Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,605 --> 00:00:27,640
Mi a baj?
2
00:00:28,340 --> 00:00:29,374
Semmi.
3
00:00:30,175 --> 00:00:32,078
- Tuti?
- Aha.
4
00:00:32,878 --> 00:00:33,946
Mennem kell dolgozni.
5
00:00:35,414 --> 00:00:36,515
Dolgozni?
6
00:00:37,215 --> 00:00:39,485
Hajnali hétkor?
7
00:00:39,585 --> 00:00:40,586
Pontosan.
8
00:00:42,054 --> 00:00:43,188
Nem lennék a helyedben.
9
00:00:45,057 --> 00:00:46,057
Akkor ennyi?
10
00:00:47,693 --> 00:00:48,760
Hé, Ingrid!
11
00:00:50,129 --> 00:00:51,295
Várj meg!
12
00:00:51,296 --> 00:00:52,431
Tesó!
13
00:00:52,831 --> 00:00:54,265
A Szűztelenítők ismét lecsaptak.
14
00:00:54,266 --> 00:00:55,568
Pacsi!
15
00:00:55,968 --> 00:00:56,969
Kihagynám.
16
00:00:57,736 --> 00:00:58,771
Visszajön?
17
00:00:59,071 --> 00:01:00,273
Dolgoznia kell.
18
00:01:00,773 --> 00:01:02,941
Fogadok, tegnap is megdolgoztattad.
Nem igaz, tesókám?
19
00:01:03,175 --> 00:01:04,877
- Befejeznéd?
- Bocsesz!
20
00:01:06,378 --> 00:01:08,581
- Csinálsz reggelit vagy mi van?
- Simán, baszki!
21
00:01:10,883 --> 00:01:12,451
Gyerünk, tesó, egy szippantást, toljad!
22
00:01:14,219 --> 00:01:15,587
Ezt szippantsd!
23
00:01:15,588 --> 00:01:17,756
Hogy mered ezt az
isteni levegőt beszennyezni?
24
00:01:20,392 --> 00:01:21,527
Mi történt?
25
00:02:12,010 --> 00:02:14,647
Mégis milyen nehéz úgy kimosni
a ruhákat, hogy nem hagyod el őket?
26
00:02:14,847 --> 00:02:16,113
Nemtom', próbáld ki!
27
00:02:16,114 --> 00:02:17,350
Mondod te.
28
00:02:18,050 --> 00:02:20,618
Most mihez kezdjek a mezem nélkül?
Nem játszhatok félmeztelenül.
29
00:02:20,719 --> 00:02:21,720
Hála az égnek!
30
00:02:22,688 --> 00:02:24,422
Szerintem anya kidobta. Bekattant.
31
00:02:24,756 --> 00:02:25,790
- Mi?
- Így megy ez,
32
00:02:25,791 --> 00:02:27,925
ha egész éjjel
kimaradsz a kis drogos haverjaiddal.
33
00:02:27,960 --> 00:02:30,095
Na király,
mintha a cserkészek nem így csinálnák.
34
00:02:30,863 --> 00:02:32,565
Nem vagy te kissé túlkoros cserkésznek?
35
00:02:36,001 --> 00:02:37,436
Ti haverok vagytok Ingriddel, ugye?
36
00:02:38,036 --> 00:02:39,037
Ingrid Lau? Mert?
37
00:02:41,340 --> 00:02:42,341
Csak kérdeztem.
38
00:02:49,615 --> 00:02:51,549
Cuki, passzol hozzád.
Kiemeli a cickóidat.
39
00:02:51,617 --> 00:02:53,519
Anyád adta kölcsön a tiedből,
miután leitattam.
40
00:02:53,919 --> 00:02:54,953
Ja, persze.
41
00:02:55,854 --> 00:02:57,122
Várod a meccset?
42
00:02:57,222 --> 00:02:58,857
Nem miattam jöttek.
43
00:02:59,057 --> 00:03:00,092
Szerinted betalálok?
44
00:03:00,292 --> 00:03:02,628
Ahogy hallom, edzésben vagy.
45
00:03:04,596 --> 00:03:06,530
Bakker, sose bízz Braydenre titkot.
46
00:03:06,531 --> 00:03:07,566
Na ja.
47
00:03:08,667 --> 00:03:09,836
Milyen volt?
48
00:03:10,836 --> 00:03:11,971
Nem is tudom.
49
00:03:12,871 --> 00:03:14,507
Rúgtál gólt?
50
00:03:15,007 --> 00:03:16,008
Azt mindig.
51
00:03:17,876 --> 00:03:20,012
De azóta kicsit furcsa velem.
52
00:03:20,512 --> 00:03:22,246
- Csajok, tesó.
- Azt mondod?
53
00:03:22,247 --> 00:03:23,781
Vagy egy millió üzenetet írtam neki.
54
00:03:23,782 --> 00:03:26,150
- Kiszáradtál?
- Nem az.
55
00:03:26,151 --> 00:03:27,919
Csak szeretném tudni, hogy minden okés.
56
00:03:28,754 --> 00:03:32,223
Ja, vágom. Az lesz a legjobb,
ha személyesen keresed fel.
57
00:03:32,224 --> 00:03:33,258
Jogos.
58
00:03:33,926 --> 00:03:35,393
A meccs után.
59
00:03:35,394 --> 00:03:36,962
Lilydale a nyerő!
60
00:03:46,205 --> 00:03:48,839
- Hé!
- Mi van? Pisiszünet.
61
00:03:49,675 --> 00:03:52,076
Szolgáld ki a haverjaidat!
