All language subtitles for Free.Bert.S01E02.Wearing.Thin.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 Hij heeft een kleine lul. 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,557 Zo iemand die met een rietje drinkt en zittend pist. 3 00:00:17,100 --> 00:00:20,270 Z'n lul is zo klein dat witte mensen hem aanzien voor Joe Rogan. 4 00:00:29,529 --> 00:00:33,867 Dat is een beetje uit z'n verband gerukt. Als je teruggaat, was er... 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 We hebben genoeg gezien. 6 00:00:35,702 --> 00:00:40,540 Dat was heel triggerend. -Dat was ronduit beledigend. 7 00:00:40,665 --> 00:00:42,667 Oké? Ik kan het aan. 8 00:00:42,792 --> 00:00:46,963 Mijn penis is uiteraard veel groter dan deze man hier suggereert. 9 00:00:47,088 --> 00:00:49,424 En dat kan ik bewijzen. -Niet nodig. 10 00:00:49,549 --> 00:00:54,137 Maar dat m'n vrouw moet wakker worden met een e-mailketen... 11 00:00:54,262 --> 00:00:58,224 waarin deze walgelijke video wordt doorgestuurd naar alle ouders? 12 00:00:58,349 --> 00:00:59,434 Iedereen? -Bert. 13 00:00:59,559 --> 00:01:01,519 Wat? -Ik voel me geschonden. 14 00:01:01,644 --> 00:01:06,608 Ik ook. Mobieltjes zijn niet toegestaan in die club. Die persoon moeten we zoeken. 15 00:01:06,733 --> 00:01:08,652 Is dat jouw probleem? -Natuurlijk. 16 00:01:08,777 --> 00:01:12,280 Zullen we het gelijkspel noemen? We zijn allemaal geschonden. 17 00:01:12,405 --> 00:01:15,617 Weet je wat het is? Ik voel me onveilig. 18 00:01:15,742 --> 00:01:17,118 Deze man is een pestkop. 19 00:01:17,243 --> 00:01:18,662 Ben ik de pestkop? -Ja. 20 00:01:18,787 --> 00:01:22,624 Stop met schrijven. Wat schrijf je op? -Dat mag ik niet zeggen. 21 00:01:22,749 --> 00:01:24,960 Er moet hier iets gebeuren. Miriam? 22 00:01:25,085 --> 00:01:29,506 Misschien is het beter als Mr Kreischer een tijdje van de campus wegblijft... 23 00:01:29,631 --> 00:01:32,884 en Georgia haar werk vanuit huis doet tot het overwaait. 24 00:01:33,009 --> 00:01:35,512 Werkt dat voor jullie? -Ja, dank je, Miriam. 25 00:01:35,637 --> 00:01:37,055 Wat? -Wat? 26 00:02:01,454 --> 00:02:02,956 Dit is belachelijk. 27 00:02:03,081 --> 00:02:05,583 Hoelang blijven we nog boos op elkaar? 28 00:02:05,708 --> 00:02:09,838 Ja, wat is er mis met jullie? -Ila, ik spring over deze tafel. 29 00:02:09,963 --> 00:02:11,089 En wat doe je dan? 30 00:02:11,214 --> 00:02:13,425 Je moet je excuses aanbieden. 31 00:02:13,550 --> 00:02:15,635 Hij? Die vent? 32 00:02:16,219 --> 00:02:20,390 Voor een geïnspireerde set, vergelijkbaar met 'n vroege Richard Pryor? 33 00:02:20,515 --> 00:02:23,309 Of voor het uitoefenen van het Eerste Amendement? 34 00:02:23,434 --> 00:02:25,603 Nemen we de vrijheid van meningsuiting af? 35 00:02:25,728 --> 00:02:27,230 Waar hebben we het over? -Bert. 36 00:02:27,355 --> 00:02:29,357 Wat? -Ze is van school gestuurd. 37 00:02:29,482 --> 00:02:31,860 Ja, en jij bent van de campus verbannen. 38 00:02:31,985 --> 00:02:35,739 Hoe gaan ze dat afdwingen? -Ze hebben wel bewakers. 39 00:02:35,864 --> 00:02:38,825 Carl en Sanjay? Denk je dat pap hen niet aankan? 40 00:02:38,950 --> 00:02:41,745 Bedankt, Ila. Ik liep naakt met de stieren in Pamplona. 41 00:02:41,870 --> 00:02:43,955 Huuragenten uit Beverly Hills kan ik wel aan. 42 00:02:44,080 --> 00:02:45,665 Of je hen wel of niet aankunt... 43 00:02:45,790 --> 00:02:50,003 en ik zou zeggen dat je dat niet kunt, dat is het punt niet. 44 00:02:50,128 --> 00:02:53,214 Wat dan wel? -Dat je moet stoppen. 45 00:02:53,339 --> 00:02:56,009 Zoek iets anders om je op te concentreren. 