All language subtitles for Die Herrenreiterin 1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,826 --> 00:00:02,806 Hey, Salami, do you think we'll find it easy? 2 00:00:03,386 --> 00:00:04,326 Sure, Signore. 3 00:00:04,406 --> 00:00:04,966 Shut up! 4 00:00:05,326 --> 00:00:06,326 We're still right. 5 00:00:44,474 --> 00:00:46,394 How much water flows in this damn river? 6 00:00:46,954 --> 00:00:49,054 Everything goes into the sea, the only waste. 7 00:00:50,294 --> 00:00:51,874 Hey, Salami, I'm talking to you. 8 00:00:52,734 --> 00:00:54,714 No, Signore. Yes, of course. 9 00:00:54,834 --> 00:00:56,154 What do you mean, you monkey-ass? 10 00:01:29,114 --> 00:01:31,794 Come on, dry me up. Hurry up! 11 00:01:32,294 --> 00:01:34,293 But, Countess, I don't want to hurt him. 12 00:01:34,294 --> 00:01:36,254 Don't worry, it doesn't hurt. Tighter, tighter! 13 00:01:36,514 --> 00:01:36,954 As you wish. 14 00:01:37,174 --> 00:01:39,554 Oh, should I get a lung infection? Do you want that? 15 00:01:40,434 --> 00:01:41,833 Is everything finished downstairs? 16 00:01:41,834 --> 00:01:43,574 Oh yes, they will be satisfied for sure. 17 00:01:53,562 --> 00:01:56,682 Hey, if you get lost, I'll tear your ass open! 18 00:01:56,862 --> 00:01:57,862 Yes, Signore. 19 00:01:59,682 --> 00:02:02,871 Why do I have to go to a private exhibition 20 00:02:02,883 --> 00:02:06,530 every time I read about innocent God's treasures? 21 00:02:07,190 --> 00:02:09,170 There are more flies here than Christians. 22 00:02:09,730 --> 00:02:10,730 Don Antonio! 23 00:02:10,890 --> 00:02:11,770 Good morning, Lena. 24 00:02:11,770 --> 00:02:11,890 Listen. 25 00:02:12,690 --> 00:02:15,750 My mother wants you to be ready before this man comes in. 26 00:02:16,030 --> 00:02:18,250 Your mother wants, your mother wants. 27 00:02:18,370 --> 00:02:22,490 Just as it is in your family, I would like you to think before you speak. 28 00:02:22,710 --> 00:02:25,030 Otherwise I'll see black for you and your future. 29 00:02:26,890 --> 00:02:29,670 Olga! Claudia! Sultana! 30 00:02:29,970 --> 00:02:30,970 I'm coming. 31 00:02:31,110 --> 00:02:34,190 Every Sunday the same theater. I always have to wait for you. 32 00:02:35,270 --> 00:02:36,890 At least one of you is here. 33 00:02:37,190 --> 00:02:38,190 Look at you. 34 00:02:38,430 --> 00:02:40,510 People talk enough about you in the town. 35 00:02:40,730 --> 00:02:43,170 Or do you want to welcome this poet maybe half naked? 36 00:02:43,790 --> 00:02:44,550 But mom... 37 00:02:44,550 --> 00:02:45,550 Claudia! 38 00:02:45,890 --> 00:02:46,890 Yes, yes. 39 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 It's high time. 40 00:02:48,650 --> 00:02:50,370 And stop to stop you. 41 00:02:59,290 --> 00:02:59,770 Good morning. 42 00:03:00,150 --> 00:03:02,010 I can only hope, Angela. 43 00:03:05,850 --> 00:03:09,610 Oh, Contessa, Donna Angela, good morning. 44 00:03:09,910 --> 00:03:12,690 Do you know that today is St. Quintinino's birthday? 45 00:03:13,190 --> 00:03:16,190 He's the one who helps with the business. I know he'll bless us. 46 00:03:17,050 --> 00:03:20,770 We're in your hands, Signor Olivieri. We don't need a Saint Quintinino. 