Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,733 --> 00:00:28,833
Készen állsz az ömlengésre?
2
00:00:31,967 --> 00:00:33,233
Jóságos ég!
3
00:00:34,367 --> 00:00:36,100
Na már, annyira nem rossz.
4
00:00:37,767 --> 00:00:39,700
Más betűtípus segíthet.
5
00:00:40,033 --> 00:00:41,767
Tisztára mind egy gyerekmolesztáló.
6
00:00:42,400 --> 00:00:44,000
Hát, én gyerek vagyok, szóval...
7
00:00:44,533 --> 00:00:46,700
A molesztálást nem tagadtad.
8
00:00:46,733 --> 00:00:47,967
Magát molesztálja.
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,333
Tök természetes.
10
00:00:49,867 --> 00:00:52,500
Hű, Brayden, nem tudtam,
hogy ennyire összeestél.
11
00:00:53,567 --> 00:00:55,767
- Megnézhetjük?
- Szállj le rólam, tüzelő szuka!
12
00:00:56,333 --> 00:00:58,533
Mindegy, csonti.
13
00:00:58,867 --> 00:00:59,867
Csonti?
14
00:01:00,667 --> 00:01:03,433
Ja, bocs, inkább travi.
15
00:01:04,500 --> 00:01:06,967
Ó, mert utánad aztán
kajtatnak a pasik, mi?
16
00:01:07,633 --> 00:01:09,200
Ugyan, még Edet sem érdekli.
17
00:01:10,967 --> 00:01:12,933
Mit tudsz te erről, hülye leszbi?
18
00:01:23,667 --> 00:01:26,033
Mi lesz jövő kedden?
19
00:01:27,733 --> 00:01:28,867
Amúgy hová mész?
20
00:01:29,800 --> 00:01:31,200
Ahol egyedül lehetek.
21
00:01:31,733 --> 00:01:32,967
Kedves invitálás.
22
00:01:33,000 --> 00:01:35,600
Dupla kémiám lenne,
szóval, csesszék meg.
23
00:01:43,267 --> 00:01:45,267
Beszéltél mostanában Danival?
24
00:01:47,533 --> 00:01:48,967
Miért érdekel?
25
00:01:49,400 --> 00:01:50,833
Téged miért érdekel?
26
00:01:51,833 --> 00:01:53,333
Talán nem is érdekel.
27
00:01:53,367 --> 00:01:55,367
Zsír, akkor el se mondom, mit kérdezett.
28
00:01:56,600 --> 00:01:57,633
Jó.
29
00:01:58,833 --> 00:02:00,800
Szünetelünk egyet és harapunk valamit?
30
00:02:01,800 --> 00:02:03,800
Még nem tudok enni.
31
00:02:03,833 --> 00:02:04,900
Nem ez az első ma.
32
00:02:06,967 --> 00:02:08,733
Hé, nem tűnök nagyon elszálltnak?
33
00:02:09,733 --> 00:02:10,733
Nem, rendben vagy.
34
00:02:11,267 --> 00:02:13,867
Figyi, hoznál egy
cseresznyés-csokis muffint?
35
00:02:14,933 --> 00:02:16,067
Vegyél magadnak!
36
00:02:16,100 --> 00:02:18,133
Az...
37
00:02:19,152 --> 00:02:20,303
Az nem fog menni.
38
00:02:21,093 --> 00:02:22,693
Mert miért?
39
00:02:22,733 --> 00:02:25,367
Nem azért, mert lusta vagyok.
40
00:02:25,400 --> 00:02:26,533
Mondjuk, hogy...
41
00:02:26,967 --> 00:02:28,000
Szal', ki vagyok tiltva.
42
00:02:28,767 --> 00:02:31,333
Egy kávézóból? Mégis miért?
43
00:02:31,800 --> 00:02:34,833
Teljesen... csak a házi miatt, oké?
44
00:02:34,867 --> 00:02:38,467
Egy rakat könyv, és...
45
00:02:38,500 --> 00:02:40,967
Tudományos kutatás volt.
46
00:02:41,000 --> 00:02:42,300
Az, kutatás.
47
00:02:43,600 --> 00:02:44,833
Micsoda?
48
00:02:44,867 --> 00:02:47,733
Mondjuk,
hogy igazoltam, hogy lehetetlenség
49
00:02:47,767 --> 00:02:51,167
az orrodon keresztül kávét inni.
50
00:02:53,600 --> 00:02:57,033
Jó, akkor menjünk máshova, nem?