46 00:02:56,134 --> 00:02:57,135 Eender wat. 47 00:02:57,260 --> 00:03:00,180 Concentreer je maar op mij. Ik heb veel problemen. 48 00:03:00,305 --> 00:03:02,766 Wat is er aan de hand? -Wat voor problemen? 49 00:03:02,891 --> 00:03:08,605 Ik vraag je alleen om te proberen om je als een normaal mens te gedragen. 50 00:03:08,730 --> 00:03:11,232 Is dat te moeilijk? -Het is een hele opgave. 51 00:03:11,357 --> 00:03:12,567 Waar gaat ze heen? 52 00:03:12,692 --> 00:03:15,111 Georgia. -Wacht, waar ga jij heen? 53 00:03:15,236 --> 00:03:17,071 Jouw rommel opruimen. 54 00:03:30,710 --> 00:03:34,172 Je bent prachtig. Hoor je me? 55 00:03:34,297 --> 00:03:36,341 Laat ze je niet veranderen. 56 00:03:37,842 --> 00:03:40,970 Je mag deze klootzakken je niet laten veranderen. 57 00:03:41,846 --> 00:03:46,309 Als je tegen een stier vecht, loop je er niet voor weg. 58 00:03:47,769 --> 00:03:50,313 Je rent er verdomme naartoe. 59 00:03:58,404 --> 00:04:00,031 Haar tieten zijn perfect. 60 00:04:00,156 --> 00:04:01,741 Echt perfect. 61 00:04:02,367 --> 00:04:05,912 Als ze meer tieten had, zou ze een verdraagzaam persoon zijn. 62 00:04:08,039 --> 00:04:11,251 Die laatste was niet slecht. -Dat was een goede grap. 63 00:04:11,376 --> 00:04:15,672 Ja, maar ze was overstuur. Dit is precies wat ik hoopte te vermijden. 64 00:04:15,797 --> 00:04:19,175 De lelijke kant. -O, nu snap je het. 65 00:04:19,300 --> 00:04:22,762 Die twee neppers verdienden het om eens aangepakt te worden. 66 00:04:22,887 --> 00:04:27,142 Natuurlijk wel, maar moeten wij dat altijd doen? 67 00:04:27,267 --> 00:04:30,854 Als wij het niet doen, wie dan wel? -Misschien niemand. 68 00:04:30,979 --> 00:04:32,188 Nog niet, ten minste. 69 00:04:32,313 --> 00:04:35,441 Dus je zegt dat mensen achterlijke dingen mogen doen... 70 00:04:35,566 --> 00:04:38,153 en wij mogen ze daar niet op aanspreken? 71 00:04:38,278 --> 00:04:41,447 Het is maar een idee. Kijk waar het ons gebracht heeft. 72 00:04:41,572 --> 00:04:45,577 Het kantoor van de directeur, schorsing, onze dochter haat je. 73 00:04:45,702 --> 00:04:48,913 Dit is het niet waard. -Nee, toch? 74 00:04:49,831 --> 00:04:53,668 We moeten op onze tong bijten tot we onze plek gevonden hebben. 75 00:04:53,793 --> 00:04:56,796 En dan gaan we mensen aanpakken? 76 00:04:56,921 --> 00:04:58,840 Ja, zeker. 77 00:05:13,354 --> 00:05:15,189 Goedemorgen. 78 00:05:22,363 --> 00:05:26,201 Het spijt me, oké. Ik heb misschien een beetje overdreven. 79 00:05:26,326 --> 00:05:29,954 Wauw. Geef je zo makkelijk toe? -Hou je kop, Ila. 80 00:05:31,539 --> 00:05:33,499 Kun je me vergeven? -Het is goed. 81 00:05:33,624 --> 00:05:37,378 Laat het niet weer gebeuren. -Wacht even. Was het zo makkelijk? 82 00:05:38,212 --> 00:05:39,672 Haat je me niet? -Nee. 83 00:05:39,797 --> 00:05:42,050 Dat is ze al lang voorbij. 84 00:05:42,175 --> 00:05:44,719 Nu Zac Hotchkiss haar begon te dm'en. 85 00:05:44,844 --> 00:05:46,846 Hoe weet je dat? Heb je m'n telefoon bekeken? 86 00:05:46,971 --> 00:05:50,391 Ik heb je telefoon bekeken. -Hoe weet je mijn wachtwoord? 87 00:05:50,516 --> 00:05:52,226 Stop, Ila. -Ik lig op de loer. 88 00:05:52,727 --> 00:05:56,773 Heeft Zac Hotchkiss je een dm gestuurd? Kiersten Vanderfucks vriendje? 89 00:05:56,898 --> 00:05:59,234 Dat is zo klaar. Waar heb jij gezeten? 90 00:05:59,359 --> 00:06:02,654 Hij nodigde Georgia uit om een 'film' te kijken. 91 00:06:02,779 --> 00:06:04,864 Wat wil hij met jou? -Echt? 92 00:06:04,989 --> 00:06:08,451 Zo bedoelde ik het niet. Wat wil hij met jou? 93 00:06:09,035 --> 00:06:10,328 Nee, schat. 