47 00:03:20,910 --> 00:03:21,090 Yes, of course. 48 00:03:21,370 --> 00:03:23,130 You've arranged everything, haven't you? 49 00:03:23,550 --> 00:03:24,550 I hope so. 50 00:03:24,690 --> 00:03:28,049 Angela knows. I can't help it that we're not clear yet. 51 00:03:28,050 --> 00:03:30,610 In any case, when Signor Cardona comes, he'll settle everything. 52 00:03:31,310 --> 00:03:32,310 Don't worry. 53 00:03:32,390 --> 00:03:33,750 You know I have a reason for that. 54 00:03:34,090 --> 00:03:37,050 Given the unfortunate situation we're in with this ordinary Parvenu. 55 00:03:37,690 --> 00:03:38,690 Come on, let's go. 56 00:03:48,130 --> 00:03:49,130 The Parvenu 57 00:04:06,842 --> 00:04:09,302 Ah, now I remember, even though it's been four years. 58 00:04:09,902 --> 00:04:10,982 Now it's going to the left. 59 00:04:11,162 --> 00:04:12,162 Yes, Signore. 60 00:04:12,202 --> 00:04:14,122 Ah, my sisters in heaven. 61 00:04:14,422 --> 00:04:18,062 Today is a great day, because we celebrate the holy Contarino, 62 00:04:18,222 --> 00:04:20,362 this unbarned, pious murderer, 63 00:04:20,842 --> 00:04:23,462 who lay down naked on the fire-chains of Corbigoro, 64 00:04:23,882 --> 00:04:25,602 which are famous for their stinking leaves. 65 00:04:26,242 --> 00:04:30,182 He did it because he didn't want to sink in a sin pool. 66 00:04:30,862 --> 00:04:33,482 What this example should tell you... 67 00:04:35,702 --> 00:04:40,094 is something that you, my sisters in the Lord, can't understand at once. 68 00:04:40,574 --> 00:04:41,854 That's why I have to be clear. 69 00:04:42,374 --> 00:04:45,094 He has no time, because there were many attempts. 70 00:04:45,534 --> 00:04:46,574 And so many! 71 00:04:46,994 --> 00:04:50,953 Because her fragrant skin, her burning breasts... 72 00:04:50,954 --> 00:04:52,834 all of that was due to Theodora. 73 00:04:53,014 --> 00:04:56,454 But he knew the power of Satan, of the evil, his power. 74 00:04:56,574 --> 00:04:58,754 And that's why Theodora's tears could also... 75 00:05:02,054 --> 00:05:03,434 Ah, that must be him. 76 00:05:04,134 --> 00:05:06,134 Sit down, we're not done yet. 77 00:05:06,194 --> 00:05:08,854 Don't even let the tears of the Empress seduce him. 78 00:05:09,414 --> 00:05:10,454 Hey, what's going on here? 79 00:05:12,434 --> 00:05:16,674 Oh, good evening, Signor Cardona. I have a fire for you, please. 80 00:05:19,470 --> 00:05:20,830 I don't smoke, I bite. 81 00:05:23,830 --> 00:05:24,929 Commentator Cardona, thank you. 82 00:05:24,930 --> 00:05:26,709 I have a title, I'm Cardona, finished. 83 00:05:26,710 --> 00:05:30,235 All right. Donna Fanny, Donna Angela, your 84 00:05:30,247 --> 00:05:34,710 sister-in-law Olga and Lina, and your sister Claudia. 85 00:05:36,510 --> 00:05:38,810 But please take a seat, Signore. Here's your chair. 86 00:05:39,090 --> 00:05:44,390 I'm not used to resting on my ass. In 25 years, I've gotten used to it. 87 00:05:44,410 --> 00:05:46,170 I can do that even if I've scratched it off. 88 00:05:47,090 --> 00:05:50,509 In the morning, when you open your eyes, these people are already screaming. 