Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,584 --> 00:00:42,384
"Y COMO UN RAYO,
SATAN�S CAY� DEL CIELO."
2
00:00:42,584 --> 00:00:45,217
LUCAS, CAP�TULO 10
VERS�CULO 18
3
00:00:45,417 --> 00:00:47,842
Tres en punto
El fantasma no est�
4
00:00:48,042 --> 00:00:50,342
Cuatro en punto
El fantasma no est�
5
00:00:50,542 --> 00:00:52,926
Cinco en punto
El fantasma no est�
6
00:00:53,126 --> 00:00:55,384
Seis en punto
El fantasma no est�
7
00:00:55,584 --> 00:00:57,717
Siete en punto
El fantasma no est�
8
00:00:57,917 --> 00:01:00,091
Ocho en punto
El fantasma no est�
9
00:01:00,291 --> 00:01:02,458
Nueve en punto
El fantasma no est�
10
00:03:01,336 --> 00:03:03,086
Si pienso en el pasado,
11
00:03:03,336 --> 00:03:05,876
todo me parece como un sue�o.
12
00:03:08,418 --> 00:03:10,668
En verdad, una pesadilla.
13
00:03:11,502 --> 00:03:15,043
De la que todav�a no he despertado.
14
00:03:18,543 --> 00:03:21,293
Hasta hoy, ella a�n me persigue
15
00:03:21,543 --> 00:03:23,585
y creo que seguir� haci�ndolo.
16
00:03:26,710 --> 00:03:30,293
Pero entonces, �ramos unos ni�os...
17
00:03:30,918 --> 00:03:32,959
jugando un juego de ni�os.
18
00:03:33,918 --> 00:03:35,585
Y de alguna manera,
19
00:03:37,335 --> 00:03:39,293
todo sali� mal.
20
00:03:49,542 --> 00:03:52,136
Una en punto
El fantasma no est�
21
00:03:52,336 --> 00:03:54,719
Dos en punto
El fantasma no est�
22
00:03:54,919 --> 00:03:57,135
Tres en punto
El fantasma no est�
23
00:03:57,335 --> 00:03:59,259
Cuatro en punto
El fantasma no est�
24
00:03:59,459 --> 00:04:01,842
Cinco en punto
El fantasma no est�
25
00:04:02,042 --> 00:04:04,092
Seis en punto
El fantasma no est�
26
00:04:04,292 --> 00:04:06,592
Siete en punto
El fantasma no est�
27
00:04:06,792 --> 00:04:08,967
Ocho en punto
El fantasma no est�
28
00:04:09,167 --> 00:04:11,010
Nueve en punto
El fantasma no est�
29
00:04:11,210 --> 00:04:13,634
Diez en punto
El fantasma no est�
30
00:04:13,834 --> 00:04:15,926
Once en punto
El fantasma no est�
31
00:04:16,126 --> 00:04:18,134
Doce en punto
El fantasma est� aqu�
32
00:04:18,334 --> 00:04:19,842
Fantasma en la tumba
Uno, dos, tres
33
00:04:20,042 --> 00:04:22,209
Fantasma en la tumba
No me atrapar�s
34
00:04:26,708 --> 00:04:27,716
�Sally!
35
00:04:27,916 --> 00:04:29,250
�Sally!
36
00:04:29,709 --> 00:04:30,759
�Vamos, Sally!
37
00:04:30,959 --> 00:04:31,884
�Quiero irme a casa!
38
00:04:32,084 --> 00:04:34,667
- �D�nde est�s?
- �Tenemos fr�o!
39
00:04:35,417 --> 00:04:37,667
�Ya no estamos jugando! �Queremos irnos!
40
00:04:38,334 --> 00:04:41,166
- Quiz� est� arriba.
- Vengan.
41
00:04:43,041 --> 00:04:44,541
Ya quiero irme.
42
00:04:46,416 --> 00:04:47,843
�Sally!
43
00:04:48,043 --> 00:04:48,968
�Sally!
44
00:04:49,168 --> 00:04:51,385
- �Sally!
- �Vamos! �Sal!
45
00:04:51,585 --> 00:04:53,010
Sally, �d�nde est�s?
46
00:04:53,210 --> 00:04:54,717
�D�nde est�?
47
00:04:54,917 --> 00:04:57,134
- Ya no estamos jugando.
- �Sally!
48
00:04:57,334 --> 00:04:58,384
�Sally!
49
00:04:58,584 --> 00:05:00,092
- Vamos.
- �Ya no es un juego!
50
00:05:00,292 --> 00:05:01,792
�Deja de jugar!
51
00:05:02,584 --> 00:05:05,667
- �Est� ah�?
- �No estamos bromeando!
52
00:05:06,127 --> 00:05:07,460
�Sal ya!
53
00:05:18,501 --> 00:05:20,042
�Est� arriba?
54
00:05:20,501 --> 00:05:22,166
Vamos a ver.
55
00:05:24,417 --> 00:05:26,167
Ya v�monos.
56
00:05:34,834 --> 00:05:36,383
Fantasma en la tumba
Uno, dos, tres
57
00:05:36,583 --> 00:05:38,383
Fantasma en la tumba
No me atrapar�s
58
00:05:38,583 --> 00:05:40,749
�Ah� est� Sally! �Corran!
59
00:05:41,375 --> 00:05:42,708
�Ah� viene!
60
00:05:43,585 --> 00:05:44,927
�De prisa, corran!
61
00:05:45,127 --> 00:05:46,501
�Es ella!
62
00:05:51,959 --> 00:05:53,334
�Martha!
63
00:05:59,542 --> 00:06:01,960
- �Eso fue trampa!
- S�, claro.
64
00:06:02,210 --> 00:06:03,217
�D�nde est� Martha?
65
00:06:03,417 --> 00:06:04,301
�Martha?
66
00:06:04,501 --> 00:06:05,917
Martha.
67
00:06:08,834 --> 00:06:10,167
�Martha?
68
00:06:12,126 --> 00:06:13,542
�Martha?
69
00:06:16,042 --> 00:06:17,375
�Zoe!
70
00:06:17,750 --> 00:06:19,217
�Zoe, ay�dame!
71
00:06:19,417 --> 00:06:21,209
�Ay�denme!
72
00:06:22,417 --> 00:06:25,667
�Martha, no te mueras! �Por favor!
73
00:06:41,710 --> 00:06:47,584
ESCONDITE MORTAL
74
00:08:22,376 --> 00:08:24,834
DIEZ A�OS DESPU�S
75
00:08:26,876 --> 00:08:28,836
�Hola, se�or Sullivan!
76
00:08:30,544 --> 00:08:31,961
Gracias, Tommy.
77
00:08:44,418 --> 00:08:46,052
- �Lleg� Sally?
- No. A�n no.
78
00:08:46,252 --> 00:08:47,586
Oye.
79
00:08:47,836 --> 00:08:49,218
No pasar� nada.
80
00:08:49,418 --> 00:08:51,085
�Se quedar� esta vez?
81
00:08:51,502 --> 00:08:53,210
Puedo responder eso.
82
00:08:55,627 --> 00:08:57,843
- No pesa.
- �Mira qui�n es!
83
00:08:58,043 --> 00:08:59,135
�Cielos!
84
00:08:59,335 --> 00:09:01,343
- Nos da gusto verte.
- �Bienvenida!
85
00:09:01,543 --> 00:09:03,134
- Gracias.
- Dame eso.
86
00:09:03,334 --> 00:09:06,093
S�, ponla en su habitaci�n.
�Te preparo un t�? Ya herv� agua.
87
00:09:06,293 --> 00:09:07,668
- S�.
- Grandioso.
88
00:09:32,668 --> 00:09:34,385
Ese chico, Reed, me agradaba.
89
00:09:34,585 --> 00:09:35,552
�S�?
90
00:09:35,752 --> 00:09:37,960
S�. Ll�malo.
91
00:09:38,335 --> 00:09:40,218
�Para qu� lo llamar�a?
92
00:09:40,418 --> 00:09:43,136
�Para qu� se llaman las personas
que sienten amor por otras?
93
00:09:43,336 --> 00:09:44,927
Escucha, Billy, est�s loco.
94
00:09:45,127 --> 00:09:48,135
Yo no lo creo, porque estuvo
contigo en tus malos tiempos
95
00:09:48,335 --> 00:09:49,593
y eso no fue porque son amigos.
96
00:09:49,793 --> 00:09:53,760
Somos amigos, pero siempre
hemos sido muy unidos.
97
00:09:53,960 --> 00:09:55,751
- Claro.
- S�.
98
00:09:56,335 --> 00:09:58,634
Seguro, t� lo sabes, pero...
99
00:09:58,834 --> 00:10:01,501
yo te dir�a que dejaras
de observarlo as�.
100
00:10:04,752 --> 00:10:08,460
- S�lo la encontr� en la caja.
- De acuerdo, te creo.
101
00:10:08,710 --> 00:10:09,843
No hay problema.
102
00:10:10,043 --> 00:10:12,292
- �Puedo continuar?
- Hazlo, me voy.
103
00:11:52,584 --> 00:11:53,676
Tomemos el atajo.
104
00:11:53,876 --> 00:11:57,134
�Est�s loco? Jam�s pasar�a por ah�.
105
00:11:57,334 --> 00:11:59,917
S�, por ah� sale la muerta.
106
00:12:00,126 --> 00:12:02,341
Pap� dice que no existe.
107
00:12:02,541 --> 00:12:06,216
Bueno, si no existe, entonces,
�por qu� no vas adelante?
108
00:12:06,416 --> 00:12:07,383
No lo hagas, Tommy.
109
00:12:07,583 --> 00:12:08,916
�Qu� dices, Tommy?
110
00:12:09,333 --> 00:12:12,002
�O me obligar�s a retarte, amigo?
111
00:12:14,211 --> 00:12:15,711
No tengo miedo.
112
00:13:41,543 --> 00:13:42,635
Hola, cari�o.
113
00:13:42,835 --> 00:13:46,168
�Te entreg� Tommy el peri�dico?
114
00:13:46,543 --> 00:13:50,093
No. No lo hizo. Pero yo hice el caf�.
115
00:13:50,293 --> 00:13:52,960
Cielo. Es lindo tenerte de vuelta.
116
00:13:53,626 --> 00:13:54,959
Yo abro.
117
00:14:00,628 --> 00:14:02,169
- �Hola!
- Hola, Sally.
118
00:14:03,044 --> 00:14:04,719
�Puedo pasar?
119
00:14:04,919 --> 00:14:06,669
S�, por supuesto, pasa.
120
00:14:09,752 --> 00:14:11,843
Me alegra verte.
121
00:14:12,043 --> 00:14:14,668
�C�mo se encuentra,
se�or "Acaparabrazos"?
122
00:14:14,918 --> 00:14:17,177
- Hola, se�or Sullivan.
- �C�mo te va, Reed?
123
00:14:17,377 --> 00:14:18,511
Genial, genial. �Usted?
124
00:14:18,711 --> 00:14:20,094
Igual, gracias. �Todo va bien?
125
00:14:20,294 --> 00:14:21,876
Mis padres est�n bien.