51
00:02:57,067 --> 00:02:59,733
Nem kell, nincs gáz, tessék, 10 dolcsi.
52
00:02:59,767 --> 00:03:01,333
Fogd!
53
00:03:01,367 --> 00:03:02,500
Cseresznyés-csokis muffin.
54
00:03:02,533 --> 00:03:03,733
Kettő, vegyél magadnak is!
55
00:03:03,767 --> 00:03:05,200
Cseresznyés-csokis muffin.
56
00:03:06,333 --> 00:03:07,833
Megjegyezted?
57
00:03:07,867 --> 00:03:08,900
Hajrá!
58
00:03:17,767 --> 00:03:19,633
Szia, Dani!
59
00:03:28,633 --> 00:03:29,867
Csak, hogy tisztázzam,
60
00:03:29,900 --> 00:03:32,033
nem tudtam, hogy itt dolgozol.
61
00:03:32,067 --> 00:03:35,833
Most először vagyok itt.
62
00:03:37,200 --> 00:03:38,233
Tudom.
63
00:03:38,867 --> 00:03:40,633
Kúl.
64
00:03:45,167 --> 00:03:47,033
Mit adhatok?
65
00:03:47,067 --> 00:03:48,233
Két muffint.
66
00:03:49,967 --> 00:03:53,300
Tyű, bocsi, nem hallom a hálálkodást.
67
00:03:56,500 --> 00:03:59,333
Ne csináld már,
egyszer össze kellett futnotok.
68
00:03:59,367 --> 00:04:02,367
Talán, de semmiképp sem
mikor a sulis egyenruhámban vagyok.
69
00:04:02,400 --> 00:04:04,700
Ma tornaórám volt, nézz csak rám!
70
00:04:06,833 --> 00:04:08,067
Mi bajod, tök cuki vagy.
71
00:04:08,700 --> 00:04:11,400
Amúgy is, mit érdekel,
ez nem a te dolgod.
72
00:04:15,967 --> 00:04:18,733
- Dani?
- Én nem...
73
00:04:20,367 --> 00:04:21,533
Ujjlenyomat.
74
00:04:26,933 --> 00:04:29,233
Azt írja, hogy ne leselkedjek
utána a munkahelyén, ugye?
75
00:04:29,967 --> 00:04:31,267
Olyasmi.
76
00:04:32,300 --> 00:04:35,500
De inkább azt szeretné,
ha nélkülem csinálnátok valamit.
77
00:04:42,867 --> 00:04:44,467
Randira hív?
78
00:04:44,800 --> 00:04:46,533
Sokat kell még tanulnod a nőkről.
79
00:04:53,167 --> 00:04:55,267
Mi van, ha tiszta ciki lesz az egész?
80
00:04:55,300 --> 00:04:57,967
Nyugi, az enyémek mind ilyenek voltak,
ez teljesen normális.
81
00:04:59,200 --> 00:05:02,367
És ha éretlennek fog tartani,
vagy ilyesmi?
82
00:05:03,800 --> 00:05:05,733
Ja, ez ismerős.
83
00:05:07,033 --> 00:05:08,700
És ha jól sikerül?
84
00:05:09,267 --> 00:05:11,733
Baszki, még nálam is rosszabb vagy,
aki megpróbáltam megúszni
85
00:05:11,767 --> 00:05:14,400
a halálkanyart a bicómmal.
Azt mondtam, szétjött a térdem.
86
00:05:15,133 --> 00:05:16,200
És mi történt?
87
00:05:16,233 --> 00:05:17,533
Hát és tényleg.
88
00:05:19,367 --> 00:05:22,267
Várj, a térded nem a
múlt félévben ment szét?
89
00:05:22,800 --> 00:05:25,500
Ja, szerinted miért
nem akartam lemászni?
90
00:05:27,300 --> 00:05:28,933
Egyáltalán, miért is beszélgetek veled?
91
00:05:28,967 --> 00:05:30,200
Repül az idő, barátom,
92
00:05:30,233 --> 00:05:32,300
addig üsd a vasat, amíg forró!
93
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Nem is ezt jelenti.
94
00:05:42,000 --> 00:05:44,100
Na, akkor csináljuk, vagy mi van?
95
00:05:47,500 --> 00:05:48,833
A megbízás?
96
00:05:48,867 --> 00:05:50,700
Ja, igen, persze.
97
00:05:51,833 --> 00:05:53,300
Hol van az apád?
98
00:05:53,333 --> 00:05:54,700
Jó kérdés.
