All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S02e11 A Christmas Tale - Dr. Mikes Dream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,677 --> 00:00:11,677 www.titlovi.com 2 00:00:14,677 --> 00:00:16,763 Vidimo se poslije �kole. 3 00:00:31,486 --> 00:00:33,947 �to se zbiva? -Briane, �ekaj! 4 00:00:35,448 --> 00:00:40,995 Ako nemate posao, ne mo�ete kupovati na dug u mojoj trgovini. 5 00:00:41,121 --> 00:00:44,040 Kako �emo prehraniti obitelji? -Vratite se na posao. 6 00:00:44,165 --> 00:00:47,752 Nisam �trajkolomac. -Sami ste odlu�ili �trajkati. 7 00:00:47,877 --> 00:00:52,520 Potpisali smo ugovor na �etiri dolara na dan, a sada nam nude tri. 8 00:00:52,841 --> 00:00:56,970 Vremena su te�ka, de�ki. -Cijena srebra nije pala, g. Stone. 9 00:00:57,095 --> 00:01:02,225 Ne, ali tro�kovi su porasli. -Kakvi tro�kovi, gospodine? 10 00:01:02,350 --> 00:01:06,688 Na drva sigurno ne tro�i novac. Ovaj smo mjesec ve� imali dva uru�avanja. 11 00:01:06,813 --> 00:01:11,484 Vodim sigurnu operaciju i nisam do�ao tra�iti sva�u. 12 00:01:11,693 --> 00:01:14,612 Tra�im sposobne ljude koji �ele raditi. 13 00:01:14,779 --> 00:01:17,407 Nitko ne�e lomiti na�e redove! 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,621 Prestanite! Tako ni�ta ne�ete rije�iti. 15 00:01:25,748 --> 00:01:28,167 Briane, makni se! 16 00:01:29,627 --> 00:01:31,754 �uvaj! 17 00:01:33,047 --> 00:01:35,174 Dinamit! 18 00:01:36,676 --> 00:01:40,305 Sully! -Ne! -Sully, pazi! 19 00:01:52,817 --> 00:01:57,113 Sully, jesi li dobro? -Bit �u. -Skoro su te raznijeli. 20 00:01:57,280 --> 00:02:02,243 Skoro se ne ra�una. Ljudi, idite ku�ama dok netko nije stradao. Hajde. 21 00:02:02,619 --> 00:02:04,954 Idemo u kliniku. 22 00:02:34,108 --> 00:02:36,903 DR. QUINN, �ENA VRA� 23 00:03:15,522 --> 00:03:19,901 Nipo�to. Ne vjerujem da je to dobra zamisao. 24 00:03:20,026 --> 00:03:24,322 Mogao bih po�eti prekosutra. -Radije nemoj, Matthew. 25 00:03:24,948 --> 00:03:28,910 Za �etiri tjedna imao bih dovoljno novca za vlastiti dom. 26 00:03:29,202 --> 00:03:32,330 Ako pri�ekam, Ingrid i ja bit �emo samostalni tek za godinu dana. 27 00:03:32,455 --> 00:03:36,001 Ali ve� ima� posao. -Vi�e ne. Dao sam otkaz. 28 00:03:36,126 --> 00:03:39,045 Ne mo�e� tek tako dati otkaz. -Neka na�u nekog drugog. 29 00:03:39,170 --> 00:03:43,967 U rudniku �u dobiti dvostruko vi�e. -Ne smeta te �to si �trajkolomac? 30 00:03:44,301 --> 00:03:50,223 Ne zanimaju me sindikati. Tra�im samo po�ten posao. -Kao i �trajka�i. 31 00:03:52,559 --> 00:03:55,687 Ispri�avam se. Imam posla. 32 00:04:00,775 --> 00:04:05,238 Nisam mislio da bi Matthew mogao oteti posao �trajka�u. 33 00:04:13,371 --> 00:04:17,918 Bez posla u rudniku ne mogu zavr�iti na�u ku�u do prolje�a. 34 00:04:18,043 --> 00:04:23,423 Mo�emo posuditi novac od dr. Mike. -Ne. I nemoj je tra�iti. 35 00:04:23,715 --> 00:04:27,385 I nisam. Sama ga je ponudila. -U�init �u to sam. 36 00:04:27,510 --> 00:04:30,972 Za�to? -Mo�da �ene to ne razumiju. 37 00:04:34,017 --> 00:04:38,605 Matthew, razumijem. 38 00:04:44,319 --> 00:04:47,530 Prestanite! Van! 39 00:04:54,173 --> 00:04:57,593 �to �e� ako te poku�aju pretu�i? 40 00:04:58,970 --> 00:05:03,182 �trajka�i? Znam se �uvati. 41 00:05:04,559 --> 00:05:10,147 Obe�aj mi da �e� raditi samo dok ne skupi� dovoljno za dovr�etak doma. 42 00:05:11,148 --> 00:05:13,442 Obe�avam. 43 00:05:14,819 --> 00:05:17,321 Ingrid, dobra vijest. 44 00:05:17,488 --> 00:05:20,491 Oprostite, nisam... -Jone. 45 00:05:20,658 --> 00:05:26,038 Pogledajte, imam posao. Rad u rudniku. -Matthew... 