126
00:14:22,835 --> 00:14:24,635
Como probablemente ya sabe.
127
00:14:24,835 --> 00:14:26,927
Yo, estudiando. Sally de vuelta.
128
00:14:27,127 --> 00:14:29,043
�Qu� m�s podr�amos pedir?
129
00:14:29,710 --> 00:14:32,052
Me gustar�a llevar a Sally a la escuela,
130
00:14:32,252 --> 00:14:33,218
si no tiene problema.
131
00:14:33,418 --> 00:14:37,168
Eres muy amable, Reed.
�No lo crees t�, Sally?
132
00:14:37,543 --> 00:14:40,093
- S�. Puedes llevarla.
- Oigan, chicos. Ahora vuelvo.
133
00:14:40,293 --> 00:14:41,427
Oye.
134
00:14:41,627 --> 00:14:43,335
Nosotros lo arreglamos.
135
00:14:43,918 --> 00:14:45,710
- A la orden.
- T�...
136
00:14:46,127 --> 00:14:49,084
ve con Reed y disfruta, �quieres?
137
00:14:49,292 --> 00:14:51,801
Pronto ser�s mayor, �entiendes?
138
00:14:52,001 --> 00:14:53,301
- Lo s�.
- Dame un abrazo.
139
00:14:53,501 --> 00:14:54,834
Gracias.
140
00:14:55,211 --> 00:14:56,344
Est� bien, �listo?
141
00:14:56,544 --> 00:14:58,386
Listo. Un placer verlo, se�or.
142
00:14:58,586 --> 00:15:00,219
- Igualmente, Reed.
- �Adi�s, pa!
143
00:15:00,419 --> 00:15:01,511
�Adi�s, Billy!
144
00:15:01,711 --> 00:15:03,376
- Adi�s.
- Con cuidado.
145
00:15:29,834 --> 00:15:31,459
La perturbada.
146
00:15:32,002 --> 00:15:33,302
Y se apropi� de Reed.
147
00:15:33,502 --> 00:15:35,835
La se�orita Purificaci�n.
148
00:15:36,210 --> 00:15:39,501
Nueve meses de purificaci�n, �cierto?
149
00:15:40,627 --> 00:15:44,167
Todo tiene una soluci�n.
150
00:15:54,461 --> 00:15:58,052
Estas revelaciones del �ltimo
cap�tulo de la Biblia
151
00:15:58,252 --> 00:16:01,135
fueron dadas y anotadas por...
152
00:16:01,335 --> 00:16:03,293
el ap�stol Juan.
153
00:16:03,918 --> 00:16:06,135
Para advertir de la ocurrencia
154
00:16:06,335 --> 00:16:10,252
de los acontecimientos
al final de los d�as.
155
00:16:11,003 --> 00:16:16,510
El llamado "fin de los tiempos"
llegar� como un ladr�n en la noche.
156
00:16:16,710 --> 00:16:19,460
Nadie conoce el d�a o el momento.
157
00:16:20,210 --> 00:16:24,335
Cualquiera que diga
conocer el d�a y la hora
158
00:16:24,917 --> 00:16:26,584
es un blasfemo.
159
00:16:27,418 --> 00:16:31,376
Pero aqu� contamos con el plano...
160
00:16:31,835 --> 00:16:33,052
un mapa.
161
00:16:33,252 --> 00:16:35,918
Una llave que podr�a desvelar
162
00:16:36,543 --> 00:16:38,842
y advertirnos de la venida...
163
00:16:39,042 --> 00:16:40,792
del apocalipsis.
164
00:16:44,501 --> 00:16:45,834
Sally.
165
00:16:47,045 --> 00:16:48,753
Eres nueva en la escuela.
166
00:16:50,337 --> 00:16:53,336
Retomaremos donde Edgar se qued�.
167
00:16:56,503 --> 00:16:59,386
"Y en esos d�as
los hombres buscaban morir
168
00:16:59,586 --> 00:17:01,386
y la muerte escapaba.
169
00:17:01,586 --> 00:17:03,461
La deseaban con fervor.
170
00:17:03,919 --> 00:17:06,461
Y ella hu�a de ellos.
171
00:17:07,418 --> 00:17:09,718
Y las formas de las langostas
eran como caballos
172
00:17:09,918 --> 00:17:11,343
listos para la batalla,
173
00:17:11,543 --> 00:17:15,376
con coronas de oro en sus cabezas
y rostros como hombres.
174
00:17:15,835 --> 00:17:18,718
Y ten�an los cabellos
como los de una mujer
175
00:17:18,918 --> 00:17:21,875
y los dientes como los de los leones.
176
00:17:22,502 --> 00:17:25,635
Y ten�an corazas de hierro
y el ruido de sus alas
177
00:17:25,835 --> 00:17:27,843
era como el estruendo
de carrozas y caballos
178
00:17:28,043 --> 00:17:29,501
corriendo a la batalla.
179
00:17:30,543 --> 00:17:34,384
Y ten�an colas
como escorpiones y el poder...
180
00:17:34,584 --> 00:17:37,584
para herir a hombres durante cinco meses.
181
00:17:38,209 --> 00:17:42,553
Y el Rey sobre ellos era
el �ngel del abismo sin fondo,
182
00:17:42,753 --> 00:17:45,044
cuyo nombre en hebreo es...
183
00:17:45,919 --> 00:17:47,252
Bezel".
184
00:17:48,752 --> 00:17:52,251
Se pronuncia "Belceb�".
185
00:17:56,418 --> 00:17:58,126
"Belceb�.
186
00:17:58,585 --> 00:17:59,719
Y Bafomet.
187
00:17:59,919 --> 00:18:03,343
Y en la lengua griega
su nombre es Abad�n.
188
00:18:03,543 --> 00:18:04,918
Lucifer".
189
00:18:14,127 --> 00:18:15,543
Hola, Sally.
190
00:18:16,126 --> 00:18:17,134
Zoe.
191
00:18:17,334 --> 00:18:18,668
Luces genial.
192
00:18:19,043 --> 00:18:20,376
Gracias.
193
00:18:22,168 --> 00:18:23,510
�Alg�n problema?
194
00:18:23,710 --> 00:18:26,335
Quer�amos decirte "bienvenida".
195
00:18:26,835 --> 00:18:28,168
�Ya est�s...
196
00:18:28,460 --> 00:18:29,792
mejor?
197
00:18:30,334 --> 00:18:31,426
�Mejor?
198
00:18:31,626 --> 00:18:32,959
�Mejor c�mo?
199
00:18:33,417 --> 00:18:35,009
T� sabes, �no, Sally?
200
00:18:35,209 --> 00:18:37,461
Estuviste lejos.
201
00:18:37,711 --> 00:18:38,719
Nadie sabe d�nde.
202
00:18:38,919 --> 00:18:42,719
Creo que no estoy segura
de comprenderte, Zoe.
203
00:18:42,919 --> 00:18:44,010
Escucha.
204
00:18:44,210 --> 00:18:47,635
Pretendo ser sincera contigo.
Intento ser amable.
205
00:18:47,835 --> 00:18:50,343
S�. Y yo te digo, Zoe, que...
206
00:18:50,543 --> 00:18:52,802
todo lo que los dem�s dicen
no es cierto, �entiendes?
207
00:18:53,002 --> 00:18:57,093
No estuve en un psiqui�trico,
o en rehabilitaci�n,
208
00:18:57,293 --> 00:18:59,052
o reformatorio, o lo que sea.
209
00:18:59,252 --> 00:19:00,135
No es cierto.
210
00:19:00,335 --> 00:19:02,376
Entiendo. No pens�bamos que lo fuera,
211
00:19:02,752 --> 00:19:03,802
pero...
212
00:19:04,002 --> 00:19:06,835
�nos dir�as d�nde estabas?
213
00:19:07,335 --> 00:19:10,585
Yo prefiero no hablar de eso.
214
00:19:11,584 --> 00:19:16,085
Sally, iremos de paseo
al bosque despu�s de clases.
215
00:19:16,418 --> 00:19:20,052
Yo, Karen, algunos m�s.
216
00:19:20,252 --> 00:19:21,585
Reed.
217
00:19:22,710 --> 00:19:26,250
�Sabes? Reed y yo hemos estado saliendo.
218
00:19:27,417 --> 00:19:29,634
Yo no ten�a idea.
219
00:19:29,834 --> 00:19:32,094
Bueno, quiz� no conoces mucho a Reed.
220
00:19:32,294 --> 00:19:35,169
Muchas cosas que un amigo
por correo no dice.
221
00:19:36,253 --> 00:19:38,169
�Hay algo m�s, Zoe?
222
00:19:38,418 --> 00:19:40,543
T� y yo tenemos tanto en com�n.
223
00:19:41,418 --> 00:19:44,918
Y no hay raz�n para no ser mejores amigas.
224
00:19:46,127 --> 00:19:48,751
Anda, ven, ser� divertido.
225
00:19:52,335 --> 00:19:54,460
No lo s�, yo...
226
00:19:55,043 --> 00:19:57,376
tengo mucho que hacer pendiente.
227
00:19:57,835 --> 00:19:59,626
Hazlo y luego vienes.
228
00:19:59,918 --> 00:20:01,793
Habr� drogas.
229
00:20:02,002 --> 00:20:06,051
Contaremos historias
de miedo y habr� drogas.
230
00:20:06,251 --> 00:20:09,168
Porque las usas, �no es as�?
231
00:20:11,627 --> 00:20:15,460
S�lo pi�nsalo, �quieres?
Nos gustar�a verte ah�.
232
00:20:16,043 --> 00:20:17,843
S�. Creo que lo pensar�.
233
00:20:18,043 --> 00:20:20,250
Bueno, nos veremos.
234
00:20:41,585 --> 00:20:45,001
La bicicleta par� primero
por la tumba de Martha Shaw.
235
00:20:45,628 --> 00:20:48,876
Lo persiguieron hasta
la entrada norte, donde fue...
236
00:20:49,835 --> 00:20:52,218
golpeado por un objeto duro y circular,
237
00:20:52,418 --> 00:20:54,585
probablemente su propia pelota.
238
00:20:55,335 --> 00:20:58,085
Cons�gueme esa pelota, T. �Me o�ste?
239
00:21:03,126 --> 00:21:06,668
Y tambi�n tenemos
un par de pies descalzos
240
00:21:07,043 --> 00:21:08,677
que arrastraron a Tommy al mausoleo,
241
00:21:08,877 --> 00:21:10,876
donde su cuerpo fue profanado.
242
00:21:12,543 --> 00:21:13,876
�Demonios!
243
00:21:14,585 --> 00:21:16,542
Fue alg�n depravado, se�or.
244
00:21:17,042 --> 00:21:19,959
Usted cree en brujas o...
245
00:21:21,042 --> 00:21:24,262
Una clase de ritual sat�nico
por naturaleza.
246
00:21:24,462 --> 00:21:25,795
No s�.
247
00:21:26,504 --> 00:21:29,170
- Lo quiero todo fotografiado, �s�?
- S�, se�or.
