Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,570 --> 00:00:27,671
Menő csattogás.
2
00:00:27,672 --> 00:00:28,740
Hogy mondod?
3
00:00:29,240 --> 00:00:31,709
Csattogás, a cipőd, honnan van?
4
00:00:32,543 --> 00:00:33,643
Egy boltból.
5
00:00:33,644 --> 00:00:35,346
Még dolgozhatnál a csajozós szövegeden.
6
00:00:35,746 --> 00:00:39,248
Mi? Nem, nem arról van szó,
a tesómnak keresek ugyan ilyet.
7
00:00:39,684 --> 00:00:41,485
Ja, jó, honnan is van,
8
00:00:42,687 --> 00:00:44,155
mi is a neve, ha, a Chirnside Park.
9
00:00:44,655 --> 00:00:45,889
Ismered?
10
00:00:45,890 --> 00:00:48,492
Aha, Turdside, Turdside Park?
11
00:00:48,692 --> 00:00:49,894
Nem ismerem.
12
00:00:50,194 --> 00:00:52,430
Nem ugrasz be, és mutatod meg?
13
00:00:53,030 --> 00:00:54,297
Állati jó lenne,
14
00:00:54,298 --> 00:00:56,233
de mivel totál zakkant vagy,
inkább kihagyom.
15
00:00:57,368 --> 00:00:59,202
És az kizáró ok az egész...
16
00:00:59,203 --> 00:01:01,573
hogy te, vezetés, megmutat?
17
00:01:02,273 --> 00:01:03,741
Suliba kell mennünk.
18
00:01:04,742 --> 00:01:05,776
Suliba?
19
00:01:06,076 --> 00:01:07,110
Aha.
20
00:01:07,111 --> 00:01:10,681
Jó, Chirnside, ismered az utat?
21
00:01:10,781 --> 00:01:12,283
Te ülsz kocsiban, haver.
22
00:01:12,583 --> 00:01:14,418
És milyen szép kocsi,
23
00:01:14,518 --> 00:01:16,187
biztos egy vagyon volt.
24
00:01:17,388 --> 00:01:21,025
Ja, havi 300 dolcsi, elég kemény.
25
00:01:21,225 --> 00:01:23,160
Merinói gyapjú van benne.
26
00:01:23,460 --> 00:01:24,762
És kiváló a kerékkészlet.
27
00:01:24,962 --> 00:01:25,964
Várj!
28
00:01:26,564 --> 00:01:27,699
Mit hallgatsz?
29
00:01:28,099 --> 00:01:29,099
Ez?
30
00:01:29,767 --> 00:01:31,068
Kész fülgazmus, mi?
31
00:01:31,268 --> 00:01:32,570
Ezt azért nem mondanám.
32
00:01:32,970 --> 00:01:35,071
Ezek az én számaim.
33
00:01:35,072 --> 00:01:36,841
Az új dalaim.
34
00:01:37,241 --> 00:01:38,376
Zenész vagy?
35
00:01:39,176 --> 00:01:41,846
Ja, és elég menő, amúgy.
36
00:01:42,446 --> 00:01:45,848
DJ vagyok, pont ma lesz koncertem
37
00:01:45,849 --> 00:01:49,219
a KÜN-ben, Központi Üzleti Negyed.
38
00:01:49,220 --> 00:01:50,888
Gyertek el, ha van kedvetek!
39
00:01:51,088 --> 00:01:52,724
Ingyen belépés, ingyen pia.
40
00:01:53,624 --> 00:01:55,159
Bármit ihattok.
41
00:01:55,259 --> 00:01:57,028
Csak keressétek DJ.
Kendricket az ajtónál.
42
00:01:57,328 --> 00:01:59,230
DJ. Kendrick, így hívnak?
43
00:01:59,630 --> 00:02:01,464
Igen, ez az eredeti nevem, Kendrick.
44
00:02:01,465 --> 00:02:03,233
Csak dobd be,
és már repül is az ingyen pia.
45
00:02:03,234 --> 00:02:05,501
Igazán örülünk a találkozásnak,
de a ma nem lesz jó.
46
00:02:05,503 --> 00:02:07,038
Szerzünk nektek ingyen pia kártyákat,
47
00:02:07,138 --> 00:02:09,272
- egész éjjel ingyen ihattok.
- Ez állati jól hangzik.
48
00:02:09,640 --> 00:02:11,574
Cseréljünk számot!
49
00:02:11,575 --> 00:02:12,743
Jó, persze.
50
00:02:12,843 --> 00:02:13,877
Király, majd jelentkezem.
51
00:02:13,878 --> 00:02:14,878
Jó.
52
00:02:14,879 --> 00:02:18,683
Fent vagy Snapchaten,
te ott, másik lány?
53
00:02:21,185 --> 00:02:23,252
Ez annyira jellemző rád.
54
00:02:23,253 --> 00:02:26,489
Nem én, nem Eden, senki más sem.
55
00:02:26,490 --> 00:02:28,057
Mindig a legfurábbak tetszenek,
56
00:02:28,058 --> 00:02:30,394
és mindig a jóval idősebbek.
57
00:02:32,062 --> 00:02:33,697
- Miért van ez?
- Fogalmam sincs.
58
00:02:34,832 --> 00:02:35,899
Vajon.
59
00:02:41,071 --> 00:02:42,273
Ott meg mi van?
60
00:02:44,241 --> 00:02:45,343
Semmi.
