Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,826 --> 00:00:02,806
Hey, Salami, do you
think we'll find it easy?
2
00:00:03,386 --> 00:00:04,326
Sure, Signore.
3
00:00:04,406 --> 00:00:04,966
Shut up!
4
00:00:05,326 --> 00:00:06,326
We're still right.
5
00:00:44,474 --> 00:00:46,394
How much water flows in this damn river?
6
00:00:46,954 --> 00:00:49,054
Everything goes into
the sea, the only waste.
7
00:00:50,294 --> 00:00:51,874
Hey, Salami, I'm talking to you.
8
00:00:52,734 --> 00:00:54,714
No, Signore. Yes, of course.
9
00:00:54,834 --> 00:00:56,154
What do you mean, you monkey-ass?
10
00:01:29,114 --> 00:01:31,794
Come on, dry me up. Hurry up!
11
00:01:32,294 --> 00:01:34,293
But, Countess, I don't want to hurt him.
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,254
Don't worry, it doesn't
hurt. Tighter, tighter!
13
00:01:36,514 --> 00:01:36,954
As you wish.
14
00:01:37,174 --> 00:01:39,554
Oh, should I get a lung
infection? Do you want that?
15
00:01:40,434 --> 00:01:41,833
Is everything finished downstairs?
16
00:01:41,834 --> 00:01:43,574
Oh yes, they will be satisfied for sure.
17
00:01:53,562 --> 00:01:56,682
Hey, if you get lost,
I'll tear your ass open!
18
00:01:56,862 --> 00:01:57,862
Yes, Signore.
19
00:01:59,682 --> 00:02:02,871
Why do I have to go
to a private exhibition
20
00:02:02,883 --> 00:02:06,530
every time I read about
innocent God's treasures?
21
00:02:07,190 --> 00:02:09,170
There are more flies here than Christians.
22
00:02:09,730 --> 00:02:10,730
Don Antonio!
23
00:02:10,890 --> 00:02:11,770
Good morning, Lena.
24
00:02:11,770 --> 00:02:11,890
Listen.
25
00:02:12,690 --> 00:02:15,750
My mother wants you to be
ready before this man comes in.
26
00:02:16,030 --> 00:02:18,250
Your mother wants, your mother wants.
27
00:02:18,370 --> 00:02:22,490
Just as it is in your family, I would
like you to think before you speak.
28
00:02:22,710 --> 00:02:25,030
Otherwise I'll see black
for you and your future.
29
00:02:26,890 --> 00:02:29,670
Olga! Claudia! Sultana!
30
00:02:29,970 --> 00:02:30,970
I'm coming.
31
00:02:31,110 --> 00:02:34,190
Every Sunday the same theater.
I always have to wait for you.
32
00:02:35,270 --> 00:02:36,890
At least one of you is here.
33
00:02:37,190 --> 00:02:38,190
Look at you.
34
00:02:38,430 --> 00:02:40,510
People talk enough about you in the town.
35
00:02:40,730 --> 00:02:43,170
Or do you want to welcome
this poet maybe half naked?
36
00:02:43,790 --> 00:02:44,550
But mom...
37
00:02:44,550 --> 00:02:45,550
Claudia!
38
00:02:45,890 --> 00:02:46,890
Yes, yes.
39
00:02:47,250 --> 00:02:48,250
It's high time.
40
00:02:48,650 --> 00:02:50,370
And stop to stop you.
41
00:02:59,290 --> 00:02:59,770
Good morning.
42
00:03:00,150 --> 00:03:02,010
I can only hope, Angela.
43
00:03:05,850 --> 00:03:09,610
Oh, Contessa, Donna Angela, good morning.
44
00:03:09,910 --> 00:03:12,690
Do you know that today
is St. Quintinino's birthday?
45
00:03:13,190 --> 00:03:16,190
He's the one who helps with
the business. I know he'll bless us.
46
00:03:17,050 --> 00:03:20,770
We're in your hands, Signor Olivieri.
We don't need a Saint Quintinino.
47
00:03:20,910 --> 00:03:21,090
Yes, of course.
48
00:03:21,370 --> 00:03:23,130
You've arranged everything, haven't you?
49
00:03:23,550 --> 00:03:24,550
I hope so.
50
00:03:24,690 --> 00:03:28,049
Angela knows. I can't help
it that we're not clear yet.
51
00:03:28,050 --> 00:03:30,610
In any case, when Signor Cardona
comes, he'll settle everything.
52
00:03:31,310 --> 00:03:32,310
Don't worry.
53
00:03:32,390 --> 00:03:33,750
You know I have a reason for that.
54
00:03:34,090 --> 00:03:37,050
Given the unfortunate situation
we're in with this ordinary Parvenu.
55
00:03:37,690 --> 00:03:38,690
Come on, let's go.
56
00:03:48,130 --> 00:03:49,130
The Parvenu
57
00:04:06,842 --> 00:04:09,302
Ah, now I remember, even
though it's been four years.
58
00:04:09,902 --> 00:04:10,982
Now it's going to the left.
59
00:04:11,162 --> 00:04:12,162
Yes, Signore.
60
00:04:12,202 --> 00:04:14,122
Ah, my sisters in heaven.
61
00:04:14,422 --> 00:04:18,062
Today is a great day, because
we celebrate the holy Contarino,
62
00:04:18,222 --> 00:04:20,362
this unbarned, pious murderer,
63
00:04:20,842 --> 00:04:23,462
who lay down naked on
the fire-chains of Corbigoro,
64
00:04:23,882 --> 00:04:25,602
which are famous for their stinking leaves.
65
00:04:26,242 --> 00:04:30,182
He did it because he didn't
want to sink in a sin pool.
66
00:04:30,862 --> 00:04:33,482
What this example should tell you...
67
00:04:35,702 --> 00:04:40,094
is something that you, my sisters
in the Lord, can't understand at once.
68
00:04:40,574 --> 00:04:41,854
That's why I have to be clear.
69
00:04:42,374 --> 00:04:45,094
He has no time, because
there were many attempts.
70
00:04:45,534 --> 00:04:46,574
And so many!
71
00:04:46,994 --> 00:04:50,953
Because her fragrant
skin, her burning breasts...
72
00:04:50,954 --> 00:04:52,834
all of that was due to Theodora.
73
00:04:53,014 --> 00:04:56,454
But he knew the power of
Satan, of the evil, his power.
74
00:04:56,574 --> 00:04:58,754
And that's why Theodora's
tears could also...
75
00:05:02,054 --> 00:05:03,434
Ah, that must be him.
76
00:05:04,134 --> 00:05:06,134
Sit down, we're not done yet.
77
00:05:06,194 --> 00:05:08,854
Don't even let the tears of
the Empress seduce him.
78
00:05:09,414 --> 00:05:10,454
Hey, what's going on here?
79
00:05:12,434 --> 00:05:16,674
Oh, good evening, Signor
Cardona. I have a fire for you, please.
80
00:05:19,470 --> 00:05:20,830
I don't smoke, I bite.
81
00:05:23,830 --> 00:05:24,929
Commentator Cardona, thank you.
82
00:05:24,930 --> 00:05:26,709
I have a title, I'm Cardona, finished.
83
00:05:26,710 --> 00:05:30,235
All right. Donna Fanny,
Donna Angela, your
84
00:05:30,247 --> 00:05:34,710
sister-in-law Olga and
Lina, and your sister Claudia.
85
00:05:36,510 --> 00:05:38,810
But please take a seat,
Signore. Here's your chair.
86
00:05:39,090 --> 00:05:44,390
I'm not used to resting on my ass.
In 25 years, I've gotten used to it.
87
00:05:44,410 --> 00:05:46,170
I can do that even if
I've scratched it off.
88
00:05:47,090 --> 00:05:50,509
In the morning, when you open your
eyes, these people are already screaming.
89
00:05:50,510 --> 00:05:53,450
Or they make you blue. Or they play sick.
90
00:05:54,390 --> 00:05:57,310
They want a free day on
the first of May? Okay, good.
91
00:05:57,550 --> 00:05:59,210
And a reward for work refusal?
92
00:05:59,370 --> 00:06:02,450
Well, then I'll sell them
sandwiches, drinks and red ducks.
93
00:06:02,630 --> 00:06:03,950
And my mice will come back again.
94
00:06:04,270 --> 00:06:06,390
That would be even nicer.
I'll get them on that tour.
95
00:06:07,450 --> 00:06:08,670
Excuse me, little lady.
96
00:06:08,870 --> 00:06:10,790
Can you imagine what
happened to me on vacation?
97
00:06:11,790 --> 00:06:14,630
The Dicica in Rome drives
past me and winks at me.
98
00:06:14,790 --> 00:06:17,729
I want to photograph him with the
whole Colosseum in the background.
99
00:06:17,730 --> 00:06:21,370
And then, bam, my camera's gone.
100
00:06:21,630 --> 00:06:26,170
An hour later, my car was on fire,
so I had to go home in a full train.
101
00:06:27,070 --> 00:06:30,329
That's how I was forced to go home.
But the next morning, you won't believe it,
102
00:06:30,330 --> 00:06:32,870
I was in the factory, covered in blood.
103
00:06:33,790 --> 00:06:36,364
Countess, you'll
remember, our friend,
104
00:06:36,376 --> 00:06:39,370
Signor Cardona, is
interested in your villa.
105
00:06:39,630 --> 00:06:44,050
The villa. The villa. I
don't know what to say.
106
00:07:11,570 --> 00:07:14,510
Your husband was dead, but
he didn't come to me anyway.
107
00:07:14,530 --> 00:07:16,770
Oh, no. I had to make the long way here.
108
00:07:17,210 --> 00:07:20,390
And why? Because the gentleman could
be so kind as to borrow money from me.
109
00:07:20,850 --> 00:07:22,170
Oh, that's not true.
110
00:07:22,630 --> 00:07:25,210
Then don't sit around like a
mummy, but open your mouth.
111
00:07:25,770 --> 00:07:28,670
So roughly? He was bankrupt.
He was totally divorced.
112
00:07:29,290 --> 00:07:31,037
He was a bottle, and
that's why the religious
113
00:07:31,049 --> 00:07:32,729
snakes were standing
in front of the house.
114
00:07:32,730 --> 00:07:33,930
All the way around the corner.
115
00:07:34,370 --> 00:07:35,370
Well, nice.
116
00:07:35,450 --> 00:07:37,290
I worked for him and gave him money.
117
00:07:37,370 --> 00:07:39,449
And it wasn't too dirty for
him, the money from a priest.
118
00:07:39,450 --> 00:07:41,670
But he didn't even
offer me a glass of water.
119
00:07:41,970 --> 00:07:43,010
May I offer you something?
120
00:07:43,390 --> 00:07:45,450
Thank you. But I have a big heart.
121
00:07:45,590 --> 00:07:47,310
I forgive everything and forget everything.
122
00:07:47,550 --> 00:07:48,090
Well, well.
123
00:07:48,430 --> 00:07:51,830
Sit down. Don't turn around as if
you wanted to jump into my face.
124
00:07:52,490 --> 00:07:53,490
Thank you.
125
00:07:53,890 --> 00:07:57,329
Anyway, whether you believe me or not,
when I heard that he had killed himself...
126
00:07:57,330 --> 00:08:00,370
forgiveness of his suicide,
it broke me right away.
127
00:08:01,050 --> 00:08:02,210
Didn't you push him that far?
128
00:08:03,290 --> 00:08:05,370
Oh, no, senora, don't start with that.
129
00:08:05,690 --> 00:08:07,971
I have clarified everything
in the office of your lawyer.
130
00:08:09,450 --> 00:08:13,099
Well, then, sit around
there and tell them I've made
131
00:08:13,111 --> 00:08:16,490
all this way here to get
to an end, one for all.
132
00:08:16,830 --> 00:08:18,290
And then the whole thing is done.
133
00:08:18,770 --> 00:08:22,849
Oh, what have I got here from the
whole place? Can anyone tell me?
134
00:08:22,850 --> 00:08:25,806
Some old pictures, a
knight with a bowed spear,
135
00:08:25,818 --> 00:08:28,850
a doll with hanging tits,
a statue without arms.
136
00:08:29,110 --> 00:08:30,370
At least we have expertise.
137
00:08:30,910 --> 00:08:35,870
Oh, what? I don't care. I just want to see
if this whole plunder is worth anything.
138
00:08:36,050 --> 00:08:36,850
Then start.
139
00:08:36,850 --> 00:08:37,130
How do you do it?
