Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
Hij heeft een kleine lul.
2
00:00:12,554 --> 00:00:15,557
Zo iemand die met een rietje drinkt
en zittend pist.
3
00:00:17,100 --> 00:00:20,270
Z'n lul is zo klein dat witte mensen
hem aanzien voor Joe Rogan.
4
00:00:29,529 --> 00:00:33,867
Dat is een beetje uit z'n verband gerukt.
Als je teruggaat, was er...
5
00:00:33,992 --> 00:00:35,577
We hebben genoeg gezien.
6
00:00:35,702 --> 00:00:40,540
Dat was heel triggerend.
-Dat was ronduit beledigend.
7
00:00:40,665 --> 00:00:42,667
Oké? Ik kan het aan.
8
00:00:42,792 --> 00:00:46,963
Mijn penis is uiteraard veel groter
dan deze man hier suggereert.
9
00:00:47,088 --> 00:00:49,424
En dat kan ik bewijzen.
-Niet nodig.
10
00:00:49,549 --> 00:00:54,137
Maar dat m'n vrouw moet wakker worden
met een e-mailketen...
11
00:00:54,262 --> 00:00:58,224
waarin deze walgelijke video
wordt doorgestuurd naar alle ouders?
12
00:00:58,349 --> 00:00:59,434
Iedereen?
-Bert.
13
00:00:59,559 --> 00:01:01,519
Wat?
-Ik voel me geschonden.
14
00:01:01,644 --> 00:01:06,608
Ik ook. Mobieltjes zijn niet toegestaan
in die club. Die persoon moeten we zoeken.
15
00:01:06,733 --> 00:01:08,652
Is dat jouw probleem?
-Natuurlijk.
16
00:01:08,777 --> 00:01:12,280
Zullen we het gelijkspel noemen?
We zijn allemaal geschonden.
17
00:01:12,405 --> 00:01:15,617
Weet je wat het is? Ik voel me onveilig.
18
00:01:15,742 --> 00:01:17,118
Deze man is een pestkop.
19
00:01:17,243 --> 00:01:18,662
Ben ik de pestkop?
-Ja.
20
00:01:18,787 --> 00:01:22,624
Stop met schrijven. Wat schrijf je op?
-Dat mag ik niet zeggen.
21
00:01:22,749 --> 00:01:24,960
Er moet hier iets gebeuren. Miriam?
22
00:01:25,085 --> 00:01:29,506
Misschien is het beter als Mr Kreischer
een tijdje van de campus wegblijft...
23
00:01:29,631 --> 00:01:32,884
en Georgia haar werk
vanuit huis doet tot het overwaait.
24
00:01:33,009 --> 00:01:35,512
Werkt dat voor jullie?
-Ja, dank je, Miriam.
25
00:01:35,637 --> 00:01:37,055
Wat?
-Wat?
26
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
Dit is belachelijk.
27
00:02:03,081 --> 00:02:05,583
Hoelang blijven we nog boos op elkaar?
28
00:02:05,708 --> 00:02:09,838
Ja, wat is er mis met jullie?
-Ila, ik spring over deze tafel.
29
00:02:09,963 --> 00:02:11,089
En wat doe je dan?
30
00:02:11,214 --> 00:02:13,425
Je moet je excuses aanbieden.
31
00:02:13,550 --> 00:02:15,635
Hij? Die vent?
32
00:02:16,219 --> 00:02:20,390
Voor een geïnspireerde set,
vergelijkbaar met 'n vroege Richard Pryor?
33
00:02:20,515 --> 00:02:23,309
Of voor het uitoefenen
van het Eerste Amendement?
34
00:02:23,434 --> 00:02:25,603
Nemen we de vrijheid van meningsuiting af?
35
00:02:25,728 --> 00:02:27,230
Waar hebben we het over?
-Bert.
36
00:02:27,355 --> 00:02:29,357
Wat?
-Ze is van school gestuurd.
37
00:02:29,482 --> 00:02:31,860
Ja, en jij bent van de campus verbannen.
38
00:02:31,985 --> 00:02:35,739
Hoe gaan ze dat afdwingen?
-Ze hebben wel bewakers.
39
00:02:35,864 --> 00:02:38,825
Carl en Sanjay?
Denk je dat pap hen niet aankan?
40
00:02:38,950 --> 00:02:41,745
Bedankt, Ila.
Ik liep naakt met de stieren in Pamplona.
41
00:02:41,870 --> 00:02:43,955
Huuragenten uit Beverly Hills
kan ik wel aan.
42
00:02:44,080 --> 00:02:45,665
Of je hen wel of niet aankunt...
43
00:02:45,790 --> 00:02:50,003
en ik zou zeggen dat je dat niet kunt,
dat is het punt niet.
44
00:02:50,128 --> 00:02:53,214
Wat dan wel?
-Dat je moet stoppen.
45
00:02:53,339 --> 00:02:56,009
Zoek iets anders om je op te concentreren.
46
00:02:56,134 --> 00:02:57,135
Eender wat.
47
00:02:57,260 --> 00:03:00,180
Concentreer je maar op mij.
Ik heb veel problemen.
