All language subtitles for Flunk.S01E05.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,570 --> 00:00:27,671 Menő csattogás. 2 00:00:27,672 --> 00:00:28,740 Hogy mondod? 3 00:00:29,240 --> 00:00:31,709 Csattogás, a cipőd, honnan van? 4 00:00:32,543 --> 00:00:33,643 Egy boltból. 5 00:00:33,644 --> 00:00:35,346 Még dolgozhatnál a csajozós szövegeden. 6 00:00:35,746 --> 00:00:39,248 Mi? Nem, nem arról van szó, a tesómnak keresek ugyan ilyet. 7 00:00:39,684 --> 00:00:41,485 Ja, jó, honnan is van, 8 00:00:42,687 --> 00:00:44,155 mi is a neve, ha, a Chirnside Park. 9 00:00:44,655 --> 00:00:45,889 Ismered? 10 00:00:45,890 --> 00:00:48,492 Aha, Turdside, Turdside Park? 11 00:00:48,692 --> 00:00:49,894 Nem ismerem. 12 00:00:50,194 --> 00:00:52,430 Nem ugrasz be, és mutatod meg? 13 00:00:53,030 --> 00:00:54,297 Állati jó lenne, 14 00:00:54,298 --> 00:00:56,233 de mivel totál zakkant vagy, inkább kihagyom. 15 00:00:57,368 --> 00:00:59,202 És az kizáró ok az egész... 16 00:00:59,203 --> 00:01:01,573 hogy te, vezetés, megmutat? 17 00:01:02,273 --> 00:01:03,741 Suliba kell mennünk. 18 00:01:04,742 --> 00:01:05,776 Suliba? 19 00:01:06,076 --> 00:01:07,110 Aha. 20 00:01:07,111 --> 00:01:10,681 Jó, Chirnside, ismered az utat? 21 00:01:10,781 --> 00:01:12,283 Te ülsz kocsiban, haver. 22 00:01:12,583 --> 00:01:14,418 És milyen szép kocsi, 23 00:01:14,518 --> 00:01:16,187 biztos egy vagyon volt. 24 00:01:17,388 --> 00:01:21,025 Ja, havi 300 dolcsi, elég kemény. 25 00:01:21,225 --> 00:01:23,160 Merinói gyapjú van benne. 26 00:01:23,460 --> 00:01:24,762 És kiváló a kerékkészlet. 27 00:01:24,962 --> 00:01:25,964 Várj! 28 00:01:26,564 --> 00:01:27,699 Mit hallgatsz? 29 00:01:28,099 --> 00:01:29,099 Ez? 30 00:01:29,767 --> 00:01:31,068 Kész fülgazmus, mi? 31 00:01:31,268 --> 00:01:32,570 Ezt azért nem mondanám. 32 00:01:32,970 --> 00:01:35,071 Ezek az én számaim. 33 00:01:35,072 --> 00:01:36,841 Az új dalaim. 34 00:01:37,241 --> 00:01:38,376 Zenész vagy? 35 00:01:39,176 --> 00:01:41,846 Ja, és elég menő, amúgy. 36 00:01:42,446 --> 00:01:45,848 DJ vagyok, pont ma lesz koncertem 37 00:01:45,849 --> 00:01:49,219 a KÜN-ben, Központi Üzleti Negyed. 38 00:01:49,220 --> 00:01:50,888 Gyertek el, ha van kedvetek! 39 00:01:51,088 --> 00:01:52,724 Ingyen belépés, ingyen pia. 40 00:01:53,624 --> 00:01:55,159 Bármit ihattok. 41 00:01:55,259 --> 00:01:57,028 Csak keressétek DJ. Kendricket az ajtónál. 42 00:01:57,328 --> 00:01:59,230 DJ. Kendrick, így hívnak? 43 00:01:59,630 --> 00:02:01,464 Igen, ez az eredeti nevem, Kendrick. 44 00:02:01,465 --> 00:02:03,233 Csak dobd be, és már repül is az ingyen pia. 45 00:02:03,234 --> 00:02:05,501 Igazán örülünk a találkozásnak, de a ma nem lesz jó. 46 00:02:05,503 --> 00:02:07,038 Szerzünk nektek ingyen pia kártyákat, 47 00:02:07,138 --> 00:02:09,272 - egész éjjel ingyen ihattok. - Ez állati jól hangzik. 48 00:02:09,640 --> 00:02:11,574 Cseréljünk számot! 49 00:02:11,575 --> 00:02:12,743 Jó, persze. 50 00:02:12,843 --> 00:02:13,877 Király, majd jelentkezem. 51 00:02:13,878 --> 00:02:14,878 Jó. 52 00:02:14,879 --> 00:02:18,683 Fent vagy Snapchaten, te ott, másik lány? 53 00:02:21,185 --> 00:02:23,252 Ez annyira jellemző rád. 54 00:02:23,253 --> 00:02:26,489 Nem én, nem Eden, senki más sem. 55 00:02:26,490 --> 00:02:28,057 Mindig a legfurábbak tetszenek, 56 00:02:28,058 --> 00:02:30,394 és mindig a jóval idősebbek. 57 00:02:32,062 --> 00:02:33,697 - Miért van ez? - Fogalmam sincs. 58 00:02:34,832 --> 00:02:35,899 Vajon. 59 00:02:41,071 --> 00:02:42,273 Ott meg mi van? 60 00:02:44,241 --> 00:02:45,343 Semmi. 