61
00:02:45,843 --> 00:02:48,046
Nem is tudtam,
hogy Keats szerepel az idei tantervben.
62
00:02:48,546 --> 00:02:49,614
Tan-mi?
63
00:02:49,914 --> 00:02:51,048
Az a tananyag.
64
00:02:53,784 --> 00:02:55,918
- Tetszik a cipőd.
- Köszi.
65
00:02:56,821 --> 00:02:57,889
Ilyet szeretne?
66
00:02:59,789 --> 00:03:03,025
Volt egy csávó korábban,
67
00:03:03,026 --> 00:03:06,897
aki... mindegy, nem érdekes, bocs.
68
00:03:08,665 --> 00:03:10,567
Nem az uniformis része.
69
00:03:10,568 --> 00:03:12,336
Hát és akkor, jöjjek mezítláb?
70
00:03:12,736 --> 00:03:14,671
Nyugodtan,
ha a büntetőszobán ücsörögnél.
71
00:03:14,672 --> 00:03:16,074
Ott legalább nyugiban olvashatnék.
72
00:03:23,013 --> 00:03:24,182
Hogy érzed magad, Ingrid?
73
00:03:24,582 --> 00:03:25,649
Vele minden rendben.
74
00:03:27,918 --> 00:03:29,485
Figyelj, ha szeretnél valakivel
75
00:03:29,486 --> 00:03:32,523
beszélgetni, az irodám nyitva áll.
76
00:03:33,390 --> 00:03:34,424
Köszönöm.
77
00:03:38,329 --> 00:03:41,565
Tanárnő! A ön cipője is menő.
78
00:03:41,865 --> 00:03:43,068
Ó, köszönöm.
79
00:03:44,068 --> 00:03:45,803
Már majdnem megfiatalítják.
80
00:03:47,905 --> 00:03:49,006
Tudod mit?
81
00:03:49,406 --> 00:03:50,440
Gyere velem!
82
00:03:50,808 --> 00:03:51,842
Miért?
83
00:03:52,242 --> 00:03:53,344
Meglepetés.
84
00:03:58,015 --> 00:03:59,049
Hajrá!
85
00:04:06,657 --> 00:04:07,925
Hé, mi volt?
86
00:04:08,425 --> 00:04:10,427
Nem kell még egy szentbeszéd, jó?
87
00:04:10,727 --> 00:04:12,763
Nem is akartam.
88
00:04:22,873 --> 00:04:24,875
Második intő? De miért?
89
00:04:25,375 --> 00:04:26,477
Dohányzás.
90
00:04:26,577 --> 00:04:27,712
Ilyen nincs!
91
00:04:28,212 --> 00:04:30,648
Hát ja, világos,
hogy rossz hatással vagyok mindenkire.
92
00:04:31,348 --> 00:04:33,349
Ha még egyszer itt kötünk ki,
93
00:04:33,350 --> 00:04:35,386
alternatív tanulási módot kell keresned.
94
00:04:35,886 --> 00:04:39,190
Hát akkor ne cigizz,
legalább a suliban ne!
95
00:04:40,090 --> 00:04:41,993
Mintha érdekelne, hogy ide járok-e.
96
00:04:42,393 --> 00:04:44,428
Ha tehetném,
felperzselném az egészet.
97
00:04:44,928 --> 00:04:46,664
Szerintem ők is emiatt aggódnak.
98
00:04:49,867 --> 00:04:51,902
Nem szokott így kiakasztani az ilyesmi.
99
00:04:53,771 --> 00:04:55,106
Nem akarok Adelaide-ben élni.
100
00:04:57,908 --> 00:04:58,909
Ezt hogy érted?
101
00:05:00,377 --> 00:05:02,478
Anya azt mondta, ha kirúgnak,
102
00:05:02,479 --> 00:05:03,615
apámmal kell élnem.
103
00:05:04,615 --> 00:05:06,250
Enyhén túlreagálja.
104
00:05:11,188 --> 00:05:13,222
Figyi, hoztam neked valamit.
105
00:05:13,223 --> 00:05:14,291
Ez majd felvidít.
106
00:05:17,261 --> 00:05:19,163
A szülinapodon nem tudtam odaadni.
107
00:05:21,098 --> 00:05:22,132
Köszönöm.
108
00:05:23,667 --> 00:05:24,668
Nincs mit.
109
00:05:25,336 --> 00:05:26,404
Nem nyitod ki?
110
00:05:28,572 --> 00:05:29,606
Majd később.
111
00:05:32,476 --> 00:05:33,510
Hát jó.
112
00:05:37,948 --> 00:05:39,783
Nem azért jöttem át,
hogy a telefonod bújd.
113
00:05:41,418 --> 00:05:42,686
Bocs, már kész is.
114
00:05:45,389 --> 00:05:48,757
Ugye tudod, hogy ez a másolás dolog
a vizsgákon nem fog működni?
115
00:05:49,093 --> 00:05:50,228
Majd melléd ülök.
116
00:05:52,896 --> 00:05:54,432
Kivel beszélgetsz?
117
00:05:54,832 --> 00:05:55,866
Senkivel.
118
00:05:57,001 --> 00:05:58,169
Mit csinálsz este?
119
00:05:58,669 --> 00:05:59,804
Ezen kívül?
120
00:06:00,304 --> 00:06:02,705
Mivel folyton panaszkodsz,
hogy csak itt lógunk,
121
00:06:02,706 --> 00:06:04,808
arra gondoltam,
122
00:06:05,709 --> 00:06:08,512
bemehetnénk a városba.