99
00:05:54,733 --> 00:05:56,567
Akkor egyedül vagyunk.
100
00:05:59,267 --> 00:06:00,433
Dögös legyek, jó?
101
00:06:14,433 --> 00:06:15,433
Mi van?
102
00:06:23,433 --> 00:06:26,433
Mi a véleményed a
Mellbimbó Szabadon kampányról?
103
00:06:31,100 --> 00:06:32,900
Ja, bírom.
104
00:06:35,733 --> 00:06:37,367
Tényleg nem csinálsz semmit?
105
00:06:38,500 --> 00:06:39,500
Ruby!
106
00:06:45,933 --> 00:06:46,967
Helyzet?
107
00:06:47,867 --> 00:06:49,533
Van valami dolgod ma este?
108
00:06:51,533 --> 00:06:53,633
Ja, csomó minden van.
109
00:06:53,667 --> 00:06:55,200
Neked jó mulatást a boltban.
110
00:06:55,233 --> 00:06:58,533
Kivételesen nem
tudnál beugrani helyettem?
111
00:06:58,567 --> 00:07:00,367
Mi olyan fontos?
112
00:07:00,400 --> 00:07:01,400
Semmi.
113
00:07:03,767 --> 00:07:05,400
Na jó, találkoznék valakivel.
114
00:07:06,500 --> 00:07:10,833
- Randi APP-ról?
- Fúj, nem mindenki olyan, mint te.
115
00:07:13,333 --> 00:07:15,133
Lécci, nagyon fontos.
116
00:07:15,967 --> 00:07:16,967
Ki a pasi?
117
00:07:19,967 --> 00:07:20,967
Senki.
118
00:07:23,000 --> 00:07:25,033
Nem az a kis punk, aki lopott tőlünk,
119
00:07:25,567 --> 00:07:26,567
Braden, ugye?
120
00:07:27,300 --> 00:07:30,033
- Brayden, de.
- Értem.
121
00:07:31,700 --> 00:07:33,400
De az a srác ostoba.
122
00:07:35,433 --> 00:07:39,400
Igen, ez inkább ilyen fizikai vonzódás.
123
00:07:39,833 --> 00:07:40,833
Na itt állj meg!
124
00:07:42,300 --> 00:07:44,800
- Jól van.
- Juj, nagyon köszi.
125
00:07:46,800 --> 00:07:48,900
De fél 9-re érj vissza, jó?
126
00:07:49,833 --> 00:07:51,867
Pár cuccot le kel szállítanom.
127
00:07:52,467 --> 00:07:53,667
Okés.
128
00:07:53,700 --> 00:07:55,333
Törvényes aukció.
129
00:07:55,667 --> 00:07:56,667
Ja, persze.
130
00:08:04,800 --> 00:08:06,000
Tiszta bolond vagy.
131
00:08:06,033 --> 00:08:07,500
Inkább az legyek, mint frigid.
132
00:08:07,533 --> 00:08:09,233
- Haverok vagyunk.
- De jó nekem.
133
00:08:09,600 --> 00:08:11,600
Hagynád, hogy bocsánatot kérjek?
134
00:08:12,133 --> 00:08:14,100
- Mondd!
- Bocsánat.
135
00:08:15,867 --> 00:08:18,300
- Ruby, kérlek, fogadd őszinte...
- Hallgass!
136
00:08:19,400 --> 00:08:20,833
Mondd újra a nevem!
137
00:08:21,467 --> 00:08:22,500
Ruby?
138
00:08:27,333 --> 00:08:28,733
Tényleg jóvá akarod tenni?
139
00:08:35,400 --> 00:08:37,567
Bocsi, nekem kellett zárnom.
140
00:08:37,700 --> 00:08:39,100
Semmi baj, szia!
141
00:08:40,400 --> 00:08:42,700
- Csinos vagy.
- Köszi.
142
00:08:43,000 --> 00:08:44,700
Leheveredünk valahova?
143
00:08:44,733 --> 00:08:46,500
Mert leszakad a lábam.
144
00:08:47,700 --> 00:08:49,300
Itt maradjunk?
145
00:08:50,033 --> 00:08:51,233
Nem muszáj.
146
00:08:51,867 --> 00:08:55,067
Nem, jó lesz, csak...
kicsit sokan vannak, nem?
147
00:08:56,800 --> 00:08:59,067
Abszolút értelek.
Egész nap emberek közt voltam.
148
00:08:59,567 --> 00:09:00,833
Macerás vendégek?