140
00:08:37,470 --> 00:08:39,670
Yes, I do it too, and as well as possible.
141
00:08:40,630 --> 00:08:42,490
And who will take me through your museum?
142
00:08:42,510 --> 00:08:43,850
I would like to do it.
143
00:08:44,590 --> 00:08:46,130
May I take you around a little?
144
00:08:48,070 --> 00:08:48,550
Let's go.
145
00:08:48,590 --> 00:08:48,970
Sure.
146
00:08:49,290 --> 00:08:51,942
Well then, you can't
expect me to buy such an old
147
00:08:51,954 --> 00:08:54,510
building without at
least letting it pass once.
148
00:09:12,718 --> 00:09:15,886
Good afternoon.
149
00:09:17,466 --> 00:09:18,166
Good afternoon.
150
00:09:18,486 --> 00:09:19,606
Are you looking for someone?
151
00:09:20,826 --> 00:09:22,266
I'm waiting for my father.
152
00:09:23,286 --> 00:09:24,286
Who is your father?
153
00:09:26,266 --> 00:09:26,746
Cardona.
154
00:09:27,026 --> 00:09:29,926
Yes, there must be enough
room for my son and me.
155
00:09:30,006 --> 00:09:32,386
Maybe even enough
room for us to appear lonely.
156
00:09:33,306 --> 00:09:34,166
He has worms.
157
00:09:34,326 --> 00:09:35,326
You and lonely.
158
00:09:35,966 --> 00:09:38,046
But if you want to talk to
one of our house spirits,
159
00:09:38,366 --> 00:09:40,306
my mother is a great medium.
160
00:09:40,726 --> 00:09:41,866
No, no, no, thank you.
161
00:09:42,906 --> 00:09:45,466
I'll bring some red flowers,
but that's the highest of feelings.
162
00:09:45,626 --> 00:09:47,386
You're giving flowers to young ladies?
163
00:09:47,406 --> 00:09:50,206
Well, I usually don't have
time for that. What's that?
164
00:09:50,986 --> 00:09:52,346
Mother's sitting bath tub.
165
00:09:52,466 --> 00:09:54,286
She's seen a lot in that tub.
166
00:09:54,346 --> 00:09:57,506
Oh, that's a piece that
I like. That's something.
167
00:10:12,906 --> 00:10:14,686
The Ute F.B.O.!
168
00:10:16,346 --> 00:10:18,566
You're wonderful. I'm not like that.
169
00:10:20,666 --> 00:10:22,166
You're surprised, aren't you?
170
00:10:22,186 --> 00:10:24,366
When I was a policeman, I sang wrong.
171
00:10:26,286 --> 00:10:27,286
What's your name?
172
00:10:28,026 --> 00:10:28,506
Daniele.
173
00:10:28,886 --> 00:10:30,066
Your father's in there.
174
00:10:30,706 --> 00:10:32,706
He's visiting the whole house.
175
00:10:33,926 --> 00:10:36,626
But why don't you wait in
the living room? Come in.
176
00:10:36,966 --> 00:10:38,506
Thank you. I'd rather wait outside.
177
00:10:38,906 --> 00:10:40,326
I don't want to disturb you.
178
00:10:46,426 --> 00:10:48,366
Oh, you've already seen that.
179
00:10:48,446 --> 00:10:50,446
Would you please continue to follow me?
180
00:11:01,166 --> 00:11:02,166
What do you mean?
181
00:11:02,346 --> 00:11:03,346
Oh, what I mean?
182
00:11:04,266 --> 00:11:07,846
He seems to be a decent man,
and his son is so beautiful and blond.
183
00:11:08,946 --> 00:11:12,506
I didn't speak of the son. I
speak of the father, this Arab.
184
00:11:12,866 --> 00:11:14,566
Oh, isn't Signor Cardona an Italian?
185
00:11:15,026 --> 00:11:18,346
From Bologna to the south
are all Bedouins, all of them.
186
00:11:18,806 --> 00:11:22,006
Tomorrow we have to bring all the things
up, because they will live down here.
187
00:11:22,806 --> 00:11:24,146
And we have to go up.
188
00:11:26,326 --> 00:11:27,765
Oh, Sultana, my God.
189
00:11:27,766 --> 00:11:31,006
Who would have thought that I would
have to pay rent in my own house?
190
00:11:33,066 --> 00:11:36,246
I heard that he was at the
police station during the war.
191
00:11:36,306 --> 00:11:40,046
And he was supposed to have told the black
men to give him their goods for safety.
192
00:11:40,626 --> 00:11:43,346
And he didn't take them out. He was cooked.
193
00:11:44,286 --> 00:11:45,666
An impossible person.
194
00:11:46,646 --> 00:11:47,646
Forgotten.
195
00:11:48,766 --> 00:11:51,166
It's his fault that my poor
Francesco couldn't live anymore.
196
00:12:04,826 --> 00:12:09,366
Friscoza, paniera rossa, paniera rossa.
197
00:12:15,346 --> 00:12:19,190
Watch the bar.
198
00:12:19,510 --> 00:12:20,570
Take it off carefully.
199
00:12:21,130 --> 00:12:21,950
Do you have it?
200
00:12:22,150 --> 00:12:26,190
Do you think I'll pay you to get your
ass cracked while I crack myself?
201
00:12:26,430 --> 00:12:28,430
I don't give a shit who owns this property.
202
00:12:30,550 --> 00:12:33,630
Pay the bricklayer. He
doesn't need a property I want.
203
00:13:05,650 --> 00:13:06,650
Oh, damn it!
204
00:13:08,050 --> 00:13:13,654
So here we are. I hope
the house will bring me luck.
205
00:13:14,674 --> 00:13:16,577
I started three
construction projects without
206
00:13:16,589 --> 00:13:18,674
permission and have a
lawyer who can't even piss.
207
00:13:19,354 --> 00:13:23,554
Oh, excuse this expression, but
they want to put me in. Me! Cardona!
208
00:13:23,934 --> 00:13:26,754
After I gave the responsible
referee a new convertible?
209
00:13:27,854 --> 00:13:32,454
Oh, because you're here. I need
an advice. Where should I hang this?
210
00:13:33,274 --> 00:13:34,454
Damn, it's heavy.
211
00:13:35,074 --> 00:13:36,554
It was hanging in my office.
212
00:13:37,614 --> 00:13:38,614
What's on it?
213
00:13:38,694 --> 00:13:39,694
I'm a mess.
214
00:13:40,114 --> 00:13:41,410
I painted everything with my hand.
215
00:13:41,434 --> 00:13:43,514
No, the painter painted it with his feet.
216
00:13:44,114 --> 00:13:45,274
Very impressive.
217
00:13:45,634 --> 00:13:46,234
Very realistic.
218
00:13:46,594 --> 00:13:47,734
Where should it be?
219
00:13:47,974 --> 00:13:48,974
I don't know.
220
00:13:49,214 --> 00:13:50,414
Think about it.
221
00:13:50,834 --> 00:13:52,014
You painted it yourself.
222
00:13:52,494 --> 00:13:53,494
Yes, actually.
223
00:13:54,814 --> 00:13:56,654
Over the entrance over there.
224
00:13:57,234 --> 00:13:59,094
As if you welcome every visitor yourself.
225
00:13:59,594 --> 00:14:02,514
Yes, that's exactly it. A blinding idea.
226
00:14:02,894 --> 00:14:04,754
Come on, Radames, get up with you.
227
00:14:05,854 --> 00:14:07,574
Show the people who we are.
228
00:14:07,954 --> 00:14:12,194
When the poor pig painted the thing, I gave
a job as a night watchman in my factory.
229
00:14:16,730 --> 00:14:20,878
Donna Angela, I heard that you
work, translate and teach children.
230
00:14:21,498 --> 00:14:23,497
A lady like you, you could...
231
00:14:23,498 --> 00:14:24,797
Oh, shit, damn it.
232
00:14:24,798 --> 00:14:25,038
Damn it!
233
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
See you later.
234
00:14:28,098 --> 00:14:30,138
Where are you going?
Did I say something wrong?
235
00:14:31,698 --> 00:14:33,158
No, I just want to take a bath.
236
00:14:34,118 --> 00:14:35,478
I got a heat stroke while cycling.
237
00:14:35,838 --> 00:14:38,078
But you can always take my car.
238
00:14:39,078 --> 00:14:40,458
But cycling is fun for me.
239
00:15:57,338 --> 00:15:59,018
Lina, give me some salad, please.
240
00:15:59,118 --> 00:16:01,038
Are you paralyzed?
Can't you take it yourself?
241
00:16:01,898 --> 00:16:03,478
Thank you, it's enough. Thank you.
242
00:16:04,798 --> 00:16:05,798
And the salt.
243
00:16:07,158 --> 00:16:08,158
Thank you.
244
00:16:08,338 --> 00:16:10,118
Don't throw it away,
you know it's bad luck.
245
00:16:10,238 --> 00:16:11,498
Foul, stupid and superstitious.
246
00:16:11,658 --> 00:16:12,734
You belong in a rubber cell.
247
00:16:12,758 --> 00:16:13,198
Stupid goose.
248
00:16:13,298 --> 00:16:13,898
Nonsense cow.
249
00:16:14,118 --> 00:16:16,298
You could at least use a fork, Claudia.
250
00:16:16,938 --> 00:16:18,418
How shameful is all this?
251
00:16:19,558 --> 00:16:20,978
We have to eat up here,
252
00:16:21,898 --> 00:16:24,778
and this despicable Pole is
dining down there like a prince.
253
00:16:24,998 --> 00:16:26,118
What are you mumbling, Olga?
254
00:16:27,338 --> 00:16:28,878
You have to cool it before it melts.
255
00:16:29,398 --> 00:16:29,878
At the table?
256
00:16:30,038 --> 00:16:31,038
It's good.
257
00:16:31,518 --> 00:16:33,118
I spoke to Daniele today.
258
00:16:33,918 --> 00:16:34,558
About what?
259
00:16:34,898 --> 00:16:36,818
Nothing special. He just asked about you.
260
00:16:37,238 --> 00:16:38,318
Give me the wine, Olga.
261
00:16:38,498 --> 00:16:41,098
I don't know why. And
what else happened today?
262
00:16:41,358 --> 00:16:42,358
Not much.
263
00:16:42,898 --> 00:16:46,117
Lina was standing in a puddle
all day because your mother-in-law
264
00:16:46,118 --> 00:16:47,458
poured salt on the evil eye.
265
00:16:48,478 --> 00:16:52,958
Yes, and Olga spent
three hours baking cakes.
266
00:16:53,138 --> 00:16:54,538
She tried to form a heart.
267
00:16:55,398 --> 00:16:56,398
Claudia!
268
00:17:29,658 --> 00:17:31,898
Here, what do you want,
caviar and champagne?
269
00:17:32,318 --> 00:17:33,678
Who do you think you are?
270
00:17:34,738 --> 00:17:35,738
Can you tell me that?
271
00:17:36,598 --> 00:17:39,998
You've been working for me for over a year
and still have no idea about the business.
272
00:17:41,798 --> 00:17:43,918
Mmm, a good peach. Try it.
273
00:17:44,498 --> 00:17:44,938
No.
274
00:17:45,178 --> 00:17:46,738
Do you want to know why you don't eat?
275
00:17:47,198 --> 00:17:51,238
The wine doesn't taste good, the rice
doesn't, the peach doesn't, and no cake.
276
00:17:51,478 --> 00:17:52,478
I don't like anything.
277
00:17:52,558 --> 00:17:55,198
How can you say you don't like
anything if you don't try anything?
278
00:17:55,738 --> 00:17:56,777
I'm not hungry.
279
00:17:56,778 --> 00:18:01,558
I'm very hungry. I don't like
rice, nor cake, and no peach.
280
00:18:01,658 --> 00:18:02,078
Sultana!
281
00:18:02,398 --> 00:18:04,758
I'm coming. What would you like, Commander?
282
00:18:05,298 --> 00:18:06,378
What's up with the ladies?
283
00:18:06,718 --> 00:18:07,738
Roasted bunnies.
284
00:18:07,958 --> 00:18:10,498
Oh, you'd rather eat that, eh?
285
00:18:11,458 --> 00:18:13,678
You'd have more fun
with those up there, eh?
286
00:18:13,998 --> 00:18:16,038
Get off me! Get up to the women!
287
00:18:16,718 --> 00:18:18,878
Go and look for a dresser up there.
288
00:18:19,638 --> 00:18:21,898
Take him to the goose
stable. I can't stand it anymore.