46 00:05:32,211 --> 00:05:37,425 Morat �ete do�i za tjedan dana da vam izvadim �avove. -Ne govori engleski. 47 00:05:39,760 --> 00:05:42,847 Vratite se za sedam dana. 48 00:05:50,646 --> 00:05:54,817 Ima li ih jo�, g. Stone? -Taj je zadnji. Za danas. 49 00:05:54,984 --> 00:06:00,114 A koliko ih sutra mogu o�ekivati? -Nitko ne �eli �trajk, dr. Quinn. 50 00:06:00,239 --> 00:06:03,993 Tako svi ne�to izgube. -Za�to ga onda ne prekinete? 51 00:06:04,118 --> 00:06:07,872 Ne ovisi o meni, nego o �trajka�ima. 52 00:06:09,081 --> 00:06:13,044 Mislim da su njihovi zahtjevi razumni. 53 00:06:14,170 --> 00:06:16,797 Moj �ef ne misli tako. 54 00:06:20,926 --> 00:06:23,429 Ne biste trebali pu�iti. -Znam. 55 00:06:23,554 --> 00:06:26,474 Drugi je lije�nik rekao da tako samo pogor�avam svoju bolest. 56 00:06:26,599 --> 00:06:29,810 Bolest? -Da, ne�to sa silo... 57 00:06:29,935 --> 00:06:33,856 Silikoza. Rudarska bolest plu�a. 58 00:06:34,273 --> 00:06:39,153 Bankrotirat �u budem li vas pla�ao po svakom �ovjeku. Mo�e li dogovor? 59 00:06:39,278 --> 00:06:43,657 Budite tvrtkina lije�nica i pla�at �u vas tjedno. 60 00:06:47,661 --> 00:06:52,291 Nisam vam ba� drag, je li? -Niste, g. Stone. 61 00:06:53,918 --> 00:06:57,004 Ne moram vam biti drag da biste se brinuli o mojim ljudima. 62 00:06:57,129 --> 00:07:00,049 Nije li to va�a lije�ni�ka du�nost? 63 00:07:05,888 --> 00:07:08,349 Do�i �u sutra. 64 00:07:58,232 --> 00:08:00,818 Matthew. -Sully. 65 00:08:04,154 --> 00:08:06,907 Mo�emo li razgovarati? 66 00:08:07,199 --> 00:08:11,537 Naravno. Godilo bi mi dru�tvo. -Hvala. 67 00:08:13,581 --> 00:08:19,545 Malo ljudi to zna, ali skoro sam poginuo prilikom uru�avanja rudnika. 68 00:08:25,843 --> 00:08:29,680 Dogodilo se u ljeto '59. 69 00:08:30,931 --> 00:08:34,101 Nisam bio mnogo stariji nego �to si ti sada. 70 00:08:34,268 --> 00:08:37,646 Radio sam u rudniku srebra u blizini Cripple Creeka. 71 00:08:37,771 --> 00:08:41,150 Dogodilo se na samome po�etku smjene. 72 00:08:42,860 --> 00:08:48,073 Mislio sam da �e nas iskopati. Nisam mislio da �e im trebati 22 dana. 73 00:08:52,786 --> 00:08:55,456 Zrak je odmah postao lo�. 74 00:08:56,332 --> 00:08:58,334 �takori su nam jeli hranu. 75 00:08:58,500 --> 00:09:01,837 Nismo mogli spavati jer su nas grizli. 76 00:09:03,339 --> 00:09:07,676 Rudnik je bio pun vode. Za nekoliko dana ko�a smek�a 77 00:09:09,261 --> 00:09:13,432 i puca svaki put kada se pomakne�. 78 00:09:15,559 --> 00:09:21,273 Nakon nekog vremena ostane� le�ati. I razmi�lja� o smrti. 79 00:09:27,279 --> 00:09:30,032 Kad se ugasila zadnja svije�a, 80 00:09:32,701 --> 00:09:36,663 ne mo�e� ni zamisliti koliko je mra�no postalo. 81 00:09:38,832 --> 00:09:42,419 No izvukao si, zar ne? 82 00:09:43,587 --> 00:09:45,964 Jesam. 83 00:09:49,927 --> 00:09:53,263 Meni se ni�ta ne�e dogoditi, Sully. 84 00:09:55,265 --> 00:09:59,122 Gubi� vrijeme, ne mo�e� me natjerati da se predomislim. 85 00:09:59,895 --> 00:10:04,358 Tako sam i mislio. -Za�to si onda do�ao? 86 00:10:09,738 --> 00:10:12,157 Da ti dam ovo. 87 00:10:13,826 --> 00:10:16,829 Trebat �e ti zbog pra�ine. 88 00:10:48,360 --> 00:10:52,322 G. Bray, za�to ne mogu prvo ku�ati? 89 00:10:52,447 --> 00:10:56,451 Zato �to mu�terije ne kupuju rabljene slatki�e. 90 00:10:56,577 --> 00:10:58,996 Od �e�era su, svidjet �e ti se. 91 00:11:00,914 --> 00:11:03,625 Je li to sve, dr. Mike? -Da. 92 00:11:04,209 --> 00:11:08,380 Dobar dan, Grace. �to ti mogu ponuditi? -Ni�ta, hvala. 