123
00:06:09,913 --> 00:06:13,384
Koncertre, moziba, vagy valami múzeumba.
124
00:06:14,184 --> 00:06:15,219
Ma este?
125
00:06:15,319 --> 00:06:16,953
Nehogy azt mondd, hogy dolgoznod kell,
126
00:06:16,954 --> 00:06:19,056
pontosan tudom, hogy Xander fedez.
127
00:06:19,456 --> 00:06:21,059
Talán csak nincs kedvem menni.
128
00:06:21,959 --> 00:06:25,295
Egyedül nem megyek, bármi történhet.
129
00:06:26,964 --> 00:06:28,065
Egyenruhában vagyok.
130
00:06:28,465 --> 00:06:29,766
Válassz valamit a ruháim közül.
131
00:06:31,268 --> 00:06:33,004
Nem akarsz kicsit kirúgni a hámból?
132
00:06:40,678 --> 00:06:42,378
- Kérsz?
- Nem, köszi.
133
00:06:42,413 --> 00:06:43,481
Egy kortyot.
134
00:06:43,881 --> 00:06:44,915
Most tényleg?
135
00:06:51,555 --> 00:06:52,689
Boldog vagy?
136
00:06:52,690 --> 00:06:53,791
Még egyet.
137
00:06:56,293 --> 00:06:57,593
*Szeretünk Ingriddel inni*
138
00:06:57,594 --> 00:06:58,729
Elég!
139
00:06:59,129 --> 00:07:00,963
- Most mi van?
- Még lekapcsolnak minket.
140
00:07:00,964 --> 00:07:01,999
Még kicsoda?
141
00:07:02,199 --> 00:07:04,435
Mit tudom én, minden be van kamerázva.
142
00:07:04,535 --> 00:07:05,569
Jó-jó.
143
00:07:13,810 --> 00:07:14,845
Magánügy?
144
00:07:15,145 --> 00:07:16,213
Ja, semmi.
145
00:07:17,915 --> 00:07:19,016
Fura vagy mostanság.
146
00:07:19,316 --> 00:07:20,350
Hogyhogy?
147
00:07:23,020 --> 00:07:24,455
Szóval, mit nézünk?
148
00:07:24,855 --> 00:07:25,956
Nem tudom.
149
00:07:27,157 --> 00:07:29,060
Nem ezért megyünk a városba?
150
00:07:30,260 --> 00:07:32,931
És, hogy koncertezzünk.
151
00:07:34,231 --> 00:07:35,298
Koncert?
152
00:07:37,034 --> 00:07:38,068
Kendrick?
153
00:07:39,269 --> 00:07:41,205
Direkt rákérdeztem.
154
00:07:41,805 --> 00:07:43,039
Azt mondtad, nem akarod látni,
155
00:07:43,040 --> 00:07:45,843
de gyakorlatilag mi hallgatni megyünk.
156
00:07:46,243 --> 00:07:47,244
Figyelj oda jobban!
157
00:07:49,646 --> 00:07:51,381
Belehallgattam a zenéjébe. Egész jó.
158
00:07:52,850 --> 00:07:54,619
Mióta bírod a dubstepet?
159
00:07:58,455 --> 00:08:00,057
Nem megyek veled.
160
00:08:00,557 --> 00:08:01,725
Nekem jó.
161
00:08:02,125 --> 00:08:04,762
Amúgy is jobb lesz, csak én és Kendrick,
162
00:08:05,362 --> 00:08:07,531
a közelben van a lakása, szóval...
163
00:08:14,104 --> 00:08:15,138
A picsába!
164
00:08:29,620 --> 00:08:31,922
Mintha egy örökkévalóság
lett volna az út.
165
00:08:32,022 --> 00:08:33,089
Aha.
166
00:08:33,090 --> 00:08:35,325
Nem kérsz fánkot? Pár sarokra van egy.
167
00:08:35,659 --> 00:08:37,027
A bárban találkozunk Kendrickkel.
168
00:08:37,127 --> 00:08:40,264
Hát mondd vissza, nem kell ő nekünk.
169
00:08:41,064 --> 00:08:43,000
Atya ég, ez miből van?
170
00:08:43,834 --> 00:08:46,402
- Most mi van?
- Bakker, csak lazulj le! Nyugi!
171
00:08:46,737 --> 00:08:48,838
Pont leszarom, ha tudják, hogy ittam.
172
00:08:48,839 --> 00:08:51,174
- Ez kicsit erősebb volt.
- Van nálad rágó?
173
00:08:52,342 --> 00:08:53,410
Nincs.
174
00:09:07,157 --> 00:09:09,092
Tényleg jó a srác.
175
00:09:09,292 --> 00:09:11,394
Megmondtam, jobban is bízhatnál bennem.
176
00:09:11,395 --> 00:09:13,429
- Sose mondtam, hogy nem bízom.
- Jó, persze.
177
00:09:14,531 --> 00:09:15,832
Nem gáz, ha...
178
00:09:16,967 --> 00:09:18,001
Mit?
179
00:10:15,759 --> 00:10:17,294
Stella, azt mondom, lépjünk.
180
00:10:19,162 --> 00:10:20,197
Már miért?
181
00:10:26,804 --> 00:10:28,106
Bocsika!
182
00:10:30,340 --> 00:10:32,076
Még soha nem voltam így benyomva.