61 00:02:45,843 --> 00:02:48,046 Nem is tudtam, hogy Keats szerepel az idei tantervben. 62 00:02:48,546 --> 00:02:49,614 Tan-mi? 63 00:02:49,914 --> 00:02:51,048 Az a tananyag. 64 00:02:53,784 --> 00:02:55,918 - Tetszik a cipőd. - Köszi. 65 00:02:56,821 --> 00:02:57,889 Ilyet szeretne? 66 00:02:59,789 --> 00:03:03,025 Volt egy csávó korábban, 67 00:03:03,026 --> 00:03:06,897 aki... mindegy, nem érdekes, bocs. 68 00:03:08,665 --> 00:03:10,567 Nem az uniformis része. 69 00:03:10,568 --> 00:03:12,336 Hát és akkor, jöjjek mezítláb? 70 00:03:12,736 --> 00:03:14,671 Nyugodtan, ha a büntetőszobán ücsörögnél. 71 00:03:14,672 --> 00:03:16,074 Ott legalább nyugiban olvashatnék. 72 00:03:23,013 --> 00:03:24,182 Hogy érzed magad, Ingrid? 73 00:03:24,582 --> 00:03:25,649 Vele minden rendben. 74 00:03:27,918 --> 00:03:29,485 Figyelj, ha szeretnél valakivel 75 00:03:29,486 --> 00:03:32,523 beszélgetni, az irodám nyitva áll. 76 00:03:33,390 --> 00:03:34,424 Köszönöm. 77 00:03:38,329 --> 00:03:41,565 Tanárnő! A ön cipője is menő. 78 00:03:41,865 --> 00:03:43,068 Ó, köszönöm. 79 00:03:44,068 --> 00:03:45,803 Már majdnem megfiatalítják. 80 00:03:47,905 --> 00:03:49,006 Tudod mit? 81 00:03:49,406 --> 00:03:50,440 Gyere velem! 82 00:03:50,808 --> 00:03:51,842 Miért? 83 00:03:52,242 --> 00:03:53,344 Meglepetés. 84 00:03:58,015 --> 00:03:59,049 Hajrá! 85 00:04:06,657 --> 00:04:07,925 Hé, mi volt? 86 00:04:08,425 --> 00:04:10,427 Nem kell még egy szentbeszéd, jó? 87 00:04:10,727 --> 00:04:12,763 Nem is akartam. 88 00:04:22,873 --> 00:04:24,875 Második intő? De miért? 89 00:04:25,375 --> 00:04:26,477 Dohányzás. 90 00:04:26,577 --> 00:04:27,712 Ilyen nincs! 91 00:04:28,212 --> 00:04:30,648 Hát ja, világos, hogy rossz hatással vagyok mindenkire. 92 00:04:31,348 --> 00:04:33,349 Ha még egyszer itt kötünk ki, 93 00:04:33,350 --> 00:04:35,386 alternatív tanulási módot kell keresned. 94 00:04:35,886 --> 00:04:39,190 Hát akkor ne cigizz, legalább a suliban ne! 95 00:04:40,090 --> 00:04:41,993 Mintha érdekelne, hogy ide járok-e. 96 00:04:42,393 --> 00:04:44,428 Ha tehetném, felperzselném az egészet. 97 00:04:44,928 --> 00:04:46,664 Szerintem ők is emiatt aggódnak. 98 00:04:49,867 --> 00:04:51,902 Nem szokott így kiakasztani az ilyesmi. 99 00:04:53,771 --> 00:04:55,106 Nem akarok Adelaide-ben élni. 100 00:04:57,908 --> 00:04:58,909 Ezt hogy érted? 101 00:05:00,377 --> 00:05:02,478 Anya azt mondta, ha kirúgnak, 102 00:05:02,479 --> 00:05:03,615 apámmal kell élnem. 103 00:05:04,615 --> 00:05:06,250 Enyhén túlreagálja. 104 00:05:11,188 --> 00:05:13,222 Figyi, hoztam neked valamit. 105 00:05:13,223 --> 00:05:14,291 Ez majd felvidít. 106 00:05:17,261 --> 00:05:19,163 A szülinapodon nem tudtam odaadni. 107 00:05:21,098 --> 00:05:22,132 Köszönöm. 108 00:05:23,667 --> 00:05:24,668 Nincs mit. 109 00:05:25,336 --> 00:05:26,404 Nem nyitod ki? 110 00:05:28,572 --> 00:05:29,606 Majd később. 111 00:05:32,476 --> 00:05:33,510 Hát jó. 112 00:05:37,948 --> 00:05:39,783 Nem azért jöttem át, hogy a telefonod bújd. 113 00:05:41,418 --> 00:05:42,686 Bocs, már kész is. 114 00:05:45,389 --> 00:05:48,757 Ugye tudod, hogy ez a másolás dolog a vizsgákon nem fog működni? 115 00:05:49,093 --> 00:05:50,228 Majd melléd ülök. 116 00:05:52,896 --> 00:05:54,432 Kivel beszélgetsz? 117 00:05:54,832 --> 00:05:55,866 Senkivel. 118 00:05:57,001 --> 00:05:58,169 Mit csinálsz este? 119 00:05:58,669 --> 00:05:59,804 Ezen kívül? 120 00:06:00,304 --> 00:06:02,705 Mivel folyton panaszkodsz, hogy csak itt lógunk, 121 00:06:02,706 --> 00:06:04,808 arra gondoltam, 122 00:06:05,709 --> 00:06:08,512 bemehetnénk a városba. 