93 00:11:08,589 --> 00:11:14,678 Do�la sam platiti ono �to vam dugujem i zatvaram svoj ra�un. 94 00:11:16,972 --> 00:11:21,727 Mnoge su moje mu�terije rudari pa ne bi bilo dobro da kupujem od vas. 95 00:11:21,852 --> 00:11:26,148 Zato �u do kraja �trajka kupovati robu u Soda Springsu. 96 00:11:26,273 --> 00:11:31,904 Je li? U Soda Springsu? Sad znam na �ijoj si strani. 97 00:11:32,154 --> 00:11:35,574 Da, gospodine. �ini se da znate. 98 00:11:35,699 --> 00:11:39,369 Pazi �to ti govorim, sindikati �e uni�titi ovu zemlju. 99 00:11:39,494 --> 00:11:43,707 Kako, ako tra�e po�tenu pla�u i sigurne radne uvjete? 100 00:11:43,832 --> 00:11:46,627 Dr. Mike, rije� je o Matthewu. 101 00:11:48,754 --> 00:11:53,425 Valjda ne�e stradati. -Nadam se. -Matthew! 102 00:11:54,509 --> 00:11:57,346 Nisam ga mogla odgovoriti. 103 00:11:57,638 --> 00:12:03,518 Ugodan dan. -Izvolite. 3,08 dolara. Da vam zapi�em na ra�un? 104 00:12:05,729 --> 00:12:08,732 Da. -Ja �u to uzeti. 105 00:12:10,400 --> 00:12:15,155 �efovi rudnika okupili su miliciju. Mo�da bi bilo dobro oti�i onamo. 106 00:12:15,356 --> 00:12:18,492 Moram posjetiti pacijente, a i mo�emo pratiti razvoj doga�aja. 107 00:12:18,617 --> 00:12:22,537 Idete u rudnik? -Da. -Smijem li s vama? -Hajde. 108 00:12:36,176 --> 00:12:41,306 Potpi�ite ovdje, uzmite alat i okupite se iza �atora. 109 00:13:02,577 --> 00:13:06,873 Vratite se odakle ste do�li! -Ne trebamo vas! 110 00:13:10,127 --> 00:13:12,796 Ne�e u�i! 111 00:13:16,758 --> 00:13:18,969 Nitko ne�e u�i. 112 00:13:19,094 --> 00:13:22,681 Dobro jutro, dame. -Dobro jutro. 113 00:13:28,645 --> 00:13:32,023 G. Stone. -Dobro jutro. 114 00:13:38,697 --> 00:13:41,783 Smatra se sre�om ako vide lijepu �enu na putu na posao. 115 00:13:41,908 --> 00:13:45,203 �ime sam to zaslu�ila? -Uzvratila si osmijeh. 116 00:13:45,328 --> 00:13:47,906 To zna�i da �e ih sre�a pratiti cijeli tjedan. 117 00:13:48,031 --> 00:13:50,751 �to �ete tu? -Do�li smo se pobrinuti da nitko ne strada. 118 00:13:50,876 --> 00:13:56,006 Nitko tko probija na�e redove nije dobrodo�ao. -Mo�da, ali trebaju me. 119 00:13:58,633 --> 00:14:01,303 Prekinite ovo prije nego �to netko strada. 120 00:14:01,428 --> 00:14:05,432 Za�to ti to ne u�ini�? Urazumi ih. 121 00:14:05,557 --> 00:14:08,268 G. Stone, do�la sam pregledati va�e zaposlenike. 122 00:14:08,393 --> 00:14:13,648 Smjena zavr�ava, uskoro �e do�i. Smjestite se u veliki �ator. 123 00:14:13,982 --> 00:14:17,652 Uzmite opremu. Stanite u red ovdje. 124 00:14:18,153 --> 00:14:22,908 Kako to mo�e� �initi? Neko� si bio rudar. -Zar ne shva�a�? 125 00:14:23,366 --> 00:14:29,206 Ja sam im zadnja prilika. Tvrtka �e razbiti �trajk, bez obzira na sve. 126 00:14:29,414 --> 00:14:34,252 Ja samo �elim da ti ljudi zadr�e ono �to ve� imaju. 127 00:14:36,755 --> 00:14:40,133 Idemo, ljudi. U kolonu. Po dvojica. 128 00:14:49,601 --> 00:14:52,771 Ne pu�tajte �trajkolomce! 129 00:14:55,482 --> 00:14:57,651 Krenimo na posao. 130 00:15:07,953 --> 00:15:10,455 Ne�ete pro�i! 131 00:15:11,581 --> 00:15:16,836 Gospodo, stojite mi na putu. -Zauzmite mjesta. -Da, gospodine. 132 00:15:19,673 --> 00:15:21,883 Maknimo se, ljudi. 133 00:15:32,852 --> 00:15:35,772 Beskorisni �trajkolomci! 134 00:15:37,649 --> 00:15:40,068 Pogledajte se samo. 135 00:15:45,760 --> 00:15:48,337 Dva slomljena prsta, infekcije pri svakoj porezotini, 136 00:15:48,462 --> 00:15:52,550 �etiri oboljela od dizenterije. Mogla bi nastati epidemija. 137 00:15:53,050 --> 00:15:56,345 Ne znam koliko jo� mogu izdr�ati. 138 00:15:56,637 --> 00:15:59,765 Te�ko je boriti se za svoja prava kada ti djeca gladuju. 139 00:15:59,890 --> 00:16:05,020 Zar im ne mo�emo pomo�i? -Ljudi �e htjeti pomo�i kad objavim �lanak. 