289
00:18:22,178 --> 00:18:23,538
He's been annoying me all evening.
290
00:18:24,578 --> 00:18:26,317
He doesn't want that,
and he doesn't want that.
291
00:18:26,318 --> 00:18:26,698
Shit!
292
00:18:27,038 --> 00:18:27,558
Liar!
293
00:18:27,598 --> 00:18:29,958
And nobody knew that it
was two girls who were in love.
294
00:18:30,538 --> 00:18:31,558
So please, stop!
295
00:18:31,958 --> 00:18:33,438
The young man is here.
296
00:18:33,858 --> 00:18:35,138
Who? Daniele?
297
00:18:35,398 --> 00:18:35,938
Where is he?
298
00:18:36,178 --> 00:18:37,178
Please come in.
299
00:18:38,078 --> 00:18:40,618
Oh, what a beauty in our hut.
300
00:18:40,998 --> 00:18:41,998
Good evening.
301
00:18:42,158 --> 00:18:43,358
Sultana, bring a chair.
302
00:18:43,398 --> 00:18:43,898
Yes, immediately.
303
00:18:44,178 --> 00:18:44,878
One second.
304
00:18:45,138 --> 00:18:46,154
You don't have to be afraid.
305
00:18:46,178 --> 00:18:47,618
You have a shy Angelou.
306
00:18:47,638 --> 00:18:48,918
Sit down with us.
307
00:18:48,998 --> 00:18:49,998
Of course.
308
00:18:50,398 --> 00:18:51,678
Did you send your father?
309
00:18:52,858 --> 00:18:54,098
Do you want a cake?
310
00:18:54,598 --> 00:18:57,638
The party is on Friday.
Olga, bring him a few dances.
311
00:18:58,038 --> 00:19:00,638
Oh, of course. What do we start with?
312
00:19:00,718 --> 00:19:02,518
A tango, waltz or fox?
313
00:19:02,638 --> 00:19:03,638
With something slow.
314
00:19:03,678 --> 00:19:06,478
A slow? Then we have Lacrimadiluna.
315
00:19:06,678 --> 00:19:08,358
That makes me so sad.
316
00:19:09,078 --> 00:19:11,278
Come on, what are you waiting for?
317
00:19:11,678 --> 00:19:13,238
Come and dance with me.
318
00:19:14,038 --> 00:19:15,038
Allé hop.
319
00:19:16,278 --> 00:19:18,018
You must have drunk some courage.
320
00:19:18,658 --> 00:19:21,618
That's right. Leave your
hand on your hip and hold me.
321
00:19:22,878 --> 00:19:26,278
The music has to go through
our bodies, from head to toe.
322
00:19:26,498 --> 00:19:30,298
Do you feel that? And hold
me tight. Tighter, tighter, tighter.
323
00:19:30,358 --> 00:19:31,358
I'm going to sleep.
324
00:19:31,598 --> 00:19:35,658
Good night, Countess.
325
00:19:37,478 --> 00:19:39,838
Oh, great! Now we're doing what we enjoy.
326
00:19:40,318 --> 00:19:42,778
Come on, tighter, tighter.
Put your hand deeper.
327
00:19:43,098 --> 00:19:45,198
Oh, good. Let me feel you.
328
00:19:45,498 --> 00:19:46,018
Ouch!
329
00:19:46,138 --> 00:19:46,718
Oh, I'm sorry.
330
00:19:47,158 --> 00:19:48,897
It's all right. Let's start
from the beginning.
331
00:19:48,898 --> 00:19:52,378
You have to dance very closely,
come with your lower body.
332
00:19:53,658 --> 00:19:56,558
Forehand! Oh, just like that!
333
00:19:56,878 --> 00:20:00,038
If you do it like that, you will
have great success at every party.
334
00:20:00,558 --> 00:20:02,838
Oh, you're doing it much better now.
335
00:20:03,238 --> 00:20:05,778
I can't believe you've never danced before.
336
00:20:05,978 --> 00:20:07,658
You really have a feeling for it.
337
00:20:08,018 --> 00:20:09,018
Where are you looking?
338
00:20:09,618 --> 00:20:12,398
Follow the rhythm of the
music and let yourself go.
339
00:20:13,058 --> 00:20:14,178
Fall properly.
340
00:20:15,018 --> 00:20:18,538
You know what I think? You need
some fuel, or your engine will start.
341
00:20:19,898 --> 00:20:21,058
Do you like schnapps or wine?
342
00:20:21,178 --> 00:20:21,578
I like both.
343
00:20:21,978 --> 00:20:23,098
Oh, but be careful.
344
00:20:23,358 --> 00:20:24,478
Don't go through each other.
345
00:20:25,038 --> 00:20:26,038
Hello.
346
00:20:27,198 --> 00:20:29,098
So, and now we continue to dance.
347
00:20:29,398 --> 00:20:31,018
So, so it's good.
348
00:20:31,318 --> 00:20:32,318
Now you're close.
349
00:20:32,538 --> 00:20:33,778
Now I can feel you.
350
00:20:35,638 --> 00:20:37,858
Oh, my head.
351
00:20:38,898 --> 00:20:39,898
Everything's spinning.
352
00:20:40,098 --> 00:20:41,098
Oh no.
353
00:20:41,798 --> 00:20:42,798
You're strong.
354
00:20:43,658 --> 00:20:45,158
Do you like it that way?
355
00:20:45,438 --> 00:20:46,958
Just go back and forth.
356
00:20:48,438 --> 00:20:54,398
Oh, please don't! I've sinned! I
didn't want to! The devil came after me!
357
00:20:54,978 --> 00:21:00,598
I'm a sinner, but I can't destroy!
The evil spirits want to take my back!
358
00:21:00,818 --> 00:21:01,858
I'm going to hell!
359
00:21:06,078 --> 00:21:07,198
What's wrong with you?
360
00:21:07,718 --> 00:21:09,658
Nothing. There's always something going on.
361
00:21:09,798 --> 00:21:12,797
Recently, the old lady wanted to
jump out of the window to follow her son.
362
00:21:12,798 --> 00:21:16,038
Another time Olga was lying
in bed with her hairdresser.
363
00:21:16,818 --> 00:21:20,838
And then my sister and her mother-in-law
wanted to tear themselves apart.
364
00:21:20,878 --> 00:21:23,898
And then the night comes when Lina
believes she's possessed by the devil.
365
00:21:24,918 --> 00:21:26,858
That's my only entertainment.
366
00:21:27,378 --> 00:21:28,678
Do you want one?
367
00:21:28,918 --> 00:21:29,918
No, thanks.
368
00:21:30,578 --> 00:21:32,738
Oh boy, do you always drink so much?
369
00:21:32,918 --> 00:21:33,518
Always.
370
00:21:33,678 --> 00:21:34,678
Will you never get sick?
371
00:21:35,298 --> 00:21:38,498
Hey, sit down.
372
00:21:38,818 --> 00:21:39,818
On the floor?
373
00:21:40,958 --> 00:21:41,958
Why there?
374
00:21:42,798 --> 00:21:43,798
Think about it.
375
00:21:54,778 --> 00:21:55,878
A nice carpet.
376
00:21:56,218 --> 00:21:59,418
Some people put up a bed, some a sofa.
377
00:22:00,038 --> 00:22:02,858
I prefer to do it on the floor.
378
00:22:04,118 --> 00:22:05,538
Is that comfortable?
379
00:22:07,078 --> 00:22:08,938
Do you like my feet?
380
00:22:09,358 --> 00:22:10,838
Yes, yes.
381
00:22:11,978 --> 00:22:13,318
And my legs?
382
00:22:13,638 --> 00:22:16,398
Yes, but you move them so funny.
383
00:22:29,562 --> 00:22:31,282
What are you doing down there?
384
00:22:31,902 --> 00:22:32,902
I'm back.
385
00:22:33,382 --> 00:22:34,382
Let's dance.
386
00:22:35,102 --> 00:22:36,662
Yes, yes, Signorina.
387
00:22:38,802 --> 00:22:39,862
He's powerless.
388
00:22:42,442 --> 00:22:44,082
Very, very good.
389
00:22:44,522 --> 00:22:45,882
Be a good boy.
390
00:22:46,922 --> 00:22:48,642
Lina is here to look after you.
391
00:22:49,262 --> 00:22:50,782
To take care of you.
392
00:22:51,242 --> 00:22:52,762
And to wipe all your sweat.
393
00:22:57,746 --> 00:23:03,146
Yes, I know it's not good for you,
but stay calm, stay calm, Daniele.
394
00:23:03,886 --> 00:23:08,026
Don't move too much, don't
move too much, Daniele.
395
00:23:34,746 --> 00:23:35,746
I'm sorry.
396
00:23:39,486 --> 00:23:41,786
Oh my God!
397
00:24:24,474 --> 00:24:25,474
Hey, who's in there?
398
00:24:26,154 --> 00:24:27,234
It's me, young man.
399
00:24:28,334 --> 00:24:29,334
Sultana.
400
00:24:30,114 --> 00:24:33,214
It's because of the mosquitoes. I
can't sleep because they bite me.
401
00:24:33,474 --> 00:24:36,453
And then I read something.
I can't get to the hospital.
402
00:24:36,454 --> 00:24:38,334
After all, I have to take
care of two families.
403
00:24:38,694 --> 00:24:40,514
Oh, young man, don't run away again.
404
00:24:41,114 --> 00:24:42,114
I'm just getting water.
405
00:24:42,234 --> 00:24:45,394
But hey, come here. Here's
what you're looking for.
406
00:24:45,414 --> 00:24:47,314
Fresh water, straight from the spring.
407
00:24:47,754 --> 00:24:49,754
It's the best medicine. Drink it.
408
00:24:50,454 --> 00:24:53,354
This magazine is quite good
if you want. I'll lend it to you.
409
00:24:54,474 --> 00:24:56,694
It's a romantic story,
but translated, of course.
410
00:24:57,234 --> 00:24:58,234
But look at it.
411
00:24:58,614 --> 00:24:59,034
Do you like it?
412
00:24:59,394 --> 00:25:00,674
Yes, it's like a movie.
413
00:25:00,934 --> 00:25:04,354
Most of them are great love stories,
some are stupid, but most of them are hot.
414
00:25:04,714 --> 00:25:06,474
Stories that happen to him in real life.
415
00:25:06,834 --> 00:25:07,974
They're about a Victor.
416
00:25:08,234 --> 00:25:10,714
He's a young man who leaves
his village to move into the city.
417
00:25:11,174 --> 00:25:13,194
He's defeated and so sad.
418
00:25:13,454 --> 00:25:16,014
Every night he dreams
of his Paulette at home.
419
00:25:16,134 --> 00:25:19,194
But then he falls in love
with this dancer in a cabaret.
420
00:25:19,494 --> 00:25:21,253
And he forgets his daughter at home.
421
00:25:21,254 --> 00:25:24,759
Oh, you should have read the last
number in which the dancer Tanya
422
00:25:24,771 --> 00:25:28,074
made her first striptease with
her snake and then seduces him.
423
00:25:29,034 --> 00:25:31,212
That's why he's so
audacious. She makes a
424
00:25:31,224 --> 00:25:33,574
business out of her
love. Do you understand?
425
00:25:33,974 --> 00:25:37,514
What do you mean no? You
took money from him for it.
426
00:25:38,034 --> 00:25:40,977
When he saw her naked in
front of him, he began to boil his
427
00:25:40,989 --> 00:25:44,094
blood and the juice in his veins.
The naked Tanya came to him.
428
00:25:44,634 --> 00:25:48,093
Victor tried to think of Paulette,
but the wool of Tanya stuck to him.
429
00:25:48,094 --> 00:25:53,874
His passion overshadowed all the
other thoughts of his poor girl at home.
430
00:25:54,034 --> 00:25:56,073
And not even the deepest
ocean would have had so
431
00:25:56,085 --> 00:25:58,094
much water to extinguish
the fire of his greed.
432
00:26:00,054 --> 00:26:02,694
The position on the picture
seems to be quite uncomfortable.
433
00:26:03,854 --> 00:26:06,034
Why? They say it's the French position.
434
00:26:06,574 --> 00:26:07,574
The French?
435
00:26:08,054 --> 00:26:10,854
Yes, my friend the duchess
says so. He was in Paris.
436
00:26:11,174 --> 00:26:13,148
Why don't we try it?
The kitchen table may
437
00:26:13,160 --> 00:26:15,193
not be so comfortable,
but it's big enough.