62
00:03:52,077 --> 00:03:53,077
Te csak játsszál tovább.
63
00:03:53,078 --> 00:03:55,046
Könyvelek.
64
00:03:55,047 --> 00:03:56,081
Na persze.
65
00:04:01,687 --> 00:04:03,022
Mit adhatok?
66
00:04:05,824 --> 00:04:07,359
Megkaptad az üzeneteimet?
67
00:04:07,859 --> 00:04:09,861
Nagyon sok dolgom volt.
68
00:04:11,997 --> 00:04:13,031
Megértem.
69
00:04:16,268 --> 00:04:18,003
Majd a suliban beszélünk, jó?
70
00:04:19,037 --> 00:04:20,071
Oké.
71
00:04:22,107 --> 00:04:23,575
Akkor törin találkozunk.
72
00:04:24,710 --> 00:04:25,744
Szupi.
73
00:04:35,888 --> 00:04:38,590
Azt a kurva, nem tudtam, hogy a
kenguruk is kinyalják egymás seggét.
74
00:04:39,758 --> 00:04:40,992
Pont, mint te és Brayden.
75
00:04:40,993 --> 00:04:42,795
Jaj, maradj már!
76
00:04:43,095 --> 00:04:44,997
Soha többé ne igyál annyit, lécci!
77
00:04:46,798 --> 00:04:47,933
Hagyjuk!
78
00:04:48,533 --> 00:04:49,601
Csak viccel a srác.
79
00:04:50,335 --> 00:04:51,369
Igen?
80
00:04:52,637 --> 00:04:53,939
Meg is jött.
81
00:04:55,741 --> 00:04:57,374
Hajrá, tesó, köszönj szépen a csajodnak!
82
00:04:57,375 --> 00:04:58,678
Neki legalább van.
83
00:04:59,478 --> 00:05:01,445
Csak féltékeny, mert Stella lezárta.
84
00:05:01,446 --> 00:05:02,647
Jó, mindegy.
85
00:05:04,182 --> 00:05:06,619
Hé, Ingrid, nem is tudtam,
hogy ilyen befogadó vagy.
86
00:05:07,119 --> 00:05:08,454
Ne is törődj velük!
87
00:05:08,854 --> 00:05:11,357
Cserélünk?
88
00:05:13,392 --> 00:05:14,659
Ülj le, Harry!
89
00:05:19,731 --> 00:05:21,000
Hé, minden oké?
90
00:05:21,500 --> 00:05:22,534
Aha.
91
00:05:22,934 --> 00:05:24,001
Folyton arra az estére
92
00:05:24,002 --> 00:05:25,437
- gondolok.
- Ja, én is.
93
00:05:34,046 --> 00:05:35,080
Hé, Harry,
94
00:05:35,747 --> 00:05:36,815
savanyú a szőlő?
95
00:05:38,083 --> 00:05:39,118
Állati nagy poén, Ed.
96
00:05:44,423 --> 00:05:45,457
Mi a baj?
97
00:05:45,991 --> 00:05:47,292
Nem éreztem jól magam.
98
00:05:47,692 --> 00:05:50,361
Tényleg? Tőlem úgy tűnt,
azért van, mert Harry letapizott.
99
00:05:51,563 --> 00:05:53,398
Tényleg? Ms. Denhamra figyeltem.
100
00:05:54,266 --> 00:05:55,701
Szinte kiugrottál a székből.
101
00:05:56,301 --> 00:05:57,802
Jó, hát nem mindenkinek fekszik
102
00:05:57,803 --> 00:05:59,505
a nyilvános tapizás, oké?
103
00:06:00,305 --> 00:06:01,539
Denham téged keres.
104
00:06:01,540 --> 00:06:02,808
Nem érezte jól magát.
105
00:06:03,308 --> 00:06:04,843
Megyek, megmagyarázom.
106
00:06:05,043 --> 00:06:06,310
Mi a stájsz Harryvel?
107
00:06:06,311 --> 00:06:07,678
Fogadok, hogy gáz volt.
108
00:06:07,679 --> 00:06:09,346
Nem akar róla beszélni, fogd már fel!
109
00:06:09,347 --> 00:06:10,449
Szégyenli?
110
00:06:10,649 --> 00:06:12,117
Akkor most egy pár vagytok?
111
00:06:12,617 --> 00:06:14,351
De sokat kérdezel.
112
00:06:14,352 --> 00:06:15,986
Csak, mintha ki
nem állhatnád a srácot.
113
00:06:15,987 --> 00:06:18,222
Vagy csak kitaláltad?
114
00:06:18,223 --> 00:06:19,257
- Nem.
- Összejöttök?
115
00:06:19,991 --> 00:06:21,892
- Igen, vagy nem?
- Hagyjál már békén!
116
00:06:21,893 --> 00:06:23,329
Ó, csak nem vagy ideges?
117
00:06:24,129 --> 00:06:25,831
Kurvára komolyan mondom!
118
00:06:26,932 --> 00:06:28,199
De hát mi a baj?
119
00:06:28,200 --> 00:06:29,235
Semmi.
120
00:06:30,035 --> 00:06:31,236
Ingrid, mi történt?
121
00:06:32,104 --> 00:06:33,739
Harry csinált valamit?
122
00:06:33,939 --> 00:06:34,940
Talán...
123
00:06:35,974 --> 00:06:37,008
Mit?
124
00:06:37,976 --> 00:06:39,711
Nem tudom, nyomult?
125
00:06:42,080 --> 00:06:44,548
Elég viharosan hagytad el a sátrat.