140 00:16:05,145 --> 00:16:09,567 Upravo sam doznala da zadnji in�enjer nije bio otpu�ten. Dao je otkaz. 141 00:16:09,692 --> 00:16:14,530 Nije mu se svidjelo rezanje tro�kova. Rekao je da to naru�ava sigurnost. 142 00:16:14,655 --> 00:16:18,084 Vrati se u grad, a ja �u ovdje dr�ati sve na oku. 143 00:16:18,409 --> 00:16:22,329 Dorothy, da te povezem? -Ne, hvala. I ja �u ostati. 144 00:16:26,292 --> 00:16:30,879 Ti su mi ljudi rekli da si i ti neko� bio rudar. -Tako je. 145 00:16:31,547 --> 00:16:34,174 �to ti misli� o ovoj operaciji? 146 00:16:35,217 --> 00:16:39,888 Koliko sam �uo, nema tog novca za koji bih u�ao u taj rudnik. 147 00:16:41,140 --> 00:16:43,350 Smijem li te citirati? 148 00:16:45,477 --> 00:16:47,563 Da. 149 00:16:58,949 --> 00:17:01,035 Sljede�i. 150 00:17:02,619 --> 00:17:06,665 Potpi�i se. Ako ne zna� pisati, samo ozna�i. -Znam pisati. 151 00:17:07,333 --> 00:17:12,796 10 sati. Dva dolara u gotovini, jedan dolar u bonu. -�to je bon? 152 00:17:13,380 --> 00:17:17,009 Vrijedi kao pravi novac u tvrtkinoj trgovini. 153 00:17:17,259 --> 00:17:19,887 Radije bih pravi novac. Vrijedi bilo gdje. 154 00:17:20,012 --> 00:17:24,975 Pla�a je u gotovini i bonovima. Ako ti se ne svi�a, sutra se ne vra�aj. 155 00:17:25,142 --> 00:17:30,230 Mnogi �e zauzeti tvoje mjesto. -Ne, vratit �u se. -Sljede�i! 156 00:17:31,190 --> 00:17:34,651 Idemo, sljede�i. Potpi�i se ovdje. 157 00:17:46,163 --> 00:17:49,500 Vrijeme je za spavanje. -Rekla si da ga smijemo �ekati. 158 00:17:49,625 --> 00:17:51,752 Znam, ali kasno je. 159 00:17:55,839 --> 00:17:57,925 Matthew! 160 00:17:58,217 --> 00:18:02,221 Jesi li prona�ao srebro? -Matthew? -Jesam. 161 00:18:02,763 --> 00:18:07,059 Ali nisam ga mogao zadr�ati. Na odlasku provjeravaju d�epove. 162 00:18:07,643 --> 00:18:10,521 Izuj �izme, prljave su. 163 00:18:14,817 --> 00:18:18,403 Sa�uvala sam ti ve�eru. -Hvala. 164 00:18:19,488 --> 00:18:22,491 Jesi li vidio patuljke? -Koga? 165 00:18:22,658 --> 00:18:27,246 Sully ka�e da �ive u rudniku i upozoravaju te na opasnost. 166 00:18:27,412 --> 00:18:31,667 Nije bilo patuljaka, samo mnogo �takora. -�takora? 167 00:18:32,417 --> 00:18:34,712 Colleen, Briane, vrijeme za spavanje. 168 00:18:34,837 --> 00:18:37,631 �elim �uti pri�u o �takorima. -�ut �e� je ujutro. 169 00:18:37,756 --> 00:18:40,092 Matthew treba jesti i spavati. 170 00:18:40,217 --> 00:18:43,136 Laku no�, Matthew. -Laku no�. -Laku no�. 171 00:18:46,223 --> 00:18:48,725 Za�to se ne opere�? 172 00:19:18,088 --> 00:19:21,466 Ozlijedio si se? -Ne! 173 00:19:24,052 --> 00:19:26,388 Stijene su o�tre, istro�io sam rukavice. 174 00:19:26,513 --> 00:19:28,974 Daj da ti stavim melem. -Nije to ni�ta. 175 00:19:29,099 --> 00:19:32,978 Ne�e� mo�i raditi ako se rane inficiraju. Sjedni. 176 00:19:36,607 --> 00:19:39,443 Mo�e� ozbiljno oboljeti ako ne pripazi�. 177 00:19:39,610 --> 00:19:43,697 Mo�e� dobiti gripu, tetanus ili tifus. 178 00:19:45,115 --> 00:19:49,202 Obe�aj mi da ne�e� nepotrebno riskirati. 179 00:19:49,786 --> 00:19:54,333 Jer nikad ne bih mogla... Ne bismo mogli... 180 00:20:41,463 --> 00:20:44,466 To bi trebalo biti dovoljno. Gotovo cijela moja tjedna pla�a. 181 00:20:44,591 --> 00:20:48,387 Ovi su slatki�i za Briana. Provjerio sam raspored dostave. 182 00:20:48,512 --> 00:20:51,223 Drvna gra�a koju si naru�io sti�i �e za dva tjedna. 183 00:20:51,348 --> 00:20:54,434 Treba� li jo� �to? -Da. 184 00:21:07,489 --> 00:21:11,201 Ovo. -Preskupo je. 185 00:21:12,202 --> 00:21:16,206 Ne. �elim ti to darovati. Uzet �emo. 186 00:21:17,999 --> 00:21:22,754 Prekrasna je. -Ti si prekrasna. -Izvoli. 