27:21,386 �ramos ni�os. As� que... 313 00:27:21,586 --> 00:27:23,461 ya pas� ahora. 314 00:27:23,836 --> 00:27:25,169 Quiero... 315 00:27:25,836 --> 00:27:27,752 Quiero ser normal. 316 00:27:29,252 --> 00:27:32,377 Pero no lo eres. Eres especial. 317 00:27:46,835 --> 00:27:48,343 �Por Dios, Billy, para! 318 00:27:48,543 --> 00:27:49,887 - �Qu�? - Dios m�o. 319 00:27:50,087 --> 00:27:51,720 Dios m�o. �No la viste en el camino? 320 00:27:51,920 --> 00:27:52,804 �Qu�? 321 00:27:53,004 --> 00:27:55,511 �No! �No vi a nadie! �Mi maldita vida me pas� enfrente! 322 00:27:55,711 --> 00:27:57,511 �Perd�n! �La vi a mitad de la carretera! 323 00:27:57,711 --> 00:27:59,294 �Ibas a matarnos! 324 00:28:00,253 --> 00:28:01,836 S�, lo s�. 325 00:28:03,461 --> 00:28:04,836 Lo siento. 326 00:28:05,044 --> 00:28:06,461 No pasa nada. 327 00:29:55,378 --> 00:29:57,169 BELCEB� 328 00:30:34,209 --> 00:30:37,679 "Y yo mir� cuando �l abri� el sexto sello. 329 00:30:37,879 --> 00:30:41,386 Y hubo un gran terremoto y el sol se puso negro 330 00:30:41,586 --> 00:30:45,511 como un saco de cilicio y la luna se ti�� de sangre, 331 00:30:45,711 --> 00:30:48,586 y las estrellas del cielo cayeron a la Tierra. 332 00:30:48,836 --> 00:30:53,054 Como la higuera deja caer sus maduros higos 333 00:30:53,254 --> 00:30:56,502 al ser sacudida por un fuerte viento. 334 00:30:57,211 --> 00:31:00,928 Y el cielo desapareci� como un pergamino cuando se enrolla, 335 00:31:01,128 --> 00:31:06,377 y toda monta�a e Isla fue removido de su lugar original. 336 00:31:08,211 --> 00:31:10,927 Y los Reyes de la Tierra y los grandes hombres, 337 00:31:11,127 --> 00:31:15,053 y los ricos y los jefes y capitanes, los poderosos 338 00:31:15,253 --> 00:31:18,544 y los hombres esclavos, y tambi�n los libres, 339 00:31:19,044 --> 00:31:21,469 se escondieron dentro de las cuevas 340 00:31:21,669 --> 00:31:23,510 y las rocas de las monta�as". 341 00:31:23,710 --> 00:31:25,093 Sally. 342 00:31:25,293 --> 00:31:28,085 "Y dijeron a las monta�as y a las rocas, 343 00:31:28,335 --> 00:31:30,304 caigan sobre nosotros, 344 00:31:30,504 --> 00:31:33,220 y oc�ltennos de la presencia de �l". 345 00:31:33,420 --> 00:31:34,837 �Sally! 346 00:31:37,544 --> 00:31:40,044 Sally. Sally. 347 00:31:42,044 --> 00:31:42,928 �S�? 348 00:31:43,128 --> 00:31:44,627 �La presencia de qui�n? 349 00:31:46,336 --> 00:31:47,919 Lo siento, �qu�? 350 00:31:49,587 --> 00:31:52,794 �De qu� presencia se est�n ocultando? 351 00:31:56,128 --> 00:31:57,461 �Satan�s? 352 00:31:58,586 --> 00:32:00,377 Incorrecto, Sally. 353 00:32:01,711 --> 00:32:04,427 �Alguien sabe de qui�n se est� ocultando el hombre 354 00:32:04,627 --> 00:32:06,751 en este pasaje? 355 00:32:08,211 --> 00:32:09,544 S�, Zoe. 356 00:32:10,628 --> 00:32:11,553 �Se trata de Dios? 357 00:32:11,753 --> 00:32:13,086 S�, Zoe. 358 00:32:14,336 --> 00:32:16,086 Se trata de Dios. 359 00:32:45,129 --> 00:32:47,344 Hola. Oye, gracias por acompa�arme. 360 00:32:47,544 --> 00:32:49,127 Claro. No es nada. 361 00:32:49,378 --> 00:32:50,961 �Siempre la visitas? 362 00:32:51,836 --> 00:32:52,844 Siempre. 363 00:32:53,044 --> 00:32:54,461 Eso es lindo. 364 00:32:55,419 --> 00:32:59,136 Pero hay algo que quisiera hablar contigo. 365 00:32:59,336 --> 00:33:00,427 �Es de Zoe? 366 00:33:00,627 --> 00:33:02,678 S�. �C�mo lo sabes? 367 00:33:02,878 --> 00:33:03,928 Premonici�n. 368 00:33:04,128 --> 00:33:05,761 Oye, me encargar� de ella. 369 00:33:05,961 --> 00:33:09,344 Es que creo que es mejor que se entere de lo nuestro por m�. 370 00:33:09,544 --> 00:33:12,961 - Hemos salido un par de veces. - S�, de acuerdo. 371 00:33:14,127 --> 00:33:17,427 Ella no suele ser muy amable conmigo. 372 00:33:17,627 --> 00:33:21,345 Pero yo s� creo que merecemos oportunidades. 373 00:33:21,545 --> 00:33:24,212 Incluso Zoe. Ambas lo merecen. 374 00:33:28,836 --> 00:33:32,169 �Te dije que luces diferente? 375 00:33:32,961 --> 00:33:34,844 No. Y eso... �Es bueno? 376 00:33:35,044 --> 00:33:37,252 S�. Mucho muy bueno. 377 00:33:38,419 --> 00:33:41,377 Pues gracias, supongo. 378 00:33:41,919 --> 00:33:44,053 �Hay alguna otra cosa? 379 00:33:44,253 --> 00:33:45,961 Pues s�. Bueno, 380 00:33:47,336 --> 00:33:48,752 eres una gran amiga. 381 00:33:50,253 --> 00:33:54,794 Eres linda con todo mundo, y no s� c�mo lo haces. 382 00:33:56,043 --> 00:33:57,376 �Y qu� m�s? 383 00:33:58,836 --> 00:34:00,294 Escribes bien. 384 00:34:02,503 --> 00:34:04,053 �Escribo bien? 385 00:34:04,253 --> 00:34:05,469 S�. 386 00:34:05,669 --> 00:34:09,085 Bueno, todas las cartas que escribiste. 387 00:34:09,418 --> 00:34:12,668 Todas las promesas que me hiciste. 388 00:34:13,835 --> 00:34:16,462 Las escribiste muy bien. 389 00:34:36,711 --> 00:34:38,211 AYUNTAMIENTO 390 00:34:42,919 --> 00:34:44,928 �Qu� tal, se�orita Erlock? 391 00:34:45,128 --> 00:34:46,969 �Hola, Sally! �C�mo puedo ayudarte? 392 00:34:47,169 --> 00:34:50,302 Bueno, de hecho mi padre me pidi� que hiciera 393 00:34:50,502 --> 00:34:53,961 una investigaci�n sobre nuestra familia. 394 00:34:54,544 --> 00:34:57,219 Registros de guerra, policiacos. 395 00:34:57,419 --> 00:35:00,511 Bueno, y espero no encontrar mucho de eso, 396 00:35:00,711 --> 00:35:04,552 pero, s�, actas de matrimonio y de nacimiento. 