149
00:09:00,867 --> 00:09:03,267
Aha, néha egyszerűen nem tudják,
hogy mit akarnak.
150
00:09:06,433 --> 00:09:08,233
A legjobb az volt, mikor Brayden valami
151
00:09:08,267 --> 00:09:09,933
dokut nézett az
összeesküvés elméletekről,
152
00:09:09,967 --> 00:09:11,133
és meg volt róla győződve,
153
00:09:11,167 --> 00:09:12,867
hogy a postásunk az FBI-nak dolgozik.
154
00:09:13,800 --> 00:09:16,299
Mi? Mi lehet a fejében?
155
00:09:16,300 --> 00:09:17,733
Azt te nem akarod tudni.
156
00:09:18,167 --> 00:09:20,100
Hidd el nekem,
egyszer beleolvastam a naplójába.
157
00:09:21,033 --> 00:09:22,500
Olvastad a naplóját?
158
00:09:23,133 --> 00:09:26,667
Ő egy reggelinél olvasta
fel az enyémet a szüleinknek,
159
00:09:27,400 --> 00:09:29,300
így esett az előbújáson 15 évesen.
160
00:09:29,967 --> 00:09:31,900
- Jeez, milyen volt?
- Nem volt vészes.
161
00:09:33,467 --> 00:09:34,600
Nem vészes?
162
00:09:36,100 --> 00:09:37,267
Jó, hát...
163
00:09:40,300 --> 00:09:41,300
rémisztő volt,
164
00:09:42,900 --> 00:09:43,967
aztán...
165
00:09:45,167 --> 00:09:46,233
elég kényelmetlen.
166
00:09:47,300 --> 00:09:49,433
És nem volt vele bajuk?
167
00:09:50,167 --> 00:09:52,500
Brayden majd' kiugrott a bőréből.
168
00:09:52,833 --> 00:09:55,967
Tudod, hogy mikor kezdem
el hazahordani a dögös leszbiket?
169
00:09:57,233 --> 00:09:59,033
Igen, és csak 12 volt.
170
00:10:00,733 --> 00:10:03,300
Nem tudom, hogy az én családom...
171
00:10:03,333 --> 00:10:04,400
Nem akad ki?
172
00:10:06,900 --> 00:10:08,433
Valakinek csak elmondtad.
173
00:10:10,667 --> 00:10:12,033
Senkinek sem kellett.
174
00:10:13,167 --> 00:10:15,233
Szevasztok, mi a helyzet?
175
00:10:15,267 --> 00:10:16,267
Minden oké.
176
00:10:18,000 --> 00:10:19,267
Mit csináltok?
177
00:10:20,200 --> 00:10:21,267
Csak...
178
00:10:21,900 --> 00:10:23,033
Madárles.
179
00:10:24,167 --> 00:10:25,333
Madárles.
180
00:10:26,567 --> 00:10:28,200
Láttunk egy nagy szulát.
181
00:10:30,033 --> 00:10:31,167
Az egy madárfajta.
182
00:10:31,200 --> 00:10:33,000
Tudom, nem vagyok hülye.
183
00:10:36,367 --> 00:10:38,133
Hát nagyon örvendtem, ja, nem.
184
00:10:40,367 --> 00:10:41,433
Ennek meg mi baja?
185
00:10:43,567 --> 00:10:46,233
Köszi.
Most aztán majd pokollá teszi az életem.
186
00:10:52,467 --> 00:10:54,933
Atya ég, fogalmad sincs,
annyira gáz volt.
187
00:10:55,867 --> 00:10:56,867
Tényleg?
188
00:10:57,500 --> 00:10:58,933
El se tudom mondani.
189
00:11:00,567 --> 00:11:03,467
Jó volt a tónál, Ingrid?
190
00:11:03,500 --> 00:11:05,600
Neked?
Ed igencsak elégedett volt magával.
191
00:11:05,667 --> 00:11:07,500
Nem csoda, nagyon romantikus volt.
192
00:11:08,433 --> 00:11:10,067
Kutyasétáltató hely.
193
00:11:10,100 --> 00:11:11,367
Mondom én.
194
00:11:16,133 --> 00:11:18,067
- Minden oké?
- Csak egy szokásos nap.
195
00:11:19,067 --> 00:11:21,167
Órára kell mennem.
196
00:11:22,167 --> 00:11:23,167
A suli arra van!
197
00:11:35,533 --> 00:11:37,633
Tesókám, jól hallom,
198
00:11:37,667 --> 00:11:39,367
az Antikrisztussal cukiskodsz?