48
00:03:00,305 --> 00:03:02,766
Wat is er aan de hand?
-Wat voor problemen?
49
00:03:02,891 --> 00:03:08,605
Ik vraag je alleen om te proberen
om je als een normaal mens te gedragen.
50
00:03:08,730 --> 00:03:11,232
Is dat te moeilijk?
-Het is een hele opgave.
51
00:03:11,357 --> 00:03:12,567
Waar gaat ze heen?
52
00:03:12,692 --> 00:03:15,111
Georgia.
-Wacht, waar ga jij heen?
53
00:03:15,236 --> 00:03:17,071
Jouw rommel opruimen.
54
00:03:30,710 --> 00:03:34,172
Je bent prachtig. Hoor je me?
55
00:03:34,297 --> 00:03:36,341
Laat ze je niet veranderen.
56
00:03:37,842 --> 00:03:40,970
Je mag deze klootzakken
je niet laten veranderen.
57
00:03:41,846 --> 00:03:46,309
Als je tegen een stier vecht,
loop je er niet voor weg.
58
00:03:47,769 --> 00:03:50,313
Je rent er verdomme naartoe.
59
00:03:58,404 --> 00:04:00,031
Haar tieten zijn perfect.
60
00:04:00,156 --> 00:04:01,741
Echt perfect.
61
00:04:02,367 --> 00:04:05,912
Als ze meer tieten had,
zou ze een verdraagzaam persoon zijn.
62
00:04:08,039 --> 00:04:11,251
Die laatste was niet slecht.
-Dat was een goede grap.
63
00:04:11,376 --> 00:04:15,672
Ja, maar ze was overstuur.
Dit is precies wat ik hoopte te vermijden.
64
00:04:15,797 --> 00:04:19,175
De lelijke kant.
-O, nu snap je het.
65
00:04:19,300 --> 00:04:22,762
Die twee neppers verdienden het
om eens aangepakt te worden.
66
00:04:22,887 --> 00:04:27,142
Natuurlijk wel,
maar moeten wij dat altijd doen?
67
00:04:27,267 --> 00:04:30,854
Als wij het niet doen, wie dan wel?
-Misschien niemand.
68
00:04:30,979 --> 00:04:32,188
Nog niet, ten minste.
69
00:04:32,313 --> 00:04:35,441
Dus je zegt dat mensen
achterlijke dingen mogen doen...
70
00:04:35,566 --> 00:04:38,153
en wij mogen ze daar niet op aanspreken?
71
00:04:38,278 --> 00:04:41,447
Het is maar een idee.
Kijk waar het ons gebracht heeft.
72
00:04:41,572 --> 00:04:45,577
Het kantoor van de directeur,
schorsing, onze dochter haat je.
73
00:04:45,702 --> 00:04:48,913
Dit is het niet waard.
-Nee, toch?
74
00:04:49,831 --> 00:04:53,668
We moeten op onze tong bijten
tot we onze plek gevonden hebben.
75
00:04:53,793 --> 00:04:56,796
En dan gaan we mensen aanpakken?
76
00:04:56,921 --> 00:04:58,840
Ja, zeker.
77
00:05:13,354 --> 00:05:15,189
Goedemorgen.
78
00:05:22,363 --> 00:05:26,201
Het spijt me, oké.
Ik heb misschien een beetje overdreven.
79
00:05:26,326 --> 00:05:29,954
Wauw. Geef je zo makkelijk toe?
-Hou je kop, Ila.
80
00:05:31,539 --> 00:05:33,499
Kun je me vergeven?
-Het is goed.
81
00:05:33,624 --> 00:05:37,378
Laat het niet weer gebeuren.
-Wacht even. Was het zo makkelijk?
82
00:05:38,212 --> 00:05:39,672
Haat je me niet?
-Nee.
83
00:05:39,797 --> 00:05:42,050
Dat is ze al lang voorbij.
84
00:05:42,175 --> 00:05:44,719
Nu Zac Hotchkiss haar begon te dm'en.
85
00:05:44,844 --> 00:05:46,846
Hoe weet je dat?
Heb je m'n telefoon bekeken?
86
00:05:46,971 --> 00:05:50,391
Ik heb je telefoon bekeken.
-Hoe weet je mijn wachtwoord?
87
00:05:50,516 --> 00:05:52,226
Stop, Ila.
-Ik lig op de loer.
88
00:05:52,727 --> 00:05:56,773
Heeft Zac Hotchkiss je een dm gestuurd?
Kiersten Vanderfucks vriendje?
89
00:05:56,898 --> 00:05:59,234
Dat is zo klaar. Waar heb jij gezeten?
90
00:05:59,359 --> 00:06:02,654
Hij nodigde Georgia uit
om een 'film' te kijken.
91
00:06:02,779 --> 00:06:04,864
Wat wil hij met jou?
-Echt?
92
00:06:04,989 --> 00:06:08,451
Zo bedoelde ik het niet.
Wat wil hij met jou?
93
00:06:09,035 --> 00:06:10,328
Nee, schat.
94
00:06:10,453 --> 00:06:14,540
Hij kijkt je niet eens aan,
en nu nodigt hij je uit voor een film?