397 00:35:04,752 --> 00:35:08,385 Lo siento, linda, pero no le doy esa informaci�n a menores. 398 00:35:08,585 --> 00:35:10,260 Necesitar� el permiso de tu padre. 399 00:35:10,460 --> 00:35:12,471 �En serio? Bueno, puedo llamarlo ahora. 400 00:35:12,671 --> 00:35:14,430 �l sabe porque me lo pidi�, pero... 401 00:35:14,630 --> 00:35:18,295 Bueno, voy a hacer una excepci�n. 402 00:35:18,920 --> 00:35:22,012 Pero tendr�s que darme unos d�as para juntar los documentos. 403 00:35:22,212 --> 00:35:24,679 �Me ayudar�? Gracias infinitas. 404 00:35:24,879 --> 00:35:29,462 No sabe cu�nto significa para m� y mi padre. 405 00:35:30,088 --> 00:35:32,637 Genial, entonces, la ver� en unos d�as. 406 00:35:32,837 --> 00:35:35,587 - Seguro, Sally. - Se lo agradezco. 407 00:35:58,920 --> 00:36:00,136 S�. 408 00:36:00,336 --> 00:36:03,377 Soy yo. Erlock. 409 00:36:07,421 --> 00:36:09,421 Charlie, me alegra que est�n bien. 410 00:36:10,338 --> 00:36:15,462 El tema de Tommy Farcas mutilado y el ritual de profanaci�n. 411 00:36:16,504 --> 00:36:18,845 Sally ha estado investigando. 412 00:36:19,045 --> 00:36:20,345 Lo s�. 413 00:36:20,545 --> 00:36:23,670 Es hora de considerar las posibilidades, 414 00:36:24,170 --> 00:36:25,671 incluso las peores. 415 00:36:29,212 --> 00:36:30,545 Creo que s�. 416 00:36:35,420 --> 00:36:37,304 Debo irme. Gracias por el caf�. 417 00:36:37,504 --> 00:36:38,878 S�, claro. 418 00:36:42,919 --> 00:36:44,262 Gracias por la visita. 419 00:36:44,462 --> 00:36:45,429 De nada. 420 00:36:45,629 --> 00:36:49,054 Mira, pondr� a un oficial aqu� afuera. 421 00:36:49,254 --> 00:36:50,219 De acuerdo. 422 00:36:50,419 --> 00:36:51,719 Es de los nuestros. 423 00:36:51,919 --> 00:36:55,052 Si necesitan algo, av�senle. 424 00:36:55,252 --> 00:36:57,585 Grandioso. Gracias. 425 00:37:02,212 --> 00:37:04,253 Siempre puedo contar contigo. 426 00:37:10,628 --> 00:37:11,961 �Zo! 427 00:37:13,503 --> 00:37:15,961 S�lo mis amigos me llaman Zo. 428 00:37:16,336 --> 00:37:17,636 �Qu� quieres, Jade? 429 00:37:17,836 --> 00:37:19,720 Hall� lo que estabas buscando. 430 00:37:19,920 --> 00:37:20,804 �En serio? 431 00:37:21,004 --> 00:37:23,844 S�. S� d�nde estuvo Sally Sullivan este tiempo, 432 00:37:24,044 --> 00:37:26,211 y cr�eme, te interesa. 433 00:37:30,128 --> 00:37:31,461 A ver. 434 00:37:33,753 --> 00:37:34,969 ORDEN DEL TEMPLO DEL MONTE 435 00:37:35,169 --> 00:37:38,168 PARA CHARLIE SULLIVAN MONTE MORIAH, NUEVA YORK 436 00:37:43,711 --> 00:37:45,169 Hay algo m�s. 437 00:37:46,336 --> 00:37:47,761 Sally y Reed 438 00:37:47,961 --> 00:37:50,668 se estuvieron escribiendo cartas mientras ella no estaba. 439 00:38:04,044 --> 00:38:06,169 Ya puedes irte, Jade. 440 00:38:09,169 --> 00:38:11,877 FERRETER�A KELLOGS Y LAWRENCE 441 00:38:15,337 --> 00:38:17,587 Para saber si algo nuevo se est�... 442 00:38:20,711 --> 00:38:21,803 �Sally! 443 00:38:22,003 --> 00:38:23,928 - Hola, T. - Sally, ya volviste. 444 00:38:24,128 --> 00:38:27,719 As� es, T. De vuelta en mi natal Monte Moriah. 445 00:38:27,919 --> 00:38:29,461 El cielo en la Tierra. 446 00:38:30,044 --> 00:38:32,760 �S�lo un par de d�as y ya te aburriste de tu pueblo? 447 00:38:32,960 --> 00:38:33,928 No te culpo. 448 00:38:34,128 --> 00:38:37,386 Creo que es la angustia adolescente. 449 00:38:37,586 --> 00:38:38,719 Una especie de rito. 450 00:38:38,919 --> 00:38:42,461 Bueno, t� entiendes, no es que seas tan mayor, �cierto? 451 00:38:43,211 --> 00:38:46,343 �Cielos! De tal palo, tal astilla, �no, Charlie? 452 00:38:46,543 --> 00:38:49,052 T, creo que te atraparon, �no, amigo? 453 00:38:49,252 --> 00:38:51,210 Deber�a acostumbrarme. 454 00:38:53,420 --> 00:38:54,753 Bueno, 455 00:38:55,212 --> 00:38:56,595 creo que es tiempo de irme. 456 00:38:56,795 --> 00:38:59,636 Charlie, revisar� ese art�culo. Sally, bienvenida. 457 00:38:59,836 --> 00:39:00,761 Gracias. 458 00:39:00,961 --> 00:39:03,294 - Claro. Gracias, amigo. - Cu�date. 459 00:39:07,128 --> 00:39:09,461 Oye, pap�, �de qu� estaban hablando? 460 00:39:10,962 --> 00:39:13,303 Pues pienso en poner unas c�maras de seguridad. 461 00:39:13,503 --> 00:39:16,844 �Sabes? Y resulta que �l las vende baratas, es eso. 462 00:39:17,044 --> 00:39:18,219 �Qu� haces aqu�? 463 00:39:18,419 --> 00:39:21,761 S�lo te visitaba. Quer�a saludar a mi pap�. 464 00:39:21,961 --> 00:39:24,877 De acuerdo. Bueno, entonces ponte c�moda. 465 00:39:29,586 --> 00:39:32,086 De hecho, quer�a preguntarte. 466 00:39:32,919 --> 00:39:33,844 Dime. 467 00:39:34,044 --> 00:39:36,377 �En qu� lugar nac�? 468 00:39:40,502 --> 00:39:42,293 �Y a qu� viene eso? 469 00:39:43,710 --> 00:39:47,671 Es que siempre cre� que hab�a nacido aqu� en Monte Moriah, �no? 470 00:39:50,421 --> 00:39:53,845 No. De hecho, t� naciste en Canad�. 471 00:39:54,045 --> 00:39:58,387 Curiosamente est�bamos de vacaciones y decidiste llegar 472 00:39:58,587 --> 00:40:01,878 a este mundo un poco antes de lo esperado. 473 00:40:02,212 --> 00:40:04,545 As� que eres nuestro patito canadiense. 474 00:40:05,880 --> 00:40:08,712 Yo cre� que tu madre te lo hab�a dicho, hija. 475 00:40:10,587 --> 00:40:13,087 No sab�a. Creo que no lo hizo. 476 00:40:13,420 --> 00:40:17,628 Y tampoco pienso mucho en mam�, �sabes? 