199
00:11:39,400 --> 00:11:40,767
Ha jól sejtem, Rubyról beszélsz.
200
00:11:41,400 --> 00:11:42,967
Ő, akit nem nevezünk nevén.
201
00:11:43,100 --> 00:11:45,467
- Tudom, hogy némiképp kezelhetetlen.
- Nem kicsit.
202
00:11:47,367 --> 00:11:49,367
Tökre nem tiszta,
miért adtad be végül a derekad?
203
00:11:49,600 --> 00:11:52,300
- Az éhezőnek is ennie kell.
- Ez mekkora faszság.
204
00:11:52,433 --> 00:11:54,599
- Szerintem bejön neked.
- Haver...
205
00:11:54,600 --> 00:11:57,033
A ti kölykeitek lesznek a
leggonoszabb babák a világon,
206
00:11:57,067 --> 00:11:59,167
akik halálra fogják szekálni
egymást a gitárjaikkal,
207
00:11:59,200 --> 00:12:00,867
és a Kylie Jenner rúzskészlettel.
208
00:12:02,200 --> 00:12:04,600
Ez a színtiszta gonoszság,
209
00:12:04,633 --> 00:12:06,167
amitől felfordul a gyomrom.
210
00:12:06,600 --> 00:12:07,833
Ingrid most ott pityereg.
211
00:12:08,167 --> 00:12:09,167
És?
212
00:12:09,200 --> 00:12:10,467
Esküdj, hogy csak arra vársz,
213
00:12:10,500 --> 00:12:11,700
hogy megfektethesd, és ez...
214
00:12:13,233 --> 00:12:15,567
- Vágod, nem?
- Azon már túl vagyunk.
215
00:12:16,500 --> 00:12:17,700
Ne kamuzz, te kis pöcs!
216
00:12:17,733 --> 00:12:19,567
Ez a lényege.
217
00:12:20,500 --> 00:12:22,967
- Vicces csaj.
- Add azt ide!
218
00:12:26,467 --> 00:12:28,267
Az már biztos.
219
00:12:29,433 --> 00:12:31,133
Visszaadod, vagy...?
220
00:12:32,933 --> 00:12:33,967
Brayden!
221
00:12:35,033 --> 00:12:36,800
Tavaly ledumáltam
egy randit a Tinderen,
222
00:12:36,833 --> 00:12:38,733
valami bárban találkoztunk.
223
00:12:40,233 --> 00:12:43,433
És el se hinnéd hány pasi jött oda
aznap este, hogy felszedjen.
224
00:12:43,600 --> 00:12:45,433
Hát persze.
225
00:12:45,767 --> 00:12:46,833
Ezek vakok?
226
00:12:50,433 --> 00:12:52,300
Nem szóltál nekik,
hogy egy csajjal van randid?
227
00:12:53,533 --> 00:12:55,667
Nem értem, a csávók imádnak rám hajtani.
228
00:12:55,900 --> 00:12:56,933
Most erre mit mondjak?
229
00:13:02,433 --> 00:13:04,300
Bocs, hogy csak így felbukkanok,
230
00:13:04,333 --> 00:13:06,200
és is utálom, mikor valaki így tesz.
231
00:13:06,233 --> 00:13:08,033
Dehogy, amúgy is szünetem van.
232
00:13:10,233 --> 00:13:12,567
Milyen napod van?
233
00:13:13,400 --> 00:13:14,467
Jó.
234
00:13:15,700 --> 00:13:16,700
Az király.
235
00:13:18,633 --> 00:13:20,233
Az a ribanc rád szállt, mi?
236
00:13:23,967 --> 00:13:25,533
Aha, honnan tudod?
237
00:13:25,967 --> 00:13:27,767
A telepátia az egyik
különleges képességem.
238
00:13:28,533 --> 00:13:29,933
És a szemed villámokat szór.
239
00:13:31,800 --> 00:13:34,567
- Jogos, bocs.
- Ne kérj bocsánatot!
240
00:13:39,400 --> 00:13:40,400
Nem lesz semmi baj.
241
00:13:52,300 --> 00:13:54,780
Remélem, ezt nem tőle kaptad.
Lassan tönkre vágja ezt a helyet.
242
00:13:55,200 --> 00:13:56,567
Megszegném a szabályokat?
243
00:13:57,200 --> 00:13:58,733
- Niki...?
- Na, fogd be!
244
00:14:00,667 --> 00:14:02,667
Egy régi kollégánk.
245
00:14:04,667 --> 00:14:06,367
Honnan ismeritek egymást?