438
00:26:15,194 --> 00:26:19,474
Come on, read on, put
me in tune, read on, please.
439
00:26:20,474 --> 00:26:25,174
Tania's soft tongue licked his mouth, which
increased the desire to eat even more.
440
00:26:25,814 --> 00:26:27,914
Victor began to pet her.
441
00:26:28,234 --> 00:26:29,894
He petted her everywhere.
442
00:26:30,194 --> 00:26:31,594
I know it by heart.
443
00:26:32,294 --> 00:26:36,514
Victor's hands slid down and
licked her firm, plump back.
444
00:26:37,014 --> 00:26:40,034
He knelt down and began to lick her hard.
445
00:26:42,874 --> 00:26:47,374
Tanya spread her legs and her
desire grew like her masculinity.
446
00:26:47,754 --> 00:26:49,834
She was passionate, she kissed her.
447
00:26:50,134 --> 00:26:53,012
Tanya felt the porcupine
in her hard gluteus and
448
00:26:53,024 --> 00:26:55,734
with a slight movement
she took him into her.
449
00:26:57,154 --> 00:27:01,694
They melted into each other, they
moved up and down on a sea of love.
450
00:27:01,954 --> 00:27:04,814
Hours and hours and hours.
451
00:27:07,514 --> 00:27:10,614
Oh, but, young man,
are you finished already?
452
00:27:11,494 --> 00:27:15,534
Oh, oh, the scene in the
cabaret is still to follow.
453
00:27:18,654 --> 00:27:20,680
Yes, Olivieri, now
you've seen what I've
454
00:27:20,692 --> 00:27:22,934
done on one, two,
three out of this brothel.
455
00:27:23,394 --> 00:27:26,614
You're amazed, aren't
you? I don't have time to lose.
456
00:27:26,974 --> 00:27:29,454
I told my wife that
you're like King Mithras.
457
00:27:29,734 --> 00:27:31,354
Everything she touches is gold.
458
00:27:31,654 --> 00:27:34,154
That can't be compared to
the times of the poor count.
459
00:27:35,814 --> 00:27:37,574
Good night, Mr. Kieferbüttner.
460
00:27:37,654 --> 00:27:41,154
I have no time to lose. We
produce for Italy and for democracy.
461
00:27:41,614 --> 00:27:43,754
Besides, I like the workers
and they like me too.
462
00:27:43,894 --> 00:27:46,674
What is the secret of success?
First work and then screw up the tax.
463
00:27:47,194 --> 00:27:50,034
I bet that when Origoni
still owned this factory,
464
00:27:50,214 --> 00:27:53,314
he took care of every other shit
rather than controlling his shop.
465
00:27:54,034 --> 00:27:57,193
He was driven to suicide and then...
466
00:27:57,194 --> 00:27:58,914
then he jumped from up there.
467
00:28:16,330 --> 00:28:17,974
What are you doing here?
468
00:28:18,794 --> 00:28:21,374
I'm looking at you in your
sleep. Maybe you're weird.
469
00:28:21,794 --> 00:28:23,774
You're tossing and
turning, talking and moaning.
470
00:28:24,054 --> 00:28:27,494
Are you trying to trick me?
Where did you get the negligee?
471
00:28:28,094 --> 00:28:29,094
Do you like it?
472
00:28:29,314 --> 00:28:29,514
No.
473
00:28:29,894 --> 00:28:30,894
Why not?
474
00:28:30,994 --> 00:28:31,994
Because it's not yours.
475
00:28:32,494 --> 00:28:33,494
It is.
476
00:28:33,794 --> 00:28:35,014
No, it belongs to Angela.
477
00:28:36,914 --> 00:28:39,214
Oh, you know it. So it's true.
478
00:28:39,474 --> 00:28:40,474
What's true?
479
00:28:40,794 --> 00:28:44,394
Sultana says she found one of
Angela's lips under your mattress.
480
00:28:44,974 --> 00:28:46,494
And then she says something else.
481
00:28:46,734 --> 00:28:47,734
It doesn't interest me.
482
00:28:47,814 --> 00:28:49,230
That you've never slept with a woman.
483
00:28:49,254 --> 00:28:50,514
And do you know what I think?
484
00:28:50,914 --> 00:28:51,574
I don't care.
485
00:28:51,794 --> 00:28:53,870
That you don't even know
what a naked woman looks like.
486
00:28:53,894 --> 00:28:55,514
Do you know? Or don't you know?
487
00:28:59,954 --> 00:29:01,254
No, you don't know.
488
00:29:02,694 --> 00:29:04,194
At least from the illustrators.
489
00:29:13,206 --> 00:29:18,130
Now you can see it, and now you can't.
490
00:29:22,110 --> 00:29:23,110
Now again.
491
00:29:39,510 --> 00:29:40,050
So you like it?
492
00:29:40,490 --> 00:29:41,490
Yes.
493
00:29:42,090 --> 00:29:43,550
What do you like most?
494
00:29:43,790 --> 00:29:44,790
The negligee.
495
00:29:45,590 --> 00:29:46,710
You damn idiot!
496
00:29:47,270 --> 00:29:49,270
You're a scum, a fool!
497
00:29:50,010 --> 00:29:51,210
Let me go!
498
00:29:51,490 --> 00:29:53,830
You're crazy!
499
00:29:54,390 --> 00:29:56,310
You're a mean, mean ass!
500
00:29:56,630 --> 00:29:57,630
Be quiet!
501
00:29:59,830 --> 00:30:00,830
Daniele!
502
00:30:03,150 --> 00:30:04,150
Daniele!
503
00:30:06,518 --> 00:30:06,798
Daniele!
504
00:30:06,798 --> 00:30:07,798
Staniele!
505
00:30:08,658 --> 00:30:10,378
It's me, Leo!
506
00:30:11,778 --> 00:30:12,778
Staniele!
507
00:30:25,854 --> 00:30:27,454
Do you feel better this morning?
508
00:30:27,714 --> 00:30:28,414
Yes, where is...
509
00:30:28,415 --> 00:30:31,774
There was a big bang and
Donna Angela is on the ground.
510
00:30:32,874 --> 00:30:34,694
My new French magazine is here.
511
00:30:34,814 --> 00:30:35,854
Shall we read it together?
512
00:30:47,558 --> 00:30:48,558
Hello.
513
00:30:51,954 --> 00:30:54,014
Daniele, how did you
find me in my hiding place?
514
00:30:55,474 --> 00:30:56,874
Sultana told me you were here.
515
00:30:57,174 --> 00:30:59,312
I bet this gossip told
you that there was a
516
00:30:59,324 --> 00:31:01,474
huge fight between my
mother-in-law and me.
517
00:31:02,954 --> 00:31:04,174
No, not that I knew.
518
00:31:06,314 --> 00:31:07,722
What are you writing?
519
00:31:08,482 --> 00:31:11,942
I have to translate something for a
man who says I don't speak French.
520
00:31:13,022 --> 00:31:14,062
Why should you do it then?
521
00:31:15,362 --> 00:31:17,722
He probably won't find anyone else for it.
522
00:31:19,462 --> 00:31:21,022
Do you like to work?
523
00:31:22,062 --> 00:31:24,502
I have to. I have to feed my family.
524
00:31:26,102 --> 00:31:27,762
Besides, I enjoy it.
525
00:31:28,162 --> 00:31:29,682
Is your father still on vacation?
526
00:31:30,362 --> 00:31:32,942
Yes. He'll stay a few more days.
527
00:31:33,882 --> 00:31:34,882
I'm done.
528
00:31:36,742 --> 00:31:37,962
Do you like it up here?
529
00:31:38,402 --> 00:31:40,282
I don't know. It's a bit strange.
530
00:31:40,822 --> 00:31:42,241
I love this basement.
531
00:31:42,242 --> 00:31:44,402
I often come here to
look at the old things.
532
00:31:48,418 --> 00:31:50,438
My father would have
thrown everything away.
533
00:31:51,238 --> 00:31:52,798
We always remember old memories.
534
00:31:54,138 --> 00:31:55,658
My husband often wandered around here.
535
00:31:56,898 --> 00:31:58,378
He always wanted to have me with him.
536
00:31:59,098 --> 00:32:03,037
I haven't understood for a long
time that all these things up here...
537
00:32:03,038 --> 00:32:05,018
symbolized the best day of his life.
538
00:32:07,278 --> 00:32:08,377
He's not here anymore.
539
00:32:08,378 --> 00:32:12,998
Yes, when I see the old things,
I always become very sad.
540
00:32:14,378 --> 00:32:15,698
Over and over again.
541
00:32:16,718 --> 00:32:19,198
So, now to something more amusing. Wait.
542
00:32:20,018 --> 00:32:20,458
Legata?
543
00:32:20,638 --> 00:32:24,678
No. Look, these are lots of old
clothes. Some are over 100 years old.
544
00:32:25,038 --> 00:32:26,258
Look, isn't that fantastic?
545
00:32:27,458 --> 00:32:31,138
And here, this is my favorite dress.
My grandmother always wore it.
546
00:32:31,378 --> 00:32:32,958
Wait, I'll put it on. Just a moment.
547
00:32:34,658 --> 00:32:36,658
Stay where you are, it only takes a second.
548
00:32:43,774 --> 00:32:45,214
Have you found anything interesting?
549
00:32:45,874 --> 00:32:46,874
I'll be right done.
550
00:32:54,154 --> 00:32:55,574
Am I not strange?
551
00:32:56,174 --> 00:32:57,174
Oh, no.
552
00:32:57,694 --> 00:32:59,594
She had a very small part here.
553
00:32:59,614 --> 00:33:01,190
I won't bring it to you. Will you help me?
554
00:33:01,214 --> 00:33:02,214
Of course.
555
00:33:04,914 --> 00:33:05,914
You have to pull hard.
556
00:33:06,434 --> 00:33:07,434
Pull, pull.
557
00:33:07,614 --> 00:33:09,694
Oh, my God, you're so fat.
558
00:33:09,854 --> 00:33:10,334
Sorry.
559
00:33:10,335 --> 00:33:11,413
No, you're beautiful.
560
00:33:11,414 --> 00:33:12,414
It's beautiful here.
561
00:33:12,574 --> 00:33:13,574
Really?
562
00:33:35,906 --> 00:33:37,026
We're crazy.
563
00:33:37,766 --> 00:33:39,266
You're lucky to be so young.
564
00:33:41,486 --> 00:33:42,966
You know, don't you like to be young?
565
00:33:43,786 --> 00:33:45,966
Tell me, don't you?
566
00:33:47,786 --> 00:33:51,046
Yes, I don't know. I don't
think that's important to me.
567
00:33:52,726 --> 00:33:53,746
What's important to you?
568
00:33:54,826 --> 00:33:56,226
You're pale, you know that?
569
00:33:57,706 --> 00:34:00,046
I don't sleep well. I have nightmares.
570
00:34:00,426 --> 00:34:01,426
Because of the heat.
571
00:34:02,246 --> 00:34:03,666
That shows that you're afraid.
572
00:34:04,246 --> 00:34:05,246
I don't like it.
573
00:34:06,026 --> 00:34:08,865
I only have strange
dreams, that I'm floating,
574
00:34:08,866 --> 00:34:12,346
and that something attracts
me, and I just can't reach it.
575
00:34:13,166 --> 00:34:15,226
You see, you're still a little boy.
576
00:34:15,886 --> 00:34:18,006
You only dream of things
like that when you're young.
577
00:34:18,786 --> 00:34:21,726
But one day you'll grow
up too, and your husband.
578
00:34:22,906 --> 00:34:24,446
And your dreams will stop.
579
00:34:27,646 --> 00:34:29,286
Be my little boy until then.
580
00:35:00,286 --> 00:35:01,286
Enough is enough!
581
00:35:03,286 --> 00:35:04,286
Enough!
582
00:35:05,666 --> 00:35:07,486
Come on, look!
583
00:35:08,066 --> 00:35:09,506
That was my army quarters.
584
00:35:09,986 --> 00:35:11,326
1944. They knew women.
585
00:35:12,086 --> 00:35:13,526
Now it's uninhabited?
586
00:35:13,626 --> 00:35:15,626
Who wants to live here? It's mine.
587
00:35:15,826 --> 00:35:16,846
Or rather, ours.
588
00:35:18,026 --> 00:35:20,106
There's a lot of interesting
things to see in there.
589
00:35:21,386 --> 00:35:22,386
Come on!
590
00:35:27,346 --> 00:35:28,978
Look at this.
591
00:35:29,698 --> 00:35:31,178
This is a can of corn.