248
00:21:40,462 --> 00:21:44,127
EN MEMORIA
DE LA PEQUE�A MARTHA
249
00:21:48,128 --> 00:21:50,711
Una barra. Tu favorita.
250
00:22:03,044 --> 00:22:04,627
�Quiere que la vigile?
251
00:22:06,253 --> 00:22:07,586
S�.
252
00:22:08,503 --> 00:22:10,918
No querremos dejar cabos sueltos.
253
00:22:36,837 --> 00:22:38,961
�Por qu� le hablas a ella?
254
00:22:39,711 --> 00:22:41,794
Ella cree en los fantasmas.
255
00:22:42,419 --> 00:22:43,553
�Sally est� loca!
256
00:22:43,753 --> 00:22:44,928
Deja de molestarla, Zoe.
257
00:22:45,128 --> 00:22:48,219
�Y c�mo lo impedir�s?
�Pedir�s a tu hermano que me golpee?
258
00:22:48,419 --> 00:22:50,136
No necesito a mi hermano.
259
00:22:50,336 --> 00:22:52,585
�Quieres pelear tambi�n, Sally?
260
00:22:53,668 --> 00:22:54,553
No te tengo miedo.
261
00:22:54,753 --> 00:22:57,752
Deber�as ten�rmelo. �Fen�meno!
262
00:22:59,711 --> 00:23:01,844
Miren. Tropez� con un ente.
263
00:23:02,044 --> 00:23:04,136
Fantasma en la tumba
Uno, dos, tres
264
00:23:04,336 --> 00:23:06,960
Fantasma en la tumba
No me atrapar�s
265
00:24:17,460 --> 00:24:19,501
CERTIFICADO DE NACIMIENTO
266
00:24:23,085 --> 00:24:27,836
LUGAR DE NACIMIENTO:
DELACROIX, NUEVA ESCOCIA
267
00:24:28,543 --> 00:24:30,085
�Nueva Escocia?
268
00:24:32,752 --> 00:24:34,168
Sally, �nos vamos?
269
00:24:34,835 --> 00:24:36,585
S�, un segundo.
270
00:24:40,418 --> 00:24:41,793
�Lista? V�monos.
271
00:24:52,627 --> 00:24:55,876
Pobre de Tommy. Repart�a el diario.
272
00:24:57,126 --> 00:24:59,634
O� que la Polic�a investiga a Sally.
273
00:24:59,834 --> 00:25:01,167
�En serio?
274
00:25:01,751 --> 00:25:03,084
�Por qu�?
275
00:25:03,711 --> 00:25:04,719
Imag�nate.
276
00:25:04,919 --> 00:25:06,803
Aparece de nuevo y matan a este chico
277
00:25:07,003 --> 00:25:08,877
en la tumba de Martha Shaw.
278
00:25:09,419 --> 00:25:11,501
Claro. Tienes raz�n.
279
00:25:12,418 --> 00:25:14,010
�La vieron con Reed?
280
00:25:14,210 --> 00:25:16,052
No tolero a esa tipa.
281
00:25:16,252 --> 00:25:19,135
�No se supone
que deber�amos ser compasivas?
282
00:25:19,335 --> 00:25:21,928
Ella cree en qui�n es, eso es seguro.
283
00:25:22,128 --> 00:25:23,919
S�, es lo que quiero saber.
284
00:25:24,543 --> 00:25:28,876
�Qui�n es ella? �Y qu� demonios quiere?
285
00:25:29,252 --> 00:25:32,510
S�lo pi�nsalo, ella volvi�
y asesinaron al chico.
286
00:25:32,710 --> 00:25:35,302
Hab�a partes de �l
en la maldita tumba, amigo.
287
00:25:35,502 --> 00:25:37,875
Oye, s� que ella es tu amiga,
288
00:25:38,334 --> 00:25:40,585
pero debes admitir que esto s� da miedo.
289
00:25:42,335 --> 00:25:44,635
No, no. Escucha. Yo conozco a Sally.
290
00:25:44,835 --> 00:25:48,376
En el fondo, s� que es buena.
Cr�eme. Eso lo s�.
291
00:25:49,252 --> 00:25:50,218
Como digas.
292
00:25:50,418 --> 00:25:52,134
No, es verdad, viejo.
293
00:25:52,334 --> 00:25:54,125
Y por cierto,
294
00:25:54,834 --> 00:25:57,009
cre� que vendr�a esta noche.
295
00:25:57,209 --> 00:25:59,253
S�. Yo tambi�n.
296
00:26:32,753 --> 00:26:33,927
�Est�s bien?
297
00:26:34,127 --> 00:26:35,461
S�.
298
00:26:36,211 --> 00:26:37,752
�Una cerveza?
299
00:26:41,003 --> 00:26:43,669
Saldr�s con Zoe esta noche.
300
00:26:43,919 --> 00:26:45,877
�No se burlaba de ti?
301
00:26:47,252 --> 00:26:49,510
S�lo digo que no s� por qu�
andas con esas chicas.
302
00:26:49,710 --> 00:26:51,135
Escucha, Billy, s�lo...
303
00:26:51,335 --> 00:26:53,929
quiero que me vean como parte del grupo.
304
00:26:54,129 --> 00:26:57,220
S�lo quiero adaptarme al ambiente.
305
00:26:57,420 --> 00:27:00,877
Es todo. No quiero ser...
306
00:27:01,711 --> 00:27:03,636
el monstruo que sigue
viendo a una ni�a muerta.
307
00:27:03,836 --> 00:27:06,886
- Entiendo.
- Que la alejaron para que la protegieran.
308
00:27:07,086 --> 00:27:08,419
No.
309
00:27:08,628 --> 00:27:13,012
Todo mundo cree que me tuvieron
en un psiqui�trico o manicomio.
310
00:27:13,212 --> 00:27:14,545
Por eso.
311
00:27:16,503 --> 00:27:18,586
Y no es importante, �sabes?
312
00:27:19,128 --> 00:27:21,386
�ramos ni�os. As� que...
313
00:27:21,586 --> 00:27:23,461
ya pas� ahora.
314
00:27:23,836 --> 00:27:25,169
Quiero...
315
00:27:25,836 --> 00:27:27,752
Quiero ser normal.
316
00:27:29,252 --> 00:27:32,377
Pero no lo eres. Eres especial.
317
00:27:46,835 --> 00:27:48,343
�Por Dios, Billy, para!
318
00:27:48,543 --> 00:27:49,887
- �Qu�?
- Dios m�o.
319
00:27:50,087 --> 00:27:51,720
Dios m�o. �No la viste en el camino?
320
00:27:51,920 --> 00:27:52,804
�Qu�?
321
00:27:53,004 --> 00:27:55,511
�No! �No vi a nadie!
�Mi maldita vida me pas� enfrente!
322
00:27:55,711 --> 00:27:57,511
�Perd�n! �La vi a mitad de la carretera!
323
00:27:57,711 --> 00:27:59,294
�Ibas a matarnos!
324
00:28:00,253 --> 00:28:01,836
S�, lo s�.
325
00:28:03,461 --> 00:28:04,836
Lo siento.
326
00:28:05,044 --> 00:28:06,461
No pasa nada.
327
00:29:55,378 --> 00:29:57,169
BELCEB�
328
00:30:34,209 --> 00:30:37,679
"Y yo mir� cuando
�l abri� el sexto sello.
329
00:30:37,879 --> 00:30:41,386
Y hubo un gran terremoto
y el sol se puso negro
330
00:30:41,586 --> 00:30:45,511
como un saco de cilicio
y la luna se ti�� de sangre,
331
00:30:45,711 --> 00:30:48,586
y las estrellas del cielo
cayeron a la Tierra.
332
00:30:48,836 --> 00:30:53,054
Como la higuera deja
caer sus maduros higos
333
00:30:53,254 --> 00:30:56,502
al ser sacudida por un fuerte viento.
334
00:30:57,211 --> 00:31:00,928
Y el cielo desapareci� como
un pergamino cuando se enrolla,
335
00:31:01,128 --> 00:31:06,377
y toda monta�a e Isla fue
removido de su lugar original.
336
00:31:08,211 --> 00:31:10,927
Y los Reyes de la Tierra
y los grandes hombres,
337
00:31:11,127 --> 00:31:15,053
y los ricos y los jefes
y capitanes, los poderosos
338
00:31:15,253 --> 00:31:18,544
y los hombres esclavos,
y tambi�n los libres,
339
00:31:19,044 --> 00:31:21,469
se escondieron dentro de las cuevas
340
00:31:21,669 --> 00:31:23,510
y las rocas de las monta�as".
341
00:31:23,710 --> 00:31:25,093
Sally.
342
00:31:25,293 --> 00:31:28,085
"Y dijeron a las monta�as y a las rocas,
343
00:31:28,335 --> 00:31:30,304
caigan sobre nosotros,
344
00:31:30,504 --> 00:31:33,220
y oc�ltennos de la presencia de �l".
345
00:31:33,420 --> 00:31:34,837
�Sally!
346
00:31:37,544 --> 00:31:40,044
Sally. Sally.
347
00:31:42,044 --> 00:31:42,928
�S�?
348
00:31:43,128 --> 00:31:44,627
�La presencia de qui�n?
349
00:31:46,336 --> 00:31:47,919
Lo siento, �qu�?
350
00:31:49,587 --> 00:31:52,794
�De qu� presencia se est�n ocultando?
351
00:31:56,128 --> 00:31:57,461
�Satan�s?
352
00:31:58,586 --> 00:32:00,377
Incorrecto, Sally.
353
00:32:01,711 --> 00:32:04,427
�Alguien sabe de qui�n
se est� ocultando el hombre
354
00:32:04,627 --> 00:32:06,751
en este pasaje?
355
00:32:08,211 --> 00:32:09,544
S�, Zoe.
356
00:32:10,628 --> 00:32:11,553
�Se trata de Dios?
357
00:32:11,753 --> 00:32:13,086
S�, Zoe.
358
00:32:14,336 --> 00:32:16,086
Se trata de Dios.
359
00:32:45,129 --> 00:32:47,344
Hola. Oye, gracias por acompa�arme.
360
00:32:47,544 --> 00:32:49,127
Claro. No es nada.
361
00:32:49,378 --> 00:32:50,961
�Siempre la visitas?
362
00:32:51,836 --> 00:32:52,844
Siempre.
363
00:32:53,044 --> 00:32:54,461
Eso es lindo.
364
00:32:55,419 --> 00:32:59,136
Pero hay algo que
quisiera hablar contigo.
365
00:32:59,336 --> 00:33:00,427
�Es de Zoe?
366
00:33:00,627 --> 00:33:02,678
S�. �C�mo lo sabes?
367
00:33:02,878 --> 00:33:03,928
Premonici�n.
368
00:33:04,128 --> 00:33:05,761
Oye, me encargar� de ella.
369
00:33:05,961 --> 00:33:09,344
Es que creo que es mejor
que se entere de lo nuestro por m�.
370
00:33:09,544 --> 00:33:12,961
- Hemos salido un par de veces.
- S�, de acuerdo.
371
00:33:14,127 --> 00:33:17,427
Ella no suele ser muy amable conmigo.