187 00:21:27,509 --> 00:21:30,428 Sigurni ste da niste krivo zbrojili? 188 00:21:30,554 --> 00:21:33,932 Pla�a� bonovima. Oni ne vrijede toliko. 189 00:21:34,266 --> 00:21:37,894 Kako to mislite? -Bon vrijedi 90 centa. 190 00:21:38,019 --> 00:21:42,399 10 centa odlazi na kamate i knjigovodstvene tro�kove. 191 00:21:42,691 --> 00:21:46,153 Nikom drugom ne zara�unavate kamate. To nije po�teno. 192 00:21:46,278 --> 00:21:50,532 Ne trebam... -�elim da to uzme�. -Matthew... -Kupit �emo. 193 00:21:53,118 --> 00:21:56,079 Ingrid... Vratit �u se. 194 00:22:34,451 --> 00:22:36,536 Briane? 195 00:22:38,079 --> 00:22:40,749 Ne osje�am se najbolje. 196 00:22:46,421 --> 00:22:49,966 Mislim da znam za�to. Dat �u ti ne�to. 197 00:22:51,301 --> 00:22:55,639 Mama, mo�emo li kupiti pitu kod Grace za desert? 198 00:22:56,598 --> 00:22:59,934 Kako mo�e� misliti na to, a tako se osje�a�? 199 00:23:00,727 --> 00:23:03,355 Poslije mi ne�e biti lo�e. 200 00:23:06,566 --> 00:23:10,945 Grace trenuta�no ne priprema pite. -Kako to? 201 00:23:11,279 --> 00:23:15,909 Ne kupuje za�ine i �e�er kod g. Graya. -Za�to? 202 00:23:16,576 --> 00:23:20,413 Tako mu pokazuje da se ne sla�e s njegovim postupcima. 203 00:23:26,252 --> 00:23:31,716 Za�to mi kupujemo kod njega? �ak i Matthew ka�e da nije po�ten. 204 00:23:32,634 --> 00:23:34,719 �to ti misli�? 205 00:23:50,443 --> 00:23:55,323 U �emu je problem? -Ne�to mu je zapelo u oku. Vidi se. 206 00:24:03,123 --> 00:24:07,919 Vrlo dobro, Colleen. Ima komadi� �elika uz suzni kanal. 207 00:24:12,924 --> 00:24:15,635 �to je to? -Magnet. Uzmi. 208 00:24:17,178 --> 00:24:21,683 Ja �u mu otvoriti oko, a ti gledaj kroz pove�alo i izvuci metal. 209 00:24:22,475 --> 00:24:24,644 Dobro je, hajde. 210 00:24:34,821 --> 00:24:40,243 Jone, trebat �emo novu bu�ilicu. Idi po nju. 211 00:24:43,621 --> 00:24:45,957 Ne, Jone! 212 00:24:53,339 --> 00:24:56,384 Vrlo dobro, Colleen. -Evo. 213 00:24:57,844 --> 00:25:01,764 To je to! -Uru�avanje! 214 00:25:03,683 --> 00:25:05,768 Sully! 215 00:25:18,114 --> 00:25:21,075 �to se dogodilo? -Grede su popustile. 216 00:25:21,200 --> 00:25:24,746 Gadno uru�avanje. Morat �emo u�i kroz ju�ni tunel. 217 00:25:24,871 --> 00:25:28,291 Ako samo jedan �ovjek umre, ti si kriv. -Petorica su ve� mrtva. 218 00:25:28,416 --> 00:25:31,169 �to �emo du�e ovdje stajati, vi�e �e ih poginuti. 219 00:25:31,294 --> 00:25:34,756 Morate ne�to poduzeti! Matthew je unutra! -Colleen, slu�aj me! 220 00:25:34,881 --> 00:25:38,092 Uzmi moga konja i oti�i u grad po medicinsku opremu. 221 00:25:38,217 --> 00:25:42,805 Uzmi zavoje, da��ice... Isprazni ormari�e. Neka ti i Jake da zavoje. 222 00:25:42,930 --> 00:25:45,141 Reci svima u gradu da trebamo pomo�. 223 00:25:45,266 --> 00:25:50,188 I reci Brianu da �e Matthew biti dobro. Idi! 224 00:25:50,313 --> 00:25:54,067 Nitko ni�ta ne smije u�initi dok vam ja ne ka�em. -Conrade! 225 00:25:54,192 --> 00:25:56,903 Rekao sam da �e se to dogoditi. -Moramo spasiti rudare. 226 00:25:57,028 --> 00:25:59,947 Okupi svoje ljude i idemo. -Nitko da se nije pomaknuo! 227 00:26:00,072 --> 00:26:02,492 Ti su ljudi �trajkolomci i dobili su �to su zaslu�ili. 228 00:26:02,617 --> 00:26:06,579 Moj je sin unutra. -�ao mi je... -Iskopat �u ga golim rukama! 229 00:26:06,704 --> 00:26:10,875 Svi koje izvu�ete rado �e se pridru�iti sindikatu. 230 00:26:14,045 --> 00:26:16,297 Donijet �u plan tunela. 231 00:26:36,067 --> 00:26:40,571 Zdravo, Briane. -Zdravo, g. Bray. Do�ao sam po novine. 