95
00:06:14,665 --> 00:06:16,417
Oké.
-Klinkt verdacht.
96
00:06:16,542 --> 00:06:18,920
Het doet wat alarmbellen rinkelen.
-Oké.
97
00:06:19,045 --> 00:06:21,881
Misschien vindt hij me leuk.
Daar al aan gedacht?
98
00:06:22,006 --> 00:06:24,550
Het kwam even bij me op...
99
00:06:24,675 --> 00:06:28,554
maar het leek zo absurd
dat ik het achter me heb gelaten.
100
00:06:28,679 --> 00:06:30,181
Ga m'n kamer uit.
-Ja.
101
00:06:30,306 --> 00:06:32,225
Ga weg.
-Ila, we gaan.
102
00:06:32,350 --> 00:06:34,018
Goed gedaan met de dm's.
103
00:06:34,143 --> 00:06:36,145
Misschien vindt hij haar gewoon leuk.
104
00:06:36,270 --> 00:06:40,525
We hebben het over Zac Hotchkiss.
Die jongen wordt sowieso Mr Barklidge.
105
00:06:40,650 --> 00:06:43,820
Hij kan elk meisje krijgen.
Waarom onze dochter?
106
00:06:43,945 --> 00:06:46,447
Wacht even.
-Dit moet goed zijn.
107
00:06:48,116 --> 00:06:49,909
Haar maagdelijke handen.
-Wat?
108
00:06:50,034 --> 00:06:52,328
Twee dagen geleden kende hij haar niet.
109
00:06:52,453 --> 00:06:54,372
Ik doe een livestream, het wordt een hit.
110
00:06:54,497 --> 00:06:59,085
Ze heeft nog nooit iemand afgetrokken.
Het nieuws verspreidt zich. Boem.
111
00:06:59,210 --> 00:07:04,257
Ze is de fantasie van elke jongen.
-Echt? Zou hij geen ervaren handen willen?
112
00:07:04,382 --> 00:07:06,759
Die heeft hij al. Wat is daar leuk aan?
113
00:07:06,884 --> 00:07:10,680
Nodigt hij haar uit voor een film?
Kom op. Hoe transparant is dat?
114
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
Kinderen kijken geen films meer.
115
00:07:12,807 --> 00:07:16,019
Hij nodigt haar uit
voor een aftrek-festijn. Verdomme.
116
00:07:16,144 --> 00:07:18,521
Die gladjanus weet niet
met wie hij te maken heeft.
117
00:07:18,646 --> 00:07:21,024
Ik zou denken dat hij ervaren handen wil.
118
00:07:21,149 --> 00:07:22,442
Wat heb ik gedaan?
119
00:07:22,567 --> 00:07:25,987
Nu wil elke jongen
z'n vlag in haar handpalmen planten.
120
00:07:26,112 --> 00:07:28,698
We moeten dit voorkomen.
-Moeten we dat?
121
00:07:28,823 --> 00:07:29,657
Schat.
122
00:07:31,033 --> 00:07:31,868
Ogen dicht.
123
00:07:32,577 --> 00:07:35,121
Oké.
-Weet je nog toen Georgia werd geboren?
124
00:07:36,164 --> 00:07:39,083
De verpleegster legde haar op je borst.
We waren met z'n drieën.
125
00:07:39,208 --> 00:07:42,336
Georgia streelde je gezicht
met haar babyhandje.
126
00:07:43,504 --> 00:07:46,215
Stel je die hand voor
rond Zac Hotchkiss' pik.
127
00:07:46,340 --> 00:07:48,760
Sperma tussen haar vingers.
128
00:07:48,885 --> 00:07:52,722
Tienersperma in haar handpalm,
op haar knokkels, onder haar vingernagels.
129
00:07:52,847 --> 00:07:55,516
Dat is waar we mee te maken hebben.
-O, god.
130
00:07:55,641 --> 00:07:56,893
Je hebt gelijk.
-Ja.
131
00:07:57,018 --> 00:07:59,145
We moeten dit stoppen.
-Daar is ze.
132
00:07:59,270 --> 00:08:02,690
O, god. Nee.
-Laten we gaan.
133
00:08:10,865 --> 00:08:12,492
Leg die telefoon neer.
134
00:08:12,617 --> 00:08:15,286
Wat? Waarom?
-Je hebt hem gehoord. Leg neer.
135
00:08:15,411 --> 00:08:18,748
We smoren dit in de kiem.
Je gaat niet naar Zac Hotchkiss.
136
00:08:18,873 --> 00:08:21,834
Sms dat maar. Ik wacht wel.
-Ik moest 'm neerleggen.
137
00:08:21,959 --> 00:08:25,880
Je kunt 'm oppakken, sms'en
en 'm dan weer neerleggen.
138
00:08:26,005 --> 00:08:27,799
Juist.
-Mag ik geen film kijken?
139
00:08:27,924 --> 00:08:30,426
Belachelijk.
-Denk je dat het daarover gaat?
140
00:08:30,551 --> 00:08:32,345
Waar gaat het dan over, pap?
141
00:08:32,470 --> 00:08:38,059
Nou, we vroegen ons af
of Zac misschien bijbedoelingen heeft.