477 00:40:19,462 --> 00:40:21,378 �Crees que a�n viva? 478 00:40:22,253 --> 00:40:25,795 S�. S� que sigue viva. Puedo sentirlo adentro. 479 00:40:33,587 --> 00:40:37,502 Disculpe, �tiene alg�n veneno para ratas? 480 00:40:38,711 --> 00:40:41,544 S�. Por aqu�. S�game, por favor. 481 00:40:57,337 --> 00:41:00,878 SACRIFICAR UN ESP�RITU PURO 482 00:41:02,921 --> 00:41:04,253 �Sally? 483 00:41:05,545 --> 00:41:09,762 �S�? Oye, tengo que hacer algo. Me voy, pero te ver� luego. 484 00:41:09,962 --> 00:41:11,295 De acuerdo. 485 00:41:11,587 --> 00:41:14,253 Te ver� para la cena. 486 00:41:24,962 --> 00:41:25,970 Entonces, 487 00:41:26,170 --> 00:41:27,587 �eso es todo? 488 00:41:28,879 --> 00:41:31,386 Esa es una buena pala. Buena elecci�n, ya lo ver�. 489 00:41:31,586 --> 00:41:33,461 De las mejores. 490 00:41:40,130 --> 00:41:41,629 Hola, Sally. 491 00:41:42,130 --> 00:41:43,463 Hola. 492 00:41:43,921 --> 00:41:45,253 �Podemos hablar? 493 00:41:45,712 --> 00:41:47,087 Sobre Martha. 494 00:41:52,920 --> 00:41:54,462 Pap�. Ya vuelvo. 495 00:42:02,962 --> 00:42:05,845 �A qu� te refieres con que la has visto tambi�n? 496 00:42:06,045 --> 00:42:09,462 Sally, todos sabemos que t� la has visto, �no es cierto? 497 00:42:10,129 --> 00:42:11,137 Zoe. 498 00:42:11,337 --> 00:42:14,669 Bueno, la diferencia esta vez es que... 499 00:42:15,170 --> 00:42:16,587 ahora te creo. 500 00:42:17,129 --> 00:42:18,545 Tambi�n la he visto. 501 00:42:21,545 --> 00:42:24,545 Y la verdad, ya la hab�a visto antes. 502 00:42:25,629 --> 00:42:28,877 Al principio intent� negar su existencia. 503 00:42:29,253 --> 00:42:32,044 Desviaba la vista y no pensaba en ella. 504 00:42:32,753 --> 00:42:35,180 Ten�a miedo de que me enviaran lejos como te hicieron a ti 505 00:42:35,380 --> 00:42:38,296 o que pensaran que hab�a enloquecido, como en tu caso. 506 00:42:39,920 --> 00:42:43,170 Pero ahora, Martha est� cambiando. 507 00:42:43,545 --> 00:42:48,720 Se ha vuelto m�s amenazadora y quiere algo de m�. 508 00:42:48,920 --> 00:42:50,253 Creo. 509 00:42:50,545 --> 00:42:52,254 O de nosotras. 510 00:42:52,838 --> 00:42:54,545 - Dijo que... - Espera. 511 00:42:55,629 --> 00:42:57,837 �Ella habl� contigo? 512 00:42:59,212 --> 00:43:01,837 Dijo: "Belceb� est� aqu�". 513 00:43:03,337 --> 00:43:04,878 Por Dios. 514 00:43:05,337 --> 00:43:08,636 Yo escuch� ese nombre en mis sue�os. 515 00:43:08,836 --> 00:43:11,253 Sally, eso no fue un sue�o. 516 00:43:11,587 --> 00:43:13,753 As� es como hablan los muertos. 517 00:43:14,629 --> 00:43:17,012 Ella quiere algo de m�, lo s�. 518 00:43:17,212 --> 00:43:18,220 O... 519 00:43:18,420 --> 00:43:20,170 quiz� de ambas. 520 00:43:21,503 --> 00:43:25,460 OFICINA DEL ALGUACIL 521 00:43:27,918 --> 00:43:29,587 Habla el Alguacil. 522 00:43:31,920 --> 00:43:33,378 Hola, Charlie. 523 00:43:34,837 --> 00:43:36,169 No me digas. 524 00:43:37,336 --> 00:43:39,294 �Convocaron al c�rculo negro? 525 00:43:40,128 --> 00:43:41,461 Entiendo. 526 00:43:42,336 --> 00:43:43,877 Por supuesto, Charlie. 527 00:43:46,128 --> 00:43:47,462 De acuerdo. 528 00:43:48,919 --> 00:43:50,877 Est� bien, amigo. 529 00:43:54,419 --> 00:43:56,169 �Qu� pasa? �Alg�n problema? 530 00:43:59,419 --> 00:44:00,877 Lleg� la hora. 531 00:44:10,128 --> 00:44:11,011 Sally. 532 00:44:11,211 --> 00:44:13,136 Hola. �Est� Zoe arriba? 533 00:44:13,336 --> 00:44:14,636 �Por qu� no entras a esperarla? 534 00:44:14,836 --> 00:44:17,093 O puedo llamarla por tel�fono, se�ora. Est� bien. 535 00:44:17,293 --> 00:44:20,251 Sally, por favor, esp�rala. Te preparar� un t�. 536 00:44:20,710 --> 00:44:22,043 Claro. 537 00:44:27,838 --> 00:44:29,879 No te muevas, ahora lo llevo. 538 00:44:38,295 --> 00:44:39,970 �Sab�a Zoe que vendr�as? 539 00:44:40,170 --> 00:44:41,545 Creo que s�. 540 00:44:43,046 --> 00:44:44,379 �Te invit�? 541 00:44:44,920 --> 00:44:46,878 No me dijo nada. 542 00:44:49,295 --> 00:44:53,628 POSESI�N DEMON�ACA 543 00:45:20,046 --> 00:45:22,671 �Qu� est�s leyendo, Sally Ann? 544 00:45:24,463 --> 00:45:26,670 Bafomet te atrae, �no? 545 00:45:27,629 --> 00:45:30,137 Te est� llamando, �cierto? 546 00:45:30,337 --> 00:45:32,337 S�lo estaba vi�ndolo. 547 00:45:33,212 --> 00:45:36,087 Somos tan incomprendidas, Sally Ann. 548 00:45:37,546 --> 00:45:38,680 �Sally Ann? 549 00:45:38,880 --> 00:45:40,670 �No es as� como te llamas? 550 00:45:41,129 --> 00:45:43,337 Oiga, �eso no es la tetera? 551 00:45:45,629 --> 00:45:50,087 Tienes un hermoso cabello, Sally Ann. Tu madre lo ten�a as�. 552 00:45:50,545 --> 00:45:52,462 �Me permites tocarlo? 553 00:45:53,919 --> 00:45:56,378 �Madre? �Sally? 554 00:45:59,212 --> 00:46:01,512 - �Sucede algo? - S�lo est�bamos platicando. 555 00:46:01,712 --> 00:46:02,637 �De qu�? 556 00:46:02,837 --> 00:46:06,378 No te entrometas en asuntos que no comprendes. 557 00:46:08,544 --> 00:46:10,586 - �Qu� sucede? - Te veo luego. 558 00:46:11,753 --> 00:46:13,086 �Zoe? 559 00:47:33,129 --> 00:47:34,179 Hola. �Vas a entrar? 560 00:47:34,379 --> 00:47:37,179 No puedo. Ya debo irme. Pero ven un segundo. 561 00:47:37,379 --> 00:47:38,712 De acuerdo. 562 00:47:40,879 --> 00:47:43,378 �Hola! Te extra��. 