89 00:05:50,510 --> 00:05:53,450 Or they make you blue. Or they play sick. 90 00:05:54,390 --> 00:05:57,310 They want a free day on the first of May? Okay, good. 91 00:05:57,550 --> 00:05:59,210 And a reward for work refusal? 92 00:05:59,370 --> 00:06:02,450 Well, then I'll sell them sandwiches, drinks and red ducks. 93 00:06:02,630 --> 00:06:03,950 And my mice will come back again. 94 00:06:04,270 --> 00:06:06,390 That would be even nicer. I'll get them on that tour. 95 00:06:07,450 --> 00:06:08,670 Excuse me, little lady. 96 00:06:08,870 --> 00:06:10,790 Can you imagine what happened to me on vacation? 97 00:06:11,790 --> 00:06:14,630 The Dicica in Rome drives past me and winks at me. 98 00:06:14,790 --> 00:06:17,729 I want to photograph him with the whole Colosseum in the background. 99 00:06:17,730 --> 00:06:21,370 And then, bam, my camera's gone. 100 00:06:21,630 --> 00:06:26,170 An hour later, my car was on fire, so I had to go home in a full train. 101 00:06:27,070 --> 00:06:30,329 That's how I was forced to go home. But the next morning, you won't believe it, 102 00:06:30,330 --> 00:06:32,870 I was in the factory, covered in blood. 103 00:06:33,790 --> 00:06:36,364 Countess, you'll remember, our friend, 104 00:06:36,376 --> 00:06:39,370 Signor Cardona, is interested in your villa. 105 00:06:39,630 --> 00:06:44,050 The villa. The villa. I don't know what to say. 106 00:07:11,570 --> 00:07:14,510 Your husband was dead, but he didn't come to me anyway. 107 00:07:14,530 --> 00:07:16,770 Oh, no. I had to make the long way here. 108 00:07:17,210 --> 00:07:20,390 And why? Because the gentleman could be so kind as to borrow money from me. 109 00:07:20,850 --> 00:07:22,170 Oh, that's not true. 110 00:07:22,630 --> 00:07:25,210 Then don't sit around like a mummy, but open your mouth. 111 00:07:25,770 --> 00:07:28,670 So roughly? He was bankrupt. He was totally divorced. 112 00:07:29,290 --> 00:07:31,037 He was a bottle, and that's why the religious 113 00:07:31,049 --> 00:07:32,729 snakes were standing in front of the house. 114 00:07:32,730 --> 00:07:33,930 All the way around the corner. 115 00:07:34,370 --> 00:07:35,370 Well, nice. 116 00:07:35,450 --> 00:07:37,290 I worked for him and gave him money. 117 00:07:37,370 --> 00:07:39,449 And it wasn't too dirty for him, the money from a priest. 118 00:07:39,450 --> 00:07:41,670 But he didn't even offer me a glass of water. 119 00:07:41,970 --> 00:07:43,010 May I offer you something? 120 00:07:43,390 --> 00:07:45,450 Thank you. But I have a big heart. 121 00:07:45,590 --> 00:07:47,310 I forgive everything and forget everything. 122 00:07:47,550 --> 00:07:48,090 Well, well. 123 00:07:48,430 --> 00:07:51,830 Sit down. Don't turn around as if you wanted to jump into my face. 124 00:07:52,490 --> 00:07:53,490 Thank you. 125 00:07:53,890 --> 00:07:57,329 Anyway, whether you believe me or not, when I heard that he had killed himself... 126 00:07:57,330 --> 00:08:00,370 forgiveness of his suicide, it broke me right away. 127 00:08:01,050 --> 00:08:02,210 Didn't you push him that far? 128 00:08:03,290 --> 00:08:05,370 Oh, no, senora, don't start with that. 129 00:08:05,690 --> 00:08:07,971 I have clarified everything in the office of your lawyer. 