123 00:06:09,913 --> 00:06:13,384 Koncertre, moziba, vagy valami múzeumba. 124 00:06:14,184 --> 00:06:15,219 Ma este? 125 00:06:15,319 --> 00:06:16,953 Nehogy azt mondd, hogy dolgoznod kell, 126 00:06:16,954 --> 00:06:19,056 pontosan tudom, hogy Xander fedez. 127 00:06:19,456 --> 00:06:21,059 Talán csak nincs kedvem menni. 128 00:06:21,959 --> 00:06:25,295 Egyedül nem megyek, bármi történhet. 129 00:06:26,964 --> 00:06:28,065 Egyenruhában vagyok. 130 00:06:28,465 --> 00:06:29,766 Válassz valamit a ruháim közül. 131 00:06:31,268 --> 00:06:33,004 Nem akarsz kicsit kirúgni a hámból? 132 00:06:40,678 --> 00:06:42,378 - Kérsz? - Nem, köszi. 133 00:06:42,413 --> 00:06:43,481 Egy kortyot. 134 00:06:43,881 --> 00:06:44,915 Most tényleg? 135 00:06:51,555 --> 00:06:52,689 Boldog vagy? 136 00:06:52,690 --> 00:06:53,791 Még egyet. 137 00:06:56,293 --> 00:06:57,593 *Szeretünk Ingriddel inni* 138 00:06:57,594 --> 00:06:58,729 Elég! 139 00:06:59,129 --> 00:07:00,963 - Most mi van? - Még lekapcsolnak minket. 140 00:07:00,964 --> 00:07:01,999 Még kicsoda? 141 00:07:02,199 --> 00:07:04,435 Mit tudom én, minden be van kamerázva. 142 00:07:04,535 --> 00:07:05,569 Jó-jó. 143 00:07:13,810 --> 00:07:14,845 Magánügy? 144 00:07:15,145 --> 00:07:16,213 Ja, semmi. 145 00:07:17,915 --> 00:07:19,016 Fura vagy mostanság. 146 00:07:19,316 --> 00:07:20,350 Hogyhogy? 147 00:07:23,020 --> 00:07:24,455 Szóval, mit nézünk? 148 00:07:24,855 --> 00:07:25,956 Nem tudom. 149 00:07:27,157 --> 00:07:29,060 Nem ezért megyünk a városba? 150 00:07:30,260 --> 00:07:32,931 És, hogy koncertezzünk. 151 00:07:34,231 --> 00:07:35,298 Koncert? 152 00:07:37,034 --> 00:07:38,068 Kendrick? 153 00:07:39,269 --> 00:07:41,205 Direkt rákérdeztem. 154 00:07:41,805 --> 00:07:43,039 Azt mondtad, nem akarod látni, 155 00:07:43,040 --> 00:07:45,843 de gyakorlatilag mi hallgatni megyünk. 156 00:07:46,243 --> 00:07:47,244 Figyelj oda jobban! 157 00:07:49,646 --> 00:07:51,381 Belehallgattam a zenéjébe. Egész jó. 158 00:07:52,850 --> 00:07:54,619 Mióta bírod a dubstepet? 159 00:07:58,455 --> 00:08:00,057 Nem megyek veled. 160 00:08:00,557 --> 00:08:01,725 Nekem jó. 161 00:08:02,125 --> 00:08:04,762 Amúgy is jobb lesz, csak én és Kendrick, 162 00:08:05,362 --> 00:08:07,531 a közelben van a lakása, szóval... 163 00:08:14,104 --> 00:08:15,138 A picsába! 164 00:08:29,620 --> 00:08:31,922 Mintha egy örökkévalóság lett volna az út. 165 00:08:32,022 --> 00:08:33,089 Aha. 166 00:08:33,090 --> 00:08:35,325 Nem kérsz fánkot? Pár sarokra van egy. 167 00:08:35,659 --> 00:08:37,027 A bárban találkozunk Kendrickkel. 168 00:08:37,127 --> 00:08:40,264 Hát mondd vissza, nem kell ő nekünk. 169 00:08:41,064 --> 00:08:43,000 Atya ég, ez miből van? 170 00:08:43,834 --> 00:08:46,402 - Most mi van? - Bakker, csak lazulj le! Nyugi! 171 00:08:46,737 --> 00:08:48,838 Pont leszarom, ha tudják, hogy ittam. 172 00:08:48,839 --> 00:08:51,174 - Ez kicsit erősebb volt. - Van nálad rágó? 173 00:08:52,342 --> 00:08:53,410 Nincs. 174 00:09:07,157 --> 00:09:09,092 Tényleg jó a srác. 175 00:09:09,292 --> 00:09:11,394 Megmondtam, jobban is bízhatnál bennem. 176 00:09:11,395 --> 00:09:13,429 - Sose mondtam, hogy nem bízom. - Jó, persze. 177 00:09:14,531 --> 00:09:15,832 Nem gáz, ha... 178 00:09:16,967 --> 00:09:18,001 Mit? 179 00:10:15,759 --> 00:10:17,294 Stella, azt mondom, lépjünk. 180 00:10:19,162 --> 00:10:20,197 Már miért? 181 00:10:26,804 --> 00:10:28,106 Bocsika! 182 00:10:30,340 --> 00:10:32,076 Még soha nem voltam így benyomva. 183 00:10:33,076 --> 00:10:34,345 Eláruljak valamit? 184 00:10:34,645 --> 00:10:35,712 Kurvára. 