372
00:33:17,627 --> 00:33:21,345
Pero yo s� creo que
merecemos oportunidades.
373
00:33:21,545 --> 00:33:24,212
Incluso Zoe. Ambas lo merecen.
374
00:33:28,836 --> 00:33:32,169
�Te dije que luces diferente?
375
00:33:32,961 --> 00:33:34,844
No. Y eso...
�Es bueno?
376
00:33:35,044 --> 00:33:37,252
S�. Mucho muy bueno.
377
00:33:38,419 --> 00:33:41,377
Pues gracias, supongo.
378
00:33:41,919 --> 00:33:44,053
�Hay alguna otra cosa?
379
00:33:44,253 --> 00:33:45,961
Pues s�. Bueno,
380
00:33:47,336 --> 00:33:48,752
eres una gran amiga.
381
00:33:50,253 --> 00:33:54,794
Eres linda con todo mundo,
y no s� c�mo lo haces.
382
00:33:56,043 --> 00:33:57,376
�Y qu� m�s?
383
00:33:58,836 --> 00:34:00,294
Escribes bien.
384
00:34:02,503 --> 00:34:04,053
�Escribo bien?
385
00:34:04,253 --> 00:34:05,469
S�.
386
00:34:05,669 --> 00:34:09,085
Bueno, todas las cartas que escribiste.
387
00:34:09,418 --> 00:34:12,668
Todas las promesas que me hiciste.
388
00:34:13,835 --> 00:34:16,462
Las escribiste muy bien.
389
00:34:36,711 --> 00:34:38,211
AYUNTAMIENTO
390
00:34:42,919 --> 00:34:44,928
�Qu� tal, se�orita Erlock?
391
00:34:45,128 --> 00:34:46,969
�Hola, Sally! �C�mo puedo ayudarte?
392
00:34:47,169 --> 00:34:50,302
Bueno, de hecho mi padre
me pidi� que hiciera
393
00:34:50,502 --> 00:34:53,961
una investigaci�n sobre nuestra familia.
394
00:34:54,544 --> 00:34:57,219
Registros de guerra, policiacos.
395
00:34:57,419 --> 00:35:00,511
Bueno, y espero no
encontrar mucho de eso,
396
00:35:00,711 --> 00:35:04,552
pero, s�, actas de matrimonio
y de nacimiento.
397
00:35:04,752 --> 00:35:08,385
Lo siento, linda, pero no le
doy esa informaci�n a menores.
398
00:35:08,585 --> 00:35:10,260
Necesitar� el permiso de tu padre.
399
00:35:10,460 --> 00:35:12,471
�En serio? Bueno, puedo llamarlo ahora.
400
00:35:12,671 --> 00:35:14,430
�l sabe porque me lo pidi�, pero...
401
00:35:14,630 --> 00:35:18,295
Bueno, voy a hacer una excepci�n.
402
00:35:18,920 --> 00:35:22,012
Pero tendr�s que darme
unos d�as para juntar los documentos.
403
00:35:22,212 --> 00:35:24,679
�Me ayudar�? Gracias infinitas.
404
00:35:24,879 --> 00:35:29,462
No sabe cu�nto significa
para m� y mi padre.
405
00:35:30,088 --> 00:35:32,637
Genial, entonces, la ver� en unos d�as.
406
00:35:32,837 --> 00:35:35,587
- Seguro, Sally.
- Se lo agradezco.
407
00:35:58,920 --> 00:36:00,136
S�.
408
00:36:00,336 --> 00:36:03,377
Soy yo. Erlock.
409
00:36:07,421 --> 00:36:09,421
Charlie, me alegra que est�n bien.
410
00:36:10,338 --> 00:36:15,462
El tema de Tommy Farcas mutilado
y el ritual de profanaci�n.
411
00:36:16,504 --> 00:36:18,845
Sally ha estado investigando.
412
00:36:19,045 --> 00:36:20,345
Lo s�.
413
00:36:20,545 --> 00:36:23,670
Es hora de considerar las posibilidades,
414
00:36:24,170 --> 00:36:25,671
incluso las peores.
415
00:36:29,212 --> 00:36:30,545
Creo que s�.
416
00:36:35,420 --> 00:36:37,304
Debo irme. Gracias por el caf�.
417
00:36:37,504 --> 00:36:38,878
S�, claro.
418
00:36:42,919 --> 00:36:44,262
Gracias por la visita.
419
00:36:44,462 --> 00:36:45,429
De nada.
420
00:36:45,629 --> 00:36:49,054
Mira, pondr� a un oficial aqu� afuera.
421
00:36:49,254 --> 00:36:50,219
De acuerdo.
422
00:36:50,419 --> 00:36:51,719
Es de los nuestros.
423
00:36:51,919 --> 00:36:55,052
Si necesitan algo, av�senle.
424
00:36:55,252 --> 00:36:57,585
Grandioso. Gracias.
425
00:37:02,212 --> 00:37:04,253
Siempre puedo contar contigo.
426
00:37:10,628 --> 00:37:11,961
�Zo!
427
00:37:13,503 --> 00:37:15,961
S�lo mis amigos me llaman Zo.
428
00:37:16,336 --> 00:37:17,636
�Qu� quieres, Jade?
429
00:37:17,836 --> 00:37:19,720
Hall� lo que estabas buscando.
430
00:37:19,920 --> 00:37:20,804
�En serio?
431
00:37:21,004 --> 00:37:23,844
S�. S� d�nde estuvo
Sally Sullivan este tiempo,
432
00:37:24,044 --> 00:37:26,211
y cr�eme, te interesa.
433
00:37:30,128 --> 00:37:31,461
A ver.
434
00:37:33,753 --> 00:37:34,969
ORDEN DEL TEMPLO DEL MONTE
435
00:37:35,169 --> 00:37:38,168
PARA CHARLIE SULLIVAN
MONTE MORIAH, NUEVA YORK
436
00:37:43,711 --> 00:37:45,169
Hay algo m�s.
437
00:37:46,336 --> 00:37:47,761
Sally y Reed
438
00:37:47,961 --> 00:37:50,668
se estuvieron escribiendo cartas
mientras ella no estaba.
439
00:38:04,044 --> 00:38:06,169
Ya puedes irte, Jade.
440
00:38:09,169 --> 00:38:11,877
FERRETER�A
KELLOGS Y LAWRENCE
441
00:38:15,337 --> 00:38:17,587
Para saber si algo nuevo se est�...
442
00:38:20,711 --> 00:38:21,803
�Sally!
443
00:38:22,003 --> 00:38:23,928
- Hola, T.
- Sally, ya volviste.
444
00:38:24,128 --> 00:38:27,719
As� es, T.
De vuelta en mi natal Monte Moriah.
445
00:38:27,919 --> 00:38:29,461
El cielo en la Tierra.
446
00:38:30,044 --> 00:38:32,760
�S�lo un par de d�as y ya
te aburriste de tu pueblo?
447
00:38:32,960 --> 00:38:33,928
No te culpo.
448
00:38:34,128 --> 00:38:37,386
Creo que es la angustia adolescente.
449
00:38:37,586 --> 00:38:38,719
Una especie de rito.
450
00:38:38,919 --> 00:38:42,461
Bueno, t� entiendes,
no es que seas tan mayor, �cierto?
451
00:38:43,211 --> 00:38:46,343
�Cielos! De tal palo,
tal astilla, �no, Charlie?
452
00:38:46,543 --> 00:38:49,052
T, creo que te atraparon, �no, amigo?
453
00:38:49,252 --> 00:38:51,210
Deber�a acostumbrarme.
454
00:38:53,420 --> 00:38:54,753
Bueno,
455
00:38:55,212 --> 00:38:56,595
creo que es tiempo de irme.
456
00:38:56,795 --> 00:38:59,636
Charlie, revisar� ese art�culo.
Sally, bienvenida.
457
00:38:59,836 --> 00:39:00,761
Gracias.
458
00:39:00,961 --> 00:39:03,294
- Claro. Gracias, amigo.
- Cu�date.
459
00:39:07,128 --> 00:39:09,461
Oye, pap�, �de qu� estaban hablando?
460
00:39:10,962 --> 00:39:13,303
Pues pienso en poner
unas c�maras de seguridad.
461
00:39:13,503 --> 00:39:16,844
�Sabes? Y resulta
que �l las vende baratas, es eso.
462
00:39:17,044 --> 00:39:18,219
�Qu� haces aqu�?
463
00:39:18,419 --> 00:39:21,761
S�lo te visitaba.
Quer�a saludar a mi pap�.
464
00:39:21,961 --> 00:39:24,877
De acuerdo. Bueno, entonces ponte c�moda.
465
00:39:29,586 --> 00:39:32,086
De hecho, quer�a preguntarte.
466
00:39:32,919 --> 00:39:33,844
Dime.
467
00:39:34,044 --> 00:39:36,377
�En qu� lugar nac�?
468
00:39:40,502 --> 00:39:42,293
�Y a qu� viene eso?
469
00:39:43,710 --> 00:39:47,671
Es que siempre cre� que hab�a
nacido aqu� en Monte Moriah, �no?
470
00:39:50,421 --> 00:39:53,845
No. De hecho, t� naciste en Canad�.
471
00:39:54,045 --> 00:39:58,387
Curiosamente est�bamos
de vacaciones y decidiste llegar
472
00:39:58,587 --> 00:40:01,878
a este mundo un poco
antes de lo esperado.
473
00:40:02,212 --> 00:40:04,545
As� que eres nuestro patito canadiense.
474
00:40:05,880 --> 00:40:08,712
Yo cre� que tu madre
te lo hab�a dicho, hija.
475
00:40:10,587 --> 00:40:13,087
No sab�a. Creo que no lo hizo.
476
00:40:13,420 --> 00:40:17,628
Y tampoco pienso mucho en mam�, �sabes?
477
00:40:19,462 --> 00:40:21,378
�Crees que a�n viva?
478
00:40:22,253 --> 00:40:25,795
S�. S� que sigue viva.
Puedo sentirlo adentro.
479
00:40:33,587 --> 00:40:37,502
Disculpe, �tiene alg�n veneno para ratas?
480
00:40:38,711 --> 00:40:41,544
S�. Por aqu�. S�game, por favor.
481
00:40:57,337 --> 00:41:00,878
SACRIFICAR UN ESP�RITU PURO
482
00:41:02,921 --> 00:41:04,253
�Sally?
483
00:41:05,545 --> 00:41:09,762
�S�? Oye, tengo que hacer algo.
Me voy, pero te ver� luego.
484
00:41:09,962 --> 00:41:11,295
De acuerdo.
485
00:41:11,587 --> 00:41:14,253
Te ver� para la cena.
486
00:41:24,962 --> 00:41:25,970
Entonces,
487
00:41:26,170 --> 00:41:27,587
�eso es todo?
488
00:41:28,879 --> 00:41:31,386
Esa es una buena pala.
Buena elecci�n, ya lo ver�.
489
00:41:31,586 --> 00:41:33,461
De las mejores.
490
00:41:40,130 --> 00:41:41,629
Hola, Sally.
491
00:41:42,130 --> 00:41:43,463
Hola.