183
00:10:33,076 --> 00:10:34,345
Eláruljak valamit?
184
00:10:34,645 --> 00:10:35,712
Kurvára.
185
00:10:36,814 --> 00:10:37,881
Nem vagy részeg.
186
00:10:38,281 --> 00:10:40,284
Á, totál ki vagyok ütve.
187
00:10:41,984 --> 00:10:45,022
Ekit csusszantott a piádba, Inga.
188
00:10:48,258 --> 00:10:49,459
Tessék?
189
00:10:50,360 --> 00:10:51,594
Nem kamu?
190
00:10:51,595 --> 00:10:52,596
Most mi van?
191
00:10:53,797 --> 00:10:54,899
Mondhatok valamit?
192
00:11:19,823 --> 00:11:23,192
Hé, Ingham, jól vagy?
193
00:11:24,461 --> 00:11:25,496
Mi történik?
194
00:11:26,463 --> 00:11:28,198
Meddig tart a hatása?
195
00:11:29,700 --> 00:11:30,900
Már pár óra.
196
00:11:30,901 --> 00:11:33,069
Ne parázz,
197
00:11:33,070 --> 00:11:34,872
elsőre mindig ilyen kurva furcsa.
198
00:11:35,372 --> 00:11:37,041
Gyere, ez segít.
199
00:11:37,241 --> 00:11:38,476
Gyere!
200
00:11:40,744 --> 00:11:41,778
Ez az.
201
00:11:43,080 --> 00:11:44,248
De jó.
202
00:11:45,916 --> 00:11:47,051
Ugye, milyen jó?
203
00:11:48,285 --> 00:11:49,919
- Ugye?
- Aha.
204
00:11:51,922 --> 00:11:53,324
Kicsit durva,
205
00:11:53,824 --> 00:11:55,460
amit Stella csinált, mi?
206
00:11:56,460 --> 00:11:59,529
Miféle barát az ilyen, ki csinál ilyet?
207
00:12:00,731 --> 00:12:03,832
Nem lesz itt gebasz,
olyan jó barátok vagytok.
208
00:12:03,833 --> 00:12:05,736
Nagyon közel álltok egymáshoz.
209
00:12:07,537 --> 00:12:08,605
Vágod?
210
00:12:09,339 --> 00:12:11,673
- Igen?
- Naná!
211
00:12:12,943 --> 00:12:15,445
Majd szétszedtétek egymást a klubban.
212
00:12:16,747 --> 00:12:18,415
Ez csak a legjobb barátok kiváltsága.
213
00:12:19,282 --> 00:12:20,383
Az ilyesmi.
214
00:12:22,352 --> 00:12:23,754
Nem tudom, nem emlékszem.
215
00:12:23,854 --> 00:12:26,523
Baszki, én elfelejteni sem tudom.
216
00:12:26,923 --> 00:12:29,892
Beleégett az agyamba.
217
00:12:29,893 --> 00:12:32,296
Mint egy izgató, boldog emlék.
218
00:12:32,696 --> 00:12:36,298
Bocs, nem úgy értem, hogy izé, érted.
219
00:12:36,299 --> 00:12:38,567
Nem csak miatta mondom ezt.
220
00:12:38,568 --> 00:12:41,906
Hanem miattad is, érted?
221
00:12:45,208 --> 00:12:47,378
Van benned valami
igazán különleges, Ingam.
222
00:12:48,078 --> 00:12:51,582
Stella olyan, olyan "atyaisten".
223
00:12:52,382 --> 00:12:54,584
Te meg olyan "kurvaélet".
224
00:12:55,552 --> 00:12:57,756
Különleges vagy.
225
00:12:59,156 --> 00:13:02,592
Sokkal, sokkal mélyebb.
226
00:13:02,692 --> 00:13:05,729
Hagyjál békén, bassza meg!
227
00:13:06,330 --> 00:13:08,565
Hé, azt hittem, te is
érzed a köztünk lévő kapcsolatot.
228
00:13:08,765 --> 00:13:11,700
Az egyetlen kapcsolat, amit érezni
fogsz, a térdem és a golyóid közt lesz,
229
00:13:11,768 --> 00:13:13,402
ha nem hagysz békén a picsába.
230
00:13:13,403 --> 00:13:15,739
Hé, hogy beszélsz?
231
00:13:34,357 --> 00:13:35,826
Lépek.
232
00:13:36,326 --> 00:13:38,460
- Jó.
- Szevasz!
233
00:13:42,866 --> 00:13:44,902
Az ugye megvan, hogy letapizott?
234
00:13:45,702 --> 00:13:48,103
- Mi?
- Rám mozdultál.
235
00:13:50,906 --> 00:13:54,010
Mindketten gyönyörűek vagytok, szóval...
236
00:13:56,012 --> 00:13:57,414
Tényleg szép vagy.
237
00:13:57,914 --> 00:13:59,014
Hogy lehetsz ilyen hülye?
238
00:13:59,015 --> 00:14:00,484
Nem látod, hogy csak kihasznál?
239
00:14:01,084 --> 00:14:03,319
Én? Dehogy!
240
00:14:03,320 --> 00:14:06,455
Én csakis adok, adakozó típus vagyok.
241
00:14:06,456 --> 00:14:08,325
Szeretnél egy lábmasszázst?
242
00:14:08,425 --> 00:14:10,593
- Mi van?
- Lábmasszázs.
243
00:14:11,228 --> 00:14:12,262
Igen, figyi!