592
00:35:33,378 --> 00:35:35,290
But that's not all.
593
00:35:35,750 --> 00:35:36,750
There's more.
594
00:35:38,270 --> 00:35:40,910
This is whiskey. Scotch whiskey.
595
00:35:41,170 --> 00:35:42,170
Can you imagine that?
596
00:35:43,890 --> 00:35:46,090
If you see this, jump on the ceiling.
597
00:35:46,230 --> 00:35:49,310
All the bees are there.
598
00:35:51,510 --> 00:35:53,089
Take a big sip.
599
00:35:53,090 --> 00:35:54,090
Good luck.
600
00:35:54,410 --> 00:35:56,030
Is it too strong for you?
601
00:36:02,270 --> 00:36:03,290
Look at this one.
602
00:36:03,910 --> 00:36:04,950
And this one.
603
00:36:05,450 --> 00:36:08,770
These tits are great.
604
00:36:10,670 --> 00:36:12,510
I like this one better.
605
00:36:13,070 --> 00:36:14,070
This one's great.
606
00:36:15,590 --> 00:36:17,050
But that's Daniel.
607
00:36:17,230 --> 00:36:18,430
Be quiet.
608
00:36:26,650 --> 00:36:30,210
Oh, who's there?
609
00:36:35,650 --> 00:36:36,650
Who's out there?
610
00:36:39,650 --> 00:36:41,050
Good morning, Daniele!
611
00:36:45,178 --> 00:36:46,178
Bye, Agnès!
612
00:36:55,298 --> 00:36:57,558
Tell me something,
I'm sorry I was there too.
613
00:36:58,178 --> 00:37:00,118
We caught Daniele with another boy.
614
00:37:01,018 --> 00:37:03,918
Yes, we were in the old castle
and saw him through the wall.
615
00:37:04,218 --> 00:37:05,218
And there we caught him.
616
00:37:05,598 --> 00:37:08,978
Our young man is from the other bank,
that's why he's so shy with us women.
617
00:37:39,066 --> 00:37:40,066
Come in.
618
00:37:40,186 --> 00:37:41,186
Good evening.
619
00:37:41,646 --> 00:37:44,286
Can I help you? Can I do something for you?
620
00:37:45,766 --> 00:37:47,526
Oh yes, your bow.
621
00:37:48,606 --> 00:37:51,666
But I can't tie bows very
well here. I'll do my best.
622
00:37:52,226 --> 00:37:53,226
Don't move.
623
00:37:53,706 --> 00:37:55,286
Have you learned to dance?
624
00:37:56,586 --> 00:37:57,586
No.
625
00:37:58,026 --> 00:37:59,386
Wait, here's a thread.
626
00:38:02,606 --> 00:38:03,766
Don't you have a girlfriend?
627
00:38:05,906 --> 00:38:08,066
Girls don't really like you, do they?
628
00:38:09,146 --> 00:38:11,106
Not like that! Not like that!
629
00:38:11,486 --> 00:38:14,086
What are you doing? Are
you crazy? You're hurting me!
630
00:38:14,546 --> 00:38:15,586
But not like that!
631
00:38:15,986 --> 00:38:18,026
You're tearing everything
apart! Not like that!
632
00:38:18,466 --> 00:38:19,466
Oh, no!
633
00:38:20,926 --> 00:38:22,126
Yes, yes!
634
00:38:22,646 --> 00:38:24,566
Oh, your hands!
635
00:38:24,866 --> 00:38:26,306
Oh, Mama!
636
00:38:26,986 --> 00:38:27,986
Hold me tight!
637
00:38:28,346 --> 00:38:29,945
You're a tough boy!
638
00:38:29,946 --> 00:38:32,266
Fantastic! I feel you!
639
00:38:38,806 --> 00:38:40,506
Your stupid father!
640
00:38:42,066 --> 00:38:44,006
Hurry up! We're going to be late!
641
00:38:47,206 --> 00:38:49,966
They're starting on time
and I want to be there on time!
642
00:38:50,926 --> 00:38:53,186
Hurry up! Get in!
643
00:38:53,966 --> 00:38:55,426
Only Spieser comes on time.
644
00:39:26,426 --> 00:39:28,586
Oh, Capital, when will you pay your debts?
645
00:39:28,706 --> 00:39:30,125
Yesterday you said I had a...
646
00:39:30,126 --> 00:39:32,826
Yesterday was yesterday,
so pick up the mice and pay!
647
00:39:33,286 --> 00:39:35,146
Wait a moment, I have an idea.
648
00:39:35,346 --> 00:39:36,646
It's unique and brand new.
649
00:39:36,726 --> 00:39:38,166
Don't get me into trouble.
650
00:39:38,306 --> 00:39:41,006
Here comes your hardest
part, a very high tune.
651
00:39:45,646 --> 00:39:49,506
Wonderful! What a tune! What a great song!
652
00:39:49,846 --> 00:39:51,346
Great, but only one week.
653
00:39:51,486 --> 00:39:52,486
I won't give it to you.
654
00:39:53,366 --> 00:39:55,186
Oh, here comes the mice again.
655
00:40:29,466 --> 00:40:31,205
I'm a normal woman, but I'm here today...
656
00:40:31,206 --> 00:40:32,786
to see Vera.
657
00:40:35,486 --> 00:40:36,526
Oh, Angela!
658
00:40:37,806 --> 00:40:39,766
Angela, darling, how are you?
659
00:40:41,166 --> 00:40:42,886
Nobody told me you were coming.
660
00:40:43,166 --> 00:40:45,186
And your little sister Claudia, look!
661
00:40:45,986 --> 00:40:47,666
Olga, what have you done to get so thin?
662
00:40:48,106 --> 00:40:49,106
Isn't Tina here?
663
00:40:49,166 --> 00:40:50,926
Hopefully my pose
hasn't gotten any thinner.
664
00:40:51,246 --> 00:40:53,766
Have you heard that Tina has
already been allowed to sit again?
665
00:40:54,866 --> 00:40:55,866
Oh, good evening.
666
00:41:50,946 --> 00:41:54,026
I sang with you in Aida, the Radamesse.
667
00:41:54,046 --> 00:41:55,986
We're going back to the third act.
668
00:41:56,106 --> 00:41:58,926
Do you know that your girlfriend
has a particularly scaly appearance?
669
00:41:59,206 --> 00:41:59,826
Come here and drink something.
670
00:42:00,146 --> 00:42:03,346
Listen, when this mutton-eating
grandpa is gone, let's go eat together.
671
00:42:03,566 --> 00:42:06,806
I would be very happy,
but I'm here with Enzio.
672
00:42:07,146 --> 00:42:07,586
Enzio?
673
00:42:08,006 --> 00:42:08,646
That's him.
674
00:42:09,006 --> 00:42:10,866
Oh, it's Enzio. Hello, Enzio.
675
00:42:11,066 --> 00:42:12,866
Of course he comes
with me, I pay everything.
676
00:42:13,326 --> 00:42:15,485
Oh, let's drink this wonderful wine now.
677
00:42:15,486 --> 00:42:17,406
But not to the Kassari
and their gay partner.
678
00:42:17,846 --> 00:42:19,626
I drink to your well-being.
679
00:42:22,366 --> 00:42:24,885
I thought we'd never see each other again.
680
00:42:24,886 --> 00:42:27,286
Me too. First because of the
record and then because of you.
681
00:42:27,466 --> 00:42:30,765
And then because you and Claudia
have to pee or poop all the time.
682
00:42:30,766 --> 00:42:34,006
Well, it's no wonder.
Children, that was a night.
683
00:42:36,166 --> 00:42:38,686
My dear, you can say
that again. Good night.
684
00:42:39,866 --> 00:42:41,966
This Mariela is a great wife.
685
00:42:42,586 --> 00:42:43,586
Always asleep.
686
00:42:47,966 --> 00:42:49,706
I'm so tired. I'm going to fall asleep.
687
00:42:49,986 --> 00:42:50,986
Me too.
688
00:43:37,114 --> 00:43:38,114
I'd like to talk to you.
689
00:43:39,054 --> 00:43:41,614
What I have to tell you
is very important, Angela.
690
00:43:42,034 --> 00:43:46,234
I know that I'm not what you
understand as a fine man, but...
691
00:43:46,914 --> 00:43:47,914
I'm crazy!
692
00:43:49,114 --> 00:43:52,034
I must have you now, or
you'll make me go crazy!
693
00:43:55,814 --> 00:43:56,934
Signor Cardona...
694
00:44:00,658 --> 00:44:02,718
don't you feel how ridiculous you are?
695
00:44:16,410 --> 00:44:19,210
So, so, I'm making myself ridiculous.
696
00:44:25,786 --> 00:44:26,906
Where have you been all day?
697
00:44:27,286 --> 00:44:28,286
Well, here.
698
00:44:28,586 --> 00:44:29,586
I don't care.
699
00:44:29,886 --> 00:44:30,886
Why do you ask?
700
00:44:31,686 --> 00:44:34,606
Just like that. I missed you.
701
00:44:36,586 --> 00:44:38,226
Why didn't you ever wish for children?
702
00:44:40,446 --> 00:44:41,446
Didn't you want any?
703
00:44:42,526 --> 00:44:43,526
Yes.
704
00:44:43,666 --> 00:44:44,666
Then why not?
705
00:44:47,406 --> 00:44:48,566
Why do you ask me that?
706
00:44:50,406 --> 00:44:53,246
You don't always get
what you want, you know?
707
00:44:54,166 --> 00:44:55,326
Did he love you?
708
00:44:56,826 --> 00:44:57,826
And you?
709
00:44:58,046 --> 00:45:02,729
I think I love him more now
710
00:45:02,730 --> 00:45:04,450
than before his death.
711
00:45:05,170 --> 00:45:08,810
In the long years of our life
together, I didn't realize that.
712
00:45:09,170 --> 00:45:10,570
The more I loved him
713
00:45:11,190 --> 00:45:12,390
after his death.
714
00:45:15,190 --> 00:45:16,850
Do you believe in contacts with the dead?
715
00:45:18,230 --> 00:45:19,230
I can't imagine.
716
00:45:19,610 --> 00:45:21,310
Why do you live here with your father?
717
00:45:23,890 --> 00:45:25,210
Because he's a beggar.
718
00:45:26,690 --> 00:45:28,170
I've always been in boarding schools.
719
00:45:29,330 --> 00:45:30,410
Until last year.
720
00:45:31,290 --> 00:45:32,550
Always in boarding schools.
721
00:45:34,130 --> 00:45:35,450
And you never wanted to run away?
722
00:45:36,010 --> 00:45:37,950
To be free? To live alone?
723
00:45:38,750 --> 00:45:39,750
Yes.
724
00:45:40,530 --> 00:45:41,530
And?
725
00:45:41,890 --> 00:45:42,410
I wanted to live alone.
726
00:45:42,430 --> 00:45:46,529
I've given up on my
thoughts soon, because...
727
00:45:46,530 --> 00:45:47,190
Because what?
728
00:45:47,410 --> 00:45:50,330
I just didn't know where to go.
729
00:45:50,650 --> 00:45:52,650
And you still have nightmares, don't you?
730
00:45:52,710 --> 00:45:53,710
Yes.
731
00:45:55,250 --> 00:45:58,242
And your mother?
732
00:46:00,062 --> 00:46:01,382
She never took care of me.
733
00:46:03,022 --> 00:46:04,022
You miss her.
734
00:46:07,558 --> 00:46:08,898
Promise me you'll never say yes.
735
00:46:09,558 --> 00:46:10,558
Say what?
736
00:46:10,738 --> 00:46:13,318
I know he wants her. He
wants her! He wants her!
737
00:46:15,038 --> 00:46:18,238
My father. He's the kind of guy
who gets everything he wants.
738
00:46:18,558 --> 00:46:20,318
He's self-sacrificing.
He's self-sacrificing.
739
00:46:20,338 --> 00:46:24,258
No, that's not the way to
go. He knows he can't do it.
740
00:46:24,318 --> 00:46:25,318
He'll try with all means.
741
00:46:26,178 --> 00:46:27,618
Don't you think you're exaggerating?
742
00:46:27,758 --> 00:46:29,638
No, I'm not. I'm telling him he's bad.
743
00:46:30,018 --> 00:46:31,238
What is it? What do you have?
744
00:46:32,178 --> 00:46:33,178
Don't talk like that.
745
00:46:43,938 --> 00:46:44,938
Alone.