492
00:41:43,921 --> 00:41:45,253
�Podemos hablar?
493
00:41:45,712 --> 00:41:47,087
Sobre Martha.
494
00:41:52,920 --> 00:41:54,462
Pap�. Ya vuelvo.
495
00:42:02,962 --> 00:42:05,845
�A qu� te refieres
con que la has visto tambi�n?
496
00:42:06,045 --> 00:42:09,462
Sally, todos sabemos que t�
la has visto, �no es cierto?
497
00:42:10,129 --> 00:42:11,137
Zoe.
498
00:42:11,337 --> 00:42:14,669
Bueno, la diferencia esta vez es que...
499
00:42:15,170 --> 00:42:16,587
ahora te creo.
500
00:42:17,129 --> 00:42:18,545
Tambi�n la he visto.
501
00:42:21,545 --> 00:42:24,545
Y la verdad, ya la hab�a visto antes.
502
00:42:25,629 --> 00:42:28,877
Al principio intent� negar su existencia.
503
00:42:29,253 --> 00:42:32,044
Desviaba la vista y no pensaba en ella.
504
00:42:32,753 --> 00:42:35,180
Ten�a miedo de que me enviaran
lejos como te hicieron a ti
505
00:42:35,380 --> 00:42:38,296
o que pensaran que hab�a
enloquecido, como en tu caso.
506
00:42:39,920 --> 00:42:43,170
Pero ahora, Martha est� cambiando.
507
00:42:43,545 --> 00:42:48,720
Se ha vuelto m�s amenazadora
y quiere algo de m�.
508
00:42:48,920 --> 00:42:50,253
Creo.
509
00:42:50,545 --> 00:42:52,254
O de nosotras.
510
00:42:52,838 --> 00:42:54,545
- Dijo que...
- Espera.
511
00:42:55,629 --> 00:42:57,837
�Ella habl� contigo?
512
00:42:59,212 --> 00:43:01,837
Dijo: "Belceb� est� aqu�".
513
00:43:03,337 --> 00:43:04,878
Por Dios.
514
00:43:05,337 --> 00:43:08,636
Yo escuch� ese nombre en mis sue�os.
515
00:43:08,836 --> 00:43:11,253
Sally, eso no fue un sue�o.
516
00:43:11,587 --> 00:43:13,753
As� es como hablan los muertos.
517
00:43:14,629 --> 00:43:17,012
Ella quiere algo de m�, lo s�.
518
00:43:17,212 --> 00:43:18,220
O...
519
00:43:18,420 --> 00:43:20,170
quiz� de ambas.
520
00:43:21,503 --> 00:43:25,460
OFICINA DEL ALGUACIL
521
00:43:27,918 --> 00:43:29,587
Habla el Alguacil.
522
00:43:31,920 --> 00:43:33,378
Hola, Charlie.
523
00:43:34,837 --> 00:43:36,169
No me digas.
524
00:43:37,336 --> 00:43:39,294
�Convocaron al c�rculo negro?
525
00:43:40,128 --> 00:43:41,461
Entiendo.
526
00:43:42,336 --> 00:43:43,877
Por supuesto, Charlie.
527
00:43:46,128 --> 00:43:47,462
De acuerdo.
528
00:43:48,919 --> 00:43:50,877
Est� bien, amigo.
529
00:43:54,419 --> 00:43:56,169
�Qu� pasa? �Alg�n problema?
530
00:43:59,419 --> 00:44:00,877
Lleg� la hora.
531
00:44:10,128 --> 00:44:11,011
Sally.
532
00:44:11,211 --> 00:44:13,136
Hola. �Est� Zoe arriba?
533
00:44:13,336 --> 00:44:14,636
�Por qu� no entras a esperarla?
534
00:44:14,836 --> 00:44:17,093
O puedo llamarla por tel�fono, se�ora.
Est� bien.
535
00:44:17,293 --> 00:44:20,251
Sally, por favor, esp�rala.
Te preparar� un t�.
536
00:44:20,710 --> 00:44:22,043
Claro.
537
00:44:27,838 --> 00:44:29,879
No te muevas, ahora lo llevo.
538
00:44:38,295 --> 00:44:39,970
�Sab�a Zoe que vendr�as?
539
00:44:40,170 --> 00:44:41,545
Creo que s�.
540
00:44:43,046 --> 00:44:44,379
�Te invit�?
541
00:44:44,920 --> 00:44:46,878
No me dijo nada.
542
00:44:49,295 --> 00:44:53,628
POSESI�N DEMON�ACA
543
00:45:20,046 --> 00:45:22,671
�Qu� est�s leyendo, Sally Ann?
544
00:45:24,463 --> 00:45:26,670
Bafomet te atrae, �no?
545
00:45:27,629 --> 00:45:30,137
Te est� llamando, �cierto?
546
00:45:30,337 --> 00:45:32,337
S�lo estaba vi�ndolo.
547
00:45:33,212 --> 00:45:36,087
Somos tan incomprendidas, Sally Ann.
548
00:45:37,546 --> 00:45:38,680
�Sally Ann?
549
00:45:38,880 --> 00:45:40,670
�No es as� como te llamas?
550
00:45:41,129 --> 00:45:43,337
Oiga, �eso no es la tetera?
551
00:45:45,629 --> 00:45:50,087
Tienes un hermoso cabello, Sally Ann.
Tu madre lo ten�a as�.
552
00:45:50,545 --> 00:45:52,462
�Me permites tocarlo?
553
00:45:53,919 --> 00:45:56,378
�Madre? �Sally?
554
00:45:59,212 --> 00:46:01,512
- �Sucede algo?
- S�lo est�bamos platicando.
555
00:46:01,712 --> 00:46:02,637
�De qu�?
556
00:46:02,837 --> 00:46:06,378
No te entrometas en asuntos
que no comprendes.
557
00:46:08,544 --> 00:46:10,586
- �Qu� sucede?
- Te veo luego.
558
00:46:11,753 --> 00:46:13,086
�Zoe?
559
00:47:33,129 --> 00:47:34,179
Hola. �Vas a entrar?
560
00:47:34,379 --> 00:47:37,179
No puedo. Ya debo irme.
Pero ven un segundo.
561
00:47:37,379 --> 00:47:38,712
De acuerdo.
562
00:47:40,879 --> 00:47:43,378
�Hola! Te extra��.
563
00:47:49,212 --> 00:47:50,587
Muy bien.
564
00:47:52,254 --> 00:47:53,712
Nos vemos.
565
00:49:01,131 --> 00:49:02,464
�Lilly?
566
00:49:47,755 --> 00:49:49,087
�Lilly?
567
00:49:49,504 --> 00:49:50,878
�Lilly!
568
00:50:13,796 --> 00:50:17,920
Por Dios. Zoe, �qu� susto me diste!
�Qu� est�s haciendo aqu�?
569
00:50:19,045 --> 00:50:21,804
Lo siento.
Lo cierto es que dejaste abierto
570
00:50:22,004 --> 00:50:23,637
y ella estaba llorando, as� que...
571
00:50:23,837 --> 00:50:25,345
�Y no me viste en la calle?
572
00:50:25,545 --> 00:50:26,637
Pues no.
573
00:50:26,837 --> 00:50:28,670
�Qu� hac�as en la calle?
574
00:50:30,753 --> 00:50:32,845
Tienes raz�n. No deb� hacerlo.
575
00:50:33,045 --> 00:50:35,878
- No, est� bien.
- Toma.
576
00:50:36,712 --> 00:50:39,012
A ella pareces agradarle, �no?
577
00:50:39,212 --> 00:50:41,295
S�. Eso creo, �verdad?
578
00:50:50,421 --> 00:50:53,421
Martha era lo m�s cercano
que conoc� a una hermana.
579
00:50:55,921 --> 00:50:58,753
�Son unidos? �T� y Billy?
580
00:51:00,129 --> 00:51:03,087
S�. Somos unidos.
581
00:51:04,045 --> 00:51:05,054
Toda mi familia lo es.
582
00:51:05,254 --> 00:51:07,179
Por todo lo que hemos pasado.
583
00:51:07,379 --> 00:51:10,588
Supongo que no habr�a
sobrevivido sin ellos.
584
00:51:10,838 --> 00:51:12,212
Eres afortunada.
585
00:51:13,337 --> 00:51:17,045
La familia de Martha
me crio hasta el accidente.
586
00:51:17,587 --> 00:51:19,378
Mi madre es, bueno,
587
00:51:19,754 --> 00:51:22,878
siempre ha sido, menos que lo ideal.
588
00:51:24,212 --> 00:51:26,044
S� que la gente habla de ella.
589
00:51:26,753 --> 00:51:28,087
De nosotras.
590
00:51:29,212 --> 00:51:30,920
Y la mayor�a es cierto.
591
00:51:32,587 --> 00:51:34,878
Y la odio por eso.
592
00:51:36,420 --> 00:51:39,877
Pero no creas que no s�
lo que las personas dicen.
593
00:51:42,253 --> 00:51:43,877
�D�nde est� tu pap�?
594
00:51:44,336 --> 00:51:45,879
Hizo lo que tu mam�.
595
00:51:46,630 --> 00:51:47,963
Se fue.
596
00:51:53,129 --> 00:51:54,429
�Sabes...
597
00:51:54,629 --> 00:51:55,962
Zoe?
598
00:51:57,712 --> 00:52:00,253
Creo que juntas...
599
00:52:00,920 --> 00:52:04,087
podemos t� y yo ayudar a Martha.
600
00:52:07,129 --> 00:52:09,003
Gracias, Sally.
601
00:52:10,587 --> 00:52:13,595
Ahora debo llevar
a esta peque�a a que duerma.
602
00:52:13,795 --> 00:52:14,845
Es tan perfecta.
603
00:52:15,045 --> 00:52:17,462
Desp�dete, Lilly. Vamos.
604
00:52:17,920 --> 00:52:19,378
Eso es.
605
00:52:19,712 --> 00:52:21,544
Adi�s, angelito.
606
00:52:35,253 --> 00:52:37,919
Muy bien, Lilly, ahora a dormir.
607
00:52:39,419 --> 00:52:40,752
Dulces sue�os.
608
00:52:46,755 --> 00:52:48,087
Eso es.
609
00:52:48,420 --> 00:52:50,003
Te amo.
610
00:53:05,712 --> 00:53:07,170
Listo.
611
00:53:07,712 --> 00:53:11,295
Bueno, s� que sales con Reed.
612
00:53:11,545 --> 00:53:13,087
�Ya lo hicieron?
613
00:53:13,920 --> 00:53:15,253
�C�mo dices?
614
00:53:15,919 --> 00:53:17,294
T� entiendes.
615
00:53:19,545 --> 00:53:24,670
Es cierto que juntas vamos
a liberar a Martha, �o no?
616
00:53:25,420 --> 00:53:27,637
He estado investigando un poco.
617
00:53:27,837 --> 00:53:30,928
�Recuerdas ese nombre
que o�a en mis sue�os siempre?
618
00:53:31,128 --> 00:53:32,344
�Belceb�?
619
00:53:32,544 --> 00:53:34,803
Qu� horrible palabra, Belceb�.