94 00:06:10,453 --> 00:06:14,540 Hij kijkt je niet eens aan, en nu nodigt hij je uit voor een film? 95 00:06:14,665 --> 00:06:16,417 Oké. -Klinkt verdacht. 96 00:06:16,542 --> 00:06:18,920 Het doet wat alarmbellen rinkelen. -Oké. 97 00:06:19,045 --> 00:06:21,881 Misschien vindt hij me leuk. Daar al aan gedacht? 98 00:06:22,006 --> 00:06:24,550 Het kwam even bij me op... 99 00:06:24,675 --> 00:06:28,554 maar het leek zo absurd dat ik het achter me heb gelaten. 100 00:06:28,679 --> 00:06:30,181 Ga m'n kamer uit. -Ja. 101 00:06:30,306 --> 00:06:32,225 Ga weg. -Ila, we gaan. 102 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 Goed gedaan met de dm's. 103 00:06:34,143 --> 00:06:36,145 Misschien vindt hij haar gewoon leuk. 104 00:06:36,270 --> 00:06:40,525 We hebben het over Zac Hotchkiss. Die jongen wordt sowieso Mr Barklidge. 105 00:06:40,650 --> 00:06:43,820 Hij kan elk meisje krijgen. Waarom onze dochter? 106 00:06:43,945 --> 00:06:46,447 Wacht even. -Dit moet goed zijn. 107 00:06:48,116 --> 00:06:49,909 Haar maagdelijke handen. -Wat? 108 00:06:50,034 --> 00:06:52,328 Twee dagen geleden kende hij haar niet. 109 00:06:52,453 --> 00:06:54,372 Ik doe een livestream, het wordt een hit. 110 00:06:54,497 --> 00:06:59,085 Ze heeft nog nooit iemand afgetrokken. Het nieuws verspreidt zich. Boem. 111 00:06:59,210 --> 00:07:04,257 Ze is de fantasie van elke jongen. -Echt? Zou hij geen ervaren handen willen? 112 00:07:04,382 --> 00:07:06,759 Die heeft hij al. Wat is daar leuk aan? 113 00:07:06,884 --> 00:07:10,680 Nodigt hij haar uit voor een film? Kom op. Hoe transparant is dat? 114 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Kinderen kijken geen films meer. 115 00:07:12,807 --> 00:07:16,019 Hij nodigt haar uit voor een aftrek-festijn. Verdomme. 116 00:07:16,144 --> 00:07:18,521 Die gladjanus weet niet met wie hij te maken heeft. 117 00:07:18,646 --> 00:07:21,024 Ik zou denken dat hij ervaren handen wil. 118 00:07:21,149 --> 00:07:22,442 Wat heb ik gedaan? 119 00:07:22,567 --> 00:07:25,987 Nu wil elke jongen z'n vlag in haar handpalmen planten. 120 00:07:26,112 --> 00:07:28,698 We moeten dit voorkomen. -Moeten we dat? 121 00:07:28,823 --> 00:07:29,657 Schat. 122 00:07:31,033 --> 00:07:31,868 Ogen dicht. 123 00:07:32,577 --> 00:07:35,121 Oké. -Weet je nog toen Georgia werd geboren? 124 00:07:36,164 --> 00:07:39,083 De verpleegster legde haar op je borst. We waren met z'n drieën. 125 00:07:39,208 --> 00:07:42,336 Georgia streelde je gezicht met haar babyhandje. 126 00:07:43,504 --> 00:07:46,215 Stel je die hand voor rond Zac Hotchkiss' pik. 127 00:07:46,340 --> 00:07:48,760 Sperma tussen haar vingers. 128 00:07:48,885 --> 00:07:52,722 Tienersperma in haar handpalm, op haar knokkels, onder haar vingernagels. 129 00:07:52,847 --> 00:07:55,516 Dat is waar we mee te maken hebben. -O, god. 130 00:07:55,641 --> 00:07:56,893 Je hebt gelijk. -Ja. 131 00:07:57,018 --> 00:07:59,145 We moeten dit stoppen. -Daar is ze. 132 00:07:59,270 --> 00:08:02,690 O, god. Nee. -Laten we gaan. 133 00:08:10,865 --> 00:08:12,492 Leg die telefoon neer. 134 00:08:12,617 --> 00:08:15,286 Wat? Waarom? -Je hebt hem gehoord. Leg neer. 135 00:08:15,411 --> 00:08:18,748 We smoren dit in de kiem. Je gaat niet naar Zac Hotchkiss. 136 00:08:18,873 --> 00:08:21,834 Sms dat maar. Ik wacht wel. -Ik moest 'm neerleggen. 137 00:08:21,959 --> 00:08:25,880 Je kunt 'm oppakken, sms'en en 'm dan weer neerleggen. 138 00:08:26,005 --> 00:08:27,799 Juist. -Mag ik geen film kijken? 139 00:08:27,924 --> 00:08:30,426 Belachelijk. -Denk je dat het daarover gaat? 140 00:08:30,551 --> 00:08:32,345 Waar gaat het dan over, pap? 141 00:08:32,470 --> 00:08:38,059 Nou, we vroegen ons af of Zac misschien bijbedoelingen heeft. 