563 00:47:49,212 --> 00:47:50,587 Muy bien. 564 00:47:52,254 --> 00:47:53,712 Nos vemos. 565 00:49:01,131 --> 00:49:02,464 �Lilly? 566 00:49:47,755 --> 00:49:49,087 �Lilly? 567 00:49:49,504 --> 00:49:50,878 �Lilly! 568 00:50:13,796 --> 00:50:17,920 Por Dios. Zoe, �qu� susto me diste! �Qu� est�s haciendo aqu�? 569 00:50:19,045 --> 00:50:21,804 Lo siento. Lo cierto es que dejaste abierto 570 00:50:22,004 --> 00:50:23,637 y ella estaba llorando, as� que... 571 00:50:23,837 --> 00:50:25,345 �Y no me viste en la calle? 572 00:50:25,545 --> 00:50:26,637 Pues no. 573 00:50:26,837 --> 00:50:28,670 �Qu� hac�as en la calle? 574 00:50:30,753 --> 00:50:32,845 Tienes raz�n. No deb� hacerlo. 575 00:50:33,045 --> 00:50:35,878 - No, est� bien. - Toma. 576 00:50:36,712 --> 00:50:39,012 A ella pareces agradarle, �no? 577 00:50:39,212 --> 00:50:41,295 S�. Eso creo, �verdad? 578 00:50:50,421 --> 00:50:53,421 Martha era lo m�s cercano que conoc� a una hermana. 579 00:50:55,921 --> 00:50:58,753 �Son unidos? �T� y Billy? 580 00:51:00,129 --> 00:51:03,087 S�. Somos unidos. 581 00:51:04,045 --> 00:51:05,054 Toda mi familia lo es. 582 00:51:05,254 --> 00:51:07,179 Por todo lo que hemos pasado. 583 00:51:07,379 --> 00:51:10,588 Supongo que no habr�a sobrevivido sin ellos. 584 00:51:10,838 --> 00:51:12,212 Eres afortunada. 585 00:51:13,337 --> 00:51:17,045 La familia de Martha me crio hasta el accidente. 586 00:51:17,587 --> 00:51:19,378 Mi madre es, bueno, 587 00:51:19,754 --> 00:51:22,878 siempre ha sido, menos que lo ideal. 588 00:51:24,212 --> 00:51:26,044 S� que la gente habla de ella. 589 00:51:26,753 --> 00:51:28,087 De nosotras. 590 00:51:29,212 --> 00:51:30,920 Y la mayor�a es cierto. 591 00:51:32,587 --> 00:51:34,878 Y la odio por eso. 592 00:51:36,420 --> 00:51:39,877 Pero no creas que no s� lo que las personas dicen. 593 00:51:42,253 --> 00:51:43,877 �D�nde est� tu pap�? 594 00:51:44,336 --> 00:51:45,879 Hizo lo que tu mam�. 595 00:51:46,630 --> 00:51:47,963 Se fue. 596 00:51:53,129 --> 00:51:54,429 �Sabes... 597 00:51:54,629 --> 00:51:55,962 Zoe? 598 00:51:57,712 --> 00:52:00,253 Creo que juntas... 599 00:52:00,920 --> 00:52:04,087 podemos t� y yo ayudar a Martha. 600 00:52:07,129 --> 00:52:09,003 Gracias, Sally. 601 00:52:10,587 --> 00:52:13,595 Ahora debo llevar a esta peque�a a que duerma. 602 00:52:13,795 --> 00:52:14,845 Es tan perfecta. 603 00:52:15,045 --> 00:52:17,462 Desp�dete, Lilly. Vamos. 604 00:52:17,920 --> 00:52:19,378 Eso es. 605 00:52:19,712 --> 00:52:21,544 Adi�s, angelito. 606 00:52:35,253 --> 00:52:37,919 Muy bien, Lilly, ahora a dormir. 607 00:52:39,419 --> 00:52:40,752 Dulces sue�os. 608 00:52:46,755 --> 00:52:48,087 Eso es. 609 00:52:48,420 --> 00:52:50,003 Te amo. 610 00:53:05,712 --> 00:53:07,170 Listo. 611 00:53:07,712 --> 00:53:11,295 Bueno, s� que sales con Reed. 612 00:53:11,545 --> 00:53:13,087 �Ya lo hicieron? 613 00:53:13,920 --> 00:53:15,253 �C�mo dices? 614 00:53:15,919 --> 00:53:17,294 T� entiendes. 615 00:53:19,545 --> 00:53:24,670 Es cierto que juntas vamos a liberar a Martha, �o no? 616 00:53:25,420 --> 00:53:27,637 He estado investigando un poco. 617 00:53:27,837 --> 00:53:30,928 �Recuerdas ese nombre que o�a en mis sue�os siempre? 618 00:53:31,128 --> 00:53:32,344 �Belceb�? 619 00:53:32,544 --> 00:53:34,803 Qu� horrible palabra, Belceb�. 620 00:53:35,003 --> 00:53:36,839 No deber�as repetirla. 621 00:53:38,339 --> 00:53:41,431 Porque le das poder. 622 00:53:41,631 --> 00:53:42,964 Est� bien. 623 00:53:43,338 --> 00:53:47,463 Ahora, este nombre, que no pronunciar�, 624 00:53:47,921 --> 00:53:51,430 es uno de los seis �ngeles ca�dos enviados a la Tierra 625 00:53:51,630 --> 00:53:54,847 para afectar el equilibrio de Dios, 626 00:53:55,047 --> 00:53:58,013 y poner en su contra a sus 11 tribus, 627 00:53:58,213 --> 00:54:01,421 para acabar con toda su familia. 628 00:54:04,130 --> 00:54:05,546 �Te encuentras bien? 629 00:54:06,046 --> 00:54:09,421 Todo bien, Sally. Ahora lo entiendo. 630 00:54:13,130 --> 00:54:18,004 �Qu� quiere Belceb� ahora? 631 00:54:18,630 --> 00:54:23,046 Lo que creo que �l quiere es a ti, Sally. 632 00:54:24,130 --> 00:54:25,137 �A m�? 633 00:54:25,337 --> 00:54:28,628 Creo que hay algo muy especial en ti, 634 00:54:29,504 --> 00:54:30,554 y de alguna forma, 635 00:54:30,754 --> 00:54:35,139 este demonio est� vali�ndose de Martha para acercarse. 636 00:54:35,339 --> 00:54:38,221 �De Martha? Esto es una locura. 637 00:54:38,421 --> 00:54:42,171 No soy especial, Zoe. No soy nadie. 638 00:54:43,963 --> 00:54:46,379 Para liberar a un esp�ritu puro, 639 00:54:46,755 --> 00:54:48,379 como a Martha... 640 00:54:49,046 --> 00:54:52,172 otro esp�ritu puro debe sacrificarse. 641 00:54:52,838 --> 00:54:54,879 Sacrificio de sangre. 642 00:54:56,588 --> 00:54:58,671 �Sacrificarse c�mo? 643 00:54:58,921 --> 00:55:00,629 Alguien inocente. 644 00:55:01,796 --> 00:55:03,296 �Como un conejo? 645 00:55:03,755 --> 00:55:05,637 No, no creo que un conejo. 646 00:55:05,837 --> 00:55:07,420 M�s grande. 647 00:55:08,463 --> 00:55:12,013 �Un conejo de tres metros? 648 00:55:12,213 --> 00:55:14,805 �Acaso eres la versi�n femenina de Darko? 649 00:55:15,005 --> 00:55:17,013 Entonces, no lo s�. Dime, �a qu� te refieres? 