746
00:46:54,078 --> 00:46:57,198
Or to put it more clearly, I'm
not to be bought, is that clear?
747
00:46:57,598 --> 00:47:00,797
And the stuff there probably
suits your friends better.
748
00:47:00,798 --> 00:47:01,998
I have the impression.
749
00:47:02,218 --> 00:47:04,558
But your friend Mariela
chose these things for you.
750
00:47:05,498 --> 00:47:06,458
Who, Mariela?
751
00:47:06,498 --> 00:47:06,678
Yes.
752
00:47:07,358 --> 00:47:08,558
That can't be true.
753
00:47:09,238 --> 00:47:10,698
She must have gone completely crazy.
754
00:47:11,458 --> 00:47:13,410
So you both do
shopping in the whole city
755
00:47:13,422 --> 00:47:15,578
and tell everyone that
the things are for me?
756
00:47:15,858 --> 00:47:18,698
A woman like you needs
classy things, doesn't she?
757
00:47:19,558 --> 00:47:20,558
Ah, yes.
758
00:47:20,778 --> 00:47:23,238
How do you want to know
that? A man of the lowest class.
759
00:48:33,018 --> 00:48:34,018
Are you full now?
760
00:48:34,798 --> 00:48:36,298
Did you like it?
761
00:48:36,378 --> 00:48:37,158
Yes, thank you.
762
00:48:37,318 --> 00:48:40,278
Today I'm enjoying everything very special.
763
00:48:41,698 --> 00:48:45,178
The food, the wine, and the weather.
764
00:48:50,138 --> 00:48:51,338
If the young man wants a room.
765
00:48:53,478 --> 00:48:55,314
What did he ask you?
766
00:48:56,154 --> 00:48:57,154
If you want a room?
767
00:48:59,554 --> 00:49:01,410
Yes.
768
00:49:02,530 --> 00:49:03,590
I think he...
769
00:49:04,290 --> 00:49:06,070
He meant that I want it.
770
00:49:33,634 --> 00:49:34,634
It's easier that way.
771
00:50:47,194 --> 00:50:49,534
See you tomorrow. Good night.
772
00:50:49,814 --> 00:50:50,154
Night.
773
00:50:50,494 --> 00:50:51,494
Hey!
774
00:50:51,974 --> 00:50:53,054
Are you tired?
775
00:50:53,374 --> 00:50:54,374
No.
776
00:51:07,202 --> 00:51:09,722
The light turns on. That's how
you get rid of the mosquitoes.
777
00:51:11,982 --> 00:51:13,822
You see the light and fly away.
778
00:51:15,102 --> 00:51:16,102
Sit down.
779
00:51:16,482 --> 00:51:18,342
It's so dark now that I can hardly see you.
780
00:51:19,182 --> 00:51:20,422
What's your friend's name?
781
00:51:21,662 --> 00:51:22,062
Maria.
782
00:51:22,682 --> 00:51:23,742
And what does she do?
783
00:51:24,822 --> 00:51:25,822
I don't know.
784
00:51:26,042 --> 00:51:27,282
Why doesn't she visit you here?
785
00:51:27,922 --> 00:51:28,922
I don't know.
786
00:51:29,022 --> 00:51:30,022
How old is she?
787
00:51:30,742 --> 00:51:31,742
I don't know.
788
00:51:32,502 --> 00:51:33,502
Is she pretty?
789
00:51:33,882 --> 00:51:34,962
I think so, yes.
790
00:51:37,202 --> 00:51:41,086
You don't have a girlfriend. Am I right?
791
00:51:42,566 --> 00:51:43,746
Not at the moment.
792
00:51:44,006 --> 00:51:45,006
And before?
793
00:51:47,106 --> 00:51:50,050
So you've never had a girl?
794
00:51:50,810 --> 00:51:53,370
I mean, you know...
795
00:51:56,890 --> 00:51:58,610
And what about this boy?
796
00:51:59,030 --> 00:52:01,370
He's my friend. A very nice guy.
797
00:52:01,710 --> 00:52:02,710
That's right.
798
00:52:03,110 --> 00:52:04,610
And you are too.
799
00:52:05,090 --> 00:52:06,930
Tell me about him while I take off.
800
00:52:09,630 --> 00:52:11,670
He lives with his mother,
here in the neighborhood.
801
00:52:12,630 --> 00:52:13,630
His name is Leo.
802
00:52:14,430 --> 00:52:17,010
His father, he's in Australia.
803
00:52:17,410 --> 00:52:18,490
Leo wants to go there too.
804
00:52:18,570 --> 00:52:19,470
Oh, is that so?
805
00:52:19,550 --> 00:52:23,250
Yes, and a month ago
they took out the blind man.
806
00:52:24,230 --> 00:52:25,570
Don't look around, turn around.
807
00:52:33,786 --> 00:52:35,126
Now you can look at me again.
808
00:52:36,646 --> 00:52:37,718
Sit down.
809
00:52:39,538 --> 00:52:45,214
I find it fascinating to
talk like this at night.
810
00:52:45,854 --> 00:52:50,334
When I was little, my mother sat on my
bed and had to tell me until I fell asleep.
811
00:52:50,734 --> 00:52:51,774
No one ever sat on my bed.
812
00:52:53,874 --> 00:52:57,594
If someone saw us talking
like this, what would he think?
813
00:53:01,314 --> 00:53:02,314
A cigarette.
814
00:53:13,082 --> 00:53:13,622
Thank you.
815
00:53:13,662 --> 00:53:14,662
You're welcome.
816
00:53:16,142 --> 00:53:18,218
What do we want to talk about?
817
00:53:18,878 --> 00:53:19,878
I don't know.
818
00:53:20,298 --> 00:53:21,298
What's fun for him.
819
00:53:22,938 --> 00:53:24,298
Don't you think I'm too fat?
820
00:53:24,518 --> 00:53:26,318
Fat? I don't see any trace.
821
00:53:26,558 --> 00:53:27,738
Don't you think I'm old?
822
00:53:28,138 --> 00:53:29,138
No.
823
00:53:31,538 --> 00:53:33,618
I want to be twenty again.
824
00:53:34,458 --> 00:53:35,458
And you?
825
00:53:35,698 --> 00:53:37,338
Do you still want to be older?
826
00:53:39,338 --> 00:53:40,518
Excuse me a moment.
827
00:53:40,878 --> 00:53:41,878
Where are you going?
828
00:53:43,378 --> 00:53:44,378
I'm thirsty.
829
00:53:46,178 --> 00:53:50,374
Why are you so thirsty?
830
00:54:00,282 --> 00:54:01,562
But you need a long time.
831
00:54:03,282 --> 00:54:07,790
You really have to go. It's late.
832
00:54:09,730 --> 00:54:11,010
Can't I get a good night's kiss?
833
00:54:22,778 --> 00:54:23,778
Good night.
834
00:54:54,490 --> 00:54:56,270
Oh, Angela.
835
00:54:59,170 --> 00:55:03,082
I'm here. It's all right.
836
00:55:08,570 --> 00:55:09,570
I'm still with you.
837
00:57:20,762 --> 00:57:22,302
Commendatore, here's your milk.
838
00:57:23,602 --> 00:57:28,214
Oh, my God! You're a
real athlete, as you can see.
839
00:57:28,714 --> 00:57:30,194
You'll overwork.
840
00:57:30,234 --> 00:57:32,294
Just stop for a moment and drink your milk.
841
00:57:32,374 --> 00:57:33,374
Don't you want to?
842
00:57:33,674 --> 00:57:34,674
Come on!
843
00:57:38,334 --> 00:57:39,474
Shit, this is hot!
844
00:57:40,614 --> 00:57:41,614
I'm sorry.
845
00:57:46,810 --> 00:57:49,010
Oh, you run like an Olympic winner!
846
00:58:02,010 --> 00:58:03,790
You're just like Tarzan!
847
00:58:20,530 --> 00:58:24,146
Can you even get up, Signor Cardona?
848
00:58:24,386 --> 00:58:25,386
I'm already tired.
849
00:58:25,586 --> 00:58:27,186
Thank God I had this pool built.
850
00:58:29,626 --> 00:58:31,586
Sometimes I want a giant lasagna.
851
00:58:32,646 --> 00:58:33,646
But I don't do it.
852
00:58:34,106 --> 00:58:35,106
I have to stay in shape.
853
00:58:35,546 --> 00:58:36,626
The Countess is right.
854
00:58:36,866 --> 00:58:38,266
Ah, she's the one who told you.
855
00:58:38,586 --> 00:58:39,866
How much have you already taken?
856
00:58:40,406 --> 00:58:41,026
Not yet.
857
00:58:41,426 --> 00:58:42,466
Then why are you doing it?
858
00:58:42,546 --> 00:58:43,546
I have to try.
859
00:58:43,646 --> 00:58:45,345
Do you never get enough rest?
860
00:58:45,346 --> 00:58:45,666
Never.
861
00:58:45,746 --> 00:58:47,126
And what do you do at night?
862
00:58:48,066 --> 00:58:48,906
You'd like to know.
863
00:58:48,907 --> 00:58:52,246
I want to know, why do you
always put something in your mouth?
864
00:58:53,666 --> 00:58:55,126
Because I stand on it.
865
00:58:55,906 --> 00:58:57,206
You stand on it.
866
00:59:01,110 --> 00:59:02,742
What does the leaf mean?
867
00:59:03,822 --> 00:59:04,942
Like Adam and Eve.
868
00:59:05,202 --> 00:59:06,202
You're very educated.
869
00:59:07,602 --> 00:59:08,602
Don't move.
870
00:59:09,042 --> 00:59:10,042
There's a bee.
871
00:59:12,042 --> 00:59:13,922
Did you catch it, Commanders?
872
00:59:15,402 --> 00:59:17,682
What's going on? Anything interesting?
873
00:59:18,882 --> 00:59:20,602
Yes, something sweet.
874
00:59:22,302 --> 00:59:23,302
Come to the gate!
875
00:59:23,662 --> 00:59:25,438
To the gate!
876
00:59:25,998 --> 00:59:26,658
Yes!
877
00:59:26,878 --> 00:59:27,878
The telephone!
878
00:59:27,998 --> 00:59:28,998
Yes, right away!
879
00:59:30,258 --> 00:59:32,238
Stay here. Wait for me.
880
00:59:32,458 --> 00:59:34,998
I'll be right back. I'll see you later.
881
00:59:37,358 --> 00:59:37,598
Who's there?
882
00:59:37,978 --> 00:59:40,298
A long-distance conversation from Paris.
883
00:59:41,958 --> 00:59:43,598
I'd like to ask you something. Thank you.
884
00:59:44,718 --> 00:59:46,978
How long do you intend
to live like this, Angela?
885
00:59:53,758 --> 00:59:55,998
You, with your intelligence,
your experience,
886
00:59:56,198 --> 00:59:59,258
you're not as thoughtless as my
poor daughters are, unfortunately.
887
01:00:00,538 --> 01:00:02,618
You're clever and deceptive, fortunately.
888
01:00:03,778 --> 01:00:06,518
I'm not clever, Mama. I'm just
a poor widow who's struggling.
889
01:00:06,878 --> 01:00:07,878
We're both like that.
890
01:00:08,698 --> 01:00:11,078
I'm also a poor widow, just like you.
891
01:00:13,098 --> 01:00:16,238
Angela, you see, this house
has belonged to us for centuries.
892
01:00:16,778 --> 01:00:19,297
The house belongs to
Cardona, Mama. It's his.
893
01:00:19,298 --> 01:00:21,818
The house, yes. And we too.
894
01:00:22,318 --> 01:00:24,578
But my cards say we have a chance.
895
01:00:25,498 --> 01:00:28,058
The cards. The cards. Yes.
896
01:00:29,918 --> 01:00:32,738
And there's one man against five of us.
897
01:00:33,078 --> 01:00:34,318
He's not made of iron.
898
01:00:34,618 --> 01:00:38,318
Did you notice? He turns around and back.
899
01:00:38,978 --> 01:00:41,378
You have to restore his
balance, you understand?
900
01:00:41,918 --> 01:00:44,838
You understand? That should be possible.
901
01:00:45,478 --> 01:00:46,678
Am I disturbing you, Countess?
902
01:00:48,678 --> 01:00:50,398
Donna Angela, may I speak to you?
903
01:00:50,698 --> 01:00:52,038
Alone, if you don't mind.
904
01:00:54,838 --> 01:00:59,682
These questions are good, Olga. Try them.
905
01:01:01,922 --> 01:01:05,518
With his stupid morning sport, I
bet he took at least two pounds.