185 00:10:36,814 --> 00:10:37,881 Nem vagy részeg. 186 00:10:38,281 --> 00:10:40,284 Á, totál ki vagyok ütve. 187 00:10:41,984 --> 00:10:45,022 Ekit csusszantott a piádba, Inga. 188 00:10:48,258 --> 00:10:49,459 Tessék? 189 00:10:50,360 --> 00:10:51,594 Nem kamu? 190 00:10:51,595 --> 00:10:52,596 Most mi van? 191 00:10:53,797 --> 00:10:54,899 Mondhatok valamit? 192 00:11:19,823 --> 00:11:23,192 Hé, Ingham, jól vagy? 193 00:11:24,461 --> 00:11:25,496 Mi történik? 194 00:11:26,463 --> 00:11:28,198 Meddig tart a hatása? 195 00:11:29,700 --> 00:11:30,900 Már pár óra. 196 00:11:30,901 --> 00:11:33,069 Ne parázz, 197 00:11:33,070 --> 00:11:34,872 elsőre mindig ilyen kurva furcsa. 198 00:11:35,372 --> 00:11:37,041 Gyere, ez segít. 199 00:11:37,241 --> 00:11:38,476 Gyere! 200 00:11:40,744 --> 00:11:41,778 Ez az. 201 00:11:43,080 --> 00:11:44,248 De jó. 202 00:11:45,916 --> 00:11:47,051 Ugye, milyen jó? 203 00:11:48,285 --> 00:11:49,919 - Ugye? - Aha. 204 00:11:51,922 --> 00:11:53,324 Kicsit durva, 205 00:11:53,824 --> 00:11:55,460 amit Stella csinált, mi? 206 00:11:56,460 --> 00:11:59,529 Miféle barát az ilyen, ki csinál ilyet? 207 00:12:00,731 --> 00:12:03,832 Nem lesz itt gebasz, olyan jó barátok vagytok. 208 00:12:03,833 --> 00:12:05,736 Nagyon közel álltok egymáshoz. 209 00:12:07,537 --> 00:12:08,605 Vágod? 210 00:12:09,339 --> 00:12:11,673 - Igen? - Naná! 211 00:12:12,943 --> 00:12:15,445 Majd szétszedtétek egymást a klubban. 212 00:12:16,747 --> 00:12:18,415 Ez csak a legjobb barátok kiváltsága. 213 00:12:19,282 --> 00:12:20,383 Az ilyesmi. 214 00:12:22,352 --> 00:12:23,754 Nem tudom, nem emlékszem. 215 00:12:23,854 --> 00:12:26,523 Baszki, én elfelejteni sem tudom. 216 00:12:26,923 --> 00:12:29,892 Beleégett az agyamba. 217 00:12:29,893 --> 00:12:32,296 Mint egy izgató, boldog emlék. 218 00:12:32,696 --> 00:12:36,298 Bocs, nem úgy értem, hogy izé, érted. 219 00:12:36,299 --> 00:12:38,567 Nem csak miatta mondom ezt. 220 00:12:38,568 --> 00:12:41,906 Hanem miattad is, érted? 221 00:12:45,208 --> 00:12:47,378 Van benned valami igazán különleges, Ingam. 222 00:12:48,078 --> 00:12:51,582 Stella olyan, olyan "atyaisten". 223 00:12:52,382 --> 00:12:54,584 Te meg olyan "kurvaélet". 224 00:12:55,552 --> 00:12:57,756 Különleges vagy. 225 00:12:59,156 --> 00:13:02,592 Sokkal, sokkal mélyebb. 226 00:13:02,692 --> 00:13:05,729 Hagyjál békén, bassza meg! 227 00:13:06,330 --> 00:13:08,565 Hé, azt hittem, te is érzed a köztünk lévő kapcsolatot. 228 00:13:08,765 --> 00:13:11,700 Az egyetlen kapcsolat, amit érezni fogsz, a térdem és a golyóid közt lesz, 229 00:13:11,768 --> 00:13:13,402 ha nem hagysz békén a picsába. 230 00:13:13,403 --> 00:13:15,739 Hé, hogy beszélsz? 231 00:13:34,357 --> 00:13:35,826 Lépek. 232 00:13:36,326 --> 00:13:38,460 - Jó. - Szevasz! 233 00:13:42,866 --> 00:13:44,902 Az ugye megvan, hogy letapizott? 234 00:13:45,702 --> 00:13:48,103 - Mi? - Rám mozdultál. 235 00:13:50,906 --> 00:13:54,010 Mindketten gyönyörűek vagytok, szóval... 236 00:13:56,012 --> 00:13:57,414 Tényleg szép vagy. 237 00:13:57,914 --> 00:13:59,014 Hogy lehetsz ilyen hülye? 238 00:13:59,015 --> 00:14:00,484 Nem látod, hogy csak kihasznál? 239 00:14:01,084 --> 00:14:03,319 Én? Dehogy! 240 00:14:03,320 --> 00:14:06,455 Én csakis adok, adakozó típus vagyok. 241 00:14:06,456 --> 00:14:08,325 Szeretnél egy lábmasszázst? 242 00:14:08,425 --> 00:14:10,593 - Mi van? - Lábmasszázs. 243 00:14:11,228 --> 00:14:12,262 Igen, figyi! 244 00:14:13,830 --> 00:14:16,064 - Mi a szent szar? - Csak megnyalom. 245 00:14:16,266 --> 00:14:18,100 - 5 perc, ennyit kérek. - Ez nem viccel. 