142 00:08:38,184 --> 00:08:39,143 Zoals? 143 00:08:39,727 --> 00:08:42,772 Hij wil dat je hem aftrekt. -We regelen dit wel. 144 00:08:42,897 --> 00:08:46,234 Denken jullie dat echt? -Daar wijst alle info op. 145 00:08:47,235 --> 00:08:49,570 Misschien hebben jullie gelijk. 146 00:08:49,695 --> 00:08:53,658 Misschien wil hij dat wel, en misschien krijgt hij dat ook. 147 00:08:53,783 --> 00:08:56,744 Pardon? -Jij bent hiermee begonnen. 148 00:08:56,869 --> 00:09:01,082 Ik moet het afmaken. Of zorgen dat hij het afmaakt. Wat je maar wilt. 149 00:09:01,707 --> 00:09:03,876 Ik wil geen van beide. 150 00:09:04,877 --> 00:09:05,920 Verdomme. 151 00:09:07,338 --> 00:09:09,757 Dat werkte averechts. -Ja, ik weet het. 152 00:09:09,882 --> 00:09:11,884 Wat ga je nu doen, kapitein? 153 00:09:12,510 --> 00:09:16,097 Waar woont dat ettertje? -Beverly Park. Omheind. Wachthuis. 154 00:09:16,222 --> 00:09:19,141 Alles erop en eraan. -Dat wordt zwaar. Verdomme. 155 00:09:19,725 --> 00:09:23,229 Oké, ik pak hem aan op school. -Nee. Je bent verbannen. 156 00:09:23,354 --> 00:09:26,065 Ik kan met hem praten bij het ophalen. -En dan? 157 00:09:26,190 --> 00:09:27,650 We moeten hem bang maken. 158 00:09:27,775 --> 00:09:29,485 Kun je z'n lesrooster krijgen? -Doe ik. 159 00:09:29,610 --> 00:09:31,154 Hoe ga je... -Geen zorgen. 160 00:09:31,279 --> 00:09:35,199 Hier hebben we het over gehad. We mogen geen problemen meer krijgen. 161 00:09:35,324 --> 00:09:38,119 Dit zijn verzachtende omstandigheden. 162 00:09:38,244 --> 00:09:39,454 Baby-spermahandjes? 163 00:09:39,579 --> 00:09:41,122 Wat? -Laat maar. 164 00:09:41,247 --> 00:09:43,875 Ik ben zo snel weer weg dat ze niet weten dat ik er was. 165 00:09:44,000 --> 00:09:47,003 En de bewakers? -Ila, wat weten we? 166 00:09:47,628 --> 00:09:50,381 Carl en Sanjay beginnen om zes uur 's morgens. 167 00:09:53,175 --> 00:09:58,514 {\an8}Sanjay luncht om 11.45 uur en laat Carl 30 tot 45 minuten alleen... 168 00:09:58,639 --> 00:10:01,434 {\an8}afhankelijk van hoelang hij daarna moet poepen. 169 00:10:02,852 --> 00:10:04,645 Dan is dat onze kans. 170 00:10:09,233 --> 00:10:10,109 Dag. -Oké. 171 00:10:13,988 --> 00:10:16,365 Wat doe ik verdomme? 172 00:10:23,289 --> 00:10:24,332 Hoi, Carl. 173 00:10:24,457 --> 00:10:26,834 Hé, Mrs Kreischer. Ben je iets vergeten? 174 00:10:26,959 --> 00:10:31,631 Ik weet niet of je het gehoord hebt, maar Georgia is geschorst. 175 00:10:31,756 --> 00:10:33,799 Ik haal wat... -We hebben het gehoord. 176 00:10:33,924 --> 00:10:36,177 We hebben de foto van je man hier. -Ja. 177 00:10:36,302 --> 00:10:39,889 Maak je geen zorgen om hem. Hij komt hier niet in de buurt. 178 00:10:40,014 --> 00:10:42,350 Jullie boodschap was luid en duidelijk. 179 00:10:47,813 --> 00:10:50,733 Wat... Hé, ik was... 180 00:10:50,858 --> 00:10:53,736 Hoe laat ben je klaar, Carl? 181 00:10:55,154 --> 00:10:58,157 Mrs Kreischer. En je man dan? 182 00:10:59,575 --> 00:11:02,620 Geen zorgen, we hoeven niet aan hem te denken. 183 00:11:30,773 --> 00:11:32,483 Wat doe jij hier? 184 00:11:33,150 --> 00:11:35,861 Hé. -Verdomme, hij poepte toch 30 minuten? 185 00:11:35,986 --> 00:11:39,574 Carl. Meld je. Bert Kreischer is op de campus. 186 00:11:39,699 --> 00:11:42,368 Ik herhaal, Bert Kreischer is op de campus. 187 00:11:42,493 --> 00:11:43,994 Sorry, waar waren we? 188 00:11:51,377 --> 00:11:52,753 Carl, meld je. 189 00:11:52,878 --> 00:11:55,339 KLEEDKAMER, JONGEN!!! 190 00:11:55,464 --> 00:11:56,590 Mooi zo. 191 00:12:04,473 --> 00:12:05,307 Gel, hè? 192 00:12:07,351 --> 00:12:08,894 Ik had mousse verwacht. 