244
00:14:13,830 --> 00:14:16,064
- Mi a szent szar?
- Csak megnyalom.
245
00:14:16,266 --> 00:14:18,100
- 5 perc, ennyit kérek.
- Ez nem viccel.
246
00:14:18,268 --> 00:14:19,870
Hol a picsában van a cipőm?
247
00:14:23,940 --> 00:14:25,976
Atya ég, hát ez nagyon kemény volt.
248
00:14:26,776 --> 00:14:30,080
Végre találtunk valamit,
ami már Stellának is sok?
249
00:14:30,580 --> 00:14:32,848
Azt hittem, csak csacsorászik.
250
00:14:32,849 --> 00:14:34,817
Máris elfelejtetted
az a kb. 50 kérdést,
251
00:14:34,818 --> 00:14:36,719
amit a cipődről tett fel?
252
00:14:36,720 --> 00:14:38,989
Már majdnem,
de ezer köszi, hogy emlékeztetsz.
253
00:14:40,089 --> 00:14:42,691
Lehetne,
hogy utoljára kényszerítesz ilyesmire?
254
00:14:43,226 --> 00:14:44,493
Lehetne, hogy utoljára
255
00:14:44,494 --> 00:14:46,328
hibáztatsz valamiért,
ami nem az én hibám?
256
00:14:46,329 --> 00:14:49,064
Totál kattant volt,
hogy nem vetted észre?
257
00:14:49,065 --> 00:14:51,902
Minő meglepetés,
nem bírod a srácot, akivel szóba állok.
258
00:14:52,936 --> 00:14:53,971
Faszom.
259
00:15:27,604 --> 00:15:29,873
Nem tudom, te hogy vagy vele,
de mocskosnak érzem magam.
260
00:15:29,973 --> 00:15:31,007
Ez tök normális.
261
00:15:32,676 --> 00:15:34,645
Nem fogsz bocsánatot kérni, jól sejtem?
262
00:15:35,045 --> 00:15:36,113
Miért kéne?
263
00:15:36,413 --> 00:15:38,248
Jól sejtettem.
264
00:15:39,215 --> 00:15:41,918
Édes istenem, hazamegyek.
265
00:15:45,322 --> 00:15:47,056
Nem azt mondtad apádnak,
hogy nálunk alszol?
266
00:15:47,057 --> 00:15:49,226
Ó, most azért aggódsz,
hogy bajba keveredem?
267
00:15:49,626 --> 00:15:51,495
Mit akarsz, mit tegyek, Ingrid?
268
00:15:51,895 --> 00:15:53,362
Mondjam, hogy igazad volt?
269
00:15:53,363 --> 00:15:55,399
Mindig minden tetves
kurvaéletben igazad van.
270
00:15:56,199 --> 00:15:58,400
Nem kellett volna bedrogozzalak,
nem kellett volna azon
271
00:15:58,401 --> 00:16:00,602
munkálkodnom,
hogy az életben egyszer jól érezd magad.
272
00:16:00,603 --> 00:16:02,771
Csak egy ostoba ribanc vagyok,
aki mindent elbasz.
273
00:16:02,772 --> 00:16:04,775
Nagyjából, köszi.
274
00:16:14,383 --> 00:16:16,087
De jó lenne örökké csak itt feküdni.
275
00:16:18,021 --> 00:16:20,458
Három óra múlva a suliban kell lennünk.
276
00:16:21,458 --> 00:16:23,793
Baszki, betegszabi?
277
00:16:25,022 --> 00:16:26,222
Mindketten?
278
00:16:26,463 --> 00:16:29,765
Aha, betelefonálunk,
mintha a másik szülője lennénk.
279
00:16:31,101 --> 00:16:32,670
Ja, persze.
280
00:16:33,870 --> 00:16:35,105
Hát az akcentusod?
281
00:16:35,605 --> 00:16:36,673
Mi?
282
00:16:36,873 --> 00:16:39,843
Ja, nem hinném, hogy bevennék.
283
00:16:40,043 --> 00:16:42,546
Simán megcsináljuk, tök jó vagy.
284
00:16:42,846 --> 00:16:47,216
Maradj már, tiszta Kenny G.
a hangzásod, vagy ki az a fószer.
285
00:16:47,217 --> 00:16:48,684
- Nem is!
- Jézusom!
286
00:16:51,221 --> 00:16:52,254
Ne!
287
00:16:52,255 --> 00:16:53,856
Mondom, ne!
288
00:16:53,857 --> 00:16:54,958
Oké.
289
00:16:55,458 --> 00:16:58,895
Bocs, csak aludni akarok.
290
00:17:21,051 --> 00:17:22,052
Jézusom!
291
00:17:27,023 --> 00:17:30,794
Állítsd le!
292
00:17:35,432 --> 00:17:37,734
Bárcsak.
293
00:17:44,974 --> 00:17:46,476
Megmondanátok, mi ez itt?
294
00:17:46,976 --> 00:17:48,178
Papírlapok, tanárnő.
295
00:17:48,578 --> 00:17:51,547
Mókás, mert ezek a papírlapok
296
00:17:51,548 --> 00:17:53,516
kísértetiesen hasonlítanak ezekre.
297
00:17:55,018 --> 00:17:56,487
Ez nem az első eset, Stella.
298
00:17:57,287 --> 00:17:59,188
Megnéztem a korábbi beadandóidat,
299
00:17:59,189 --> 00:18:03,494
és egyértelműen másoltad őket,
nem egyszer szóról szóra.