246
00:14:09,333 --> 00:14:10,567
Az öcsém barátja.
247
00:14:10,900 --> 00:14:13,400
- Errefelé ismert figura.
- A kávés pöcs.
248
00:14:16,933 --> 00:14:18,733
Nincs kedvetek este valamihez?
249
00:14:19,733 --> 00:14:21,600
- Én szívesen...
- Már megbeszéltük.
250
00:14:27,567 --> 00:14:29,033
Bemegyünk a városba, a QQ2-be.
251
00:14:32,200 --> 00:14:33,467
Az egy meleg klub,
252
00:14:33,900 --> 00:14:35,367
ott ismerkedtünk meg.
253
00:14:37,700 --> 00:14:39,767
Ilyen hosszú manapság
a suliban az ebédidő?
254
00:14:41,033 --> 00:14:42,033
Nem elég hosszú.
255
00:14:47,433 --> 00:14:49,599
- Nézd meg a telód!
- Miért? Elkések.
256
00:14:49,600 --> 00:14:51,400
Csak bízz bennem, nézd meg!
257
00:14:55,333 --> 00:14:56,767
Ezt miért küldted át nekem?
258
00:14:57,100 --> 00:14:59,833
Gondoltam, tetszeni fog. Édes a bosszú.
259
00:15:00,267 --> 00:15:02,233
Ugye, másnak nem küldted el?
260
00:15:02,367 --> 00:15:04,667
Csak pár haveromnak,
talán pár csoportba.
261
00:15:05,267 --> 00:15:06,967
Brayden, mi a fene ütött beléd?
262
00:15:07,100 --> 00:15:09,867
- De hát pontosan ezt érdemli.
- Dehogy érdemli.
263
00:15:10,567 --> 00:15:11,567
Na pá!
264
00:15:15,000 --> 00:15:17,100
- Hová megy?
- Gondolom órára.
265
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
Órára?
266
00:15:18,533 --> 00:15:20,367
Aha, hallottál már
az oktatás csodájáról?
267
00:15:33,500 --> 00:15:35,000
Használd a piszoárt!
268
00:15:36,233 --> 00:15:37,867
Nyisd ki ezt a kibaszott ajtót, Brayden!
269
00:15:41,167 --> 00:15:42,667
Hallottál már a személyes térről?
270
00:15:43,400 --> 00:15:44,700
És te a rendőrségről?
271
00:15:48,000 --> 00:15:49,567
Technikailag nem voltál...
272
00:15:51,600 --> 00:15:52,933
Honnan vannak a képek?
273
00:15:53,367 --> 00:15:55,300
- Bassza meg!
- Edtől kaptad?
274
00:15:57,133 --> 00:15:59,133
Ő csak megmutatta,
én küldtem át magamnak.
275
00:15:59,667 --> 00:16:02,167
És miért gondoltad, hogy tök oké,
ha körbeküldöd a suliban?
276
00:16:02,933 --> 00:16:05,133
Most miért? Csinos vagy rajtuk.
277
00:16:05,533 --> 00:16:07,100
Te mekkora egy fasz vagy!
278
00:16:08,433 --> 00:16:10,733
- Mondja a totál zakkant.
- Tessék?
279
00:16:12,233 --> 00:16:13,800
Azt hiszed, Ed tényleg oda van érted?
280
00:16:13,833 --> 00:16:15,733
Megkapta, amit akart,
innentől tipli van.
281
00:16:16,067 --> 00:16:17,733
Nincs ember,
aki akár csak kedvelne téged.
282
00:16:20,133 --> 00:16:22,733
Csak azért vagy mérges, mert
ízelítőt kaptál a saját módszeredből.
283
00:16:31,400 --> 00:16:33,400
Most boldog vagy?
Hogy mindenki rajtam röhög?
284
00:16:35,033 --> 00:16:37,200
Hozzád beszélek, te görény!
285
00:16:37,633 --> 00:16:39,900
Csak, hogy tisztázzuk,
nagy geciség volt, amit csinált.
286
00:16:40,567 --> 00:16:43,033
Lefogadom, hogy te vetted rá,
nem így volt?
287
00:16:43,067 --> 00:16:45,900
- Engem ez az egész nem érdekel.
- Tutira ott vannak a képek a telódon,
288
00:16:45,933 --> 00:16:47,133
- had nézzem!
- Hagyj!
289
00:16:48,700 --> 00:16:50,167
Óvatosan, ez a tesóm kocsija.