142
00:08:38,184 --> 00:08:39,143
Zoals?
143
00:08:39,727 --> 00:08:42,772
Hij wil dat je hem aftrekt.
-We regelen dit wel.
144
00:08:42,897 --> 00:08:46,234
Denken jullie dat echt?
-Daar wijst alle info op.
145
00:08:47,235 --> 00:08:49,570
Misschien hebben jullie gelijk.
146
00:08:49,695 --> 00:08:53,658
Misschien wil hij dat wel,
en misschien krijgt hij dat ook.
147
00:08:53,783 --> 00:08:56,744
Pardon?
-Jij bent hiermee begonnen.
148
00:08:56,869 --> 00:09:01,082
Ik moet het afmaken. Of zorgen
dat hij het afmaakt. Wat je maar wilt.
149
00:09:01,707 --> 00:09:03,876
Ik wil geen van beide.
150
00:09:04,877 --> 00:09:05,920
Verdomme.
151
00:09:07,338 --> 00:09:09,757
Dat werkte averechts.
-Ja, ik weet het.
152
00:09:09,882 --> 00:09:11,884
Wat ga je nu doen, kapitein?
153
00:09:12,510 --> 00:09:16,097
Waar woont dat ettertje?
-Beverly Park. Omheind. Wachthuis.
154
00:09:16,222 --> 00:09:19,141
Alles erop en eraan.
-Dat wordt zwaar. Verdomme.
155
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
Oké, ik pak hem aan op school.
-Nee. Je bent verbannen.
156
00:09:23,354 --> 00:09:26,065
Ik kan met hem praten bij het ophalen.
-En dan?
157
00:09:26,190 --> 00:09:27,650
We moeten hem bang maken.
158
00:09:27,775 --> 00:09:29,485
Kun je z'n lesrooster krijgen?
-Doe ik.
159
00:09:29,610 --> 00:09:31,154
Hoe ga je...
-Geen zorgen.
160
00:09:31,279 --> 00:09:35,199
Hier hebben we het over gehad.
We mogen geen problemen meer krijgen.
161
00:09:35,324 --> 00:09:38,119
Dit zijn verzachtende omstandigheden.
162
00:09:38,244 --> 00:09:39,454
Baby-spermahandjes?
163
00:09:39,579 --> 00:09:41,122
Wat?
-Laat maar.
164
00:09:41,247 --> 00:09:43,875
Ik ben zo snel weer weg
dat ze niet weten dat ik er was.
165
00:09:44,000 --> 00:09:47,003
En de bewakers?
-Ila, wat weten we?
166
00:09:47,628 --> 00:09:50,381
Carl en Sanjay beginnen
om zes uur 's morgens.
167
00:09:53,175 --> 00:09:58,514
{\an8}Sanjay luncht om 11.45 uur
en laat Carl 30 tot 45 minuten alleen...
168
00:09:58,639 --> 00:10:01,434
{\an8}afhankelijk van hoelang hij
daarna moet poepen.
169
00:10:02,852 --> 00:10:04,645
Dan is dat onze kans.
170
00:10:09,233 --> 00:10:10,109
Dag.
-Oké.
171
00:10:13,988 --> 00:10:16,365
Wat doe ik verdomme?
172
00:10:23,289 --> 00:10:24,332
Hoi, Carl.
173
00:10:24,457 --> 00:10:26,834
Hé, Mrs Kreischer. Ben je iets vergeten?
174
00:10:26,959 --> 00:10:31,631
Ik weet niet of je het gehoord hebt,
maar Georgia is geschorst.
175
00:10:31,756 --> 00:10:33,799
Ik haal wat...
-We hebben het gehoord.
176
00:10:33,924 --> 00:10:36,177
We hebben de foto van je man hier.
-Ja.
177
00:10:36,302 --> 00:10:39,889
Maak je geen zorgen om hem.
Hij komt hier niet in de buurt.
178
00:10:40,014 --> 00:10:42,350
Jullie boodschap was luid en duidelijk.
179
00:10:47,813 --> 00:10:50,733
Wat... Hé, ik was...
180
00:10:50,858 --> 00:10:53,736
Hoe laat ben je klaar, Carl?
181
00:10:55,154 --> 00:10:58,157
Mrs Kreischer. En je man dan?
182
00:10:59,575 --> 00:11:02,620
Geen zorgen,
we hoeven niet aan hem te denken.
183
00:11:30,773 --> 00:11:32,483
Wat doe jij hier?
184
00:11:33,150 --> 00:11:35,861
Hé.
-Verdomme, hij poepte toch 30 minuten?
185
00:11:35,986 --> 00:11:39,574
Carl. Meld je.
Bert Kreischer is op de campus.
186
00:11:39,699 --> 00:11:42,368
Ik herhaal,
Bert Kreischer is op de campus.
187
00:11:42,493 --> 00:11:43,994
Sorry, waar waren we?
188
00:11:51,377 --> 00:11:52,753
Carl, meld je.
189
00:11:52,878 --> 00:11:55,339
KLEEDKAMER, JONGEN!!!
190
00:11:55,464 --> 00:11:56,590
Mooi zo.