126
00:06:44,549 --> 00:06:45,783
Te marasztaltál.
127
00:06:45,784 --> 00:06:47,351
Azt hittem, kedveled Harryt.
128
00:06:47,352 --> 00:06:48,953
Hát nem. Sose bírtam.
129
00:06:49,221 --> 00:06:50,521
Akkor miért feküdtél le vele?
130
00:06:50,522 --> 00:06:51,891
Lekopnál végre?
131
00:06:52,791 --> 00:06:56,328
Ingrid, te is akartad, nem?
132
00:07:00,432 --> 00:07:01,466
Jézusom!
133
00:07:03,135 --> 00:07:04,568
Nincs semmi baj.
134
00:07:04,569 --> 00:07:06,572
Micsoda rohadék.
135
00:07:07,072 --> 00:07:09,308
Basszus, Ingrid, annyira sajnálom.
136
00:07:09,608 --> 00:07:11,610
Nyugi, ezt nem fogja megúszni, jó?
137
00:07:11,910 --> 00:07:13,077
Fejezzétek be, kérlek!
138
00:07:13,078 --> 00:07:14,845
Csak szeretném végre
kiverni a fejemből, oké?
139
00:07:14,846 --> 00:07:16,181
Könyörgöm!
140
00:07:21,787 --> 00:07:23,254
Valszeg' csak lassítani akar, tudod.
141
00:07:23,255 --> 00:07:24,556
Azzal egy kicsit elkésett.
142
00:07:26,091 --> 00:07:28,592
Csak beképzelem,
vagy tényleg mindenki engem bámul?
143
00:07:28,593 --> 00:07:29,962
Elismerő pillantások.
144
00:07:30,462 --> 00:07:31,630
Talán.
145
00:07:32,030 --> 00:07:33,065
Szemétláda!
146
00:07:33,165 --> 00:07:34,233
Tessék?
147
00:07:34,533 --> 00:07:35,901
Undorító vagy!
148
00:07:36,401 --> 00:07:37,669
Beléd meg mi ütött?
149
00:07:37,769 --> 00:07:39,472
Mindenki tudja, mit tettél.
150
00:07:41,173 --> 00:07:42,374
Erre szavak sincsenek.
151
00:07:42,574 --> 00:07:43,575
Ja.
152
00:07:43,576 --> 00:07:45,577
Nyugi, tesó,
a kiscsaj egy keménykalapos hittérítő.
153
00:07:49,180 --> 00:07:50,749
Nem hiszem, hogy erről lenne szó.
154
00:07:52,584 --> 00:07:53,652
Na mizu?
155
00:07:54,586 --> 00:07:55,587
Mindjárt kész.
156
00:07:55,787 --> 00:07:56,855
Nem, úgy értem...
157
00:07:58,256 --> 00:07:59,424
Semmi sem történt.
158
00:08:02,294 --> 00:08:03,995
Tökre értem, hogy el akarod felejteni.
159
00:08:03,996 --> 00:08:05,263
Akkor nem hagynád?
160
00:08:07,465 --> 00:08:11,068
Jó, de ne engem hibáztass majd,
ha valaki mással is megteszi.
161
00:08:11,570 --> 00:08:12,837
Azt kétlem.
162
00:08:14,172 --> 00:08:15,406
Mit műveltél?
163
00:08:15,407 --> 00:08:17,109
Kurt Gregson kicsit megleckézteti.
164
00:08:18,410 --> 00:08:19,577
Mi ez, óvoda?
165
00:08:19,578 --> 00:08:21,946
Melyik részét nem értetted annak,
hogy ne mondd el senkinek?
166
00:08:21,947 --> 00:08:23,981
Mindenki aggódott,
mikor kirohantál a teremből.
167
00:08:23,982 --> 00:08:25,616
Mit kellett volna tennem?
168
00:08:25,617 --> 00:08:26,784
Egyáltalán semmit.
169
00:08:26,785 --> 00:08:28,786
Ne avatkozz bele az életembe!
170
00:08:28,787 --> 00:08:29,820
- Hová mész?
- Ingrid!
171
00:08:29,821 --> 00:08:31,656
Miért? Még nem tudja mindenki?
172
00:08:41,833 --> 00:08:44,735
Hallom, táborozni mentél a tesómmal.
173
00:08:45,770 --> 00:08:46,771
Igen?
174
00:08:46,772 --> 00:08:48,507
Ja, az egész suli erről beszél.
175
00:08:51,376 --> 00:08:52,510
Egészségükre.
176
00:08:52,511 --> 00:08:54,044
Beszéltél már vele arról, ami történt?
177
00:08:54,045 --> 00:08:55,613
Nem volt rá alkalmam.
178
00:08:55,614 --> 00:08:57,848
És szerinted nem kéne,
mielőtt mindenfélét terjesztesz?
179
00:08:57,916 --> 00:08:59,116
Te nem voltál ott.
180
00:08:59,117 --> 00:09:01,551
Ja, és senki más sem.
A te szavad áll az övével szemben.
181
00:09:01,586 --> 00:09:03,689
Nézd, én nem akarok baj okozni.
182
00:09:04,389 --> 00:09:05,457
Ezzel már elkéstél.
183
00:09:06,625 --> 00:09:08,926
Csak mondd el az igazat, Ingrid!
184
00:09:08,927 --> 00:09:10,095
Próbálkozom.
185
00:09:22,807 --> 00:09:24,742
- Szia, én csak...
- Most boldog vagy?
186
00:09:27,145 --> 00:09:28,247
Nem én tehetek róla.