246 00:14:18,268 --> 00:14:19,870 Hol a picsában van a cipőm? 247 00:14:23,940 --> 00:14:25,976 Atya ég, hát ez nagyon kemény volt. 248 00:14:26,776 --> 00:14:30,080 Végre találtunk valamit, ami már Stellának is sok? 249 00:14:30,580 --> 00:14:32,848 Azt hittem, csak csacsorászik. 250 00:14:32,849 --> 00:14:34,817 Máris elfelejtetted az a kb. 50 kérdést, 251 00:14:34,818 --> 00:14:36,719 amit a cipődről tett fel? 252 00:14:36,720 --> 00:14:38,989 Már majdnem, de ezer köszi, hogy emlékeztetsz. 253 00:14:40,089 --> 00:14:42,691 Lehetne, hogy utoljára kényszerítesz ilyesmire? 254 00:14:43,226 --> 00:14:44,493 Lehetne, hogy utoljára 255 00:14:44,494 --> 00:14:46,328 hibáztatsz valamiért, ami nem az én hibám? 256 00:14:46,329 --> 00:14:49,064 Totál kattant volt, hogy nem vetted észre? 257 00:14:49,065 --> 00:14:51,902 Minő meglepetés, nem bírod a srácot, akivel szóba állok. 258 00:14:52,936 --> 00:14:53,971 Faszom. 259 00:15:27,604 --> 00:15:29,873 Nem tudom, te hogy vagy vele, de mocskosnak érzem magam. 260 00:15:29,973 --> 00:15:31,007 Ez tök normális. 261 00:15:32,676 --> 00:15:34,645 Nem fogsz bocsánatot kérni, jól sejtem? 262 00:15:35,045 --> 00:15:36,113 Miért kéne? 263 00:15:36,413 --> 00:15:38,248 Jól sejtettem. 264 00:15:39,215 --> 00:15:41,918 Édes istenem, hazamegyek. 265 00:15:45,322 --> 00:15:47,056 Nem azt mondtad apádnak, hogy nálunk alszol? 266 00:15:47,057 --> 00:15:49,226 Ó, most azért aggódsz, hogy bajba keveredem? 267 00:15:49,626 --> 00:15:51,495 Mit akarsz, mit tegyek, Ingrid? 268 00:15:51,895 --> 00:15:53,362 Mondjam, hogy igazad volt? 269 00:15:53,363 --> 00:15:55,399 Mindig minden tetves kurvaéletben igazad van. 270 00:15:56,199 --> 00:15:58,400 Nem kellett volna bedrogozzalak, nem kellett volna azon 271 00:15:58,401 --> 00:16:00,602 munkálkodnom, hogy az életben egyszer jól érezd magad. 272 00:16:00,603 --> 00:16:02,771 Csak egy ostoba ribanc vagyok, aki mindent elbasz. 273 00:16:02,772 --> 00:16:04,775 Nagyjából, köszi. 274 00:16:14,383 --> 00:16:16,087 De jó lenne örökké csak itt feküdni. 275 00:16:18,021 --> 00:16:20,458 Három óra múlva a suliban kell lennünk. 276 00:16:21,458 --> 00:16:23,793 Baszki, betegszabi? 277 00:16:25,022 --> 00:16:26,222 Mindketten? 278 00:16:26,463 --> 00:16:29,765 Aha, betelefonálunk, mintha a másik szülője lennénk. 279 00:16:31,101 --> 00:16:32,670 Ja, persze. 280 00:16:33,870 --> 00:16:35,105 Hát az akcentusod? 281 00:16:35,605 --> 00:16:36,673 Mi? 282 00:16:36,873 --> 00:16:39,843 Ja, nem hinném, hogy bevennék. 283 00:16:40,043 --> 00:16:42,546 Simán megcsináljuk, tök jó vagy. 284 00:16:42,846 --> 00:16:47,216 Maradj már, tiszta Kenny G. a hangzásod, vagy ki az a fószer. 285 00:16:47,217 --> 00:16:48,684 - Nem is! - Jézusom! 286 00:16:51,221 --> 00:16:52,254 Ne! 287 00:16:52,255 --> 00:16:53,856 Mondom, ne! 288 00:16:53,857 --> 00:16:54,958 Oké. 289 00:16:55,458 --> 00:16:58,895 Bocs, csak aludni akarok. 290 00:17:21,051 --> 00:17:22,052 Jézusom! 291 00:17:27,023 --> 00:17:30,794 Állítsd le! 292 00:17:35,432 --> 00:17:37,734 Bárcsak. 293 00:17:44,974 --> 00:17:46,476 Megmondanátok, mi ez itt? 294 00:17:46,976 --> 00:17:48,178 Papírlapok, tanárnő. 295 00:17:48,578 --> 00:17:51,547 Mókás, mert ezek a papírlapok 296 00:17:51,548 --> 00:17:53,516 kísértetiesen hasonlítanak ezekre. 297 00:17:55,018 --> 00:17:56,487 Ez nem az első eset, Stella. 298 00:17:57,287 --> 00:17:59,188 Megnéztem a korábbi beadandóidat, 299 00:17:59,189 --> 00:18:03,494 és egyértelműen másoltad őket, nem egyszer szóról szóra. 300 00:18:04,661 --> 00:18:05,728 És? 301 00:18:05,729 --> 00:18:08,098 Ez a harmadik intőd, érted, hogy ez mit jelent? 