906
01:01:13,222 --> 01:01:16,002
Oh, no false suspicions. I
only want you as a interpreter.
907
01:01:16,602 --> 01:01:17,702
I can't speak any French.
908
01:01:18,442 --> 01:01:21,522
I can close a big business
there, and I want to do that.
909
01:01:21,942 --> 01:01:22,962
It's just business.
910
01:01:23,202 --> 01:01:26,122
Why me? Others can do
that much better than I do.
911
01:01:26,162 --> 01:01:28,762
I don't trust them. I pay what they demand.
912
01:01:29,122 --> 01:01:30,762
Oh, please do me a favor.
913
01:01:31,022 --> 01:01:34,642
If someone puts me in there, I sign
a false contract and sit in the shade,
914
01:01:34,702 --> 01:01:37,362
in the ink. So tell me, yes or no?
915
01:01:39,402 --> 01:01:43,486
Please, Signora, I've never
prayed for anyone before.
916
01:01:44,006 --> 01:01:45,006
Help me.
917
01:01:55,226 --> 01:01:56,226
Here are the magazines.
918
01:01:56,386 --> 01:01:56,946
Thank you.
919
01:01:57,226 --> 01:01:59,102
And look after them in the
factory from time to time.
920
01:01:59,126 --> 01:02:00,586
Or better not. Bye.
921
01:02:00,726 --> 01:02:01,726
Bye.
922
01:02:02,846 --> 01:02:04,206
What are we supposed to bring you?
923
01:02:05,146 --> 01:02:06,146
Nothing.
924
01:02:06,886 --> 01:02:07,886
Why not?
925
01:02:08,846 --> 01:02:09,846
Just like that.
926
01:02:11,306 --> 01:02:12,306
Come back soon.
927
01:02:13,106 --> 01:02:14,106
Yes.
928
01:02:20,570 --> 01:02:22,510
See how you'd end up if you were a poet.
929
01:02:22,870 --> 01:02:25,426
He fell in love with the train
because she didn't love him anymore.
930
01:02:25,450 --> 01:02:27,390
So be careful. Bonsoir, monsieur.
931
01:02:58,298 --> 01:03:01,498
What are you doing up
there? You look like a bird.
932
01:03:01,678 --> 01:03:03,558
A telegram from your
father and Donna Angela.
933
01:03:04,098 --> 01:03:05,378
You'll stay in Paris for a week.
934
01:03:45,690 --> 01:03:46,170
What are you doing there?
935
01:03:46,630 --> 01:03:47,630
Nothing.
936
01:03:48,450 --> 01:03:49,450
I'm bored.
937
01:03:49,670 --> 01:03:51,070
Yes, boredom is something terrible.
938
01:03:52,370 --> 01:03:53,910
But why are you so angry?
939
01:03:54,390 --> 01:03:55,850
Sooner or later they will come back.
940
01:03:56,970 --> 01:03:57,490
It's true.
941
01:03:57,890 --> 01:03:59,850
They just wanted to stay
in Paris for a few days.
942
01:03:59,970 --> 01:04:02,630
And now it's been a week
and they haven't come back yet.
943
01:04:04,110 --> 01:04:05,990
Look there, a snake is in the water.
944
01:04:06,370 --> 01:04:06,790
Yes.
945
01:04:07,070 --> 01:04:08,070
Do you see it?
946
01:04:09,930 --> 01:04:10,930
Do you have it?
947
01:04:11,230 --> 01:04:12,230
Here, catch it.
948
01:04:16,010 --> 01:04:18,530
Why are you running as if you
were running away from something?
949
01:04:18,810 --> 01:04:19,810
I don't know.
950
01:04:22,690 --> 01:04:24,474
You miss her, don't you?
951
01:04:25,054 --> 01:04:26,054
No, why?
952
01:04:26,114 --> 01:04:28,954
I can see it in your eyes.
You don't hate her at all.
953
01:04:29,274 --> 01:04:30,934
I know how you can forget her.
954
01:04:31,874 --> 01:04:33,254
Yes? Well, how?
955
01:04:36,974 --> 01:04:38,634
We could do it together.
956
01:04:39,674 --> 01:04:40,674
Do what?
957
01:04:45,746 --> 01:04:48,946
You can guess. You
know exactly what I mean.
958
01:04:53,386 --> 01:04:54,434
Shall we?
959
01:04:54,834 --> 01:04:55,834
No!
960
01:05:01,102 --> 01:05:03,902
You're an idiot, Daniele. A total idiot.
961
01:05:04,122 --> 01:05:06,022
My sister isn't the angel you see in her.
962
01:05:07,162 --> 01:05:08,622
Hey, what are you saying?
963
01:05:09,642 --> 01:05:13,001
Angela isn't a ruthless fox.
She just does what she wants.
964
01:05:13,002 --> 01:05:15,122
And in love she only plays with feelings.
965
01:05:15,942 --> 01:05:18,782
She was also guilty of her marriage
with Conte Origoni being broken.
966
01:05:19,042 --> 01:05:21,142
And why? Because she's so cold-hearted.
967
01:05:21,322 --> 01:05:22,322
That's not true.
968
01:05:22,482 --> 01:05:25,822
You can't imagine what she
took away by marrying her.
969
01:05:27,122 --> 01:05:31,302
When she finally had him, she
told him that he didn't satisfy her.
970
01:05:32,042 --> 01:05:33,042
And after that?
971
01:05:33,762 --> 01:05:34,782
What happened after that?
972
01:05:35,642 --> 01:05:37,442
After that, the poor
man was simply finished.
973
01:05:38,462 --> 01:05:41,122
He drank, played, bought
her whatever she wanted.
974
01:06:17,626 --> 01:06:18,626
I told you to sit down.
975
01:06:20,126 --> 01:06:22,566
I could keep my mouth
shut and not tell you anything.
976
01:06:23,426 --> 01:06:26,426
But if someone has the
right to know, then you are.
977
01:06:27,526 --> 01:06:31,506
What do you know what a father
can bring for a victim for his son?
978
01:06:32,166 --> 01:06:33,206
I don't understand a word.
979
01:06:33,366 --> 01:06:34,726
Then listen to me, damn it!
980
01:06:35,126 --> 01:06:37,266
You keep interrupting
me. Where have I been?
981
01:06:37,566 --> 01:06:39,586
My sister always said to me,
982
01:06:40,346 --> 01:06:42,326
Franco, promise me, never leave her alone.
983
01:06:42,626 --> 01:06:45,706
So far you've been lucky, you were
in the boarding school, but now...
984
01:06:48,566 --> 01:06:53,726
Yes, if you want to know everything,
we won't be alone anymore.
985
01:06:53,786 --> 01:06:55,866
We'll have a wife. I've married her.
986
01:06:57,746 --> 01:06:58,770
Angela?
987
01:06:59,690 --> 01:07:03,050
Yes, I did it for you. Only for you.
988
01:07:03,250 --> 01:07:06,230
Because my sister pleaded, marry your son.
989
01:07:06,590 --> 01:07:08,570
You know exactly that my sister was right.
990
01:07:09,490 --> 01:07:12,370
But if it hadn't been for you,
she wouldn't have married you.
991
01:07:21,750 --> 01:07:23,210
Leo! Leo!
992
01:07:27,430 --> 01:07:29,978
Leo is not here anymore.
993
01:07:30,098 --> 01:07:31,098
Where is he?
994
01:07:31,458 --> 01:07:33,098
He won't come back.
995
01:07:33,738 --> 01:07:34,338
Why?
996
01:07:34,618 --> 01:07:35,618
He's in Australia.
997
01:07:36,778 --> 01:07:37,778
He's already gone?
998
01:07:39,078 --> 01:07:40,658
Yes, last week.
999
01:07:41,158 --> 01:07:43,858
He didn't have time to say goodbye to you.
1000
01:07:43,958 --> 01:07:45,338
Everything went so fast.
1001
01:07:45,458 --> 01:07:46,718
I should say hello to him.
1002
01:07:46,978 --> 01:07:48,338
He writes when he's there.
1003
01:08:21,678 --> 01:08:23,878
And your son? What's wrong with him?
1004
01:08:24,738 --> 01:08:27,518
Daniele? He's all right.
You'll be his mother.
1005
01:08:29,658 --> 01:08:30,658
Here he comes.
1006
01:08:32,198 --> 01:08:34,034
Good evening, Daniele.
1007
01:08:34,274 --> 01:08:37,394
Your mother, I mean,
she's worried about you.
1008
01:08:55,954 --> 01:08:58,514
Darling, I'd like to come early tonight.
1009
01:09:00,934 --> 01:09:05,150
Good night.
1010
01:09:05,570 --> 01:09:06,570
Night.
1011
01:09:11,438 --> 01:09:13,982
Mr. Knight!
1012
01:09:15,662 --> 01:09:18,406
Where are you going, young man?
1013
01:09:19,006 --> 01:09:20,626
You won't get out in this bad weather.
1014
01:09:21,646 --> 01:09:23,086
You'll get terribly cold.
1015
01:10:50,490 --> 01:10:51,490
Oh my God!
1016
01:12:14,426 --> 01:12:16,506
Oh, it's you, Daniele. I
thought it was your father.
1017
01:12:16,886 --> 01:12:19,326
I don't think he'll be coming
today. I wouldn't wait for him.
1018
01:12:19,906 --> 01:12:23,046
I should speak to him urgently.
He's been very upset lately.
1019
01:12:23,566 --> 01:12:24,886
All right, let's go to my office.
1020
01:12:24,986 --> 01:12:26,026
Your office, you said?
1021
01:12:26,126 --> 01:12:28,886
Yes. My father said there
would be an office for me here.
1022
01:12:29,066 --> 01:12:30,646
Of course. Show it to him.
1023
01:13:05,922 --> 01:13:07,382
How late is it?
1024
01:13:07,702 --> 01:13:08,782
It's already 12 o'clock.
1025
01:13:08,862 --> 01:13:09,522
Come on, baby.
1026
01:13:09,642 --> 01:13:10,402
No, no.
1027
01:13:10,402 --> 01:13:11,402
You must be tired.
1028
01:13:11,462 --> 01:13:12,462
We have the whole night.
1029
01:13:12,702 --> 01:13:13,402
But come on.
1030
01:13:13,602 --> 01:13:14,042
I'm full again.
1031
01:13:14,062 --> 01:13:14,442
No.
1032
01:13:14,443 --> 01:13:16,222
Go to the factory and do your business.
1033
01:13:16,882 --> 01:13:19,502
Oh, what do I care about
the factory and the business?
1034
01:13:20,042 --> 01:13:21,102
What am I living for?
1035
01:13:21,662 --> 01:13:22,102
Daniele.
1036
01:13:22,242 --> 01:13:23,242
He should work for you.
1037
01:13:23,282 --> 01:13:24,482
I've complained enough.
1038
01:13:24,602 --> 01:13:26,661
I don't know what's going
on with you sometimes.
1039
01:13:26,662 --> 01:13:27,422
Often you're in trouble.
1040
01:13:27,442 --> 01:13:30,582
Like fire and then ice cold
again. Can you explain that to me?
1041
01:13:31,282 --> 01:13:33,382
There's nothing to
explain. That's just my way.
1042
01:13:34,062 --> 01:13:35,342
You're the one to know yourself.
1043
01:13:35,962 --> 01:13:37,122
What's the point of all this?
1044
01:13:38,702 --> 01:13:41,122
Maybe you don't like me
because I've taken off?
1045
01:13:42,322 --> 01:13:43,482
No, don't worry.
1046
01:13:45,522 --> 01:13:48,122
You're wonderful in bed. Almost perfect.
1047
01:13:49,202 --> 01:13:51,642
Do you notice how the girls
look at you? Yes, you do.
1048
01:13:52,302 --> 01:13:54,321
Actually, yes, sometimes.
1049
01:13:54,322 --> 01:13:54,602
Sometimes.
1050
01:13:54,822 --> 01:13:55,922
I bet you know.
1051
01:13:57,022 --> 01:13:59,062
They are like running dogs.
1052
01:13:59,802 --> 01:14:02,082
And you? You overlook them. Why?
1053
01:14:02,422 --> 01:14:06,181
You mean, if I were to
kill them, you wouldn't...
1054
01:14:06,182 --> 01:14:07,182
be jealous?
1055
01:14:08,082 --> 01:14:09,082
No.
1056
01:14:09,602 --> 01:14:10,702
It would rather...