187
00:09:28,647 --> 00:09:29,681
Akkor mégis ki?
188
00:09:30,649 --> 00:09:31,982
El kell mondanod az igazat!
189
00:09:31,983 --> 00:09:33,150
Most azonnal el kell mondanod
190
00:09:33,151 --> 00:09:35,152
mindenkinek, hogy te csókoltál meg.
191
00:09:35,153 --> 00:09:36,787
Te tapiztál le. Nem kényszerítettelek...
192
00:09:36,822 --> 00:09:38,190
Meglep, hogy egyáltalán emlékszel.
193
00:09:38,690 --> 00:09:39,723
Nem voltam olyan részeg.
194
00:09:39,724 --> 00:09:40,725
Dehogynem.
195
00:09:41,793 --> 00:09:45,330
Hé, azzal vádolsz,
hogy erőszakoskodtam veled.
196
00:09:45,930 --> 00:09:46,997
Csak egy félreértés volt.
197
00:09:46,998 --> 00:09:48,567
Már mondtam nekik, hogy felejtsék el.
198
00:09:48,767 --> 00:09:50,168
Hát nem vált be.
199
00:09:51,069 --> 00:09:54,439
Hozd ezt helyre, kérlek!
200
00:09:57,842 --> 00:09:59,577
Te ezt nem érted, Harry. Nem tehetem.
201
00:10:00,178 --> 00:10:02,046
Élvezed a felhajtást, mi?
202
00:10:02,047 --> 00:10:03,048
Erről van szó, ugye?
203
00:10:04,416 --> 00:10:06,350
Hogy a picsába lehettem ekkora marha?
204
00:10:06,351 --> 00:10:07,919
Dilisekbe sose mártogasd a pöcsöd.
205
00:10:09,421 --> 00:10:11,522
Ajánlom, ne menj Kurt Gregson közelébe!
206
00:10:11,523 --> 00:10:12,691
Mert?
207
00:10:13,091 --> 00:10:14,125
Miért?
208
00:10:19,064 --> 00:10:20,064
Ingrid!
209
00:10:20,999 --> 00:10:22,067
Nem vártál meg.
210
00:10:22,467 --> 00:10:23,567
Bocsi.
211
00:10:23,568 --> 00:10:24,803
Tényleg ennyire haragszol rám?
212
00:10:25,103 --> 00:10:26,271
Nem.
213
00:10:29,774 --> 00:10:30,809
Kérlek, ne!
214
00:10:31,409 --> 00:10:33,444
Nem neked kell
megvívni a csatáimat, oké?
215
00:10:33,445 --> 00:10:34,678
De Rubynak aztán tuti nem.
216
00:10:34,679 --> 00:10:36,080
Sokkos állapotban vagy.
217
00:10:36,081 --> 00:10:37,748
Dehogy vagyok, nincs bajom.
218
00:10:37,916 --> 00:10:39,518
Csak szeretném az egészet elfelejteni.
219
00:10:39,818 --> 00:10:41,553
De megtörtént, és kurvára nem...
220
00:10:41,753 --> 00:10:44,321
Még hányszor kényszerítesz rá,
hogy kimondjam, bassza meg?
221
00:10:44,322 --> 00:10:45,323
Jó.
222
00:10:57,202 --> 00:10:59,338
Le tudnék tolni egy zacskó csipszet.
223
00:11:08,813 --> 00:11:11,581
Olyan cselekmény vagy bűncselekmény,
amikor hamis állítással károsítja
224
00:11:11,616 --> 00:11:13,083
a másik jó hírét.
225
00:11:13,084 --> 00:11:14,785
- Oké.
- Megrágalmazott.
226
00:11:14,786 --> 00:11:15,919
Ez törvényellenes.
227
00:11:15,920 --> 00:11:17,221
Fel is jelenthetném.
228
00:11:17,222 --> 00:11:18,889
Vajon ő feljelentett?
229
00:11:18,890 --> 00:11:20,592
Nem, és fogadok, hogy nem is fog.
230
00:11:21,760 --> 00:11:24,563
- Jó, de...
- Mit de?
231
00:11:25,063 --> 00:11:26,730
Hogy tudod bizonyítani, hogy rágalom?
232
00:11:26,731 --> 00:11:28,198
Elmagyarázom, mi történt.
233
00:11:28,199 --> 00:11:31,734
- És hinni fognak neked?
- Te hittél.
234
00:11:33,405 --> 00:11:34,506
Hát, igen.
235
00:11:35,707 --> 00:11:36,708
Ash?
236
00:11:36,808 --> 00:11:38,742
Csak... egyesek talán azt gondolhatják,
237
00:11:38,743 --> 00:11:41,146
hogy nem zörög a haraszt, érted?
238
00:11:42,781 --> 00:11:44,015
Szerinted is?
239
00:11:45,717 --> 00:11:48,152
Esküszöm neked,
hogy nem tettem semmi rosszat.
240
00:11:48,153 --> 00:11:49,421
Elhiszem.
241
00:11:51,156 --> 00:11:52,223
Most mit csinálsz?
242
00:12:01,132 --> 00:12:02,900
Kérdezhetek valamit?
243
00:12:02,901 --> 00:12:03,901
Naná!
244
00:12:06,204 --> 00:12:07,271
Miért pont Brayden?
245
00:12:09,541 --> 00:12:11,877
Azt hittem,
Ed után megtanultad a leckét.
246
00:12:12,177 --> 00:12:13,678
Viccelsz?
247
00:12:15,847 --> 00:12:17,549
Azt hittem, ennyi volt.