302 00:18:08,598 --> 00:18:09,766 Másolásért? 303 00:18:10,066 --> 00:18:11,633 A plágium ügyében az 304 00:18:11,634 --> 00:18:13,637 iskola szabályzata egyértelmű. 305 00:18:15,837 --> 00:18:17,140 Voltaképp nem ő volt. 306 00:18:18,908 --> 00:18:20,076 Tessék? 307 00:18:20,276 --> 00:18:21,311 Ingrid, ne csináld! 308 00:18:22,512 --> 00:18:23,580 Ezt nem hagyhatom. 309 00:18:25,748 --> 00:18:30,386 Tehát azt állítod, hogy te másoltál Stelláról? 310 00:18:31,821 --> 00:18:33,089 Igen, és szörnyen sajnálom. 311 00:18:34,357 --> 00:18:36,160 Erre mi szükséged volt, Ingrid? 312 00:18:39,560 --> 00:18:43,265 Nagyon rosszul alszom mostanában, fáradt vagyok. 313 00:18:44,100 --> 00:18:45,568 Azt hiszem, álmatlanság. 314 00:18:48,204 --> 00:18:51,306 Erről beszélnem kell a szüleiddel. 315 00:18:51,307 --> 00:18:52,676 Erre gondoltál? 316 00:18:53,076 --> 00:18:54,711 Nem, erre semmi szükség. 317 00:18:55,411 --> 00:18:58,249 Egyetlen intőm sincs. 318 00:18:59,149 --> 00:19:00,917 Nem biztos, hogy jól értem. 319 00:19:02,752 --> 00:19:07,690 Nagyra értékelném, ha csak figyelmeztetne. 320 00:19:08,558 --> 00:19:09,791 Megköszönném, 321 00:19:09,792 --> 00:19:11,494 ha a szüleim nem szereznének róla tudomást. 322 00:19:17,400 --> 00:19:18,434 Kérem! 323 00:19:27,210 --> 00:19:29,013 Nem szeretnél valamit mondani? 324 00:19:30,813 --> 00:19:31,848 Nem. 325 00:19:32,048 --> 00:19:34,385 Nem hazugnak neveltelek. 326 00:19:35,585 --> 00:19:36,820 Megmagyarázhatom? 327 00:19:37,120 --> 00:19:39,656 Hogy tehetted ezt anyáddal? Megszakad a szíve. 328 00:19:40,256 --> 00:19:43,525 Ennek semmi... 329 00:19:43,526 --> 00:19:45,394 Ma Xander viszi neki a vacsorát. 330 00:19:45,395 --> 00:19:46,997 Te zárod a boltot. 331 00:19:47,597 --> 00:19:49,132 Akkor most nem láthatom? 332 00:19:49,732 --> 00:19:53,170 Ez komoly, apa, hogy meg se hallgatsz? 333 00:19:53,870 --> 00:19:57,040 Anyád szégyelli magát. És nem csak ő. 334 00:20:06,616 --> 00:20:07,884 Minden oké? 335 00:20:09,552 --> 00:20:10,586 Bajba kerültél? 336 00:20:11,521 --> 00:20:12,689 Mint általában. 337 00:20:12,889 --> 00:20:14,991 Apa azt mondta, kicsit kevesebb melót ad a boltban, 338 00:20:15,091 --> 00:20:18,661 hogy az iskolára koncentrálhassak, szóval, még akár jól is elsülhet. 339 00:20:20,296 --> 00:20:21,732 Nem kellett volna megtenned. 340 00:20:22,732 --> 00:20:25,468 Téged egyáltalán nem érdekel, mi lesz veled? 341 00:20:26,436 --> 00:20:27,470 Nem. 342 00:20:27,770 --> 00:20:28,805 Pedig kéne. 343 00:20:29,806 --> 00:20:30,840 Miért? 344 00:20:31,608 --> 00:20:34,043 - Ezt hívják érettségnek. - Az a te részed. 345 00:20:37,814 --> 00:20:39,416 Nem tudod kimondani, ugye? 346 00:20:40,516 --> 00:20:41,551 Mit? 347 00:20:42,051 --> 00:20:44,486 - Hogy köszönöd. - Nem kértem, hogy tedd meg. 348 00:20:45,388 --> 00:20:47,491 Igen, és én mégis megtettem, vagy nem? 349 00:20:52,529 --> 00:20:53,931 Nem nézünk le a tejbárba? 350 00:20:54,831 --> 00:20:55,899 Te fizetsz? 351 00:20:58,068 --> 00:20:59,069 Rendben. 352 00:21:15,652 --> 00:21:16,653 Szabad! 353 00:21:19,756 --> 00:21:21,291 Tettem valamit? 354 00:21:23,293 --> 00:21:26,262 Pont erről van szó, Ingrid, nem hiszem, hogy bármit is tettél. 355 00:21:27,997 --> 00:21:29,865 Ez az eset rákerülhet a személyi lapodra, 356 00:21:29,866 --> 00:21:33,701 ami igen rosszul jöhet egy egyetemi jelentkezéshez, vagy egy állásnál. 357 00:21:34,537 --> 00:21:37,374 Már elmondtam, hogy mi történt, nem tudom, mit tehetnék még. 358 00:21:37,574 --> 00:21:40,643 Csak úgy vélem, ez túl nagy áldozat. 