191
00:12:04,473 --> 00:12:05,307
Gel, hè?
192
00:12:07,351 --> 00:12:08,894
Ik had mousse verwacht.
193
00:12:11,689 --> 00:12:12,940
Weet je wie ik ben?
194
00:12:14,191 --> 00:12:17,486
Ja. Je bent Georgia's vader.
-Dat klopt.
195
00:12:17,987 --> 00:12:20,364
Je zit de laatste tijd in haar dm's.
196
00:12:20,489 --> 00:12:23,117
Waarom plots die interesse?
-Wat bedoel je?
197
00:12:23,868 --> 00:12:25,745
Ze is cool.
-Cool?
198
00:12:25,870 --> 00:12:28,414
Cool als een paar onervaren,
klamme handen?
199
00:12:29,290 --> 00:12:31,167
Ik zal je vertellen wat ik weet.
200
00:12:31,292 --> 00:12:35,755
Krijg het nooit aan de stok met een vader,
zodat hij bij een gebrek aan communicatie...
201
00:12:35,880 --> 00:12:39,049
niet bij je moet inbreken
om je in je bed te wurgen.
202
00:12:39,967 --> 00:12:42,928
Nu vertel ik je wat jij niet weet.
203
00:12:43,053 --> 00:12:46,891
Ik heb een Desert Eagle .50 kaliber,
en soms, als ik dronken ben...
204
00:12:47,016 --> 00:12:49,685
hou ik die naast een kussen
en doe alsof het een hoofd is...
205
00:12:49,810 --> 00:12:51,771
Meneer Kreischer.
-Hé, Doc.
206
00:12:51,896 --> 00:12:53,981
Alles goed?
-Wat doe je op de campus?
207
00:12:54,106 --> 00:12:56,901
Ik praat met m'n maatje Zac.
Nietwaar, Zac?
208
00:12:57,568 --> 00:13:00,446
Hij bedreigde me.
-Wat? Je bedreigen?
209
00:13:00,571 --> 00:13:02,073
Dat is kleedkamerpraat.
210
00:13:02,198 --> 00:13:05,785
Kinderen zijn tegenwoordig zo soft.
-Zac, ga naar de les.
211
00:13:08,245 --> 00:13:09,663
Ik zie je later.
212
00:13:12,291 --> 00:13:15,503
Sorry, op de een of andere manier
is hij langs ons gekomen.
213
00:13:15,628 --> 00:13:18,547
Jezus.
-Het is in orde. Hij is hier voor mij.
214
00:13:19,465 --> 00:13:21,258
Zeker? Carl komt eraan.
215
00:13:21,383 --> 00:13:23,969
We hebben kabelbinders en zo.
-Kabelbinders?
216
00:13:24,094 --> 00:13:26,806
Probeer mij maar eens vast te binden.
217
00:13:26,931 --> 00:13:30,518
Dat lukt me wel,
en dan neem ik je te grazen.
218
00:13:30,643 --> 00:13:33,396
Neem je me te grazen? Jeff, hoor je dat?
219
00:13:33,521 --> 00:13:36,315
Niemand neemt de ander te grazen.
220
00:13:36,440 --> 00:13:40,277
Ik neem het over, Sanjay.
-Ja, hij neemt het over, Sanjay.
221
00:13:53,749 --> 00:13:55,584
Kom maar mee naar m'n kantoor.
222
00:14:00,172 --> 00:14:03,426
Wat doe je vanavond?
-Waarschijnlijk gewoon, weet je...
223
00:14:03,551 --> 00:14:04,510
MISLUKT. GA WEG.
224
00:14:04,635 --> 00:14:06,345
Een andere school zoeken.
225
00:14:06,470 --> 00:14:09,014
Ik moet gaan. Heel erg bedankt. Dag.
226
00:14:14,103 --> 00:14:15,145
Verdomme.
227
00:14:18,732 --> 00:14:23,112
Heeft dit iets te maken
met Kiersten die je laatst vernederde?
228
00:14:23,237 --> 00:14:25,656
Ik zou niet zeggen dat ze me vernederde.
229
00:14:25,781 --> 00:14:29,618
Daar leek het wel op.
'Je bent niets met je shirt aan.'
230
00:14:29,743 --> 00:14:31,537
Dat deed pijn, hè?
231
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
Nee. Helemaal niet.
232
00:14:33,831 --> 00:14:36,750
Dit hele shirtloze gedoe.
233
00:14:38,460 --> 00:14:41,881
Waar komt het vandaan?
Waarom is het zo belangrijk voor je?
234
00:14:42,006 --> 00:14:45,801
Waarom zeggen mensen dit steeds?
-Zo presenteer je jezelf wel.
235
00:14:45,926 --> 00:14:48,679
Zo ben ik gewoon.
Het is vrijheid en plezier...
236
00:14:48,804 --> 00:14:53,809
en rot op, middelvinger naar de wereld,
ik geef niet om wat anderen denken.
237
00:14:55,352 --> 00:14:58,564
Wat als ik zei
dat het een verdedigingsmechanisme is?
238
00:14:58,689 --> 00:15:01,192
Je geeft er wel om.