248
00:12:18,349 --> 00:12:19,952
Külön sátrak, hogy...
249
00:12:21,052 --> 00:12:22,187
nem is tudom.
250
00:12:22,387 --> 00:12:24,656
Nem, csak ott volt a fű.
251
00:12:26,324 --> 00:12:28,258
De amúgy semmi baj sincs
252
00:12:28,259 --> 00:12:29,861
az egyéjszakás kalandokkal, ugye tudod?
253
00:12:30,795 --> 00:12:31,829
Általában.
254
00:12:33,832 --> 00:12:35,934
Figyu, nem kell ám hazakísérned.
255
00:12:38,937 --> 00:12:40,138
- Akkor csövi!
- Szia!
256
00:13:09,834 --> 00:13:10,868
Ingrid!
257
00:13:12,871 --> 00:13:13,872
Mit művelsz?
258
00:13:14,472 --> 00:13:15,873
Nem kéne ezt elrendeznünk?
259
00:13:15,874 --> 00:13:17,242
Írj üzit, dolgoznom kell.
260
00:13:17,542 --> 00:13:19,609
Egy tapodtat sem mozdulok,
amíg el nem magyarázod,
261
00:13:19,610 --> 00:13:21,378
miért kamuztál
mindenkinek a történtekről.
262
00:13:21,379 --> 00:13:22,379
Most mi van, fenyegetsz?
263
00:13:22,380 --> 00:13:23,782
Szerinted?
264
00:13:24,782 --> 00:13:26,517
Mi a fenét művelsz?
Húzz innen a picsába!
265
00:13:26,551 --> 00:13:27,853
Gőzöd sincs semmiről.
266
00:13:28,353 --> 00:13:30,188
Ennél nagyobb
faszfej már nem is lehetnél.
267
00:13:30,388 --> 00:13:31,822
De hát ismersz engem, Stella.
268
00:13:31,823 --> 00:13:33,892
Sosem tennék olyat, amivel vádol, soha!
269
00:13:34,292 --> 00:13:36,361
Nem felejthetnénk el az egészet?
270
00:13:42,967 --> 00:13:44,969
- Kérlek!
- Soha többé ne érj hozzá!
271
00:13:44,970 --> 00:13:46,004
De hát nem érted.
272
00:13:46,504 --> 00:13:47,672
Szerintem te nem érted.
273
00:13:56,114 --> 00:13:57,148
Bassza meg!
274
00:13:59,551 --> 00:14:00,986
Egyszerűen érthetetlen.
275
00:14:01,386 --> 00:14:03,488
Mit akart azzal elérni,
hogy követ téged?
276
00:14:05,557 --> 00:14:08,192
- Te miért követtél?
- Nem mindegy?
277
00:14:09,494 --> 00:14:10,761
Amúgy nem követtelek.
278
00:14:10,762 --> 00:14:12,162
Csak az ingyen csipszre vártam,
279
00:14:12,163 --> 00:14:13,430
amit beígértél.
280
00:14:13,431 --> 00:14:14,898
Jó, akkor hajrá!
281
00:14:14,899 --> 00:14:16,268
Most inkább ne.
282
00:14:16,568 --> 00:14:18,336
Ugye tudod, hogy nem vagy egyedül?
283
00:14:21,006 --> 00:14:24,208
Ingrid, miért adod ezt
a kemény csajszi figurát?
284
00:14:25,810 --> 00:14:27,078
A helyedben én...
285
00:14:27,378 --> 00:14:28,413
De nem vagy a helyemben.
286
00:14:30,014 --> 00:14:31,183
Ez annyira igazságtalan.
287
00:14:31,583 --> 00:14:33,585
Soha senkinek nem ártottál.
288
00:14:34,619 --> 00:14:36,120
Nem, én nem...
289
00:14:36,522 --> 00:14:38,522
Mehetünk meglátogatni anyádat?
290
00:14:40,063 --> 00:14:41,563
Most?
291
00:14:42,213 --> 00:14:44,880
Miért olyan fontos a semmirekellő
barátaiddal múlatnod az időt?
292
00:14:47,866 --> 00:14:49,634
- Bocs!
- Nem gáz.
293
00:14:51,202 --> 00:14:53,438
Amúgy is van dolgom.
294
00:14:53,738 --> 00:14:55,038
Holnap találkozunk.
295
00:14:55,039 --> 00:14:57,075
Jó, holnap.
296
00:15:09,854 --> 00:15:12,123
- Nem öltöztél át.
- Nem is kell.
297
00:15:12,223 --> 00:15:14,358
Aztán majd ne nekem nyafogj,
ha nyakig sáros leszel.
298
00:15:15,793 --> 00:15:16,828
Miért tetted?
299
00:15:17,695 --> 00:15:19,197
Most Ingridről van szó?
300
00:15:20,164 --> 00:15:21,299
Mióta ismersz engem, Ed?
301
00:15:21,599 --> 00:15:24,168
Tényleg elmentél hozzá,
és ráijesztettél?
302
00:15:24,169 --> 00:15:25,303
Hát ez remek.
303
00:15:25,403 --> 00:15:26,638
Stella ismét alakított, mi?
304
00:15:26,838 --> 00:15:29,372
Ennek semmi köze hozzá.
Csak az számít, amit Ingriddel tettél.
305
00:15:30,875 --> 00:15:32,809
Inkább valami hülye kurvának hiszel,
306
00:15:32,810 --> 00:15:34,012
mint a legjobb haverodnak?
307
00:15:34,312 --> 00:15:35,947
Itt ő az áldozat.