650 00:55:17,213 --> 00:55:19,138 A algo m�s grande. 651 00:55:19,338 --> 00:55:22,753 Bueno, si t� y Reed no lo han hecho a�n. 652 00:55:25,170 --> 00:55:27,222 No han dormido juntos. 653 00:55:27,422 --> 00:55:29,255 A�n eres virgen. 654 00:55:31,131 --> 00:55:35,254 �Est�s diciendo que quieres sacrificarme a m�? 655 00:55:36,130 --> 00:55:40,221 S�, pero no asesinarte ni nada de eso. 656 00:55:40,421 --> 00:55:42,754 S�lo hay que derramar... 657 00:55:43,046 --> 00:55:47,221 Bueno, hay que derramar tu sangre virgen en su tumba, 658 00:55:47,421 --> 00:55:49,346 hacer plegarias, 659 00:55:49,546 --> 00:55:51,930 y luego ella ser� libre, creo. 660 00:55:52,130 --> 00:55:54,671 Y ella te liberar�. 661 00:55:54,963 --> 00:55:56,796 Suena bastante simple. 662 00:55:57,213 --> 00:55:58,838 Zoe, �est�s... 663 00:55:59,130 --> 00:56:01,137 Disculpa, �perdiste la raz�n? 664 00:56:01,337 --> 00:56:04,588 - �Derramar mi sangre? - No del todo. 665 00:56:05,213 --> 00:56:07,430 Eres t� a quien quiere. 666 00:56:07,630 --> 00:56:10,346 No a m�, ni a Martha. 667 00:56:10,546 --> 00:56:12,013 Ni a Tommy Farcas. 668 00:56:12,213 --> 00:56:13,888 No s� qu� seas, pero te quiere. 669 00:56:14,088 --> 00:56:16,845 - Zoe. - No tengo que saber tus secretos, 670 00:56:17,045 --> 00:56:19,503 pero vas a ayudar a Martha. 671 00:56:22,547 --> 00:56:23,764 �Zoe, me est�s hiriendo! 672 00:56:23,964 --> 00:56:25,505 Hola. 673 00:56:26,214 --> 00:56:27,630 �Sally? 674 00:56:51,129 --> 00:56:53,929 Ese mito me retumba. 675 00:56:54,129 --> 00:56:57,511 Como si fuera energ�a desarticulada. 676 00:56:57,711 --> 00:57:00,170 Charlie, creo que ya es tiempo de dec�rselos. 677 00:57:01,254 --> 00:57:03,587 Ella debe saberlo. Y Billy. 678 00:57:06,837 --> 00:57:09,337 Ser� el final de mi familia, Dale. 679 00:57:10,129 --> 00:57:12,086 �Me escuchas? Es mi familia. 680 00:57:14,211 --> 00:57:16,761 �Se acabar� de un d�a a otro? 681 00:57:16,961 --> 00:57:20,138 Sab�amos que el d�a llegar�a, �no es as�? 682 00:57:20,338 --> 00:57:23,254 Hiciste tu parte y la hiciste muy bien, Charlie. 683 00:57:24,337 --> 00:57:25,220 Ella es mi hija. 684 00:57:25,420 --> 00:57:26,720 Lo s� y estamos orgullosos. 685 00:57:26,920 --> 00:57:29,962 Nadie la habr�a cuidado mejor que t�, amigo. 686 00:57:31,129 --> 00:57:32,462 �De acuerdo? 687 00:57:32,712 --> 00:57:34,378 Ya es tiempo. 688 00:57:34,712 --> 00:57:36,046 S�. 689 00:57:36,630 --> 00:57:37,963 Gracias. 690 00:57:47,337 --> 00:57:50,012 Y aqu� est� la otra ronda. 691 00:57:50,212 --> 00:57:51,636 - Por supuesto. - S�, gracias. 692 00:57:51,836 --> 00:57:53,502 - Griten si necesitan algo. - Claro. 693 00:58:02,504 --> 00:58:03,837 Pap�. 694 00:58:04,212 --> 00:58:05,587 �Qu� tienes? 695 00:58:06,586 --> 00:58:07,919 Hay m�s... 696 00:58:08,419 --> 00:58:10,094 Hay m�s de Sally de lo que cre�as. 697 00:58:10,294 --> 00:58:12,755 Pap�. �Qu� est�s diciendo? 698 00:58:14,547 --> 00:58:18,464 Es s�lo que ella no es del todo tu hermana. 699 00:58:20,213 --> 00:58:22,088 Disculpa, �qu�? 700 00:58:23,630 --> 00:58:25,921 Tem� que llegara este d�a. 701 00:58:26,213 --> 00:58:28,930 Durante a�os, pero est� aqu�. 702 00:58:29,130 --> 00:58:32,139 Y lleg� la hora de hablarte sobre tu familia. 703 00:58:32,339 --> 00:58:34,754 De decirte qui�n eres. 704 00:58:35,338 --> 00:58:36,671 De d�nde vienes. 705 00:58:37,213 --> 00:58:38,546 Qui�n soy yo. 706 00:58:39,338 --> 00:58:40,513 Qui�n es Sally. 707 00:58:40,713 --> 00:58:42,046 Pap�, 708 00:58:42,713 --> 00:58:44,963 me est�s asustando, �entiendes? 709 00:58:46,546 --> 00:58:47,720 Eres Charlie Sullivan. 710 00:58:47,920 --> 00:58:49,055 - S�. - �Cierto? 711 00:58:49,255 --> 00:58:50,713 - S�. - �S�? 712 00:58:51,421 --> 00:58:54,138 - Trabajas en la ferreter�a del pueblo. - S�. 713 00:58:54,338 --> 00:58:57,930 �Qu� significa lo que acabas de decir? 714 00:58:58,130 --> 00:59:00,588 Desde el principio de los tiempos, 715 00:59:01,462 --> 00:59:04,137 se ha librado una batalla en la Tierra. 716 00:59:04,337 --> 00:59:06,170 Entre el bien y el mal. 717 00:59:08,756 --> 00:59:11,797 Y tu familia est� puesta en medio de la batalla. 718 00:59:12,131 --> 00:59:13,964 Esto es imposible. 719 00:59:14,588 --> 00:59:16,963 - �Sally? - S�. 720 00:59:17,796 --> 00:59:19,129 �Y mam�? 721 00:59:20,421 --> 00:59:21,513 S�. 722 00:59:21,713 --> 00:59:23,805 �Y me has mentido todo este tiempo? 723 00:59:24,005 --> 00:59:25,180 - �Y t� eres mi padre? - S�. 724 00:59:25,380 --> 00:59:27,464 - �Es mi verdadera familia? - S�. 725 00:59:29,838 --> 00:59:31,963 Y Sally es mi hija. 726 00:59:32,588 --> 00:59:35,671 Y ha llegado la hora de que la protejamos ambos. 727 00:59:37,838 --> 00:59:40,671 Lleg� la hora de ponernos la armadura, hijo, 728 00:59:41,088 --> 00:59:42,962 porque iremos a la batalla. 729 00:59:45,130 --> 00:59:46,588 Hag�moslo. 730 00:59:49,546 --> 00:59:51,588 Vamos a encontrarnos con el mal. 731 00:59:53,546 --> 00:59:55,171 Te necesito, hijo. 732 00:59:56,754 --> 00:59:57,720 �Cuento contigo? 733 00:59:57,920 --> 00:59:59,295 Claro que s�. 734 01:00:15,963 --> 01:00:18,921 ALGUACIL 735 01:00:25,046 --> 01:00:26,671 Ser� una larga noche. 736 01:00:29,046 --> 01:00:30,504 Ni hablar. 