239
00:15:01,317 --> 00:15:03,569
En je wilt er graag bij horen.
240
00:15:03,694 --> 00:15:09,450
Dus je saboteert jezelf opzettelijk
zodat niemand anders kan beslissen.
241
00:15:09,575 --> 00:15:13,621
Het shirtloze, rebelse, dikke feestbeest...
242
00:15:13,746 --> 00:15:16,582
Wacht, wat?
-Dat is wat iedereen wil dat je bent.
243
00:15:20,252 --> 00:15:21,754
Wie wil Bert zijn?
244
00:15:23,172 --> 00:15:26,425
Ik weet het niet.
Daar heb ik nooit over nagedacht.
245
00:15:26,550 --> 00:15:31,180
Misschien wordt het daar tijd voor.
Misschien moet je iets nieuws proberen.
246
00:15:33,641 --> 00:15:34,683
Wat dan?
247
00:15:34,808 --> 00:15:38,771
Bijvoorbeeld, in plaats van oorlog
te voeren met een tiener...
248
00:15:38,896 --> 00:15:43,275
kun je een volwassen aanpak proberen,
zoals samenzitten met z'n ouders.
249
00:15:43,400 --> 00:15:46,987
Ze dronken voeren, hun zwakke plek vinden.
Slim, klinkt goed.
250
00:15:47,112 --> 00:15:50,491
Nee, niemand is onder de indruk
van hoeveel bier je kunt drinken.
251
00:15:51,283 --> 00:15:53,702
Voer een eerlijk gesprek.
252
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
Wees open. Wees kwetsbaar.
-Doen mensen dat echt?
253
00:15:56,872 --> 00:15:58,749
En praat minder.
254
00:15:58,874 --> 00:16:00,793
Veel minder.
255
00:16:00,918 --> 00:16:03,337
En luister. Stel vragen.
256
00:16:03,462 --> 00:16:05,130
Toon interesse in hun leven.
257
00:16:05,255 --> 00:16:07,174
Dat klinkt gestoord.
258
00:16:07,299 --> 00:16:11,428
Je wilt dat je dochter erbij hoort, toch?
Begin dan met jezelf.
259
00:16:11,553 --> 00:16:13,180
Pas je aan.
260
00:16:13,305 --> 00:16:18,644
En leef met je shirt aan.
261
00:16:27,486 --> 00:16:31,615
Dat is heel wat, Doc.
-Ja, je moet alles heroverwegen.
262
00:16:31,740 --> 00:16:35,452
Alsof je Gallagher vraagt
geen watermeloenen meer te breken.
263
00:16:35,577 --> 00:16:37,121
Nee, dat is helemaal niet...
264
00:16:37,246 --> 00:16:39,832
Alsof je Carrot Top vraagt
om al dat speelgoed weg te doen.
265
00:16:39,957 --> 00:16:44,753
Wat een vreselijke vergelijkingen.
-Het punt is dat je ding niet werkt.
266
00:16:44,878 --> 00:16:46,505
Waarom pas je het niet aan?
267
00:16:47,506 --> 00:16:49,550
Begin klein.
268
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
Iets met mouwen.
269
00:16:53,929 --> 00:16:55,723
En knopen.
270
00:16:57,933 --> 00:16:59,476
Iets als dit.
271
00:17:00,227 --> 00:17:03,564
Wacht, iets als dat? Of dat?
272
00:17:04,231 --> 00:17:06,859
Vooruit. Probeer het eens.
273
00:17:32,301 --> 00:17:33,636
Kan ik je helpen?
274
00:17:33,761 --> 00:17:35,929
Ben jij Randy Hotchkiss? Zacs vader?
275
00:17:37,389 --> 00:17:41,393
Ik ben Bert Kreischer.
-Ik herkende je niet met een shirt aan.
276
00:17:42,061 --> 00:17:44,188
En zonder mensen te beledigen
in een comedyclub.
277
00:17:44,313 --> 00:17:46,648
Dat is eerlijk. Dat verdien ik.
278
00:17:48,317 --> 00:17:49,610
Mag ik binnenkomen?
279
00:17:54,907 --> 00:17:56,325
Heel erg bedankt.
280
00:17:56,450 --> 00:17:58,494
Je hebt een prachtige foyer.
281
00:18:00,204 --> 00:18:00,996
Alsjeblieft.
282
00:18:01,121 --> 00:18:02,664
Bedankt.
-Ja.
283
00:18:09,505 --> 00:18:11,173
Wat is er?
284
00:18:11,924 --> 00:18:13,801
Ik weet niet of je gehoord hebt...
285
00:18:13,926 --> 00:18:17,596
van deze nieuwe romance
tussen je zoon en mijn dochter...
286
00:18:17,721 --> 00:18:20,766
maar de beste manier
om hiermee om te gaan...
287
00:18:20,891 --> 00:18:26,105
is om te gaan zitten, van man tot man,
en erover te praten als twee volwassenen.
288
00:18:27,106 --> 00:18:28,691
Dat waardeer ik.
-Ja.
289
00:18:28,816 --> 00:18:32,194
Als ik iets heb geleerd
van dit Vanderthal-debacle...