232 00:26:40,905 --> 00:26:46,494 Pri kraju sam. -Dobili smo nove slatki�e. Iz Pennsylvanije. 233 00:26:47,119 --> 00:26:51,791 Ne, hvala. -Ve� tri dana nisi kupio slatki�e. -Znam. 234 00:26:51,958 --> 00:26:55,711 Zato se nadam da �ete uskoro opet biti po�teni. 235 00:26:57,171 --> 00:27:02,635 �to? -Mama ka�e da biste postali po�teni da izgubite mu�terije. 236 00:27:02,802 --> 00:27:06,389 Tada bi Grace mogla kupovati �e�er i pripremati pite. 237 00:27:07,348 --> 00:27:09,976 Upomo�! -To je Colleen! 238 00:27:11,143 --> 00:27:13,813 Pomozite! 239 00:27:17,441 --> 00:27:21,487 �to je? -Rudnik se uru�io. Dr. Mike me poslala po lijekove. 240 00:27:23,239 --> 00:27:26,742 Rekla je da ti ka�em da �e Matthew biti dobro. 241 00:27:27,743 --> 00:27:30,663 �to �ekamo? -Idem po kola. 242 00:27:49,140 --> 00:27:51,684 Izgubio sam brata. 243 00:27:51,809 --> 00:27:54,103 �ao mi je. 244 00:27:58,232 --> 00:28:00,318 Idite u �ator. 245 00:28:04,155 --> 00:28:06,449 Jone! 246 00:28:07,450 --> 00:28:12,079 Jone, gdje je Matthew? -Ne znam. -Matthew... 247 00:28:14,415 --> 00:28:17,334 Colleen, kloroform, brzo. 248 00:28:30,848 --> 00:28:33,350 Matthew... 249 00:28:34,810 --> 00:28:38,397 �to se doga�a? Za�to vi�e ne kopate? -Ne�emo nastaviti. 250 00:28:38,522 --> 00:28:40,942 Ono je bio g. Charles Lemieux, jedan od vlasnika. 251 00:28:41,067 --> 00:28:44,403 Ne �eli da u�emo dok ne dobijemo dovoljno greda za tunele. 252 00:28:44,528 --> 00:28:48,240 Koliko �e vam vremena trebati? -Najmanje dan, mo�da dva. 253 00:28:48,365 --> 00:28:51,327 Moj je sin jo� unutra. -�ao mi je. 254 00:28:51,452 --> 00:28:53,829 Imate moju rije�, kopati �emo dok ga ne na�emo. 255 00:28:53,954 --> 00:28:58,167 Dva dana? Dotad bi mogao umrijeti. -Previ�e je opasno, vjerujte mi. 256 00:28:58,292 --> 00:29:01,962 Moj vam je sin vjerovao, kao i svi ti ljudi. Ubili ste ih. 257 00:29:02,087 --> 00:29:05,925 Nikoga nisam ubio. Ubila ih je planina. -Znate na �to mislim. 258 00:29:06,050 --> 00:29:11,013 Samo sam slijedio naredbe. -Uvjerena sam da je tako, g. Stone. 259 00:29:20,022 --> 00:29:22,399 Ti kreni odavde, a ja �u odavde. 260 00:29:22,650 --> 00:29:26,195 Nije va�no tko �e prvi sti�i do njih. Va�no je da ih na�emo. 261 00:29:26,320 --> 00:29:28,906 Sretno. -Sretno, Conrade. 262 00:29:31,784 --> 00:29:33,911 Sully! 263 00:29:34,078 --> 00:29:37,498 Sully, tvrtka �e prestati kopati. 264 00:29:37,957 --> 00:29:41,502 Mogu u�initi �to �ele, ja idem unutra. -Idem s tobom. 265 00:29:41,627 --> 00:29:46,006 Preopasno je. -Ba� me briga, idem i ja. -Slu�aj. 266 00:29:47,174 --> 00:29:49,927 Ne mo�e� i�i tako odjevena. Do�i. 267 00:29:54,181 --> 00:29:56,642 Odjeni ovo. Po�uri se. 268 00:30:01,188 --> 00:30:05,901 Jon je rekao da je Matthew u zapadnome krilu. 269 00:30:06,527 --> 00:30:09,321 Mo�da uspijemo do�i do njega kroz ventilacijski otvor. 270 00:30:09,446 --> 00:30:13,492 Sully, jesi li ikada do�ivio uru�avanje? 271 00:30:14,702 --> 00:30:17,538 Jednom. -Ali izvukao si se. 272 00:30:18,247 --> 00:30:22,751 Samo zato �to su vani bili ljudi kojima je bilo stalo do mene. 273 00:30:29,091 --> 00:30:31,176 Eno ih. 274 00:30:37,766 --> 00:30:41,020 Idete unutra? -Da. -Dobro bi nam do�la pomo�. 275 00:30:41,478 --> 00:30:46,191 Imate je. -Bez mene. Nesre�a je pustiti �enu u rudnik. 276 00:30:46,650 --> 00:30:49,820 Jake, sve je tako lo�e da bi nam �ena mogla donijeti sre�u. 277 00:30:49,945 --> 00:30:52,323 Ja idem. -Hvala, Horace. 278 00:30:56,076 --> 00:30:58,329 Budale. 279 00:31:04,126 --> 00:31:07,004 �elim vidjeti g. Lemieuxa. 