737 01:00:31,421 --> 01:00:32,596 �D�nde me qued�? 738 01:00:32,796 --> 01:00:34,129 FILMES DE TERROR 739 01:00:48,130 --> 01:00:50,388 "Hellraiser", es f�cil, la tengo. 740 01:00:50,588 --> 01:00:54,087 Un sujeto necesita auxilio con un neum�tico, cambio. 741 01:00:55,129 --> 01:00:56,670 Bien. Enterado. 742 01:00:57,045 --> 01:00:58,505 "Broomstick. " 743 01:01:00,547 --> 01:01:04,297 Es la se�orita Henry, nuestra ama de llaves. 744 01:01:04,922 --> 01:01:07,596 Me parece muy bien. Yo sola no podr�a con todo. 745 01:01:07,796 --> 01:01:10,629 Por supuesto. Ella la apoyar�... 746 01:01:23,296 --> 01:01:24,713 Sally. 747 01:02:00,421 --> 01:02:02,838 Lilly, deber�as estar dormida. 748 01:02:04,796 --> 01:02:07,046 Vamos a dormir, �s�? Buenas noches. 749 01:02:43,337 --> 01:02:44,920 Una barra. 750 01:03:49,756 --> 01:03:50,638 �Dios m�o! 751 01:03:50,838 --> 01:03:52,805 �Dios m�o! �No! 752 01:03:53,005 --> 01:03:55,346 �T! �T, despierta! 753 01:03:55,546 --> 01:03:57,754 �Por Dios! �Por favor! 754 01:03:58,046 --> 01:04:00,296 �No! �Dios m�o! 755 01:04:02,839 --> 01:04:04,172 �Martha! 756 01:04:48,005 --> 01:04:51,638 Aguarda. C�lmate. Mira, Onus est� muerto 757 01:04:51,838 --> 01:04:54,305 y vieron a Sally huyendo de ah� hacia el bosque. 758 01:04:54,505 --> 01:04:57,046 - �Revisaron adentro? - �Sabes de Lilly? 759 01:05:12,421 --> 01:05:14,045 No. 760 01:05:19,630 --> 01:05:21,504 �Rayos! �Pap�, ay�dame aqu�! 761 01:05:36,381 --> 01:05:37,714 Gracias a Dios. 762 01:05:38,256 --> 01:05:41,297 Ven aqu�, Lilly. Est�s bien. 763 01:05:43,713 --> 01:05:47,379 S�, est� bien. Est� bien. Est� a salvo. 764 01:05:49,921 --> 01:05:51,096 - Ll�vatela. - S�, pap�. 765 01:05:51,296 --> 01:05:52,388 - Charlie. - Ven, vamos. 766 01:05:52,588 --> 01:05:54,880 - �Charlie! �Charlie! - Vamos. Vamos. 767 01:05:57,130 --> 01:05:59,504 T� lo dijiste. Ya no hay tiempo. 768 01:06:05,546 --> 01:06:07,588 Nadie lastimar� a mi beb�. 769 01:06:08,546 --> 01:06:09,920 Hag�moslo. 770 01:06:10,420 --> 01:06:11,754 �Charlie! 771 01:06:46,171 --> 01:06:48,088 Ya viene por ti. 772 01:07:02,796 --> 01:07:04,546 Zoe. Hola. 773 01:07:06,337 --> 01:07:07,671 �Puedo pasar? 774 01:07:09,630 --> 01:07:10,888 S�. 775 01:07:11,088 --> 01:07:13,671 Estoy empapada y... 776 01:07:54,131 --> 01:07:55,464 �Quieres fumar? 777 01:07:58,047 --> 01:07:59,963 Por lo que fuimos antes. 778 01:08:35,547 --> 01:08:41,672 Me dijeron que t� y Salle ahora pasan mucho tiempo juntos. 779 01:08:46,381 --> 01:08:50,047 Creo que ella y yo tenemos mucho m�s en com�n de lo que imaginaba. 780 01:08:54,547 --> 01:08:56,254 Ella ve fantasmas. 781 01:09:01,547 --> 01:09:02,880 Igual que yo. 782 01:09:08,630 --> 01:09:09,963 Tranquilo. 783 01:09:10,713 --> 01:09:12,671 No tienes que decir nada. 784 01:09:27,256 --> 01:09:30,797 �Sabes lo que pretendo al hacer esto? 785 01:09:32,256 --> 01:09:33,630 Eso creo. 786 01:09:36,381 --> 01:09:38,172 Significa... 787 01:09:38,589 --> 01:09:42,172 que tambi�n yo te quiero. 788 01:09:55,796 --> 01:09:57,180 Gracias por encontrarla. 789 01:09:57,380 --> 01:10:00,680 - Fue un placer ayudar, Charlie. - No s� c�mo agradecerles. 790 01:10:00,880 --> 01:10:02,796 Es mi trabajo, es lo que hago. 791 01:10:03,879 --> 01:10:06,295 Mis hijos son lo m�s valioso que tengo. 792 01:10:06,629 --> 01:10:09,137 De nuevo, gracias. 793 01:10:09,337 --> 01:10:10,889 Y gracias por vigilarla. 794 01:10:11,089 --> 01:10:13,264 - Claro, ve a verla. - Te lo agradezco. 795 01:10:13,464 --> 01:10:14,880 De acuerdo. 796 01:10:24,421 --> 01:10:25,471 �Pap�? 797 01:10:25,671 --> 01:10:27,254 Hola, cielo. 798 01:10:32,546 --> 01:10:34,296 Pap�, �qu� est� pasando? 799 01:10:36,713 --> 01:10:38,171 Cari�o. 800 01:10:38,588 --> 01:10:40,088 Pap�, debo saber. 801 01:10:42,505 --> 01:10:44,754 Creo que sabes algo m�s. 802 01:10:47,630 --> 01:10:50,463 Un secreto que has ocultado de m�. 803 01:10:54,713 --> 01:10:57,421 Cielos. Es m�s duro de lo que esperaba. 804 01:10:58,838 --> 01:11:01,170 Pap�, encontr� mi acta de nacimiento. 805 01:11:03,754 --> 01:11:05,087 Cielo. 806 01:11:06,006 --> 01:11:07,922 �Fui adoptada? 807 01:11:09,506 --> 01:11:14,088 �Por qu� no tengo un apellido registrado en mi acta? 808 01:11:14,546 --> 01:11:16,129 Es complicado. 809 01:11:19,046 --> 01:11:21,754 �Qu� pas� con mam�? 810 01:11:26,589 --> 01:11:28,221 Ellos la tienen. 811 01:11:28,421 --> 01:11:29,754 �Qui�nes? 812 01:11:33,005 --> 01:11:34,338 Sally. 813 01:11:35,421 --> 01:11:40,546 T� sabes que te amo por encima de todas las cosas. 814 01:11:41,629 --> 01:11:47,138 Te tuve en brazos el d�a que viniste y jur� amarte para siempre. 815 01:11:47,338 --> 01:11:49,671 M�s que un padre normal. 816 01:11:52,671 --> 01:11:54,004 Pero s�. 817 01:11:56,420 --> 01:11:57,753 S�. 818 01:11:58,254 --> 01:11:59,587 Tienes raz�n. 819 01:12:02,507 --> 01:12:04,506 T� nos fuiste dada... 820 01:12:05,215 --> 01:12:09,255 para criar, proteger y para amar. 821 01:12:09,464 --> 01:12:11,089 �Qui�n soy yo, pap�? 822 01:12:13,506 --> 01:12:15,589 Eres Sally Sullivan. 823 01:12:16,589 --> 01:12:19,089 La hija de Charlie Sullivan. 824 01:12:22,047 --> 01:12:25,380 Pero t� naciste para algo mucho m�s grande. 825 01:12:27,214 --> 01:12:28,589 Cielo. 