290
00:18:32,319 --> 00:18:35,406
is het dat je relaties best benadert...
291
00:18:35,531 --> 00:18:40,869
door eerlijk, open en kwetsbaar te zijn.
292
00:18:41,870 --> 00:18:44,707
Klinkt logisch.
-Weet je wat ik altijd zeg?
293
00:18:44,832 --> 00:18:47,167
Waarom fouten maken
als je er niet van leert?
294
00:18:47,292 --> 00:18:48,210
Helemaal.
295
00:18:48,335 --> 00:18:50,796
Ja.
-Waar komt dat vandaan? Wie zei dat?
296
00:18:50,921 --> 00:18:52,256
Ik.
297
00:18:53,257 --> 00:18:56,218
Zojuist.
-Wauw. Goed van je.
298
00:18:57,010 --> 00:19:00,681
Dus ik vroeg me af
of je misschien met Zac kunt praten.
299
00:19:01,265 --> 00:19:05,227
Misschien zeggen
dat Georgia te jong is om te daten.
300
00:19:06,019 --> 00:19:07,688
Ja, ik kan met hem praten.
301
00:19:09,189 --> 00:19:13,068
Maar hij is de laatste tijd
nogal emotioneel.
302
00:19:13,193 --> 00:19:14,820
Ik wil dat niet erger maken.
303
00:19:16,321 --> 00:19:17,656
Wat is er aan de hand?
304
00:19:19,700 --> 00:19:20,951
Het is...
305
00:19:23,704 --> 00:19:26,415
Nee, ik moet er niet over praten.
306
00:19:27,875 --> 00:19:29,710
Dat kan wel.
307
00:19:30,627 --> 00:19:31,587
Als je dat wil.
308
00:19:32,880 --> 00:19:34,173
Kwetsbaar zijn, hè?
309
00:19:35,215 --> 00:19:36,550
Dat is mijn motto.
310
00:19:38,177 --> 00:19:39,595
Het is gewoon...
311
00:19:43,098 --> 00:19:47,811
Over een paar weken
wordt Zac geopereerd en hij is...
312
00:19:49,396 --> 00:19:50,814
Hij is nerveus.
313
00:19:53,692 --> 00:19:55,277
Ik luister.
314
00:20:04,828 --> 00:20:07,748
Zac is geboren zonder scrotum.
315
00:20:09,499 --> 00:20:12,377
Daardoor konden
z'n testikels niet indalen.
316
00:20:12,502 --> 00:20:13,921
Ze konden nergens heen.
317
00:20:14,046 --> 00:20:15,923
Natuurlijk, dat klinkt logisch.
318
00:20:16,048 --> 00:20:19,593
Dus de dokters
moesten een kunstmatige zak maken.
319
00:20:20,719 --> 00:20:23,597
Wat goed stand hield
tot een paar maanden geleden.
320
00:20:23,722 --> 00:20:26,100
Tot de voering begon te scheuren.
-Jeetje.
321
00:20:26,225 --> 00:20:30,395
Nu moet hij helaas een volledige
scrotumreconstructie ondergaan.
322
00:20:30,520 --> 00:20:32,064
En z'n tweede orchiopexie.
323
00:20:32,189 --> 00:20:33,690
Nummer twee...
-Kun je dat geloven?
324
00:20:33,815 --> 00:20:35,025
Wat is een orchiopexie?
325
00:20:35,150 --> 00:20:38,570
Dat is de procedure
als ze de ballen aan de zak nieten.
326
00:20:38,695 --> 00:20:41,824
En dan nieten ze de zak
aan de binnenkant van z'n dij.
327
00:20:41,949 --> 00:20:44,243
Om het indalen op te wekken.
328
00:20:44,368 --> 00:20:45,535
Weet je, het is...
329
00:20:46,328 --> 00:20:48,830
O, mijn god, ja. Dat is waanzin.
330
00:20:53,001 --> 00:20:56,672
Het voelt goed om dat te vertellen.
Bedankt voor het luisteren.
331
00:20:57,464 --> 00:21:01,176
Dat doen niet veel mensen meer.
-Ja, ik luister graag.
332
00:21:02,135 --> 00:21:04,471
Soms vind ik het leuker dan praten.
333
00:21:05,097 --> 00:21:06,348
Zo ben ik gewoon.
334
00:21:09,476 --> 00:21:13,522
Dus je zegt de letters van het woord.
Oké? Wat staat er hier?
335
00:21:13,647 --> 00:21:15,023
I, C...
336
00:21:15,148 --> 00:21:17,860
Is dit een grap? Zac heeft me geblokkeerd.
337
00:21:17,985 --> 00:21:19,820
Waarom staat die 'P' daar?
338
00:21:19,945 --> 00:21:23,448
Die spreek je niet uit. Soms...
-Wie heeft dat besloten?
339
00:21:23,573 --> 00:21:24,449
Hallo.
340
00:21:27,119 --> 00:21:29,371
Ik heb je ge-sms't. Is alles in orde?
341
00:21:29,496 --> 00:21:32,875
Ja, perfect.
-Waarom draag je dat shirt?
342
00:21:33,000 --> 00:21:36,795
Waar heb je dat gevonden?