193 00:12:11,689 --> 00:12:12,940 Weet je wie ik ben? 194 00:12:14,191 --> 00:12:17,486 Ja. Je bent Georgia's vader. -Dat klopt. 195 00:12:17,987 --> 00:12:20,364 Je zit de laatste tijd in haar dm's. 196 00:12:20,489 --> 00:12:23,117 Waarom plots die interesse? -Wat bedoel je? 197 00:12:23,868 --> 00:12:25,745 Ze is cool. -Cool? 198 00:12:25,870 --> 00:12:28,414 Cool als een paar onervaren, klamme handen? 199 00:12:29,290 --> 00:12:31,167 Ik zal je vertellen wat ik weet. 200 00:12:31,292 --> 00:12:35,755 Krijg het nooit aan de stok met een vader, zodat hij bij een gebrek aan communicatie... 201 00:12:35,880 --> 00:12:39,049 niet bij je moet inbreken om je in je bed te wurgen. 202 00:12:39,967 --> 00:12:42,928 Nu vertel ik je wat jij niet weet. 203 00:12:43,053 --> 00:12:46,891 Ik heb een Desert Eagle .50 kaliber, en soms, als ik dronken ben... 204 00:12:47,016 --> 00:12:49,685 hou ik die naast een kussen en doe alsof het een hoofd is... 205 00:12:49,810 --> 00:12:51,771 Meneer Kreischer. -Hé, Doc. 206 00:12:51,896 --> 00:12:53,981 Alles goed? -Wat doe je op de campus? 207 00:12:54,106 --> 00:12:56,901 Ik praat met m'n maatje Zac. Nietwaar, Zac? 208 00:12:57,568 --> 00:13:00,446 Hij bedreigde me. -Wat? Je bedreigen? 209 00:13:00,571 --> 00:13:02,073 Dat is kleedkamerpraat. 210 00:13:02,198 --> 00:13:05,785 Kinderen zijn tegenwoordig zo soft. -Zac, ga naar de les. 211 00:13:08,245 --> 00:13:09,663 Ik zie je later. 212 00:13:12,291 --> 00:13:15,503 Sorry, op de een of andere manier is hij langs ons gekomen. 213 00:13:15,628 --> 00:13:18,547 Jezus. -Het is in orde. Hij is hier voor mij. 214 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 Zeker? Carl komt eraan. 215 00:13:21,383 --> 00:13:23,969 We hebben kabelbinders en zo. -Kabelbinders? 216 00:13:24,094 --> 00:13:26,806 Probeer mij maar eens vast te binden. 217 00:13:26,931 --> 00:13:30,518 Dat lukt me wel, en dan neem ik je te grazen. 218 00:13:30,643 --> 00:13:33,396 Neem je me te grazen? Jeff, hoor je dat? 219 00:13:33,521 --> 00:13:36,315 Niemand neemt de ander te grazen. 220 00:13:36,440 --> 00:13:40,277 Ik neem het over, Sanjay. -Ja, hij neemt het over, Sanjay. 221 00:13:53,749 --> 00:13:55,584 Kom maar mee naar m'n kantoor. 222 00:14:00,172 --> 00:14:03,426 Wat doe je vanavond? -Waarschijnlijk gewoon, weet je... 223 00:14:03,551 --> 00:14:04,510 MISLUKT. GA WEG. 224 00:14:04,635 --> 00:14:06,345 Een andere school zoeken. 225 00:14:06,470 --> 00:14:09,014 Ik moet gaan. Heel erg bedankt. Dag. 226 00:14:14,103 --> 00:14:15,145 Verdomme. 227 00:14:18,732 --> 00:14:23,112 Heeft dit iets te maken met Kiersten die je laatst vernederde? 228 00:14:23,237 --> 00:14:25,656 Ik zou niet zeggen dat ze me vernederde. 229 00:14:25,781 --> 00:14:29,618 Daar leek het wel op. 'Je bent niets met je shirt aan.' 230 00:14:29,743 --> 00:14:31,537 Dat deed pijn, hè? 231 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 Nee. Helemaal niet. 232 00:14:33,831 --> 00:14:36,750 Dit hele shirtloze gedoe. 233 00:14:38,460 --> 00:14:41,881 Waar komt het vandaan? Waarom is het zo belangrijk voor je? 234 00:14:42,006 --> 00:14:45,801 Waarom zeggen mensen dit steeds? -Zo presenteer je jezelf wel. 235 00:14:45,926 --> 00:14:48,679 Zo ben ik gewoon. Het is vrijheid en plezier... 236 00:14:48,804 --> 00:14:53,809 en rot op, middelvinger naar de wereld, ik geef niet om wat anderen denken. 237 00:14:55,352 --> 00:14:58,564 Wat als ik zei dat het een verdedigingsmechanisme is? 238 00:14:58,689 --> 00:15:01,192 Je geeft er wel om. 239 00:15:01,317 --> 00:15:03,569 En je wilt er graag bij horen. 