826 01:12:30,547 --> 01:12:32,547 T� vienes de una larga... 827 01:12:33,131 --> 01:12:35,089 Larga y sagrada estirpe. 828 01:12:37,005 --> 01:12:39,589 Eres la descendiente de Mar�a. 829 01:12:42,547 --> 01:12:45,089 S�. Esa Mar�a. 830 01:12:46,922 --> 01:12:48,255 Cari�o. 831 01:12:49,921 --> 01:12:51,921 Por eso debimos ocultarte. 832 01:12:52,921 --> 01:12:54,338 Y por eso... 833 01:12:55,921 --> 01:12:56,932 te est�n persiguiendo. 834 01:12:57,132 --> 01:12:58,465 �Qui�nes? 835 01:12:59,548 --> 01:13:01,215 Hombres malos. 836 01:13:04,964 --> 01:13:07,464 Pero todos tienen lo mismo en com�n. 837 01:13:07,839 --> 01:13:11,380 Y es que tienen a su lado a Satan�s en su hombro 838 01:13:11,839 --> 01:13:14,589 que los aconseja al o�do. 839 01:13:19,922 --> 01:13:21,514 �Y Billy sabe sobre esto? 840 01:13:21,714 --> 01:13:23,464 Acabamos de hablar. 841 01:13:27,131 --> 01:13:28,589 Debes saber... 842 01:13:31,588 --> 01:13:36,380 que todo el bien que se ha hecho alg�n d�a en la Tierra... 843 01:13:38,339 --> 01:13:42,380 ha sido para salvar a tu familia. 844 01:13:43,922 --> 01:13:45,713 Y vendr�n por nosotros. 845 01:13:46,755 --> 01:13:48,221 Y lo m�s cercano que los tengamos, 846 01:13:48,421 --> 01:13:50,546 m�s cerca estar� el final de los d�as. 847 01:13:51,505 --> 01:13:53,256 Como en "Revelaciones". 848 01:13:54,423 --> 01:13:55,756 S�. 849 01:13:58,548 --> 01:14:00,297 "En aquellos d�as los hombres... 850 01:14:00,922 --> 01:14:03,380 buscar�n a la muerte y no la encontrar�n. 851 01:14:04,047 --> 01:14:05,880 Y desear�n morir. 852 01:14:07,047 --> 01:14:11,548 - Y la muerte... ". - "La muerte escapar� de ellos". 853 01:14:14,589 --> 01:14:17,880 La noche en que Martha muri� se supon�a que murieras t�. 854 01:14:21,631 --> 01:14:23,839 Pero no s�lo te quer�an muerta. 855 01:14:24,922 --> 01:14:27,254 Quer�an sacrificarte. 856 01:14:28,421 --> 01:14:31,464 Y, mi ni�a, si eso hubiera pasado, no s� lo que har�a. 857 01:14:32,714 --> 01:14:34,672 Ser�a el final del mundo. 858 01:14:36,922 --> 01:14:38,255 Cielo. 859 01:14:38,714 --> 01:14:40,089 Eres mi hija. 860 01:14:41,421 --> 01:14:43,963 Y siempre vas a ser mi peque�a. 861 01:14:48,715 --> 01:14:50,673 Ahora quiero darte algo. 862 01:14:52,340 --> 01:14:53,673 Esto... 863 01:14:54,256 --> 01:14:56,297 de hecho, ven�a contigo. 864 01:14:57,256 --> 01:14:58,922 Esto es tuyo. 865 01:15:00,464 --> 01:15:05,172 Esto lo bendijo Mar�a en Francia despu�s de huir de Jerusal�n 866 01:15:05,422 --> 01:15:08,672 de las manos de los que ahora te persiguen. 867 01:15:09,547 --> 01:15:12,172 Es tu herencia familiar. 868 01:15:12,881 --> 01:15:14,880 Y t�, �qu� vas a hacer? 869 01:15:15,256 --> 01:15:17,755 Voy a ir a matar a las brujas. 870 01:15:19,839 --> 01:15:21,172 Cari�o. 871 01:15:23,046 --> 01:15:24,672 Hagas lo que hagas... 872 01:15:25,131 --> 01:15:28,380 no salgas de este Hospital. 873 01:15:28,631 --> 01:15:31,089 - �Me o�ste? - S�. Entiendo. S�. 874 01:15:31,547 --> 01:15:33,139 - �Lo prometes? - Lo prometo. 875 01:15:33,339 --> 01:15:34,672 De acuerdo. 876 01:15:35,214 --> 01:15:36,879 Est� bien. Te amo. 877 01:15:38,046 --> 01:15:39,379 Yo igual. 878 01:17:12,088 --> 01:17:13,055 �Te encuentras bien? 879 01:17:13,255 --> 01:17:14,264 - �Sally! - �No! 880 01:17:14,464 --> 01:17:16,297 - �No debes estar afuera! - �No! 881 01:17:22,756 --> 01:17:24,214 �Sally! 882 01:17:33,298 --> 01:17:34,807 No va a creerme esto. 883 01:17:35,007 --> 01:17:35,932 Ahora, �qu�? 884 01:17:36,132 --> 01:17:38,965 Sally Sullivan se escap� de la sala de urgencias. 885 01:17:39,215 --> 01:17:41,089 �S�? No me digas, Sherlock. 886 01:17:41,339 --> 01:17:43,214 �Planeas mover ese trasero? 887 01:17:43,422 --> 01:17:44,472 Esto se acaba hoy. 888 01:17:44,672 --> 01:17:46,755 Y creo saber d�nde. Trae tu arma. 889 01:18:12,339 --> 01:18:13,222 �Reed! 890 01:18:13,422 --> 01:18:15,306 �Reed! �Reed! �Dios m�o! 891 01:18:15,506 --> 01:18:17,889 �Dios m�o, ay�danos! 892 01:18:18,089 --> 01:18:21,055 Reed. Reed. Vamos, chico. 893 01:18:21,255 --> 01:18:23,588 Reed. Vamos. 894 01:18:24,421 --> 01:18:26,388 Reed, Reed. 895 01:18:26,588 --> 01:18:28,379 Voy a sacarte de aqu�. 896 01:18:29,215 --> 01:18:31,381 V�monos. Vamos. 897 01:19:04,588 --> 01:19:06,889 La uno en punto El fantasma no est� 898 01:19:07,089 --> 01:19:09,431 Dos en punto El fantasma no est� 899 01:19:09,631 --> 01:19:11,339 Tres en punto... 900 01:19:21,755 --> 01:19:23,088 �Qui�n es esa? 901 01:19:24,048 --> 01:19:25,840 Bien, unidad dos y tres. 902 01:19:31,756 --> 01:19:33,172 �Qu� pasa aqu�? 903 01:19:35,547 --> 01:19:37,172 �Crees en los demonios? 904 01:19:37,714 --> 01:19:39,047 �Los qu�? 905 01:19:40,256 --> 01:19:43,015 No s� si eres un hombre de fe o no, pero si fuera t�, 906 01:19:43,215 --> 01:19:46,005 dejar�a que la hermana te bendijera antes de entrar. 907 01:19:57,047 --> 01:20:02,755 En el nombre del Padre, del Hijo, y del Esp�ritu Santo. Am�n. 908 01:20:10,922 --> 01:20:12,388 Te bendigo, hijo m�o. 909 01:20:12,588 --> 01:20:15,338 En el nombre del Padre, del Hijo, 910 01:20:15,630 --> 01:20:17,671 y del Esp�ritu Santo. 