300
00:18:04,661 --> 00:18:05,728
És?
301
00:18:05,729 --> 00:18:08,098
Ez a harmadik intőd, érted,
hogy ez mit jelent?
302
00:18:08,598 --> 00:18:09,766
Másolásért?
303
00:18:10,066 --> 00:18:11,633
A plágium ügyében az
304
00:18:11,634 --> 00:18:13,637
iskola szabályzata egyértelmű.
305
00:18:15,837 --> 00:18:17,140
Voltaképp nem ő volt.
306
00:18:18,908 --> 00:18:20,076
Tessék?
307
00:18:20,276 --> 00:18:21,311
Ingrid, ne csináld!
308
00:18:22,512 --> 00:18:23,580
Ezt nem hagyhatom.
309
00:18:25,748 --> 00:18:30,386
Tehát azt állítod,
hogy te másoltál Stelláról?
310
00:18:31,821 --> 00:18:33,089
Igen, és szörnyen sajnálom.
311
00:18:34,357 --> 00:18:36,160
Erre mi szükséged volt, Ingrid?
312
00:18:39,560 --> 00:18:43,265
Nagyon rosszul alszom mostanában,
fáradt vagyok.
313
00:18:44,100 --> 00:18:45,568
Azt hiszem, álmatlanság.
314
00:18:48,204 --> 00:18:51,306
Erről beszélnem kell a szüleiddel.
315
00:18:51,307 --> 00:18:52,676
Erre gondoltál?
316
00:18:53,076 --> 00:18:54,711
Nem, erre semmi szükség.
317
00:18:55,411 --> 00:18:58,249
Egyetlen intőm sincs.
318
00:18:59,149 --> 00:19:00,917
Nem biztos, hogy jól értem.
319
00:19:02,752 --> 00:19:07,690
Nagyra értékelném,
ha csak figyelmeztetne.
320
00:19:08,558 --> 00:19:09,791
Megköszönném,
321
00:19:09,792 --> 00:19:11,494
ha a szüleim nem
szereznének róla tudomást.
322
00:19:17,400 --> 00:19:18,434
Kérem!
323
00:19:27,210 --> 00:19:29,013
Nem szeretnél valamit mondani?
324
00:19:30,813 --> 00:19:31,848
Nem.
325
00:19:32,048 --> 00:19:34,385
Nem hazugnak neveltelek.
326
00:19:35,585 --> 00:19:36,820
Megmagyarázhatom?
327
00:19:37,120 --> 00:19:39,656
Hogy tehetted ezt anyáddal?
Megszakad a szíve.
328
00:19:40,256 --> 00:19:43,525
Ennek semmi...
329
00:19:43,526 --> 00:19:45,394
Ma Xander viszi neki a vacsorát.
330
00:19:45,395 --> 00:19:46,997
Te zárod a boltot.
331
00:19:47,597 --> 00:19:49,132
Akkor most nem láthatom?
332
00:19:49,732 --> 00:19:53,170
Ez komoly, apa, hogy meg se hallgatsz?
333
00:19:53,870 --> 00:19:57,040
Anyád szégyelli magát. És nem csak ő.
334
00:20:06,616 --> 00:20:07,884
Minden oké?
335
00:20:09,552 --> 00:20:10,586
Bajba kerültél?
336
00:20:11,521 --> 00:20:12,689
Mint általában.
337
00:20:12,889 --> 00:20:14,991
Apa azt mondta,
kicsit kevesebb melót ad a boltban,
338
00:20:15,091 --> 00:20:18,661
hogy az iskolára koncentrálhassak,
szóval, még akár jól is elsülhet.
339
00:20:20,296 --> 00:20:21,732
Nem kellett volna megtenned.
340
00:20:22,732 --> 00:20:25,468
Téged egyáltalán nem érdekel,
mi lesz veled?
341
00:20:26,436 --> 00:20:27,470
Nem.
342
00:20:27,770 --> 00:20:28,805
Pedig kéne.
343
00:20:29,806 --> 00:20:30,840
Miért?
344
00:20:31,608 --> 00:20:34,043
- Ezt hívják érettségnek.
- Az a te részed.
345
00:20:37,814 --> 00:20:39,416
Nem tudod kimondani, ugye?
346
00:20:40,516 --> 00:20:41,551
Mit?
347
00:20:42,051 --> 00:20:44,486
- Hogy köszönöd.
- Nem kértem, hogy tedd meg.
348
00:20:45,388 --> 00:20:47,491
Igen, és én mégis megtettem, vagy nem?
349
00:20:52,529 --> 00:20:53,931
Nem nézünk le a tejbárba?
350
00:20:54,831 --> 00:20:55,899
Te fizetsz?
351
00:20:58,068 --> 00:20:59,069
Rendben.
352
00:21:15,652 --> 00:21:16,653
Szabad!
353
00:21:19,756 --> 00:21:21,291
Tettem valamit?
354
00:21:23,293 --> 00:21:26,262
Pont erről van szó, Ingrid,
nem hiszem, hogy bármit is tettél.
355
00:21:27,997 --> 00:21:29,865
Ez az eset rákerülhet
a személyi lapodra,
356
00:21:29,866 --> 00:21:33,701
ami igen rosszul jöhet egy egyetemi
jelentkezéshez, vagy egy állásnál.
357
00:21:34,537 --> 00:21:37,374
Már elmondtam, hogy mi történt,
nem tudom, mit tehetnék még.