308
00:15:36,547 --> 00:15:38,048
Te mit szólnál hozzá,
309
00:15:38,049 --> 00:15:40,050
ha holnap mindenkinek
elmondanám a suliban,
310
00:15:40,051 --> 00:15:41,552
hogy erőszakoskodtál velem?
311
00:15:44,222 --> 00:15:45,323
Te beteg vagy, öreg.
312
00:15:47,258 --> 00:15:48,292
Ed!
313
00:15:49,961 --> 00:15:50,995
Ed, ne csináld már!
314
00:15:52,397 --> 00:15:54,098
Faszom. Ezt hogy?
315
00:16:19,057 --> 00:16:20,090
Mindegy.
316
00:16:20,091 --> 00:16:21,393
Így a legjobb.
317
00:16:25,430 --> 00:16:26,464
Hogy vagy?
318
00:16:27,498 --> 00:16:28,566
Jól.
319
00:16:28,866 --> 00:16:30,100
Csak el akarom felejteni.
320
00:16:30,101 --> 00:16:31,703
Ha szerencsém van, nem futunk össze.
321
00:16:32,937 --> 00:16:34,606
Emiatt nem kell aggódnod.
322
00:16:35,406 --> 00:16:36,440
Ezt hogy érted?
323
00:16:40,812 --> 00:16:41,846
Srácok?
324
00:16:42,947 --> 00:16:44,883
Tegnap este megtámadták.
325
00:16:45,483 --> 00:16:46,484
Kórházban van.
326
00:16:47,385 --> 00:16:48,418
Ez komoly?
327
00:16:48,419 --> 00:16:50,720
- És jól van?
- Kit érdekel?
328
00:16:53,091 --> 00:16:54,092
Igaz.
329
00:16:55,426 --> 00:16:56,761
Jössz, vagy...?
330
00:16:56,861 --> 00:16:58,163
Valamit elfelejtettem.
331
00:16:58,363 --> 00:16:59,598
Megyek, és...
332
00:17:02,333 --> 00:17:03,401
Érzékenyebb.
333
00:17:19,183 --> 00:17:20,352
Jól vagy?
334
00:17:20,852 --> 00:17:21,986
Mi van, most már érdekel?
335
00:17:22,887 --> 00:17:24,122
Mi történt?
336
00:17:24,222 --> 00:17:25,923
Pontosan jól tudod, mi történt.
337
00:17:26,791 --> 00:17:27,926
Honnan tudnám?
338
00:17:28,426 --> 00:17:30,894
- Engedd be!
- Ne viccelj már!
339
00:17:36,534 --> 00:17:37,568
Most boldog vagy?
340
00:17:38,503 --> 00:17:39,537
Annyira sajnálom.
341
00:17:39,937 --> 00:17:41,506
Ja, jó, akkor minden rendben, nem?
342
00:17:41,806 --> 00:17:42,840
Ash, nyugi már!
343
00:17:44,709 --> 00:17:47,245
De pár hét, és helyre jössz, ugye?
344
00:17:47,645 --> 00:17:49,513
Hogy focizna versenyszerűen
345
00:17:49,514 --> 00:17:50,782
szanaszét tört térddel?
346
00:17:53,017 --> 00:17:54,284
Nem tudom.
347
00:17:54,285 --> 00:17:55,887
- Én nem...
- Ne fáradj!
348
00:17:57,221 --> 00:17:58,956
Tudod, mi a legrosszabb az egészben?
349
00:18:00,491 --> 00:18:02,226
Én tényleg kedveltelek.
350
00:18:23,447 --> 00:18:24,482
Pillanat!
351
00:18:32,490 --> 00:18:33,524
Jól vagy?
352
00:18:38,629 --> 00:18:42,133
A héten elviszem az éjszakákat, jó?
353
00:18:44,235 --> 00:18:45,269
Oké.
354
00:18:46,971 --> 00:18:50,408
Gondolom, van elég sulis cuccod.
355
00:18:54,579 --> 00:18:56,080
Ne hallgass a pletykákra!
356
00:18:56,480 --> 00:18:57,985
Stellának tényleg nagyon fontos vagy,
357
00:19:04,322 --> 00:19:06,257
Harry nem fog többé zaklatni.
358
00:19:08,392 --> 00:19:09,927
Ezt miért mondod?
359
00:19:14,432 --> 00:19:15,433
Miért?
360
00:19:16,934 --> 00:19:18,202
A kishúgom vagy.
361
00:19:27,845 --> 00:19:30,046
Na várj csak, míg elmondom
a többieknek, hogy ide jött.
362
00:19:30,047 --> 00:19:31,081
Nyilván, mert hazudott.
363
00:19:31,082 --> 00:19:32,148
Állj le!
364
00:19:32,149 --> 00:19:33,451
Ne már!
365
00:19:34,552 --> 00:19:35,620
Vége van.
366
00:19:36,020 --> 00:19:37,521
Nem is érdekel, mit gondolnak rólad?
367
00:19:38,222 --> 00:19:39,456
Mert, mit gondolnak?
368
00:19:39,457 --> 00:19:40,690
Nem tudják, mi történt.
369
00:19:40,691 --> 00:19:41,725
Tudom, hogy nem.
370
00:19:44,328 --> 00:19:45,329
Nem baj.
371
00:19:46,964 --> 00:19:50,233
Nagyon gáz volt, hogy nem hittem neked,
372
00:19:50,234 --> 00:19:52,336
nem gondoltam,
hogy valaki hazudhat ilyesmiben.
373
00:19:54,205 --> 00:19:56,242
Legalább megvédtél.