130 00:08:09,450 --> 00:08:13,099 Well, then, sit around there and tell them I've made 131 00:08:13,111 --> 00:08:16,490 all this way here to get to an end, one for all. 132 00:08:16,830 --> 00:08:18,290 And then the whole thing is done. 133 00:08:18,770 --> 00:08:22,849 Oh, what have I got here from the whole place? Can anyone tell me? 134 00:08:22,850 --> 00:08:25,806 Some old pictures, a knight with a bowed spear, 135 00:08:25,818 --> 00:08:28,850 a doll with hanging tits, a statue without arms. 136 00:08:29,110 --> 00:08:30,370 At least we have expertise. 137 00:08:30,910 --> 00:08:35,870 Oh, what? I don't care. I just want to see if this whole plunder is worth anything. 138 00:08:36,050 --> 00:08:36,850 Then start. 139 00:08:36,850 --> 00:08:37,130 How do you do it? 140 00:08:37,470 --> 00:08:39,670 Yes, I do it too, and as well as possible. 141 00:08:40,630 --> 00:08:42,490 And who will take me through your museum? 142 00:08:42,510 --> 00:08:43,850 I would like to do it. 143 00:08:44,590 --> 00:08:46,130 May I take you around a little? 144 00:08:48,070 --> 00:08:48,550 Let's go. 145 00:08:48,590 --> 00:08:48,970 Sure. 146 00:08:49,290 --> 00:08:51,942 Well then, you can't expect me to buy such an old 147 00:08:51,954 --> 00:08:54,510 building without at least letting it pass once. 148 00:09:12,718 --> 00:09:15,886 Good afternoon. 149 00:09:17,466 --> 00:09:18,166 Good afternoon. 150 00:09:18,486 --> 00:09:19,606 Are you looking for someone? 151 00:09:20,826 --> 00:09:22,266 I'm waiting for my father. 152 00:09:23,286 --> 00:09:24,286 Who is your father? 153 00:09:26,266 --> 00:09:26,746 Cardona. 154 00:09:27,026 --> 00:09:29,926 Yes, there must be enough room for my son and me. 155 00:09:30,006 --> 00:09:32,386 Maybe even enough room for us to appear lonely. 156 00:09:33,306 --> 00:09:34,166 He has worms. 157 00:09:34,326 --> 00:09:35,326 You and lonely. 158 00:09:35,966 --> 00:09:38,046 But if you want to talk to one of our house spirits, 159 00:09:38,366 --> 00:09:40,306 my mother is a great medium. 160 00:09:40,726 --> 00:09:41,866 No, no, no, thank you. 161 00:09:42,906 --> 00:09:45,466 I'll bring some red flowers, but that's the highest of feelings. 162 00:09:45,626 --> 00:09:47,386 You're giving flowers to young ladies? 163 00:09:47,406 --> 00:09:50,206 Well, I usually don't have time for that. What's that? 164 00:09:50,986 --> 00:09:52,346 Mother's sitting bath tub. 165 00:09:52,466 --> 00:09:54,286 She's seen a lot in that tub. 166 00:09:54,346 --> 00:09:57,506 Oh, that's a piece that I like. That's something. 167 00:10:12,906 --> 00:10:14,686 The Ute F.B.O.! 168 00:10:16,346 --> 00:10:18,566 You're wonderful. I'm not like that. 169 00:10:20,666 --> 00:10:22,166 You're surprised, aren't you? 170 00:10:22,186 --> 00:10:24,366 When I was a policeman, I sang wrong. 171 00:10:26,286 --> 00:10:27,286 What's your name? 172 00:10:28,026 --> 00:10:28,506 Daniele. 173 00:10:28,886 --> 00:10:30,066 Your father's in there. 174 00:10:30,706 --> 00:10:32,706 He's visiting the whole house. 175 00:10:33,926 --> 00:10:36,626 But why don't you wait in the living room? Come in. 176 00:10:36,966 --> 00:10:38,506 Thank you. I'd rather wait outside. 