-Wat, dit? Ik probeer een nieuwe look.
343
00:21:36,920 --> 00:21:40,132
Wat vinden jullie ervan?
-Waarom? Als het niet kapot is...
344
00:21:40,257 --> 00:21:42,009
Het is kapot.
-Weet je wat?
345
00:21:42,718 --> 00:21:43,719
Je hebt gelijk.
346
00:21:45,095 --> 00:21:48,724
Ik ben laatst misschien
een beetje te ver gegaan...
347
00:21:48,849 --> 00:21:53,645
maar als je met Zac wilt daten,
moet je dat doen.
348
00:21:54,521 --> 00:21:56,899
Wat is er aan de hand?
Hou je me voor de gek?
349
00:21:57,024 --> 00:22:00,402
Mam, houdt hij me weer voor de gek?
-Ik weet het echt niet.
350
00:22:00,527 --> 00:22:05,490
Nee, ik deed een stapje terug en besefte
dat je een goed beoordelingsvermogen hebt.
351
00:22:05,615 --> 00:22:08,285
En ik vertrouw je.
352
00:22:08,952 --> 00:22:15,292
Oké, dus stel dat ik zou besluiten
Zac af te trekken...
353
00:22:16,168 --> 00:22:17,711
zou je dat prima vinden?
354
00:22:17,836 --> 00:22:20,422
Als dat is wat het moment vereist...
355
00:22:20,547 --> 00:22:25,427
en Zac fysiek in staat is
om afgetrokken te worden...
356
00:22:26,678 --> 00:22:27,971
ga je gang.
357
00:22:29,348 --> 00:22:31,892
Het maakt toch niet uit.
Hij sms't me niet terug.
358
00:22:32,017 --> 00:22:34,561
Hij is bij zinnen gekomen.
-Hou je bek, Ila.
359
00:22:34,686 --> 00:22:37,147
Niemand houdt van je stem.
-Ik ben eerlijk.
360
00:22:37,272 --> 00:22:38,732
Pap wel.
361
00:22:42,694 --> 00:22:45,405
Oké.
-Kom hier. Ga zitten.
362
00:22:45,530 --> 00:22:47,324
Oké. Wat is er aan de hand?
363
00:22:50,285 --> 00:22:53,663
Zac Hotchkiss heeft geen scrotum.
364
00:22:54,623 --> 00:22:55,415
Wat?
365
00:22:55,540 --> 00:22:59,086
Hij had een kunstmatige. Het is gescheurd.
Ze moeten een nieuwe maken.
366
00:22:59,211 --> 00:23:03,465
Wat is een kunstmatig scrotum?
-Ik weet het niet. Ik ben geen dokter.
367
00:23:03,590 --> 00:23:06,635
Z'n ballen konden nergens heen,
dus bouwden ze een zak.
368
00:23:06,760 --> 00:23:08,595
Je mist het punt.
-Wat is het punt?
369
00:23:08,720 --> 00:23:13,266
Het punt is dat het nog lang zal duren
voor hij afgetrokken kan worden.
370
00:23:14,893 --> 00:23:19,773
We komen over als coole, steunende ouders
terwijl niemand iemand aftrekt.
371
00:23:21,566 --> 00:23:23,986
Het is een geschenk van God.
-Ik weet het.
372
00:23:24,111 --> 00:23:25,487
Hoe weet je dit?
373
00:23:25,612 --> 00:23:27,364
Van z'n vader.
-Wat?
374
00:23:27,489 --> 00:23:29,866
Ik trok dokter Jeffs shirt aan,
ging naar z'n huis...
375
00:23:29,991 --> 00:23:33,537
had een volwassen gesprek,
en hij huilde op m'n schouder.
376
00:23:33,662 --> 00:23:34,746
Dokter Jeffs shirt?
377
00:23:34,871 --> 00:23:38,125
Ik ging naar z'n kantoor.
Hij heeft er veel, net een obsessie.
378
00:23:38,250 --> 00:23:42,004
Het was zijn idee. En raad eens?
Randy Hotchkiss houdt van me.
379
00:23:42,129 --> 00:23:45,715
En hij zal een goed woordje
voor ons doen bij de Vanderfucks.
380
00:23:48,093 --> 00:23:50,804
Wie is er nu de lelijke kant?
-Jij niet.
381
00:23:50,929 --> 00:23:55,058
Ik kan niet geloven dat ik het zo lang
verkeerd heb gedaan. Het was zo makkelijk.
382
00:23:55,183 --> 00:23:58,937
Zal ik dit shirt aanhouden
en je mijn scrotum laten zien?
383
00:24:00,439 --> 00:24:03,066
Dit is de verandering die ik nodig had.
384
00:24:05,652 --> 00:24:07,946
Het had al veel eerder moeten gebeuren.
385
00:24:09,906 --> 00:24:11,491
De oude Bert?
386
00:24:11,616 --> 00:24:13,660
Die is verleden tijd.
387
00:24:13,785 --> 00:24:15,954
Dit is wie ik nu ben.
388
00:25:25,357 --> 00:25:29,277
Vertaling: Mieke Vanhengel
30782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.