240 00:15:03,694 --> 00:15:09,450 Dus je saboteert jezelf opzettelijk zodat niemand anders kan beslissen. 241 00:15:09,575 --> 00:15:13,621 Het shirtloze, rebelse, dikke feestbeest... 242 00:15:13,746 --> 00:15:16,582 Wacht, wat? -Dat is wat iedereen wil dat je bent. 243 00:15:20,252 --> 00:15:21,754 Wie wil Bert zijn? 244 00:15:23,172 --> 00:15:26,425 Ik weet het niet. Daar heb ik nooit over nagedacht. 245 00:15:26,550 --> 00:15:31,180 Misschien wordt het daar tijd voor. Misschien moet je iets nieuws proberen. 246 00:15:33,641 --> 00:15:34,683 Wat dan? 247 00:15:34,808 --> 00:15:38,771 Bijvoorbeeld, in plaats van oorlog te voeren met een tiener... 248 00:15:38,896 --> 00:15:43,275 kun je een volwassen aanpak proberen, zoals samenzitten met z'n ouders. 249 00:15:43,400 --> 00:15:46,987 Ze dronken voeren, hun zwakke plek vinden. Slim, klinkt goed. 250 00:15:47,112 --> 00:15:50,491 Nee, niemand is onder de indruk van hoeveel bier je kunt drinken. 251 00:15:51,283 --> 00:15:53,702 Voer een eerlijk gesprek. 252 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 Wees open. Wees kwetsbaar. -Doen mensen dat echt? 253 00:15:56,872 --> 00:15:58,749 En praat minder. 254 00:15:58,874 --> 00:16:00,793 Veel minder. 255 00:16:00,918 --> 00:16:03,337 En luister. Stel vragen. 256 00:16:03,462 --> 00:16:05,130 Toon interesse in hun leven. 257 00:16:05,255 --> 00:16:07,174 Dat klinkt gestoord. 258 00:16:07,299 --> 00:16:11,428 Je wilt dat je dochter erbij hoort, toch? Begin dan met jezelf. 259 00:16:11,553 --> 00:16:13,180 Pas je aan. 260 00:16:13,305 --> 00:16:18,644 En leef met je shirt aan. 261 00:16:27,486 --> 00:16:31,615 Dat is heel wat, Doc. -Ja, je moet alles heroverwegen. 262 00:16:31,740 --> 00:16:35,452 Alsof je Gallagher vraagt geen watermeloenen meer te breken. 263 00:16:35,577 --> 00:16:37,121 Nee, dat is helemaal niet... 264 00:16:37,246 --> 00:16:39,832 Alsof je Carrot Top vraagt om al dat speelgoed weg te doen. 265 00:16:39,957 --> 00:16:44,753 Wat een vreselijke vergelijkingen. -Het punt is dat je ding niet werkt. 266 00:16:44,878 --> 00:16:46,505 Waarom pas je het niet aan? 267 00:16:47,506 --> 00:16:49,550 Begin klein. 268 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 Iets met mouwen. 269 00:16:53,929 --> 00:16:55,723 En knopen. 270 00:16:57,933 --> 00:16:59,476 Iets als dit. 271 00:17:00,227 --> 00:17:03,564 Wacht, iets als dat? Of dat? 272 00:17:04,231 --> 00:17:06,859 Vooruit. Probeer het eens. 273 00:17:32,301 --> 00:17:33,636 Kan ik je helpen? 274 00:17:33,761 --> 00:17:35,929 Ben jij Randy Hotchkiss? Zacs vader? 275 00:17:37,389 --> 00:17:41,393 Ik ben Bert Kreischer. -Ik herkende je niet met een shirt aan. 276 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 En zonder mensen te beledigen in een comedyclub. 277 00:17:44,313 --> 00:17:46,648 Dat is eerlijk. Dat verdien ik. 278 00:17:48,317 --> 00:17:49,610 Mag ik binnenkomen? 279 00:17:54,907 --> 00:17:56,325 Heel erg bedankt. 280 00:17:56,450 --> 00:17:58,494 Je hebt een prachtige foyer. 281 00:18:00,204 --> 00:18:00,996 Alsjeblieft. 282 00:18:01,121 --> 00:18:02,664 Bedankt. -Ja. 283 00:18:09,505 --> 00:18:11,173 Wat is er? 284 00:18:11,924 --> 00:18:13,801 Ik weet niet of je gehoord hebt... 285 00:18:13,926 --> 00:18:17,596 van deze nieuwe romance tussen je zoon en mijn dochter... 286 00:18:17,721 --> 00:18:20,766 maar de beste manier om hiermee om te gaan... 287 00:18:20,891 --> 00:18:26,105 is om te gaan zitten, van man tot man, en erover te praten als twee volwassenen. 288 00:18:27,106 --> 00:18:28,691 Dat waardeer ik. -Ja. 289 00:18:28,816 --> 00:18:32,194 Als ik iets heb geleerd van dit Vanderthal-debacle... 