358
00:21:37,574 --> 00:21:40,643
Csak úgy vélem, ez túl nagy áldozat.
359
00:21:41,878 --> 00:21:43,413
Bárcsak lett volna egy ilyen barátom.
360
00:21:44,480 --> 00:21:46,116
Nem tudom, miről beszél.
361
00:21:46,416 --> 00:21:49,985
Nézd, a helyedben én nem akarnám,
362
00:21:49,986 --> 00:21:51,553
hogy kihasználjanak, érted?
363
00:21:51,554 --> 00:21:53,856
Mindig kiállni valakiért,
364
00:21:53,956 --> 00:21:56,124
aki pedig ezt nem viszonozza.
365
00:21:56,125 --> 00:21:57,327
Ő a legjobb barátom.
366
00:21:57,927 --> 00:21:59,929
A barátok ilyet nem tesznek egymással.
367
00:22:03,566 --> 00:22:04,901
Elmehetek, tanárnő?
368
00:22:08,504 --> 00:22:12,508
Csak ígérd meg, Ingrid,
hogy átgondolod, jó?
369
00:22:20,450 --> 00:22:22,853
Édes istenem,
egyesek miért nem értenek a nemből?
370
00:22:23,453 --> 00:22:24,821
Nem Kendrickről van szó, ugye?
371
00:22:24,921 --> 00:22:25,955
Ki másról lenne?
372
00:22:26,589 --> 00:22:28,458
A nyakamat rá,
hogy Kenneth a valódi neve.
373
00:22:29,058 --> 00:22:30,727
Talán ez jó lecke számodra.
374
00:22:31,127 --> 00:22:33,063
Hogy? Ne randizzak zenészekkel?
375
00:22:33,663 --> 00:22:35,398
Ne tévessz meg másokat!
376
00:22:36,399 --> 00:22:37,633
Bocs, de nem sajnálom.
377
00:22:41,704 --> 00:22:44,840
Emlékszel arra a felsőre,
amit kölcsönadtál?
378
00:22:44,841 --> 00:22:46,810
Nálam maradhat még egy kicsit?
379
00:22:47,310 --> 00:22:48,611
Biztos, hogy passzol hozzád?
380
00:22:49,346 --> 00:22:50,714
Szeretem.
381
00:22:51,114 --> 00:22:52,114
Akkor vegyél egyet.
382
00:22:55,185 --> 00:22:56,319
Haza kell mennem.
383
00:22:56,919 --> 00:22:59,254
Jeez, Ingrid,
ennyire nem kellhet az a felső.
384
00:22:59,255 --> 00:23:01,557
Nem, csak van egy kis dolgom.
385
00:23:02,525 --> 00:23:04,327
Később átmegyek hozzád, jó?
386
00:23:04,927 --> 00:23:05,928
Rendben.
387
00:23:37,126 --> 00:23:40,731
Az utóbbi pár hónap elég kemény volt,
de...
388
00:23:44,400 --> 00:23:45,435
szeretlek.
389
00:23:51,073 --> 00:23:52,308
Én is szeretlek.
390
00:23:56,679 --> 00:23:57,813
Szeretlek.
391
00:24:01,517 --> 00:24:02,752
Én is szeretlek.
392
00:24:08,191 --> 00:24:11,359
Brayden ismer valakit,
szerintem tudunk ingyenjegyet szerezni.
393
00:24:12,762 --> 00:24:15,997
Király, lesznek kattant DJ-k is?
394
00:24:15,998 --> 00:24:19,100
- Most mi bajod van?
- Igen rövid az emlékezeted.
395
00:24:19,101 --> 00:24:21,070
Még egy olyan kalandot nem szeretnék.
396
00:24:22,305 --> 00:24:23,473
Mi van a táskában?
397
00:24:23,773 --> 00:24:24,774
A cuccaid.
398
00:24:31,376 --> 00:24:32,781
Köszi.
399
00:24:33,516 --> 00:24:34,584
Akkor szombaton?
400
00:24:36,619 --> 00:24:38,488
Nem hiszem, hogy ez jó ötlet.
401
00:24:39,589 --> 00:24:41,491
Ne aggodalmaskodj már, király lesz.
402
00:24:43,459 --> 00:24:44,995
Mármint az, hogy együtt lógunk.
403
00:24:45,595 --> 00:24:46,763
Te meg miről beszélsz?
404
00:24:48,731 --> 00:24:50,800
Hát, így általánosságban.
405
00:24:51,100 --> 00:24:52,769
Ezért hoztad vissza a ruháimat?
406
00:24:54,537 --> 00:24:56,705
Most komolyan,
csak mert nem adok kölcsön egy felsőt?
407
00:24:56,706 --> 00:24:59,408
- Ennél azért többről van szó.
- Akkor halljuk!
408
00:25:00,142 --> 00:25:02,812
Most mi ez az egész, hogy hirtelen
nem bírsz megmaradni mellettem?
409
00:25:04,647 --> 00:25:06,982
Gyűlölöm azt,
aki melletted vagyok, érted?
410
00:25:06,983 --> 00:25:09,552
A lehető legrosszabbat hozod ki belőlem.
411
00:26:00,169 --> 00:26:02,738
Ez még megengedett,
vagy túl közel vagyok?
412
00:26:04,574 --> 00:26:05,808
Így lesz a legjobb, oké?
413
00:26:07,277 --> 00:26:09,679
Csak azt akarom mondani,
hogy köszi a könyvet.