620
00:53:35,003 --> 00:53:36,839
No deber�as repetirla.
621
00:53:38,339 --> 00:53:41,431
Porque le das poder.
622
00:53:41,631 --> 00:53:42,964
Est� bien.
623
00:53:43,338 --> 00:53:47,463
Ahora, este nombre, que no pronunciar�,
624
00:53:47,921 --> 00:53:51,430
es uno de los seis �ngeles
ca�dos enviados a la Tierra
625
00:53:51,630 --> 00:53:54,847
para afectar el equilibrio de Dios,
626
00:53:55,047 --> 00:53:58,013
y poner en su contra a sus 11 tribus,
627
00:53:58,213 --> 00:54:01,421
para acabar con toda su familia.
628
00:54:04,130 --> 00:54:05,546
�Te encuentras bien?
629
00:54:06,046 --> 00:54:09,421
Todo bien, Sally. Ahora lo entiendo.
630
00:54:13,130 --> 00:54:18,004
�Qu� quiere Belceb� ahora?
631
00:54:18,630 --> 00:54:23,046
Lo que creo que �l quiere es a ti, Sally.
632
00:54:24,130 --> 00:54:25,137
�A m�?
633
00:54:25,337 --> 00:54:28,628
Creo que hay algo muy especial en ti,
634
00:54:29,504 --> 00:54:30,554
y de alguna forma,
635
00:54:30,754 --> 00:54:35,139
este demonio est� vali�ndose
de Martha para acercarse.
636
00:54:35,339 --> 00:54:38,221
�De Martha? Esto es una locura.
637
00:54:38,421 --> 00:54:42,171
No soy especial, Zoe. No soy nadie.
638
00:54:43,963 --> 00:54:46,379
Para liberar a un esp�ritu puro,
639
00:54:46,755 --> 00:54:48,379
como a Martha...
640
00:54:49,046 --> 00:54:52,172
otro esp�ritu puro debe sacrificarse.
641
00:54:52,838 --> 00:54:54,879
Sacrificio de sangre.
642
00:54:56,588 --> 00:54:58,671
�Sacrificarse c�mo?
643
00:54:58,921 --> 00:55:00,629
Alguien inocente.
644
00:55:01,796 --> 00:55:03,296
�Como un conejo?
645
00:55:03,755 --> 00:55:05,637
No, no creo que un conejo.
646
00:55:05,837 --> 00:55:07,420
M�s grande.
647
00:55:08,463 --> 00:55:12,013
�Un conejo de tres metros?
648
00:55:12,213 --> 00:55:14,805
�Acaso eres la versi�n femenina de Darko?
649
00:55:15,005 --> 00:55:17,013
Entonces, no lo s�.
Dime, �a qu� te refieres?
650
00:55:17,213 --> 00:55:19,138
A algo m�s grande.
651
00:55:19,338 --> 00:55:22,753
Bueno, si t� y Reed no lo han hecho a�n.
652
00:55:25,170 --> 00:55:27,222
No han dormido juntos.
653
00:55:27,422 --> 00:55:29,255
A�n eres virgen.
654
00:55:31,131 --> 00:55:35,254
�Est�s diciendo
que quieres sacrificarme a m�?
655
00:55:36,130 --> 00:55:40,221
S�, pero no asesinarte ni nada de eso.
656
00:55:40,421 --> 00:55:42,754
S�lo hay que derramar...
657
00:55:43,046 --> 00:55:47,221
Bueno, hay que derramar
tu sangre virgen en su tumba,
658
00:55:47,421 --> 00:55:49,346
hacer plegarias,
659
00:55:49,546 --> 00:55:51,930
y luego ella ser� libre, creo.
660
00:55:52,130 --> 00:55:54,671
Y ella te liberar�.
661
00:55:54,963 --> 00:55:56,796
Suena bastante simple.
662
00:55:57,213 --> 00:55:58,838
Zoe, �est�s...
663
00:55:59,130 --> 00:56:01,137
Disculpa, �perdiste la raz�n?
664
00:56:01,337 --> 00:56:04,588
- �Derramar mi sangre?
- No del todo.
665
00:56:05,213 --> 00:56:07,430
Eres t� a quien quiere.
666
00:56:07,630 --> 00:56:10,346
No a m�, ni a Martha.
667
00:56:10,546 --> 00:56:12,013
Ni a Tommy Farcas.
668
00:56:12,213 --> 00:56:13,888
No s� qu� seas, pero te quiere.
669
00:56:14,088 --> 00:56:16,845
- Zoe.
- No tengo que saber tus secretos,
670
00:56:17,045 --> 00:56:19,503
pero vas a ayudar a Martha.
671
00:56:22,547 --> 00:56:23,764
�Zoe, me est�s hiriendo!
672
00:56:23,964 --> 00:56:25,505
Hola.
673
00:56:26,214 --> 00:56:27,630
�Sally?
674
00:56:51,129 --> 00:56:53,929
Ese mito me retumba.
675
00:56:54,129 --> 00:56:57,511
Como si fuera energ�a desarticulada.
676
00:56:57,711 --> 00:57:00,170
Charlie, creo que ya
es tiempo de dec�rselos.
677
00:57:01,254 --> 00:57:03,587
Ella debe saberlo. Y Billy.
678
00:57:06,837 --> 00:57:09,337
Ser� el final de mi familia, Dale.
679
00:57:10,129 --> 00:57:12,086
�Me escuchas? Es mi familia.
680
00:57:14,211 --> 00:57:16,761
�Se acabar� de un d�a a otro?
681
00:57:16,961 --> 00:57:20,138
Sab�amos que el d�a llegar�a, �no es as�?
682
00:57:20,338 --> 00:57:23,254
Hiciste tu parte y la
hiciste muy bien, Charlie.
683
00:57:24,337 --> 00:57:25,220
Ella es mi hija.
684
00:57:25,420 --> 00:57:26,720
Lo s� y estamos orgullosos.
685
00:57:26,920 --> 00:57:29,962
Nadie la habr�a cuidado
mejor que t�, amigo.
686
00:57:31,129 --> 00:57:32,462
�De acuerdo?
687
00:57:32,712 --> 00:57:34,378
Ya es tiempo.
688
00:57:34,712 --> 00:57:36,046
S�.
689
00:57:36,630 --> 00:57:37,963
Gracias.
690
00:57:47,337 --> 00:57:50,012
Y aqu� est� la otra ronda.
691
00:57:50,212 --> 00:57:51,636
- Por supuesto.
- S�, gracias.
692
00:57:51,836 --> 00:57:53,502
- Griten si necesitan algo.
- Claro.
693
00:58:02,504 --> 00:58:03,837
Pap�.
694
00:58:04,212 --> 00:58:05,587
�Qu� tienes?
695
00:58:06,586 --> 00:58:07,919
Hay m�s...
696
00:58:08,419 --> 00:58:10,094
Hay m�s de Sally de lo que cre�as.
697
00:58:10,294 --> 00:58:12,755
Pap�. �Qu� est�s diciendo?
698
00:58:14,547 --> 00:58:18,464
Es s�lo que ella
no es del todo tu hermana.
699
00:58:20,213 --> 00:58:22,088
Disculpa, �qu�?
700
00:58:23,630 --> 00:58:25,921
Tem� que llegara este d�a.
701
00:58:26,213 --> 00:58:28,930
Durante a�os, pero est� aqu�.
702
00:58:29,130 --> 00:58:32,139
Y lleg� la hora de hablarte
sobre tu familia.
703
00:58:32,339 --> 00:58:34,754
De decirte qui�n eres.
704
00:58:35,338 --> 00:58:36,671
De d�nde vienes.
705
00:58:37,213 --> 00:58:38,546
Qui�n soy yo.
706
00:58:39,338 --> 00:58:40,513
Qui�n es Sally.
707
00:58:40,713 --> 00:58:42,046
Pap�,
708
00:58:42,713 --> 00:58:44,963
me est�s asustando, �entiendes?
709
00:58:46,546 --> 00:58:47,720
Eres Charlie Sullivan.
710
00:58:47,920 --> 00:58:49,055
- S�.
- �Cierto?
711
00:58:49,255 --> 00:58:50,713
- S�.
- �S�?
712
00:58:51,421 --> 00:58:54,138
- Trabajas en la ferreter�a del pueblo.
- S�.
713
00:58:54,338 --> 00:58:57,930
�Qu� significa lo que acabas de decir?
714
00:58:58,130 --> 00:59:00,588
Desde el principio de los tiempos,
715
00:59:01,462 --> 00:59:04,137
se ha librado una batalla en la Tierra.
716
00:59:04,337 --> 00:59:06,170
Entre el bien y el mal.
717
00:59:08,756 --> 00:59:11,797
Y tu familia est� puesta
en medio de la batalla.
718
00:59:12,131 --> 00:59:13,964
Esto es imposible.
719
00:59:14,588 --> 00:59:16,963
- �Sally?
- S�.
720
00:59:17,796 --> 00:59:19,129
�Y mam�?
721
00:59:20,421 --> 00:59:21,513
S�.
722
00:59:21,713 --> 00:59:23,805
�Y me has mentido todo este tiempo?
723
00:59:24,005 --> 00:59:25,180
- �Y t� eres mi padre?
- S�.
724
00:59:25,380 --> 00:59:27,464
- �Es mi verdadera familia?
- S�.
725
00:59:29,838 --> 00:59:31,963
Y Sally es mi hija.
726
00:59:32,588 --> 00:59:35,671
Y ha llegado la hora
de que la protejamos ambos.
727
00:59:37,838 --> 00:59:40,671
Lleg� la hora de ponernos
la armadura, hijo,
728
00:59:41,088 --> 00:59:42,962
porque iremos a la batalla.
729
00:59:45,130 --> 00:59:46,588
Hag�moslo.
730
00:59:49,546 --> 00:59:51,588
Vamos a encontrarnos con el mal.
731
00:59:53,546 --> 00:59:55,171
Te necesito, hijo.
732
00:59:56,754 --> 00:59:57,720
�Cuento contigo?
733
00:59:57,920 --> 00:59:59,295
Claro que s�.
734
01:00:15,963 --> 01:00:18,921
ALGUACIL
735
01:00:25,046 --> 01:00:26,671
Ser� una larga noche.
736
01:00:29,046 --> 01:00:30,504
Ni hablar.
737
01:00:31,421 --> 01:00:32,596
�D�nde me qued�?
738
01:00:32,796 --> 01:00:34,129
FILMES DE TERROR
739
01:00:48,130 --> 01:00:50,388
"Hellraiser", es f�cil, la tengo.
740
01:00:50,588 --> 01:00:54,087
Un sujeto necesita auxilio
con un neum�tico, cambio.
741
01:00:55,129 --> 01:00:56,670
Bien. Enterado.
742
01:00:57,045 --> 01:00:58,505
"Broomstick. "
743
01:01:00,547 --> 01:01:04,297
Es la se�orita Henry,
nuestra ama de llaves.
744
01:01:04,922 --> 01:01:07,596
Me parece muy bien.
Yo sola no podr�a con todo.
745
01:01:07,796 --> 01:01:10,629
Por supuesto. Ella la apoyar�...