374
00:19:57,642 --> 00:19:59,844
Ja, te vagy a nyomi bátyám.
375
00:20:00,144 --> 00:20:01,612
Mintha lenne választásom.
376
00:20:39,517 --> 00:20:42,119
Egy magadfajta csaj
mit keres egy ilyen helyen?
377
00:20:44,221 --> 00:20:45,657
Xander azt mondta, sétálsz egyet.
378
00:20:46,057 --> 00:20:47,892
Sokat dumcsiztok mostanában, mi?
379
00:20:48,092 --> 00:20:49,093
Dehogy.
380
00:20:50,061 --> 00:20:51,928
- Pörgesselek?
- Nem szállsz fel?
381
00:20:53,798 --> 00:20:54,799
Nem.
382
00:20:55,099 --> 00:20:56,167
Na jó, ez egyszer.
383
00:21:09,945 --> 00:21:11,482
Hopp, mennem kell.
384
00:21:11,582 --> 00:21:12,616
Ingrid!
385
00:21:17,922 --> 00:21:18,989
Baszki!
386
00:21:19,824 --> 00:21:20,825
Csak nyugodtan!
387
00:21:27,130 --> 00:21:28,800
Csak rosszul lettem a forgástól.
388
00:21:29,400 --> 00:21:30,433
Na persze.
389
00:21:30,434 --> 00:21:33,104
De tényleg, egész éjjel.
390
00:21:40,644 --> 00:21:41,712
Benyomtál?
391
00:21:44,013 --> 00:21:45,115
Nem.
392
00:21:45,349 --> 00:21:46,850
Ingrid, kétszer ittad le magad,
393
00:21:46,851 --> 00:21:48,186
és én mindkétszer ott voltam.
394
00:21:48,386 --> 00:21:49,753
Te beszélsz,
395
00:21:49,754 --> 00:21:51,656
te mindig hülyeséget csinálsz,
aztán megbánod.
396
00:21:51,956 --> 00:21:52,957
Jogos.
397
00:21:54,158 --> 00:21:55,892
De olyat tettél már,
398
00:21:55,893 --> 00:21:57,361
amit tényleg nagyon megbántál?
399
00:21:59,197 --> 00:22:00,297
Aha.
400
00:22:00,932 --> 00:22:03,201
Akkor ne is törődjek vele?
401
00:22:09,307 --> 00:22:11,674
Azt kapja, amit megérdemel.
Ez mindig így megy.
402
00:22:15,179 --> 00:22:16,280
Jó, rendben.
403
00:22:31,629 --> 00:22:33,398
Ez szívás.
404
00:22:36,332 --> 00:22:37,636
El se hiszem.
405
00:22:38,736 --> 00:22:39,770
Mi van?
406
00:22:41,605 --> 00:22:42,741
Nem érdekes.
407
00:22:43,341 --> 00:22:45,777
Csak Harry pszichopata húga
posztolt rólad mindenfélét.
408
00:22:45,877 --> 00:22:47,145
Mondjuk szerintem korrekt.
409
00:22:48,279 --> 00:22:49,647
Inkább lépek.
410
00:22:49,947 --> 00:22:51,849
Azt várná az ember, mérges leszel.
411
00:22:52,049 --> 00:22:53,318
Hazugnak hív.
412
00:22:53,918 --> 00:22:55,118
De ne is törődj vele!
413
00:22:55,119 --> 00:22:56,420
Majd én elintézem a ribit.
414
00:23:00,324 --> 00:23:01,392
Inkább ne!
415
00:23:02,760 --> 00:23:05,496
Neki nem kéne védenie
az erőszakoló testvérét.
416
00:23:05,796 --> 00:23:07,464
Kérlek, ne foglalkozz vele!
417
00:23:07,465 --> 00:23:10,799
De miért? Szerinted a többi lány hogy
fogja magát érezi egy osztályban vele?
418
00:23:10,868 --> 00:23:12,435
Ja, mindenkinek tudnia kell,
mit tett.
419
00:23:12,436 --> 00:23:13,603
Fogd már be, ott se voltál!
420
00:23:13,604 --> 00:23:14,638
Ingrid,
421
00:23:16,140 --> 00:23:17,942
állati furán viselkedsz.
422
00:23:19,577 --> 00:23:20,678
Nem ejthetnénk a témát?
423
00:23:22,312 --> 00:23:23,413
Miért baj,
424
00:23:23,414 --> 00:23:25,449
ha megtudják az igazat?
425
00:23:27,184 --> 00:23:28,319
Hacsak...
426
00:23:34,592 --> 00:23:35,792
Ezt nem mondod komolyan!
427
00:23:35,793 --> 00:23:37,360
Ezt az egész faszságot csak kitaláltad?
428
00:23:37,361 --> 00:23:39,095
- Én megmondtam.
- Semmit sem találtam ki.
429
00:23:39,096 --> 00:23:41,365
Ti találtátok ki,
és kürtöltétek világgá.
430
00:23:42,700 --> 00:23:44,868
Ez kurva beteg, Ingrid.
431
00:23:44,869 --> 00:23:45,902
Ki tesz ilyet?
432
00:23:45,903 --> 00:23:47,504
Én nem. Te voltál.
433
00:23:48,205 --> 00:23:51,774
Bármikor ellentmondhattál volna.
434
00:23:51,775 --> 00:23:53,009
Mert az olyan egyszerű, ugye?
435
00:23:53,010 --> 00:23:54,911
Igen, de csupa fül vagyok, Ingrid.
436
00:23:54,912 --> 00:23:56,846
- Halljuk az igazat!