290
00:16:52,367 --> 00:16:53,367
Tényleg?
291
00:16:55,967 --> 00:17:00,267
- De gyerekes vagy.
- Legközelebb egy tégla lesz, ribanc.
292
00:17:12,333 --> 00:17:15,367
- Mit művelsz?
- Ráfért.
293
00:17:16,700 --> 00:17:18,700
Ne használj mosogatószert,
tönkreteszed a festéket!
294
00:17:19,200 --> 00:17:20,267
Bocs.
295
00:17:22,300 --> 00:17:25,067
Hallod, mennyi az esélye,
hogy ma is be tudsz ugrani helyettem?
296
00:17:25,100 --> 00:17:26,133
Nulla.
297
00:17:26,167 --> 00:17:28,067
Kérlek, kétségbe vagyok esve,
vészhelyzet van.
298
00:17:28,200 --> 00:17:30,233
Kímélj meg a részletektől!
299
00:17:30,267 --> 00:17:32,700
El kell vinnem a mosóba,
mielőtt végleg károsodna.
300
00:17:32,767 --> 00:17:35,433
- Xander, csak 2 óra az egész.
- Mondom, nem.
301
00:17:36,167 --> 00:17:37,233
Mi olyan fontos?
302
00:17:38,967 --> 00:17:40,000
Basszus!
303
00:17:43,767 --> 00:17:45,467
Mégis jössz?
304
00:17:45,900 --> 00:17:47,100
Jó lenne.
305
00:17:47,233 --> 00:17:50,633
Xander nem cserél,
szóval csak kettesben lesztek Freyával.
306
00:17:52,500 --> 00:17:54,567
Amúgy ti honnan ismeritek egymást?
307
00:17:54,700 --> 00:17:56,600
A kávézóból, vagy...?
308
00:17:57,533 --> 00:17:58,833
Mi ez a sok kérdés?
309
00:18:00,333 --> 00:18:01,600
Haverok vagyunk.
310
00:18:06,933 --> 00:18:09,067
De régen nem csak haverok voltatok, nem?
311
00:18:09,100 --> 00:18:10,500
Ezt honnan veszed?
312
00:18:10,533 --> 00:18:11,967
A profiljáról.
313
00:18:12,000 --> 00:18:13,700
Az már évekkel ezelőtt volt.
314
00:18:14,800 --> 00:18:16,567
Ő még mindig beléd van esve.
315
00:18:16,600 --> 00:18:17,733
Na persze.
316
00:18:19,067 --> 00:18:20,933
Te nem hallod, hogyan beszél rólad.
317
00:18:20,967 --> 00:18:22,167
Kit érdekel?
318
00:18:22,200 --> 00:18:23,800
Én már nem úgy szeretem.
319
00:18:24,867 --> 00:18:25,900
Akkor miért mész el?
320
00:18:25,933 --> 00:18:28,667
Nézd, kurvára azzal megyek el,
akivel csak akarok, oké?
321
00:18:32,400 --> 00:18:33,433
Készülődöm kell.
322
00:18:42,367 --> 00:18:43,400
Mit csinálsz?
323
00:18:45,733 --> 00:18:47,833
Mi történt valójában a kocsimmal?
324
00:18:48,067 --> 00:18:50,000
Valaki ráborította az italát.
325
00:18:50,867 --> 00:18:52,033
Az tiszta.
326
00:18:52,067 --> 00:18:53,267
Az ülésre is jutott belőle.
327
00:18:54,100 --> 00:18:56,000
Csak egy idióta volt a suliból.
328
00:18:56,933 --> 00:18:59,667
Az összeset ki kéne tiltani.
329
00:19:01,167 --> 00:19:03,367
Nem tilthatsz ki mindenkit
egyetlen ember miatt.
330
00:19:03,800 --> 00:19:04,933
Fogadjunk?
331
00:19:05,467 --> 00:19:07,600
Pillanatok alatt tönkremennénk.
332
00:19:08,733 --> 00:19:10,600
Apa amúgy is az eladáson gondolkodik.
333
00:19:11,133 --> 00:19:12,767
Tudnád, ha beszélnél vele.
334
00:19:13,200 --> 00:19:14,200
Mi van?
335
00:19:26,233 --> 00:19:27,833
Engem is tökön rúgsz, mint Braydent?
336
00:19:28,067 --> 00:19:30,133
- Attól függ.
- Mitől?
337
00:19:31,933 --> 00:19:33,400
- Sajnálod?
- Te?