414
00:26:11,948 --> 00:26:13,083
Nincs mit.
415
00:26:13,683 --> 00:26:14,718
Honnan szerezted?
416
00:26:16,919 --> 00:26:18,087
Egy adományboltból.
417
00:26:19,755 --> 00:26:20,990
Mert megnéztem a neten,
418
00:26:21,490 --> 00:26:23,626
és az összes korai
kiadás 100 dolcsi körül van.
419
00:26:24,126 --> 00:26:26,161
Nyugi, annyit nem költöttem rá.
420
00:26:26,162 --> 00:26:27,363
Mi bajod van?
421
00:26:28,564 --> 00:26:29,565
Nekem mi bajom van?
422
00:26:32,268 --> 00:26:36,272
Te, mi, ez az egész, kurvára mérgező.
423
00:26:36,672 --> 00:26:38,373
Ez mi a fenét jelent?
424
00:26:38,374 --> 00:26:40,275
Elvileg te vagy a legjobb barátom.
425
00:26:40,276 --> 00:26:41,743
Elvileg te meg az enyém,
426
00:26:41,744 --> 00:26:44,579
és mégis úgy viselkedsz,
mint egy kibaszott önző kölyök.
427
00:26:44,580 --> 00:26:46,982
Mi a szar ez az egész, Ingrid,
mindig is féltékeny
428
00:26:46,983 --> 00:26:50,320
voltál rám,
és a rám irányuló figyelemre.
429
00:26:51,020 --> 00:26:53,288
Mit akarsz, mit tegyek, Ingrid,
mi a fenét vársz tőlem?
430
00:26:53,489 --> 00:26:54,524
Semmit.
431
00:26:57,093 --> 00:26:58,695
Figyi, szeretném, ha rendben lennénk.
432
00:26:59,595 --> 00:27:01,731
Én nem tudom ezt tovább csinálni.
433
00:27:03,699 --> 00:27:05,334
Akkor menj a picsába, jó!
434
00:27:05,534 --> 00:27:07,302
Tartsd meg a kurva könyvedet,
nekem nem kell.
435
00:27:07,303 --> 00:27:08,570
Költsd az árát fodrászra.
436
00:27:08,571 --> 00:27:10,039
Rád férne.
437
00:27:11,407 --> 00:27:14,075
És sok szerencsét ahhoz, hogy
találj még egy hozzám hasonló faszt,
438
00:27:14,076 --> 00:27:16,445
aki úgy foglalkozik a szaros
dolgaiddal, ahogy én tettem.
439
00:27:33,162 --> 00:27:34,196
Jó a hajad.
440
00:27:35,865 --> 00:27:37,500
Újabb magányos ebédszünet?
441
00:27:39,001 --> 00:27:41,803
Fura téged egyedül látni, hol a bandád?
442
00:27:41,804 --> 00:27:43,304
Ott vannak.
443
00:27:43,305 --> 00:27:44,373
Edre várok.
444
00:27:45,975 --> 00:27:47,544
Stella végül dobott?
445
00:27:48,044 --> 00:27:49,546
Fogalmad sincs, miről beszélsz.
446
00:27:50,146 --> 00:27:51,479
Csövi, töri házit írsz?
447
00:27:51,480 --> 00:27:53,015
Dobj egy morzsát, bébi.
448
00:27:54,183 --> 00:27:57,218
Jaj, Brayden, ne legyél már ilyen!
449
00:27:57,219 --> 00:28:00,321
Nem tettetheted, hogy valaki barátja
vagy, csak, hogy lemásold a háziját.
450
00:28:00,589 --> 00:28:01,791
Nem is.
451
00:28:03,092 --> 00:28:05,294
De hát ki tenne ilyet?
452
00:28:09,498 --> 00:28:10,599
Miről beszél?
453
00:28:12,268 --> 00:28:13,302
Semmit.
454
00:28:14,737 --> 00:28:17,271
Olyan nincs, hogy célozgatsz valamire,
de nem fejezed be.
455
00:28:18,174 --> 00:28:20,041
Azt mondta, hogy csak kihasznált?
456
00:28:20,042 --> 00:28:21,610
Hogyan? Nem.
457
00:28:21,744 --> 00:28:23,745
Találkoztál már Stellával?
Ez az ő stílusa.
458
00:28:23,879 --> 00:28:25,380
A ribanc lenyúlta a füvemet.
459
00:28:25,381 --> 00:28:27,617
Azt mondta, a kismanók vitték el,
vagy mi a fasz.
460
00:28:42,531 --> 00:28:43,767
Tanárnő!
461
00:28:44,467 --> 00:28:45,835
Miben segíthetek?
462
00:28:48,637 --> 00:28:51,074
Átgondoltam a
legutóbbi beszélgetésünket.
463
00:28:51,974 --> 00:28:53,209
Értem.
464
00:28:55,711 --> 00:28:58,847
Nem én másoltam Stelláról,
hanem ő rólam,
465
00:28:58,848 --> 00:29:02,551
és igazándiból, folyton ezt csinálja.
466
00:29:04,086 --> 00:29:06,287
Felfogtad,
mit jelent, amit most mondasz?
467
00:29:06,288 --> 00:29:07,822
Mert ez lesz Stella harmadik intője,
468
00:29:07,823 --> 00:29:09,826
és ez kicsapással jár.
469
00:29:10,226 --> 00:29:12,230
Igen, tudom.
31941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.