359 00:21:41,878 --> 00:21:43,413 Bárcsak lett volna egy ilyen barátom. 360 00:21:44,480 --> 00:21:46,116 Nem tudom, miről beszél. 361 00:21:46,416 --> 00:21:49,985 Nézd, a helyedben én nem akarnám, 362 00:21:49,986 --> 00:21:51,553 hogy kihasználjanak, érted? 363 00:21:51,554 --> 00:21:53,856 Mindig kiállni valakiért, 364 00:21:53,956 --> 00:21:56,124 aki pedig ezt nem viszonozza. 365 00:21:56,125 --> 00:21:57,327 Ő a legjobb barátom. 366 00:21:57,927 --> 00:21:59,929 A barátok ilyet nem tesznek egymással. 367 00:22:03,566 --> 00:22:04,901 Elmehetek, tanárnő? 368 00:22:08,504 --> 00:22:12,508 Csak ígérd meg, Ingrid, hogy átgondolod, jó? 369 00:22:20,450 --> 00:22:22,853 Édes istenem, egyesek miért nem értenek a nemből? 370 00:22:23,453 --> 00:22:24,821 Nem Kendrickről van szó, ugye? 371 00:22:24,921 --> 00:22:25,955 Ki másról lenne? 372 00:22:26,589 --> 00:22:28,458 A nyakamat rá, hogy Kenneth a valódi neve. 373 00:22:29,058 --> 00:22:30,727 Talán ez jó lecke számodra. 374 00:22:31,127 --> 00:22:33,063 Hogy? Ne randizzak zenészekkel? 375 00:22:33,663 --> 00:22:35,398 Ne tévessz meg másokat! 376 00:22:36,399 --> 00:22:37,633 Bocs, de nem sajnálom. 377 00:22:41,704 --> 00:22:44,840 Emlékszel arra a felsőre, amit kölcsönadtál? 378 00:22:44,841 --> 00:22:46,810 Nálam maradhat még egy kicsit? 379 00:22:47,310 --> 00:22:48,611 Biztos, hogy passzol hozzád? 380 00:22:49,346 --> 00:22:50,714 Szeretem. 381 00:22:51,114 --> 00:22:52,114 Akkor vegyél egyet. 382 00:22:55,185 --> 00:22:56,319 Haza kell mennem. 383 00:22:56,919 --> 00:22:59,254 Jeez, Ingrid, ennyire nem kellhet az a felső. 384 00:22:59,255 --> 00:23:01,557 Nem, csak van egy kis dolgom. 385 00:23:02,525 --> 00:23:04,327 Később átmegyek hozzád, jó? 386 00:23:04,927 --> 00:23:05,928 Rendben. 387 00:23:37,126 --> 00:23:40,731 Az utóbbi pár hónap elég kemény volt, de... 388 00:23:44,400 --> 00:23:45,435 szeretlek. 389 00:23:51,073 --> 00:23:52,308 Én is szeretlek. 390 00:23:56,679 --> 00:23:57,813 Szeretlek. 391 00:24:01,517 --> 00:24:02,752 Én is szeretlek. 392 00:24:08,191 --> 00:24:11,359 Brayden ismer valakit, szerintem tudunk ingyenjegyet szerezni. 393 00:24:12,762 --> 00:24:15,997 Király, lesznek kattant DJ-k is? 394 00:24:15,998 --> 00:24:19,100 - Most mi bajod van? - Igen rövid az emlékezeted. 395 00:24:19,101 --> 00:24:21,070 Még egy olyan kalandot nem szeretnék. 396 00:24:22,305 --> 00:24:23,473 Mi van a táskában? 397 00:24:23,773 --> 00:24:24,774 A cuccaid. 398 00:24:31,376 --> 00:24:32,781 Köszi. 399 00:24:33,516 --> 00:24:34,584 Akkor szombaton? 400 00:24:36,619 --> 00:24:38,488 Nem hiszem, hogy ez jó ötlet. 401 00:24:39,589 --> 00:24:41,491 Ne aggodalmaskodj már, király lesz. 402 00:24:43,459 --> 00:24:44,995 Mármint az, hogy együtt lógunk. 403 00:24:45,595 --> 00:24:46,763 Te meg miről beszélsz? 404 00:24:48,731 --> 00:24:50,800 Hát, így általánosságban. 405 00:24:51,100 --> 00:24:52,769 Ezért hoztad vissza a ruháimat? 406 00:24:54,537 --> 00:24:56,705 Most komolyan, csak mert nem adok kölcsön egy felsőt? 407 00:24:56,706 --> 00:24:59,408 - Ennél azért többről van szó. - Akkor halljuk! 408 00:25:00,142 --> 00:25:02,812 Most mi ez az egész, hogy hirtelen nem bírsz megmaradni mellettem? 409 00:25:04,647 --> 00:25:06,982 Gyűlölöm azt, aki melletted vagyok, érted? 410 00:25:06,983 --> 00:25:09,552 A lehető legrosszabbat hozod ki belőlem. 411 00:26:00,169 --> 00:26:02,738 Ez még megengedett, vagy túl közel vagyok? 412 00:26:04,574 --> 00:26:05,808 Így lesz a legjobb, oké? 413 00:26:07,277 --> 00:26:09,679 Csak azt akarom mondani, hogy köszi a könyvet. 414 00:26:11,948 --> 00:26:13,083 Nincs mit. 415 00:26:13,683 --> 00:26:14,718 Honnan szerezted? 