338
00:19:34,700 --> 00:19:37,333
Nézd, sajnálom, de ő csak visszavágott.
339
00:19:38,167 --> 00:19:39,633
Ezzel azt mondod, megérdemeltem?
340
00:19:39,667 --> 00:19:42,733
Nem, de ha ellenségeket szerzel
magadnak, az emberek visszavágnak.
341
00:19:42,800 --> 00:19:46,000
A bátyámnak is elküldték, Ed.
342
00:19:47,733 --> 00:19:48,800
Szívás.
343
00:19:51,133 --> 00:19:54,233
Nézd, sajnálom.
344
00:19:54,867 --> 00:19:58,267
- Nem is akartam megmutatni...
- Nem a bocsánatkérésed kell.
345
00:19:58,800 --> 00:20:02,500
Hanem, hogy mondd ki a nevemet!
346
00:20:05,733 --> 00:20:06,867
Ruby.
347
00:20:19,200 --> 00:20:21,233
Kérhetnék egy
cseresznyés muffint elvitelre?
348
00:20:26,567 --> 00:20:29,333
Finom, de azért figyelj oda,
hányat eszel meg belőle.
349
00:20:29,467 --> 00:20:31,000
Ezért nem írjuk ki a kalóriatartalmat.
350
00:20:31,533 --> 00:20:32,533
Köszi.
351
00:20:34,533 --> 00:20:36,300
Király volt a tegnap, nem?
352
00:20:36,833 --> 00:20:38,100
Szétszakad a fejem.
353
00:20:39,333 --> 00:20:40,667
Kár, hogy nem tudtál eljönni.
354
00:20:41,800 --> 00:20:43,367
Örülök, hogy jól szórakoztatok.
355
00:20:44,900 --> 00:20:45,900
Még valamit?
356
00:20:47,600 --> 00:20:48,633
Akkor sziasztok!
357
00:21:01,167 --> 00:21:02,367
Nem bírom a csajt.
358
00:21:02,400 --> 00:21:03,733
Mindenütt ott van.
359
00:21:03,967 --> 00:21:06,367
Ja, egyszer match-eltem vele, és...
360
00:21:09,200 --> 00:21:10,467
- kész lidércnyomás.
- Az.
361
00:21:11,800 --> 00:21:13,233
Kábé mint a kis gimis barátod.
362
00:21:13,567 --> 00:21:15,233
Ő nem olyan.
363
00:21:15,267 --> 00:21:17,233
Kicsit feszkós a lány, csak ennyi.
364
00:21:18,067 --> 00:21:19,967
Szerinte még mindig oda vagy értem.
365
00:21:23,300 --> 00:21:24,633
Ezt mégis miből gondolja?
366
00:21:41,433 --> 00:21:42,800
Köszi, hogy eljöttél.
367
00:21:43,033 --> 00:21:45,067
Nem gond, bár nem maradhatok sokáig.
368
00:21:47,267 --> 00:21:48,667
Ne haragudj, hogy felcsattantam!
369
00:21:50,800 --> 00:21:52,033
Igazad volt.
370
00:21:54,433 --> 00:21:55,733
Volt egy exem,
371
00:21:57,200 --> 00:21:59,500
aki totális kontroll alatt tartott.
372
00:22:00,233 --> 00:22:03,933
Szóval,
bizonyos dolgokra viccesen reagálok.
373
00:22:06,433 --> 00:22:08,367
Ne haragudj, hogy ilyen gyanakvó voltam!
374
00:22:08,400 --> 00:22:09,900
Minden okod megvolt rá.
375
00:22:10,900 --> 00:22:12,067
Freya átdobta a labdát.
376
00:22:17,033 --> 00:22:18,733
Gratulálok, igazán érdekes lány.
377
00:22:19,367 --> 00:22:21,867
És irányító ex is.
378
00:22:24,700 --> 00:22:25,800
Ex?
379
00:22:27,467 --> 00:22:28,533
Ex.
380
00:22:30,167 --> 00:22:32,200
Akkor nem dobsz miatta?
381
00:22:33,433 --> 00:22:34,700
Legyen egy kis hited!
382
00:22:35,633 --> 00:22:37,267
Könnyű azt mondani.
383
00:22:37,300 --> 00:22:38,667
Stella miatt?
384
00:22:44,300 --> 00:22:46,400
Nem csak te vagy képes
leskelődni a virtuális térben.
385
00:22:47,733 --> 00:22:49,400
Az már történelem.
386
00:22:51,233 --> 00:22:52,300
Jó ezt hallani.
26529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.