1057
01:14:11,982 --> 01:14:12,982
incite me.
1058
01:14:13,842 --> 01:14:15,262
It would excite me.
1059
01:14:24,322 --> 01:14:25,402
And thought
1060
01:14:26,762 --> 01:14:28,421
always a kind
1061
01:14:28,422 --> 01:14:30,982
and gentle face
1062
01:14:31,962 --> 01:14:33,542
in tears and laughter
1063
01:14:34,402 --> 01:14:35,622
and a liar
1064
01:14:36,762 --> 01:14:38,482
the woman is moby
1065
01:14:39,082 --> 01:14:40,981
like a feather in the wind
1066
01:14:40,982 --> 01:14:42,481
whistling
1067
01:14:42,482 --> 01:14:48,202
and thought
1068
01:15:48,722 --> 01:15:52,322
Come on, come on, but don't rush.
There's enough. Everyone gets something.
1069
01:15:52,542 --> 01:15:54,542
Yes, yes, you too, Mr. Pfeiffer. Start now.
1070
01:15:55,202 --> 01:15:57,022
Olivieri, what the hell do you want?
1071
01:15:57,042 --> 01:15:59,362
Because, as always, it's too
late. There's no more change.
1072
01:15:59,442 --> 01:16:01,202
You have to hang on to someone. Do it.
1073
01:16:08,562 --> 01:16:11,062
Edwina! Edwina!
1074
01:16:13,302 --> 01:16:14,302
Come on, give it to me.
1075
01:16:15,082 --> 01:16:16,482
Let's see what's down there.
1076
01:16:16,962 --> 01:16:18,102
Ah, there it is.
1077
01:16:19,682 --> 01:16:20,682
Oh, Olga.
1078
01:16:20,942 --> 01:16:23,082
You have such a beautiful back.
1079
01:16:23,302 --> 01:16:24,462
And such a beautiful beard.
1080
01:16:25,042 --> 01:16:26,602
Come on, stand up.
1081
01:16:26,702 --> 01:16:27,702
Stand up.
1082
01:16:29,222 --> 01:16:30,362
He's so handsome.
1083
01:16:31,182 --> 01:16:32,402
What's up, Oliveri?
1084
01:16:32,562 --> 01:16:33,742
I need something to drink.
1085
01:16:33,842 --> 01:16:36,702
I thought there was something here.
1086
01:16:36,722 --> 01:16:37,722
We have to keep looking.
1087
01:16:46,482 --> 01:16:48,102
You have to go around the outside.
1088
01:16:48,162 --> 01:16:50,862
Go, go, you have to run faster.
You've beaten yourselves.
1089
01:17:11,982 --> 01:17:14,041
Look left, look right.
1090
01:17:14,042 --> 01:17:18,122
You're right! You're right! The first
prize is in the super cash register!
1091
01:17:18,802 --> 01:17:20,461
Cardona, one moment, I need to talk to you.
1092
01:17:20,462 --> 01:17:20,862
I'm busy.
1093
01:17:21,022 --> 01:17:23,602
You spoke to the bank. They told me.
1094
01:17:23,942 --> 01:17:27,962
If you don't give me a chance, and
the exchange doesn't last, I'm ruined!
1095
01:17:29,262 --> 01:17:32,922
I can't solve it. Please give
me a few weeks. Please, please!
1096
01:17:33,322 --> 01:17:34,682
I've been hearing that all summer.
1097
01:17:35,102 --> 01:17:36,562
The summer isn't over yet!
1098
01:17:39,782 --> 01:17:41,182
Daniele, how are you?
1099
01:17:42,022 --> 01:17:43,482
Not bad, thanks.
1100
01:17:44,922 --> 01:17:45,922
You're always working.
1101
01:17:46,362 --> 01:17:47,362
I enjoy it.
1102
01:17:49,182 --> 01:17:51,458
Your father says you're very capable.
1103
01:17:52,358 --> 01:17:54,438
I don't think your husband can judge that.
1104
01:17:55,598 --> 01:17:56,978
Now listen to me, Sibordi.
1105
01:17:57,078 --> 01:17:59,398
Either you cancel the change, or it's over.
1106
01:17:59,758 --> 01:18:01,798
Commander! Commander!
1107
01:18:02,538 --> 01:18:03,538
Can you help me?
1108
01:18:03,998 --> 01:18:04,998
Where should I look?
1109
01:18:05,518 --> 01:18:07,278
Just a little wink.
1110
01:18:07,518 --> 01:18:08,518
Yes, hold on.
1111
01:18:38,278 --> 01:18:39,278
Shut up, you!
1112
01:18:39,938 --> 01:18:40,938
Good boy.
1113
01:18:41,218 --> 01:18:42,558
Have some tea.
1114
01:18:47,962 --> 01:18:48,162
Ciao.
1115
01:18:48,982 --> 01:18:49,982
Hello.
1116
01:18:50,282 --> 01:18:51,342
You've changed a lot.
1117
01:18:52,322 --> 01:18:53,362
Yes, a little.
1118
01:18:53,882 --> 01:18:55,142
Are you looking for someone?
1119
01:18:55,622 --> 01:18:56,622
No.
1120
01:18:57,082 --> 01:18:58,082
I'm looking for you.
1121
01:18:58,862 --> 01:19:02,182
You work all the time and
come home late. I hardly see you.
1122
01:19:02,562 --> 01:19:03,602
I'm collecting experience.
1123
01:19:04,322 --> 01:19:06,682
Do you know what some workers
in the factory say about you?
1124
01:19:07,102 --> 01:19:07,722
No, what?
1125
01:19:07,942 --> 01:19:10,642
That you're crazy, that your
ideas will ruin the company.
1126
01:19:10,882 --> 01:19:12,482
They don't know what I'm up to.
1127
01:19:12,622 --> 01:19:13,622
Do you want to scare me?
1128
01:19:13,782 --> 01:19:14,782
No, but tell me a secret.
1129
01:19:14,962 --> 01:19:16,122
I hate making seals.
1130
01:19:17,962 --> 01:19:18,962
Something else.
1131
01:19:19,022 --> 01:19:20,022
What, for example?
1132
01:19:20,102 --> 01:19:21,102
You'll see.
1133
01:19:22,942 --> 01:19:24,202
Do you know that I'm leaving?
1134
01:19:24,582 --> 01:19:26,022
Leaving? Where to?
1135
01:19:26,542 --> 01:19:27,542
To America.
1136
01:19:28,082 --> 01:19:30,162
I'm doing a seminar for
business management.
1137
01:19:30,622 --> 01:19:32,722
It will take a year or two.
1138
01:19:32,862 --> 01:19:33,862
Really? So long?
1139
01:19:34,222 --> 01:19:35,222
It's just necessary.
1140
01:19:35,682 --> 01:19:36,682
And why?
1141
01:19:38,502 --> 01:19:39,502
What's wrong with you?
1142
01:19:40,802 --> 01:19:42,282
Do you also think that I'm crazy?
1143
01:19:43,222 --> 01:19:43,742
No.
1144
01:19:43,743 --> 01:19:48,182
No, I just don't understand why
you always get out of my way.
1145
01:19:49,982 --> 01:19:50,982
You don't talk to me.
1146
01:19:52,182 --> 01:19:53,582
We were always friends.
1147
01:19:54,402 --> 01:19:56,322
You've changed a lot, Daniele.
1148
01:19:58,542 --> 01:19:59,542
You too.
1149
01:19:59,622 --> 01:20:01,182
First you were my Angela.
1150
01:20:02,302 --> 01:20:04,322
And now, now you're my mother.
1151
01:20:14,042 --> 01:20:17,502
The blood will flow!
There is no more blood!
1152
01:20:18,642 --> 01:20:20,342
Life is blood!
1153
01:20:23,642 --> 01:20:24,642
Life!
1154
01:20:46,846 --> 01:20:49,046
I want to see you naked.
You have a bright face.
1155
01:20:49,286 --> 01:20:50,286
You look wonderful.
1156
01:20:52,046 --> 01:20:54,786
And here's the little gate.
1157
01:20:55,006 --> 01:20:55,506
What are you doing?
1158
01:20:55,726 --> 01:20:57,406
Open up for your little girl.
1159
01:20:57,506 --> 01:20:58,506
Oh, Lina!
1160
01:20:59,006 --> 01:21:00,266
You're such a young woman.
1161
01:21:02,906 --> 01:21:05,186
Young woman, you say? A real young woman?
1162
01:21:05,606 --> 01:21:06,746
I have to see that.
1163
01:21:07,206 --> 01:21:07,686
No!
1164
01:21:08,026 --> 01:21:08,386
No!
1165
01:21:08,566 --> 01:21:09,786
Why are you doing this?
1166
01:21:09,966 --> 01:21:11,046
You have to do something!
1167
01:21:11,406 --> 01:21:11,666
No!
1168
01:21:11,966 --> 01:21:12,966
No!
1169
01:21:26,086 --> 01:21:27,086
Just give me a second!
1170
01:21:27,626 --> 01:21:28,466
Help me!
1171
01:21:28,467 --> 01:21:29,506
Let me go!
1172
01:21:30,126 --> 01:21:32,886
No, Olga! You'll be fine!
1173
01:21:33,646 --> 01:21:34,646
Olga!
1174
01:21:35,246 --> 01:21:36,386
Help me!
1175
01:21:37,926 --> 01:21:41,566
Olga, help me!
1176
01:21:41,706 --> 01:21:42,706
Ouch!
1177
01:21:44,990 --> 01:21:45,990
Angelina!
1178
01:21:46,630 --> 01:21:47,630
Olga!
1179
01:21:48,490 --> 01:21:49,650
Something must have happened!
1180
01:21:49,790 --> 01:21:50,510
Help me!
1181
01:21:50,730 --> 01:21:52,429
I can't move him!
1182
01:21:52,430 --> 01:21:53,430
He can't move!
1183
01:21:54,250 --> 01:21:55,250
Horrible!
1184
01:21:56,430 --> 01:21:57,430
Horrible!
1185
01:22:07,430 --> 01:22:08,430
He's dead!
1186
01:22:09,070 --> 01:22:10,170
He's dead.
1187
01:22:10,610 --> 01:22:11,730
Yes, he's dead.
1188
01:22:15,430 --> 01:22:16,430
Heart attack.
1189
01:22:16,470 --> 01:22:18,290
A clear case of heart attack.
1190
01:22:19,110 --> 01:22:22,130
In his age, it's normal.
1191
01:22:23,430 --> 01:22:24,430
Or not.
1192
01:22:34,010 --> 01:22:36,010
Come on, hold on tight.
1193
01:22:37,370 --> 01:22:38,490
Is everything all right?
1194
01:22:39,170 --> 01:22:42,330
Everything's all right. And the
young Mr. Daniel is back from America.
1195
01:22:44,090 --> 01:22:51,330
What's the matter? You're still crying.
1196
01:22:52,150 --> 01:22:54,910
I never would have thought that
a death would hit you like that.
1197
01:22:56,330 --> 01:22:57,330
What can I say?
1198
01:23:00,130 --> 01:23:03,650
Although I have to admit that
one part of him was so good.
1199
01:23:06,470 --> 01:23:10,550
Olga, Claudia, Sultana, come on!
1200
01:23:11,690 --> 01:23:13,550
Pull yourself together, my dear.
1201
01:23:14,710 --> 01:23:16,870
And you, Claudia, do you
always have to eat your fill?
1202
01:23:17,290 --> 01:23:19,010
Sorry, Countess, I'm finished.
1203
01:23:21,330 --> 01:23:23,994
Good morning, Angela.
1204
01:23:24,434 --> 01:23:25,434
Good morning.
1205
01:23:27,274 --> 01:23:30,254
Good morning, Don Angelo.
1206
01:23:30,474 --> 01:23:32,874
I'm sorry, my condolences.
1207
01:23:32,894 --> 01:23:34,754
What was the name of that saint again?
1208
01:23:35,854 --> 01:23:36,854
Contarino.
1209
01:23:36,914 --> 01:23:37,914
Right.
1210
01:23:38,094 --> 01:23:39,334
So, let's go.
1211
01:25:51,918 --> 01:25:53,885
As far as bank accounts
are concerned, everything
1212
01:25:53,897 --> 01:25:55,998
that is possible must be
transferred to Switzerland.
1213
01:25:56,578 --> 01:25:57,058
Yes.
1214
01:25:57,578 --> 01:25:59,938
We'll meet in an hour in my office. Okay?
1215
01:26:00,238 --> 01:26:01,238
Okay.
86134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.