280 00:31:08,005 --> 00:31:10,549 Ne mo�ete. -Kada �u dobiti svoj novac? 281 00:31:10,674 --> 00:31:13,469 Lorene, kako mo�e� sada misliti na novac? 282 00:31:13,635 --> 00:31:18,891 Mogu, jer mi njegov �ef duguje vi�e od 200 dolara. Imam samo njegov bon. 283 00:31:19,099 --> 00:31:22,936 �to ako se rudnik ne otvori? -Otvorit �e se, g. Bray. 284 00:31:23,103 --> 00:31:25,648 No mo�da ne�emo htjeti poslovati s vama 285 00:31:25,773 --> 00:31:29,193 nastave li novine tiskati ovakve �lanke. 286 00:31:29,985 --> 00:31:35,783 Dorothy, �to si sad u�inila? -Pro�itaj sam. 287 00:31:37,242 --> 00:31:42,956 Sutra �u imati posebno izdanje. Imate li izjavu? -Ne. 288 00:31:43,373 --> 00:31:48,670 Ali ja imam. Ne �elim vi�e poslovati s vama. 289 00:31:54,051 --> 00:31:59,640 Lorene, postupa� ispravno i pobrinut �u se da svi doznaju za to. 290 00:31:59,807 --> 00:32:03,685 Nemoj pisati �lanke o meni. -Ne�u. 291 00:32:03,852 --> 00:32:07,940 Samo �u te spomenuti u uvodnome �lanku. 292 00:32:08,148 --> 00:32:10,651 Ne �elim biti u uvodnome �lanku. 293 00:32:10,818 --> 00:32:14,696 Matthew �e biti dobro, znam to. -Mama... -Idemo ga na�i. 294 00:32:19,034 --> 00:32:21,745 Do�ite. -Spremni smo. 295 00:32:24,122 --> 00:32:26,792 Skupimo se u molitvi. 296 00:32:30,045 --> 00:32:33,173 Bo�e, �uvaj nas... 297 00:32:41,473 --> 00:32:43,642 Dr. Mike. 298 00:32:47,813 --> 00:32:51,233 �iv je. -Ti i Horace iznesite ga van. 299 00:32:51,358 --> 00:32:54,278 A Matthew? -Mi �emo ga izvu�i. 300 00:32:55,153 --> 00:32:57,739 Krenite. Idi s njima, dr. Mike. -Ne. 301 00:32:57,906 --> 00:33:00,951 Idite, spasit �ete barem jedan �ivot. 302 00:33:22,723 --> 00:33:25,392 Sully... 303 00:33:27,769 --> 00:33:30,522 Upomo�. -Matthew? 304 00:33:40,782 --> 00:33:42,951 Ovuda. 305 00:33:49,082 --> 00:33:53,003 Matthew! -Mama! -Matthew! 306 00:33:55,505 --> 00:33:57,591 Ovamo! 307 00:33:58,091 --> 00:34:02,846 Mama! Ovdje sam! Ovdje sam! 308 00:34:05,307 --> 00:34:09,311 Mama! -Matthew! 309 00:34:14,024 --> 00:34:16,818 Jon? Gdje je on? Bio je sa mnom. 310 00:34:16,985 --> 00:34:21,031 Izvukao se. S Ingrid je. -I tebe �emo izvu�i. 311 00:34:23,575 --> 00:34:26,870 Noga mi je zaglavila. Zaglavila je. 312 00:34:28,705 --> 00:34:30,874 Mo�da je slomljena. 313 00:34:32,376 --> 00:34:35,462 Moramo brzo ne�to u�initi. Ovaj se tunel puni vodom. 314 00:34:35,587 --> 00:34:38,382 Utopit �e se ako ga ne izvu�emo. 315 00:34:44,007 --> 00:34:47,093 Dragi Gospodine, 316 00:34:49,387 --> 00:34:53,308 uzmi me za ruku 317 00:34:55,768 --> 00:35:00,315 Odvedi me ku�i 318 00:35:01,941 --> 00:35:05,612 Dopusti da uspravim se 319 00:35:08,281 --> 00:35:12,035 Umoran sam, 320 00:35:14,370 --> 00:35:18,374 slab, 321 00:35:21,377 --> 00:35:26,090 iscrpljen 322 00:35:29,969 --> 00:35:34,682 Kroz oluju, 323 00:35:36,851 --> 00:35:41,105 kroz no� 324 00:35:43,274 --> 00:35:46,986 vodi me 325 00:35:49,113 --> 00:35:52,450 do svjetla 326 00:35:54,869 --> 00:35:58,414 Dragi Gospodine, 327 00:36:00,792 --> 00:36:04,128 uzmi me za ruku 328 00:36:07,965 --> 00:36:13,262 Vodi me ku�i 329 00:36:17,725 --> 00:36:22,897 �uj moj pla� 330 00:36:24,190 --> 00:36:28,444 �uj moj poziv 331 00:36:32,281 --> 00:36:35,493 Vodi me, 332 00:36:38,496 --> 00:36:42,792 dragi Gospodine 333 00:36:45,211 --> 00:36:49,048 Uzmi me za ruku 334 00:36:51,926 --> 00:36:56,139 i vodi 335 00:36:58,516 --> 00:37:03,146 Vodi me ku�i 336 00:37:12,205 --> 00:37:14,290 Amen. 337 00:37:15,917 --> 00:37:18,544 Gledajte! Izvukli su Matthewa! 338 00:37:19,921 --> 00:37:22,382 Izvukli su Matthewa! 