911 01:20:18,213 --> 01:20:19,548 Am�n. 912 01:20:19,840 --> 01:20:21,173 Joe. 913 01:20:21,840 --> 01:20:25,590 Dir�gete al mausoleo. Yo ir� hacia las cruces. 914 01:20:25,797 --> 01:20:28,347 Ll�mame si necesitas que vaya. �Entendido? 915 01:20:28,547 --> 01:20:29,880 Entendido. 916 01:20:30,839 --> 01:20:32,255 Dios los acompa�a. 917 01:20:33,297 --> 01:20:35,172 �l guiar� sus pasos. 918 01:20:39,007 --> 01:20:40,672 �Hay alguien ah�? 919 01:21:10,630 --> 01:21:11,963 �Hola? 920 01:21:19,258 --> 01:21:20,591 Hola. 921 01:21:21,423 --> 01:21:23,256 �Hay alguien ah� adentro? 922 01:21:41,715 --> 01:21:44,090 A fiero, Sally. 923 01:21:46,715 --> 01:21:48,173 Ases�nala. 924 01:23:02,380 --> 01:23:03,963 �El juego termin�, bruja! 925 01:23:04,338 --> 01:23:06,256 �Por Dios, Zoe! 926 01:23:07,507 --> 01:23:08,432 �Rayos! 927 01:23:08,632 --> 01:23:11,514 �No! �Por Dios! �La mat�! 928 01:23:11,714 --> 01:23:13,130 �Dios m�o! 929 01:23:33,714 --> 01:23:35,714 �No! �Pap�! �No! 930 01:23:37,089 --> 01:23:38,839 Sally. 931 01:23:39,171 --> 01:23:40,546 �Dios m�o! 932 01:23:44,214 --> 01:23:45,672 �Dios m�o! 933 01:23:46,381 --> 01:23:47,714 �No! 934 01:23:48,339 --> 01:23:50,130 Y t� me conocer�s. 935 01:23:50,797 --> 01:23:54,129 Porque yo ahuyentar� a los demonios en su nombre. 936 01:23:56,921 --> 01:24:00,381 Y hablar� en la lengua de los �ngeles. 937 01:24:01,132 --> 01:24:02,465 �Sally! 938 01:24:04,173 --> 01:24:07,714 Te reprendo y te ato a ti, Satan�s. 939 01:24:12,964 --> 01:24:14,755 �Te asesinar�, Sally! 940 01:24:19,923 --> 01:24:21,255 �Zoe! 941 01:24:40,214 --> 01:24:42,130 Al�jate, Sally. Ella no es Zoe. 942 01:24:57,548 --> 01:24:59,756 Y t� me conocer�s, Satan�s. 943 01:25:00,423 --> 01:25:02,380 El Se�or, tu Dios. 944 01:25:04,047 --> 01:25:07,714 Y residir�s al pie de la cruz. 945 01:25:09,214 --> 01:25:10,964 Por todos los d�as... 946 01:25:11,714 --> 01:25:13,965 hasta que seas llamado, 947 01:25:15,215 --> 01:25:18,172 y seas arrojado en el abismo sin fondo. 948 01:25:19,797 --> 01:25:21,130 Am�n. 949 01:26:02,590 --> 01:26:04,548 Esto te pertenece ahora, Sally. 950 01:26:06,257 --> 01:26:07,715 Anda, t�malo. 951 01:26:09,924 --> 01:26:11,881 Todo va a estar bien, �me oyes? 952 01:26:12,632 --> 01:26:13,965 Lo prometo. 953 01:26:14,257 --> 01:26:16,048 Ya pas� todo. 954 01:26:43,922 --> 01:26:45,558 Buen trabajo, peque�a. 955 01:26:45,758 --> 01:26:47,924 - Gracias, pap�. - Lo hiciste muy bien. 956 01:26:48,341 --> 01:26:49,808 Soy un padre orgulloso. 957 01:26:50,008 --> 01:26:52,132 - Pap�. - Te amo. 958 01:26:52,423 --> 01:26:53,881 Cons�rvalo. 959 01:26:54,215 --> 01:26:55,548 Siempre. 960 01:26:55,882 --> 01:26:58,006 Te pertenece ahora. 961 01:27:03,007 --> 01:27:04,516 - Te ver� despu�s. - Ahora vuelvo. 962 01:27:04,716 --> 01:27:06,049 Reed. 963 01:27:08,048 --> 01:27:09,381 Esperen. 964 01:27:11,340 --> 01:27:12,673 Reed. 965 01:27:16,215 --> 01:27:17,548 Gracias. 966 01:27:18,007 --> 01:27:20,173 Porque siempre cre�ste en m�. 967 01:28:03,423 --> 01:28:04,756 Hola. 968 01:28:06,048 --> 01:28:07,381 �Est�s bien? 969 01:28:07,840 --> 01:28:09,340 �Quieres ir a casa? 970 01:28:09,590 --> 01:28:11,256 Te dije que eras especial. 971 01:28:18,423 --> 01:28:19,756 V�monos. 972 01:28:23,048 --> 01:28:26,673 Zoe sol�a decir que los muertos nos hablan en nuestros sue�os. 973 01:28:27,923 --> 01:28:29,505 Ojal� sea cierto. 974 01:28:30,422 --> 01:28:32,589 Porque Martha se comunicaba as�. 975 01:28:33,131 --> 01:28:34,839 Hablaba conmigo. 976 01:28:35,339 --> 01:28:38,591 Pero desde entonces, s�lo en las noches mientras yo dorm�a. 977 01:28:40,341 --> 01:28:44,640 Jam�s volv� a ver su rostro corriendo entre el brezo y la vid 978 01:28:44,840 --> 01:28:46,881 del cementerio de Monte Moriah. 979 01:28:48,632 --> 01:28:51,465 Otros afirman que a�n la ven. 980 01:28:51,923 --> 01:28:54,391 Y la verdad y la ficci�n de lo que comenz� aqu�, 981 01:28:54,591 --> 01:28:57,923 en nuestro peque�o pueblo, se difumin� con el paso de los a�os. 982 01:28:59,590 --> 01:29:03,173 La mayor�a la consideraba un demonio. 983 01:29:03,840 --> 01:29:05,798 Y eso fue triste. 984 01:29:07,340 --> 01:29:09,673 Pero yo sab�a que fue un �ngel... 985 01:29:09,923 --> 01:29:12,089 enviado por Dios para protegerme. 986 01:29:14,132 --> 01:29:15,590 En ese momento, 987 01:29:16,048 --> 01:29:18,848 cre� que esto era un final para m�, 988 01:29:19,048 --> 01:29:22,256 y los eventos que rodearon su muerte. 989 01:29:24,007 --> 01:29:28,930 Pero lo cierto era que fue s�lo mi iniciaci�n 990 01:29:29,130 --> 01:29:33,015 en una batalla de por vida contra las fuerzas del mal, 991 01:29:33,215 --> 01:29:36,256 mientras buscaba descubrir el plan que Dios me ten�a 992 01:29:36,715 --> 01:29:40,797 y mi lugar en su Reino. 993 01:29:42,922 --> 01:29:44,797 La realidad es que... 994 01:29:45,856 --> 01:29:47,605 s�lo era el principio. 995 01:29:49,089 --> 01:29:55,380 ESCONDITE MORTAL 996 01:32:36,966 --> 01:32:39,890 LOS PERSONAJES, INCIDENTES Y NOMBRES EN ESTA OBRA 997 01:32:40,090 --> 01:32:44,390 SON FICTICIOS Y CUALQUIER SIMILITUD ES MERA COINCIDENCIA. 998 01:32:44,590 --> 01:32:49,298 NINGUNA CABRA FUE LASTIMADA DURANTE LA CREACI�N DE ESTE LARGOMETRAJE. 68183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.