416 00:26:16,919 --> 00:26:18,087 Egy adományboltból. 417 00:26:19,755 --> 00:26:20,990 Mert megnéztem a neten, 418 00:26:21,490 --> 00:26:23,626 és az összes korai kiadás 100 dolcsi körül van. 419 00:26:24,126 --> 00:26:26,161 Nyugi, annyit nem költöttem rá. 420 00:26:26,162 --> 00:26:27,363 Mi bajod van? 421 00:26:28,564 --> 00:26:29,565 Nekem mi bajom van? 422 00:26:32,268 --> 00:26:36,272 Te, mi, ez az egész, kurvára mérgező. 423 00:26:36,672 --> 00:26:38,373 Ez mi a fenét jelent? 424 00:26:38,374 --> 00:26:40,275 Elvileg te vagy a legjobb barátom. 425 00:26:40,276 --> 00:26:41,743 Elvileg te meg az enyém, 426 00:26:41,744 --> 00:26:44,579 és mégis úgy viselkedsz, mint egy kibaszott önző kölyök. 427 00:26:44,580 --> 00:26:46,982 Mi a szar ez az egész, Ingrid, mindig is féltékeny 428 00:26:46,983 --> 00:26:50,320 voltál rám, és a rám irányuló figyelemre. 429 00:26:51,020 --> 00:26:53,288 Mit akarsz, mit tegyek, Ingrid, mi a fenét vársz tőlem? 430 00:26:53,489 --> 00:26:54,524 Semmit. 431 00:26:57,093 --> 00:26:58,695 Figyi, szeretném, ha rendben lennénk. 432 00:26:59,595 --> 00:27:01,731 Én nem tudom ezt tovább csinálni. 433 00:27:03,699 --> 00:27:05,334 Akkor menj a picsába, jó! 434 00:27:05,534 --> 00:27:07,302 Tartsd meg a kurva könyvedet, nekem nem kell. 435 00:27:07,303 --> 00:27:08,570 Költsd az árát fodrászra. 436 00:27:08,571 --> 00:27:10,039 Rád férne. 437 00:27:11,407 --> 00:27:14,075 És sok szerencsét ahhoz, hogy találj még egy hozzám hasonló faszt, 438 00:27:14,076 --> 00:27:16,445 aki úgy foglalkozik a szaros dolgaiddal, ahogy én tettem. 439 00:27:33,162 --> 00:27:34,196 Jó a hajad. 440 00:27:35,865 --> 00:27:37,500 Újabb magányos ebédszünet? 441 00:27:39,001 --> 00:27:41,803 Fura téged egyedül látni, hol a bandád? 442 00:27:41,804 --> 00:27:43,304 Ott vannak. 443 00:27:43,305 --> 00:27:44,373 Edre várok. 444 00:27:45,975 --> 00:27:47,544 Stella végül dobott? 445 00:27:48,044 --> 00:27:49,546 Fogalmad sincs, miről beszélsz. 446 00:27:50,146 --> 00:27:51,479 Csövi, töri házit írsz? 447 00:27:51,480 --> 00:27:53,015 Dobj egy morzsát, bébi. 448 00:27:54,183 --> 00:27:57,218 Jaj, Brayden, ne legyél már ilyen! 449 00:27:57,219 --> 00:28:00,321 Nem tettetheted, hogy valaki barátja vagy, csak, hogy lemásold a háziját. 450 00:28:00,589 --> 00:28:01,791 Nem is. 451 00:28:03,092 --> 00:28:05,294 De hát ki tenne ilyet? 452 00:28:09,498 --> 00:28:10,599 Miről beszél? 453 00:28:12,268 --> 00:28:13,302 Semmit. 454 00:28:14,737 --> 00:28:17,271 Olyan nincs, hogy célozgatsz valamire, de nem fejezed be. 455 00:28:18,174 --> 00:28:20,041 Azt mondta, hogy csak kihasznált? 456 00:28:20,042 --> 00:28:21,610 Hogyan? Nem. 457 00:28:21,744 --> 00:28:23,745 Találkoztál már Stellával? Ez az ő stílusa. 458 00:28:23,879 --> 00:28:25,380 A ribanc lenyúlta a füvemet. 459 00:28:25,381 --> 00:28:27,617 Azt mondta, a kismanók vitték el, vagy mi a fasz. 460 00:28:42,531 --> 00:28:43,767 Tanárnő! 461 00:28:44,467 --> 00:28:45,835 Miben segíthetek? 462 00:28:48,637 --> 00:28:51,074 Átgondoltam a legutóbbi beszélgetésünket. 463 00:28:51,974 --> 00:28:53,209 Értem. 464 00:28:55,711 --> 00:28:58,847 Nem én másoltam Stelláról, hanem ő rólam, 465 00:28:58,848 --> 00:29:02,551 és igazándiból, folyton ezt csinálja. 466 00:29:04,086 --> 00:29:06,287 Felfogtad, mit jelent, amit most mondasz? 467 00:29:06,288 --> 00:29:07,822 Mert ez lesz Stella harmadik intője, 468 00:29:07,823 --> 00:29:09,826 és ez kicsapással jár. 469 00:29:10,226 --> 00:29:12,230 Igen, tudom. 31941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.