339 00:37:23,299 --> 00:37:26,219 Gdje je moj brat? -Gdje je Matthew? 340 00:37:30,556 --> 00:37:33,726 Ne brini se, Briane. Vra�amo se po njega. 341 00:37:34,394 --> 00:37:38,773 �to �e vi�e ljudi tra�iti Matthewa, br�e �emo ga na�i. 342 00:37:38,898 --> 00:37:42,485 Ja idem. -I ja. -Dobro, idem i ja. 343 00:37:42,610 --> 00:37:47,365 Uzmite alat i na�imo se na ulazu za pet minuta. 344 00:37:56,833 --> 00:37:59,085 Matthew! 345 00:38:05,967 --> 00:38:08,177 Sully. 346 00:38:08,720 --> 00:38:13,433 Sully, �to radi�? Moramo to smjesta u�initi. 347 00:38:25,528 --> 00:38:28,072 Mama! 348 00:38:28,239 --> 00:38:32,034 Matthew, �ao mi je. Ne mo�emo vi�e �ekati. -Ne! 349 00:38:32,160 --> 00:38:36,414 Mislila sam da �e pomo� ve� do�i, ali nema ih. Nema drugog na�ina. 350 00:38:36,539 --> 00:38:39,959 �ekaj! Prona�ao sam barut. 351 00:38:42,378 --> 00:38:45,006 Raznijet �emo stijenu. -�to? 352 00:38:45,423 --> 00:38:48,426 Smjestit �u naboj u ovu pukotinu. Stijena bi trebala puknuti. 353 00:38:48,551 --> 00:38:52,513 Poludio si? -Bio sam miner, znam �to radim. Stavit �u dovoljno. 354 00:38:52,638 --> 00:38:55,057 Za�titi ga od udara gredama. 355 00:38:55,183 --> 00:38:59,896 Uspjet �e, znam to. -A �to ako ne uspije? -Ho�e. 356 00:39:12,825 --> 00:39:18,039 Okno se mo�da posve uru�ilo. -A mo�da nije. Ne mo�ete odustati. 357 00:39:43,773 --> 00:39:46,108 Matthew... 358 00:39:47,526 --> 00:39:51,948 Dobro je, dr. Mike. Vjeruj Sullyju, uspjet �e. 359 00:39:53,449 --> 00:39:57,453 Volim te. -I ja tebe. 360 00:39:59,038 --> 00:40:03,084 Spreman sam. Dr. Mike, uzmi ovo i idi onamo. 361 00:40:31,821 --> 00:40:34,865 Dobro si? -Da. -Idem po njega, ostani tu. 362 00:40:43,165 --> 00:40:45,626 Idemo! 363 00:40:53,217 --> 00:40:55,720 Lijevo! Br�e! 364 00:41:18,409 --> 00:41:20,494 Hank. 365 00:41:31,672 --> 00:41:33,758 Sully. 366 00:41:39,722 --> 00:41:42,808 Slu�aj. -Upomo�, molim vas! 367 00:41:42,933 --> 00:41:45,561 Pomozite nam, molim vas! 368 00:41:46,103 --> 00:41:48,147 Upomo�! 369 00:41:48,272 --> 00:41:51,066 Ve�i to za drugi kraj. 370 00:41:54,320 --> 00:41:58,115 Upomo�! -Jeste li �uli? 371 00:41:59,909 --> 00:42:03,621 To je dr. Mike! -Mama! 372 00:42:04,580 --> 00:42:08,084 Jesi li to ti? Jesi li dobro? Prona�li ste Matthewa? 373 00:42:08,209 --> 00:42:10,377 Mama! 374 00:42:16,050 --> 00:42:18,886 Matthew, izvu�i �emo se. 375 00:42:21,347 --> 00:42:23,766 Hajde. 376 00:42:29,438 --> 00:42:32,441 Izvucite ga. 377 00:42:41,116 --> 00:42:45,412 Polako. -Dajte mi ruku. �uvajte glavu. 378 00:42:46,539 --> 00:42:49,667 To je mama, Briane. Mama je. 379 00:42:52,002 --> 00:42:54,672 Brzo, okno se uru�ava! 380 00:43:06,016 --> 00:43:09,853 Matthew! -Mama! 381 00:43:23,158 --> 00:43:25,452 Matthew. 382 00:43:47,057 --> 00:43:49,393 Bit �e dobro. 383 00:43:55,816 --> 00:43:59,611 Kako se osje�a�? -Kao sretnik. 384 00:44:02,573 --> 00:44:04,658 Kako mu je? 385 00:44:05,617 --> 00:44:07,870 Izvu�i �e se. 386 00:44:08,620 --> 00:44:13,709 �eka te posao kad otvorimo rudnik. -Ne �elim va� posao. 387 00:44:14,668 --> 00:44:17,713 Sad znam za�to su ti ljudi �trajkali. 388 00:44:18,881 --> 00:44:23,052 Bez brige, mnogi �ele zauzeti njihova mjesta. 389 00:44:23,510 --> 00:44:28,640 Istina, g. Stone. Uvijek �e biti o�ajnika koji su voljni raditi. 390 00:44:29,308 --> 00:44:34,521 Ali nisu ovdje. Ne danas. Ne u na�emu gradu. 391 00:44:54,812 --> 00:45:00,812 Obrada: ZagrebFever & MilanRS 392 00:45:03,812 --> 00:45:07,812 Preuzeto sa www.titlovi.com 31561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.