290 00:18:32,319 --> 00:18:35,406 is het dat je relaties best benadert... 291 00:18:35,531 --> 00:18:40,869 door eerlijk, open en kwetsbaar te zijn. 292 00:18:41,870 --> 00:18:44,707 Klinkt logisch. -Weet je wat ik altijd zeg? 293 00:18:44,832 --> 00:18:47,167 Waarom fouten maken als je er niet van leert? 294 00:18:47,292 --> 00:18:48,210 Helemaal. 295 00:18:48,335 --> 00:18:50,796 Ja. -Waar komt dat vandaan? Wie zei dat? 296 00:18:50,921 --> 00:18:52,256 Ik. 297 00:18:53,257 --> 00:18:56,218 Zojuist. -Wauw. Goed van je. 298 00:18:57,010 --> 00:19:00,681 Dus ik vroeg me af of je misschien met Zac kunt praten. 299 00:19:01,265 --> 00:19:05,227 Misschien zeggen dat Georgia te jong is om te daten. 300 00:19:06,019 --> 00:19:07,688 Ja, ik kan met hem praten. 301 00:19:09,189 --> 00:19:13,068 Maar hij is de laatste tijd nogal emotioneel. 302 00:19:13,193 --> 00:19:14,820 Ik wil dat niet erger maken. 303 00:19:16,321 --> 00:19:17,656 Wat is er aan de hand? 304 00:19:19,700 --> 00:19:20,951 Het is... 305 00:19:23,704 --> 00:19:26,415 Nee, ik moet er niet over praten. 306 00:19:27,875 --> 00:19:29,710 Dat kan wel. 307 00:19:30,627 --> 00:19:31,587 Als je dat wil. 308 00:19:32,880 --> 00:19:34,173 Kwetsbaar zijn, hè? 309 00:19:35,215 --> 00:19:36,550 Dat is mijn motto. 310 00:19:38,177 --> 00:19:39,595 Het is gewoon... 311 00:19:43,098 --> 00:19:47,811 Over een paar weken wordt Zac geopereerd en hij is... 312 00:19:49,396 --> 00:19:50,814 Hij is nerveus. 313 00:19:53,692 --> 00:19:55,277 Ik luister. 314 00:20:04,828 --> 00:20:07,748 Zac is geboren zonder scrotum. 315 00:20:09,499 --> 00:20:12,377 Daardoor konden z'n testikels niet indalen. 316 00:20:12,502 --> 00:20:13,921 Ze konden nergens heen. 317 00:20:14,046 --> 00:20:15,923 Natuurlijk, dat klinkt logisch. 318 00:20:16,048 --> 00:20:19,593 Dus de dokters moesten een kunstmatige zak maken. 319 00:20:20,719 --> 00:20:23,597 Wat goed stand hield tot een paar maanden geleden. 320 00:20:23,722 --> 00:20:26,100 Tot de voering begon te scheuren. -Jeetje. 321 00:20:26,225 --> 00:20:30,395 Nu moet hij helaas een volledige scrotumreconstructie ondergaan. 322 00:20:30,520 --> 00:20:32,064 En z'n tweede orchiopexie. 323 00:20:32,189 --> 00:20:33,690 Nummer twee... -Kun je dat geloven? 324 00:20:33,815 --> 00:20:35,025 Wat is een orchiopexie? 325 00:20:35,150 --> 00:20:38,570 Dat is de procedure als ze de ballen aan de zak nieten. 326 00:20:38,695 --> 00:20:41,824 En dan nieten ze de zak aan de binnenkant van z'n dij. 327 00:20:41,949 --> 00:20:44,243 Om het indalen op te wekken. 328 00:20:44,368 --> 00:20:45,535 Weet je, het is... 329 00:20:46,328 --> 00:20:48,830 O, mijn god, ja. Dat is waanzin. 330 00:20:53,001 --> 00:20:56,672 Het voelt goed om dat te vertellen. Bedankt voor het luisteren. 331 00:20:57,464 --> 00:21:01,176 Dat doen niet veel mensen meer. -Ja, ik luister graag. 332 00:21:02,135 --> 00:21:04,471 Soms vind ik het leuker dan praten. 333 00:21:05,097 --> 00:21:06,348 Zo ben ik gewoon. 334 00:21:09,476 --> 00:21:13,522 Dus je zegt de letters van het woord. Oké? Wat staat er hier? 335 00:21:13,647 --> 00:21:15,023 I, C... 336 00:21:15,148 --> 00:21:17,860 Is dit een grap? Zac heeft me geblokkeerd. 337 00:21:17,985 --> 00:21:19,820 Waarom staat die 'P' daar? 338 00:21:19,945 --> 00:21:23,448 Die spreek je niet uit. Soms... -Wie heeft dat besloten? 339 00:21:23,573 --> 00:21:24,449 Hallo. 340 00:21:27,119 --> 00:21:29,371 Ik heb je ge-sms't. Is alles in orde? 341 00:21:29,496 --> 00:21:32,875 Ja, perfect. -Waarom draag je dat shirt? 