746
01:01:23,296 --> 01:01:24,713
Sally.
747
01:02:00,421 --> 01:02:02,838
Lilly, deber�as estar dormida.
748
01:02:04,796 --> 01:02:07,046
Vamos a dormir, �s�? Buenas noches.
749
01:02:43,337 --> 01:02:44,920
Una barra.
750
01:03:49,756 --> 01:03:50,638
�Dios m�o!
751
01:03:50,838 --> 01:03:52,805
�Dios m�o! �No!
752
01:03:53,005 --> 01:03:55,346
�T! �T, despierta!
753
01:03:55,546 --> 01:03:57,754
�Por Dios! �Por favor!
754
01:03:58,046 --> 01:04:00,296
�No! �Dios m�o!
755
01:04:02,839 --> 01:04:04,172
�Martha!
756
01:04:48,005 --> 01:04:51,638
Aguarda. C�lmate. Mira, Onus est� muerto
757
01:04:51,838 --> 01:04:54,305
y vieron a Sally huyendo
de ah� hacia el bosque.
758
01:04:54,505 --> 01:04:57,046
- �Revisaron adentro?
- �Sabes de Lilly?
759
01:05:12,421 --> 01:05:14,045
No.
760
01:05:19,630 --> 01:05:21,504
�Rayos! �Pap�, ay�dame aqu�!
761
01:05:36,381 --> 01:05:37,714
Gracias a Dios.
762
01:05:38,256 --> 01:05:41,297
Ven aqu�, Lilly. Est�s bien.
763
01:05:43,713 --> 01:05:47,379
S�, est� bien. Est� bien. Est� a salvo.
764
01:05:49,921 --> 01:05:51,096
- Ll�vatela.
- S�, pap�.
765
01:05:51,296 --> 01:05:52,388
- Charlie.
- Ven, vamos.
766
01:05:52,588 --> 01:05:54,880
- �Charlie! �Charlie!
- Vamos. Vamos.
767
01:05:57,130 --> 01:05:59,504
T� lo dijiste. Ya no hay tiempo.
768
01:06:05,546 --> 01:06:07,588
Nadie lastimar� a mi beb�.
769
01:06:08,546 --> 01:06:09,920
Hag�moslo.
770
01:06:10,420 --> 01:06:11,754
�Charlie!
771
01:06:46,171 --> 01:06:48,088
Ya viene por ti.
772
01:07:02,796 --> 01:07:04,546
Zoe. Hola.
773
01:07:06,337 --> 01:07:07,671
�Puedo pasar?
774
01:07:09,630 --> 01:07:10,888
S�.
775
01:07:11,088 --> 01:07:13,671
Estoy empapada y...
776
01:07:54,131 --> 01:07:55,464
�Quieres fumar?
777
01:07:58,047 --> 01:07:59,963
Por lo que fuimos antes.
778
01:08:35,547 --> 01:08:41,672
Me dijeron que t� y Salle
ahora pasan mucho tiempo juntos.
779
01:08:46,381 --> 01:08:50,047
Creo que ella y yo tenemos mucho
m�s en com�n de lo que imaginaba.
780
01:08:54,547 --> 01:08:56,254
Ella ve fantasmas.
781
01:09:01,547 --> 01:09:02,880
Igual que yo.
782
01:09:08,630 --> 01:09:09,963
Tranquilo.
783
01:09:10,713 --> 01:09:12,671
No tienes que decir nada.
784
01:09:27,256 --> 01:09:30,797
�Sabes lo que pretendo al hacer esto?
785
01:09:32,256 --> 01:09:33,630
Eso creo.
786
01:09:36,381 --> 01:09:38,172
Significa...
787
01:09:38,589 --> 01:09:42,172
que tambi�n yo te quiero.
788
01:09:55,796 --> 01:09:57,180
Gracias por encontrarla.
789
01:09:57,380 --> 01:10:00,680
- Fue un placer ayudar, Charlie.
- No s� c�mo agradecerles.
790
01:10:00,880 --> 01:10:02,796
Es mi trabajo, es lo que hago.
791
01:10:03,879 --> 01:10:06,295
Mis hijos son lo m�s valioso que tengo.
792
01:10:06,629 --> 01:10:09,137
De nuevo, gracias.
793
01:10:09,337 --> 01:10:10,889
Y gracias por vigilarla.
794
01:10:11,089 --> 01:10:13,264
- Claro, ve a verla.
- Te lo agradezco.
795
01:10:13,464 --> 01:10:14,880
De acuerdo.
796
01:10:24,421 --> 01:10:25,471
�Pap�?
797
01:10:25,671 --> 01:10:27,254
Hola, cielo.
798
01:10:32,546 --> 01:10:34,296
Pap�, �qu� est� pasando?
799
01:10:36,713 --> 01:10:38,171
Cari�o.
800
01:10:38,588 --> 01:10:40,088
Pap�, debo saber.
801
01:10:42,505 --> 01:10:44,754
Creo que sabes algo m�s.
802
01:10:47,630 --> 01:10:50,463
Un secreto que has ocultado de m�.
803
01:10:54,713 --> 01:10:57,421
Cielos. Es m�s duro de lo que esperaba.
804
01:10:58,838 --> 01:11:01,170
Pap�, encontr� mi acta de nacimiento.
805
01:11:03,754 --> 01:11:05,087
Cielo.
806
01:11:06,006 --> 01:11:07,922
�Fui adoptada?
807
01:11:09,506 --> 01:11:14,088
�Por qu� no tengo un apellido
registrado en mi acta?
808
01:11:14,546 --> 01:11:16,129
Es complicado.
809
01:11:19,046 --> 01:11:21,754
�Qu� pas� con mam�?
810
01:11:26,589 --> 01:11:28,221
Ellos la tienen.
811
01:11:28,421 --> 01:11:29,754
�Qui�nes?
812
01:11:33,005 --> 01:11:34,338
Sally.
813
01:11:35,421 --> 01:11:40,546
T� sabes que te amo
por encima de todas las cosas.
814
01:11:41,629 --> 01:11:47,138
Te tuve en brazos el d�a que viniste
y jur� amarte para siempre.
815
01:11:47,338 --> 01:11:49,671
M�s que un padre normal.
816
01:11:52,671 --> 01:11:54,004
Pero s�.
817
01:11:56,420 --> 01:11:57,753
S�.
818
01:11:58,254 --> 01:11:59,587
Tienes raz�n.
819
01:12:02,507 --> 01:12:04,506
T� nos fuiste dada...
820
01:12:05,215 --> 01:12:09,255
para criar, proteger y para amar.
821
01:12:09,464 --> 01:12:11,089
�Qui�n soy yo, pap�?
822
01:12:13,506 --> 01:12:15,589
Eres Sally Sullivan.
823
01:12:16,589 --> 01:12:19,089
La hija de Charlie Sullivan.
824
01:12:22,047 --> 01:12:25,380
Pero t� naciste
para algo mucho m�s grande.
825
01:12:27,214 --> 01:12:28,589
Cielo.
826
01:12:30,547 --> 01:12:32,547
T� vienes de una larga...
827
01:12:33,131 --> 01:12:35,089
Larga y sagrada estirpe.
828
01:12:37,005 --> 01:12:39,589
Eres la descendiente de Mar�a.
829
01:12:42,547 --> 01:12:45,089
S�. Esa Mar�a.
830
01:12:46,922 --> 01:12:48,255
Cari�o.
831
01:12:49,921 --> 01:12:51,921
Por eso debimos ocultarte.
832
01:12:52,921 --> 01:12:54,338
Y por eso...
833
01:12:55,921 --> 01:12:56,932
te est�n persiguiendo.
834
01:12:57,132 --> 01:12:58,465
�Qui�nes?
835
01:12:59,548 --> 01:13:01,215
Hombres malos.
836
01:13:04,964 --> 01:13:07,464
Pero todos tienen lo mismo en com�n.
837
01:13:07,839 --> 01:13:11,380
Y es que tienen a su lado
a Satan�s en su hombro
838
01:13:11,839 --> 01:13:14,589
que los aconseja al o�do.
839
01:13:19,922 --> 01:13:21,514
�Y Billy sabe sobre esto?
840
01:13:21,714 --> 01:13:23,464
Acabamos de hablar.
841
01:13:27,131 --> 01:13:28,589
Debes saber...
842
01:13:31,588 --> 01:13:36,380
que todo el bien que se ha hecho
alg�n d�a en la Tierra...
843
01:13:38,339 --> 01:13:42,380
ha sido para salvar a tu familia.
844
01:13:43,922 --> 01:13:45,713
Y vendr�n por nosotros.
845
01:13:46,755 --> 01:13:48,221
Y lo m�s cercano que los tengamos,
846
01:13:48,421 --> 01:13:50,546
m�s cerca estar� el final de los d�as.
847
01:13:51,505 --> 01:13:53,256
Como en "Revelaciones".
848
01:13:54,423 --> 01:13:55,756
S�.
849
01:13:58,548 --> 01:14:00,297
"En aquellos d�as los hombres...
850
01:14:00,922 --> 01:14:03,380
buscar�n a la muerte y no la encontrar�n.
851
01:14:04,047 --> 01:14:05,880
Y desear�n morir.
852
01:14:07,047 --> 01:14:11,548
- Y la muerte... ".
- "La muerte escapar� de ellos".
853
01:14:14,589 --> 01:14:17,880
La noche en que Martha muri�
se supon�a que murieras t�.
854
01:14:21,631 --> 01:14:23,839
Pero no s�lo te quer�an muerta.
855
01:14:24,922 --> 01:14:27,254
Quer�an sacrificarte.
856
01:14:28,421 --> 01:14:31,464
Y, mi ni�a, si eso hubiera pasado,
no s� lo que har�a.
857
01:14:32,714 --> 01:14:34,672
Ser�a el final del mundo.
858
01:14:36,922 --> 01:14:38,255
Cielo.
859
01:14:38,714 --> 01:14:40,089
Eres mi hija.
860
01:14:41,421 --> 01:14:43,963
Y siempre vas a ser mi peque�a.
861
01:14:48,715 --> 01:14:50,673
Ahora quiero darte algo.
862
01:14:52,340 --> 01:14:53,673
Esto...
863
01:14:54,256 --> 01:14:56,297
de hecho, ven�a contigo.
864
01:14:57,256 --> 01:14:58,922
Esto es tuyo.
865
01:15:00,464 --> 01:15:05,172
Esto lo bendijo Mar�a en Francia
despu�s de huir de Jerusal�n
866
01:15:05,422 --> 01:15:08,672
de las manos de los
que ahora te persiguen.
867
01:15:09,547 --> 01:15:12,172
Es tu herencia familiar.
868
01:15:12,881 --> 01:15:14,880
Y t�, �qu� vas a hacer?
869
01:15:15,256 --> 01:15:17,755
Voy a ir a matar a las brujas.
870
01:15:19,839 --> 01:15:21,172
Cari�o.
871
01:15:23,046 --> 01:15:24,672
Hagas lo que hagas...
872
01:15:25,131 --> 01:15:28,380
no salgas de este Hospital.