- Az igazat akarod?
437
00:23:56,847 --> 00:23:59,348
- Azt.
- Zaklató vagy és homofób.
438
00:24:00,584 --> 00:24:02,352
Hogy mondod?
439
00:24:02,353 --> 00:24:04,354
Minden kibaszott alkalmat megragadsz,
440
00:24:04,355 --> 00:24:06,523
hogy másokat bánts, és még élvezed is.
441
00:24:06,524 --> 00:24:07,925
Te vagy itt az igazi rohadék.
442
00:24:08,893 --> 00:24:10,194
Köszi, hogy megvédtél.
443
00:24:14,365 --> 00:24:15,933
Jó rövid pórázon vagy, ember.
444
00:24:32,016 --> 00:24:33,818
Nem mondasz semmit?
445
00:24:36,687 --> 00:24:38,122
Nem tudom, kell-e.
446
00:24:39,790 --> 00:24:41,591
Bármit is gondolsz rólam,
biztosra veheted,
447
00:24:41,592 --> 00:24:42,993
hogy már én is gondoltam magamról.
448
00:24:43,694 --> 00:24:45,563
Kurva nagy gáz, amit csináltál, Ingrid.
449
00:24:51,769 --> 00:24:54,439
Tudnod kellett, hogy mi fog történni.
450
00:24:55,439 --> 00:24:56,507
Ja.
451
00:24:57,007 --> 00:24:59,975
Ruby végre nem görénykedett velem,
amikor csak alkalma nyílt rá.
452
00:25:00,077 --> 00:25:01,911
Ez most komoly?
453
00:25:01,912 --> 00:25:03,413
Tényleg érdekel,
454
00:25:03,414 --> 00:25:05,181
vagy csak ki akarsz csinálni,
mint a többiek?
455
00:25:05,182 --> 00:25:06,617
Persze, hogy érdekel.
456
00:25:08,586 --> 00:25:10,286
Próbáltam tisztázni veled.
457
00:25:10,287 --> 00:25:11,521
Tudod, hogy így volt.
458
00:25:11,522 --> 00:25:13,091
Azt hittük, csak be vagy ijedve.
459
00:25:14,091 --> 00:25:15,592
Így is volt.
460
00:25:15,593 --> 00:25:19,562
Csak a dolgok kicsúsztak a kezemből,
minden olyan bonyi lett,
461
00:25:19,563 --> 00:25:24,568
és Ruby végre kedves volt hozzám.
462
00:25:25,402 --> 00:25:26,737
- Te meg...
- Én meg?
463
00:25:30,274 --> 00:25:32,909
Meg olyan furcsa voltál
464
00:25:32,910 --> 00:25:34,712
azóta az izé óta.
465
00:25:35,879 --> 00:25:37,981
Tudom, hogy nincs mentségem.
466
00:25:37,982 --> 00:25:40,149
Minden, ami Harryvel történt,
467
00:25:40,150 --> 00:25:41,885
az én hibám, jól tudom.
468
00:25:44,922 --> 00:25:46,122
Mindenkinek el kell mondanod,
469
00:25:46,123 --> 00:25:48,192
ne gondolják azt Harryről.
470
00:25:49,526 --> 00:25:50,760
Én nem vagyok olyan, mint te.
471
00:25:50,761 --> 00:25:52,662
Nem tudok csak úgy kiállni,
472
00:25:52,663 --> 00:25:54,497
és mondani, ami a csövön kifér.
473
00:25:54,498 --> 00:25:55,832
Régen ilyen voltál.
474
00:25:55,833 --> 00:25:57,734
Kábé negyedikben,
475
00:25:57,735 --> 00:25:59,302
amikor csak mi ketten voltunk.
476
00:25:59,303 --> 00:26:01,471
Most itt van ez a sok ember,
477
00:26:01,472 --> 00:26:03,539
te meg csak tolod a cuccot.
478
00:26:03,540 --> 00:26:06,943
Már nem is tudom, ki vagy valójában.
479
00:26:06,944 --> 00:26:08,145
Én tudom, ki vagyok.
480
00:26:09,346 --> 00:26:10,447
Az jó lehet.
481
00:26:12,950 --> 00:26:15,419
"A Szép: igaz s az Igaz: szép!"
482
00:26:16,954 --> 00:26:17,988
Megint Keats?
483
00:26:18,956 --> 00:26:20,157
Honnan tudtad?
484
00:26:20,557 --> 00:26:23,394
Életedben két könyvet olvastál,
és én mindkétszer ott voltam.
485
00:26:26,797 --> 00:26:29,265
Nézd, időbe telik
486
00:26:29,266 --> 00:26:32,369
rájönni, ki is vagy valójában.
487
00:26:35,272 --> 00:26:37,074
És mi van, ha fogalmad sincs.
488
00:26:37,274 --> 00:26:38,876
De tudod, mélyen, belül.
489
00:26:39,176 --> 00:26:41,879
Én mindig is kíváncsi voltam.
490
00:26:44,948 --> 00:26:45,983
Mire?
491
00:26:47,851 --> 00:26:49,420
Mit tudom én, a drogokra.
492
00:26:56,493 --> 00:26:58,161
Suliba mész?
493
00:26:58,162 --> 00:26:59,629
Aha.
494
00:26:59,630 --> 00:27:00,631
Nem jössz?
495
00:27:02,433 --> 00:27:05,536
Az élet túl rövid ahhoz,
hogy valaki másnak tettesd magad.
496
00:27:07,863 --> 00:27:10,963
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
32584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.