342 00:21:33,000 --> 00:21:36,795 Waar heb je dat gevonden? -Wat, dit? Ik probeer een nieuwe look. 343 00:21:36,920 --> 00:21:40,132 Wat vinden jullie ervan? -Waarom? Als het niet kapot is... 344 00:21:40,257 --> 00:21:42,009 Het is kapot. -Weet je wat? 345 00:21:42,718 --> 00:21:43,719 Je hebt gelijk. 346 00:21:45,095 --> 00:21:48,724 Ik ben laatst misschien een beetje te ver gegaan... 347 00:21:48,849 --> 00:21:53,645 maar als je met Zac wilt daten, moet je dat doen. 348 00:21:54,521 --> 00:21:56,899 Wat is er aan de hand? Hou je me voor de gek? 349 00:21:57,024 --> 00:22:00,402 Mam, houdt hij me weer voor de gek? -Ik weet het echt niet. 350 00:22:00,527 --> 00:22:05,490 Nee, ik deed een stapje terug en besefte dat je een goed beoordelingsvermogen hebt. 351 00:22:05,615 --> 00:22:08,285 En ik vertrouw je. 352 00:22:08,952 --> 00:22:15,292 Oké, dus stel dat ik zou besluiten Zac af te trekken... 353 00:22:16,168 --> 00:22:17,711 zou je dat prima vinden? 354 00:22:17,836 --> 00:22:20,422 Als dat is wat het moment vereist... 355 00:22:20,547 --> 00:22:25,427 en Zac fysiek in staat is om afgetrokken te worden... 356 00:22:26,678 --> 00:22:27,971 ga je gang. 357 00:22:29,348 --> 00:22:31,892 Het maakt toch niet uit. Hij sms't me niet terug. 358 00:22:32,017 --> 00:22:34,561 Hij is bij zinnen gekomen. -Hou je bek, Ila. 359 00:22:34,686 --> 00:22:37,147 Niemand houdt van je stem. -Ik ben eerlijk. 360 00:22:37,272 --> 00:22:38,732 Pap wel. 361 00:22:42,694 --> 00:22:45,405 Oké. -Kom hier. Ga zitten. 362 00:22:45,530 --> 00:22:47,324 Oké. Wat is er aan de hand? 363 00:22:50,285 --> 00:22:53,663 Zac Hotchkiss heeft geen scrotum. 364 00:22:54,623 --> 00:22:55,415 Wat? 365 00:22:55,540 --> 00:22:59,086 Hij had een kunstmatige. Het is gescheurd. Ze moeten een nieuwe maken. 366 00:22:59,211 --> 00:23:03,465 Wat is een kunstmatig scrotum? -Ik weet het niet. Ik ben geen dokter. 367 00:23:03,590 --> 00:23:06,635 Z'n ballen konden nergens heen, dus bouwden ze een zak. 368 00:23:06,760 --> 00:23:08,595 Je mist het punt. -Wat is het punt? 369 00:23:08,720 --> 00:23:13,266 Het punt is dat het nog lang zal duren voor hij afgetrokken kan worden. 370 00:23:14,893 --> 00:23:19,773 We komen over als coole, steunende ouders terwijl niemand iemand aftrekt. 371 00:23:21,566 --> 00:23:23,986 Het is een geschenk van God. -Ik weet het. 372 00:23:24,111 --> 00:23:25,487 Hoe weet je dit? 373 00:23:25,612 --> 00:23:27,364 Van z'n vader. -Wat? 374 00:23:27,489 --> 00:23:29,866 Ik trok dokter Jeffs shirt aan, ging naar z'n huis... 375 00:23:29,991 --> 00:23:33,537 had een volwassen gesprek, en hij huilde op m'n schouder. 376 00:23:33,662 --> 00:23:34,746 Dokter Jeffs shirt? 377 00:23:34,871 --> 00:23:38,125 Ik ging naar z'n kantoor. Hij heeft er veel, net een obsessie. 378 00:23:38,250 --> 00:23:42,004 Het was zijn idee. En raad eens? Randy Hotchkiss houdt van me. 379 00:23:42,129 --> 00:23:45,715 En hij zal een goed woordje voor ons doen bij de Vanderfucks. 380 00:23:48,093 --> 00:23:50,804 Wie is er nu de lelijke kant? -Jij niet. 381 00:23:50,929 --> 00:23:55,058 Ik kan niet geloven dat ik het zo lang verkeerd heb gedaan. Het was zo makkelijk. 382 00:23:55,183 --> 00:23:58,937 Zal ik dit shirt aanhouden en je mijn scrotum laten zien? 383 00:24:00,439 --> 00:24:03,066 Dit is de verandering die ik nodig had. 384 00:24:05,652 --> 00:24:07,946 Het had al veel eerder moeten gebeuren. 385 00:24:09,906 --> 00:24:11,491 De oude Bert? 386 00:24:11,616 --> 00:24:13,660 Die is verleden tijd. 387 00:24:13,785 --> 00:24:15,954 Dit is wie ik nu ben. 388 00:25:25,357 --> 00:25:29,277 Vertaling: Mieke Vanhengel 30782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.