177 00:10:38,906 --> 00:10:40,326 I don't want to disturb you. 178 00:10:46,426 --> 00:10:48,366 Oh, you've already seen that. 179 00:10:48,446 --> 00:10:50,446 Would you please continue to follow me? 180 00:11:01,166 --> 00:11:02,166 What do you mean? 181 00:11:02,346 --> 00:11:03,346 Oh, what I mean? 182 00:11:04,266 --> 00:11:07,846 He seems to be a decent man, and his son is so beautiful and blond. 183 00:11:08,946 --> 00:11:12,506 I didn't speak of the son. I speak of the father, this Arab. 184 00:11:12,866 --> 00:11:14,566 Oh, isn't Signor Cardona an Italian? 185 00:11:15,026 --> 00:11:18,346 From Bologna to the south are all Bedouins, all of them. 186 00:11:18,806 --> 00:11:22,006 Tomorrow we have to bring all the things up, because they will live down here. 187 00:11:22,806 --> 00:11:24,146 And we have to go up. 188 00:11:26,326 --> 00:11:27,765 Oh, Sultana, my God. 189 00:11:27,766 --> 00:11:31,006 Who would have thought that I would have to pay rent in my own house? 190 00:11:33,066 --> 00:11:36,246 I heard that he was at the police station during the war. 191 00:11:36,306 --> 00:11:40,046 And he was supposed to have told the black men to give him their goods for safety. 192 00:11:40,626 --> 00:11:43,346 And he didn't take them out. He was cooked. 193 00:11:44,286 --> 00:11:45,666 An impossible person. 194 00:11:46,646 --> 00:11:47,646 Forgotten. 195 00:11:48,766 --> 00:11:51,166 It's his fault that my poor Francesco couldn't live anymore. 196 00:12:04,826 --> 00:12:09,366 Friscoza, paniera rossa, paniera rossa. 197 00:12:15,346 --> 00:12:19,190 Watch the bar. 198 00:12:19,510 --> 00:12:20,570 Take it off carefully. 199 00:12:21,130 --> 00:12:21,950 Do you have it? 200 00:12:22,150 --> 00:12:26,190 Do you think I'll pay you to get your ass cracked while I crack myself? 201 00:12:26,430 --> 00:12:28,430 I don't give a shit who owns this property. 202 00:12:30,550 --> 00:12:33,630 Pay the bricklayer. He doesn't need a property I want. 203 00:13:05,650 --> 00:13:06,650 Oh, damn it! 204 00:13:08,050 --> 00:13:13,654 So here we are. I hope the house will bring me luck. 205 00:13:14,674 --> 00:13:16,577 I started three construction projects without 206 00:13:16,589 --> 00:13:18,674 permission and have a lawyer who can't even piss. 207 00:13:19,354 --> 00:13:23,554 Oh, excuse this expression, but they want to put me in. Me! Cardona! 208 00:13:23,934 --> 00:13:26,754 After I gave the responsible referee a new convertible? 209 00:13:27,854 --> 00:13:32,454 Oh, because you're here. I need an advice. Where should I hang this? 210 00:13:33,274 --> 00:13:34,454 Damn, it's heavy. 211 00:13:35,074 --> 00:13:36,554 It was hanging in my office. 212 00:13:37,614 --> 00:13:38,614 What's on it? 213 00:13:38,694 --> 00:13:39,694 I'm a mess. 214 00:13:40,114 --> 00:13:41,410 I painted everything with my hand. 215 00:13:41,434 --> 00:13:43,514 No, the painter painted it with his feet. 216 00:13:44,114 --> 00:13:45,274 Very impressive. 217 00:13:45,634 --> 00:13:46,234 Very realistic. 