873
01:15:28,631 --> 01:15:31,089
- �Me o�ste?
- S�. Entiendo. S�.
874
01:15:31,547 --> 01:15:33,139
- �Lo prometes?
- Lo prometo.
875
01:15:33,339 --> 01:15:34,672
De acuerdo.
876
01:15:35,214 --> 01:15:36,879
Est� bien. Te amo.
877
01:15:38,046 --> 01:15:39,379
Yo igual.
878
01:17:12,088 --> 01:17:13,055
�Te encuentras bien?
879
01:17:13,255 --> 01:17:14,264
- �Sally!
- �No!
880
01:17:14,464 --> 01:17:16,297
- �No debes estar afuera!
- �No!
881
01:17:22,756 --> 01:17:24,214
�Sally!
882
01:17:33,298 --> 01:17:34,807
No va a creerme esto.
883
01:17:35,007 --> 01:17:35,932
Ahora, �qu�?
884
01:17:36,132 --> 01:17:38,965
Sally Sullivan se escap�
de la sala de urgencias.
885
01:17:39,215 --> 01:17:41,089
�S�? No me digas, Sherlock.
886
01:17:41,339 --> 01:17:43,214
�Planeas mover ese trasero?
887
01:17:43,422 --> 01:17:44,472
Esto se acaba hoy.
888
01:17:44,672 --> 01:17:46,755
Y creo saber d�nde. Trae tu arma.
889
01:18:12,339 --> 01:18:13,222
�Reed!
890
01:18:13,422 --> 01:18:15,306
�Reed! �Reed! �Dios m�o!
891
01:18:15,506 --> 01:18:17,889
�Dios m�o, ay�danos!
892
01:18:18,089 --> 01:18:21,055
Reed. Reed. Vamos, chico.
893
01:18:21,255 --> 01:18:23,588
Reed. Vamos.
894
01:18:24,421 --> 01:18:26,388
Reed, Reed.
895
01:18:26,588 --> 01:18:28,379
Voy a sacarte de aqu�.
896
01:18:29,215 --> 01:18:31,381
V�monos. Vamos.
897
01:19:04,588 --> 01:19:06,889
La uno en punto
El fantasma no est�
898
01:19:07,089 --> 01:19:09,431
Dos en punto
El fantasma no est�
899
01:19:09,631 --> 01:19:11,339
Tres en punto...
900
01:19:21,755 --> 01:19:23,088
�Qui�n es esa?
901
01:19:24,048 --> 01:19:25,840
Bien, unidad dos y tres.
902
01:19:31,756 --> 01:19:33,172
�Qu� pasa aqu�?
903
01:19:35,547 --> 01:19:37,172
�Crees en los demonios?
904
01:19:37,714 --> 01:19:39,047
�Los qu�?
905
01:19:40,256 --> 01:19:43,015
No s� si eres un hombre de fe o no,
pero si fuera t�,
906
01:19:43,215 --> 01:19:46,005
dejar�a que la hermana
te bendijera antes de entrar.
907
01:19:57,047 --> 01:20:02,755
En el nombre del Padre, del Hijo,
y del Esp�ritu Santo. Am�n.
908
01:20:10,922 --> 01:20:12,388
Te bendigo, hijo m�o.
909
01:20:12,588 --> 01:20:15,338
En el nombre del Padre, del Hijo,
910
01:20:15,630 --> 01:20:17,671
y del Esp�ritu Santo.
911
01:20:18,213 --> 01:20:19,548
Am�n.
912
01:20:19,840 --> 01:20:21,173
Joe.
913
01:20:21,840 --> 01:20:25,590
Dir�gete al mausoleo.
Yo ir� hacia las cruces.
914
01:20:25,797 --> 01:20:28,347
Ll�mame si necesitas
que vaya. �Entendido?
915
01:20:28,547 --> 01:20:29,880
Entendido.
916
01:20:30,839 --> 01:20:32,255
Dios los acompa�a.
917
01:20:33,297 --> 01:20:35,172
�l guiar� sus pasos.
918
01:20:39,007 --> 01:20:40,672
�Hay alguien ah�?
919
01:21:10,630 --> 01:21:11,963
�Hola?
920
01:21:19,258 --> 01:21:20,591
Hola.
921
01:21:21,423 --> 01:21:23,256
�Hay alguien ah� adentro?
922
01:21:41,715 --> 01:21:44,090
A fiero, Sally.
923
01:21:46,715 --> 01:21:48,173
Ases�nala.
924
01:23:02,380 --> 01:23:03,963
�El juego termin�, bruja!
925
01:23:04,338 --> 01:23:06,256
�Por Dios, Zoe!
926
01:23:07,507 --> 01:23:08,432
�Rayos!
927
01:23:08,632 --> 01:23:11,514
�No! �Por Dios! �La mat�!
928
01:23:11,714 --> 01:23:13,130
�Dios m�o!
929
01:23:33,714 --> 01:23:35,714
�No! �Pap�! �No!
930
01:23:37,089 --> 01:23:38,839
Sally.
931
01:23:39,171 --> 01:23:40,546
�Dios m�o!
932
01:23:44,214 --> 01:23:45,672
�Dios m�o!
933
01:23:46,381 --> 01:23:47,714
�No!
934
01:23:48,339 --> 01:23:50,130
Y t� me conocer�s.
935
01:23:50,797 --> 01:23:54,129
Porque yo ahuyentar�
a los demonios en su nombre.
936
01:23:56,921 --> 01:24:00,381
Y hablar� en la lengua de los �ngeles.
937
01:24:01,132 --> 01:24:02,465
�Sally!
938
01:24:04,173 --> 01:24:07,714
Te reprendo y te ato a ti, Satan�s.
939
01:24:12,964 --> 01:24:14,755
�Te asesinar�, Sally!
940
01:24:19,923 --> 01:24:21,255
�Zoe!
941
01:24:40,214 --> 01:24:42,130
Al�jate, Sally. Ella no es Zoe.
942
01:24:57,548 --> 01:24:59,756
Y t� me conocer�s, Satan�s.
943
01:25:00,423 --> 01:25:02,380
El Se�or, tu Dios.
944
01:25:04,047 --> 01:25:07,714
Y residir�s al pie de la cruz.
945
01:25:09,214 --> 01:25:10,964
Por todos los d�as...
946
01:25:11,714 --> 01:25:13,965
hasta que seas llamado,
947
01:25:15,215 --> 01:25:18,172
y seas arrojado en el abismo sin fondo.
948
01:25:19,797 --> 01:25:21,130
Am�n.
949
01:26:02,590 --> 01:26:04,548
Esto te pertenece ahora, Sally.
950
01:26:06,257 --> 01:26:07,715
Anda, t�malo.
951
01:26:09,924 --> 01:26:11,881
Todo va a estar bien, �me oyes?
952
01:26:12,632 --> 01:26:13,965
Lo prometo.
953
01:26:14,257 --> 01:26:16,048
Ya pas� todo.
954
01:26:43,922 --> 01:26:45,558
Buen trabajo, peque�a.
955
01:26:45,758 --> 01:26:47,924
- Gracias, pap�.
- Lo hiciste muy bien.
956
01:26:48,341 --> 01:26:49,808
Soy un padre orgulloso.
957
01:26:50,008 --> 01:26:52,132
- Pap�.
- Te amo.
958
01:26:52,423 --> 01:26:53,881
Cons�rvalo.
959
01:26:54,215 --> 01:26:55,548
Siempre.
960
01:26:55,882 --> 01:26:58,006
Te pertenece ahora.
961
01:27:03,007 --> 01:27:04,516
- Te ver� despu�s.
- Ahora vuelvo.
962
01:27:04,716 --> 01:27:06,049
Reed.
963
01:27:08,048 --> 01:27:09,381
Esperen.
964
01:27:11,340 --> 01:27:12,673
Reed.
965
01:27:16,215 --> 01:27:17,548
Gracias.
966
01:27:18,007 --> 01:27:20,173
Porque siempre cre�ste en m�.
967
01:28:03,423 --> 01:28:04,756
Hola.
968
01:28:06,048 --> 01:28:07,381
�Est�s bien?
969
01:28:07,840 --> 01:28:09,340
�Quieres ir a casa?
970
01:28:09,590 --> 01:28:11,256
Te dije que eras especial.
971
01:28:18,423 --> 01:28:19,756
V�monos.
972
01:28:23,048 --> 01:28:26,673
Zoe sol�a decir que los muertos
nos hablan en nuestros sue�os.
973
01:28:27,923 --> 01:28:29,505
Ojal� sea cierto.
974
01:28:30,422 --> 01:28:32,589
Porque Martha se comunicaba as�.
975
01:28:33,131 --> 01:28:34,839
Hablaba conmigo.
976
01:28:35,339 --> 01:28:38,591
Pero desde entonces,
s�lo en las noches mientras yo dorm�a.
977
01:28:40,341 --> 01:28:44,640
Jam�s volv� a ver su rostro
corriendo entre el brezo y la vid
978
01:28:44,840 --> 01:28:46,881
del cementerio de Monte Moriah.
979
01:28:48,632 --> 01:28:51,465
Otros afirman que a�n la ven.
980
01:28:51,923 --> 01:28:54,391
Y la verdad y la ficci�n
de lo que comenz� aqu�,
981
01:28:54,591 --> 01:28:57,923
en nuestro peque�o pueblo,
se difumin� con el paso de los a�os.
982
01:28:59,590 --> 01:29:03,173
La mayor�a la consideraba un demonio.
983
01:29:03,840 --> 01:29:05,798
Y eso fue triste.
984
01:29:07,340 --> 01:29:09,673
Pero yo sab�a que fue un �ngel...
985
01:29:09,923 --> 01:29:12,089
enviado por Dios para protegerme.
986
01:29:14,132 --> 01:29:15,590
En ese momento,
987
01:29:16,048 --> 01:29:18,848
cre� que esto era un final para m�,
988
01:29:19,048 --> 01:29:22,256
y los eventos que rodearon su muerte.
989
01:29:24,007 --> 01:29:28,930
Pero lo cierto era
que fue s�lo mi iniciaci�n
990
01:29:29,130 --> 01:29:33,015
en una batalla de por vida
contra las fuerzas del mal,
991
01:29:33,215 --> 01:29:36,256
mientras buscaba descubrir
el plan que Dios me ten�a
992
01:29:36,715 --> 01:29:40,797
y mi lugar en su Reino.
993
01:29:42,922 --> 01:29:44,797
La realidad es que...
994
01:29:45,856 --> 01:29:47,605
s�lo era el principio.
995
01:29:49,089 --> 01:29:55,380
ESCONDITE MORTAL
996
01:32:36,966 --> 01:32:39,890
LOS PERSONAJES, INCIDENTES
Y NOMBRES EN ESTA OBRA
997
01:32:40,090 --> 01:32:44,390
SON FICTICIOS Y CUALQUIER
SIMILITUD ES MERA COINCIDENCIA.
998
01:32:44,590 --> 01:32:49,298
NINGUNA CABRA FUE LASTIMADA DURANTE
LA CREACI�N DE ESTE LARGOMETRAJE.
68183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.