218 00:13:46,594 --> 00:13:47,734 Where should it be? 219 00:13:47,974 --> 00:13:48,974 I don't know. 220 00:13:49,214 --> 00:13:50,414 Think about it. 221 00:13:50,834 --> 00:13:52,014 You painted it yourself. 222 00:13:52,494 --> 00:13:53,494 Yes, actually. 223 00:13:54,814 --> 00:13:56,654 Over the entrance over there. 224 00:13:57,234 --> 00:13:59,094 As if you welcome every visitor yourself. 225 00:13:59,594 --> 00:14:02,514 Yes, that's exactly it. A blinding idea. 226 00:14:02,894 --> 00:14:04,754 Come on, Radames, get up with you. 227 00:14:05,854 --> 00:14:07,574 Show the people who we are. 228 00:14:07,954 --> 00:14:12,194 When the poor pig painted the thing, I gave a job as a night watchman in my factory. 229 00:14:16,730 --> 00:14:20,878 Donna Angela, I heard that you work, translate and teach children. 230 00:14:21,498 --> 00:14:23,497 A lady like you, you could... 231 00:14:23,498 --> 00:14:24,797 Oh, shit, damn it. 232 00:14:24,798 --> 00:14:25,038 Damn it! 233 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 See you later. 234 00:14:28,098 --> 00:14:30,138 Where are you going? Did I say something wrong? 235 00:14:31,698 --> 00:14:33,158 No, I just want to take a bath. 236 00:14:34,118 --> 00:14:35,478 I got a heat stroke while cycling. 237 00:14:35,838 --> 00:14:38,078 But you can always take my car. 238 00:14:39,078 --> 00:14:40,458 But cycling is fun for me. 239 00:15:57,338 --> 00:15:59,018 Lina, give me some salad, please. 240 00:15:59,118 --> 00:16:01,038 Are you paralyzed? Can't you take it yourself? 241 00:16:01,898 --> 00:16:03,478 Thank you, it's enough. Thank you. 242 00:16:04,798 --> 00:16:05,798 And the salt. 243 00:16:07,158 --> 00:16:08,158 Thank you. 244 00:16:08,338 --> 00:16:10,118 Don't throw it away, you know it's bad luck. 245 00:16:10,238 --> 00:16:11,498 Foul, stupid and superstitious. 246 00:16:11,658 --> 00:16:12,734 You belong in a rubber cell. 247 00:16:12,758 --> 00:16:13,198 Stupid goose. 248 00:16:13,298 --> 00:16:13,898 Nonsense cow. 249 00:16:14,118 --> 00:16:16,298 You could at least use a fork, Claudia. 250 00:16:16,938 --> 00:16:18,418 How shameful is all this? 251 00:16:19,558 --> 00:16:20,978 We have to eat up here, 252 00:16:21,898 --> 00:16:24,778 and this despicable Pole is dining down there like a prince. 253 00:16:24,998 --> 00:16:26,118 What are you mumbling, Olga? 254 00:16:27,338 --> 00:16:28,878 You have to cool it before it melts. 255 00:16:29,398 --> 00:16:29,878 At the table? 256 00:16:30,038 --> 00:16:31,038 It's good. 257 00:16:31,518 --> 00:16:33,118 I spoke to Daniele today. 258 00:16:33,918 --> 00:16:34,558 About what? 259 00:16:34,898 --> 00:16:36,818 Nothing special. He just asked about you. 260 00:16:37,238 --> 00:16:38,318 Give me the wine, Olga. 261 00:16:38,498 --> 00:16:41,098 I don't know why. And what else happened today? 262 00:16:41,358 --> 00:16:42,358 Not much. 263 00:16:42,898 --> 00:16:46,117 Lina was standing in a puddle all day because your mother-in-law 264 00:16:46,118 --> 00:16:47,458 poured salt on the evil eye. 265 00:16:48,478 --> 00:16:52,958 Yes, and Olga spent three hours baking cakes. 266 00:16:53,138 --> 00:16:54,538 She tried to form a heart. 267 00:16:55,398 --> 00:16:56,398 Claudia! 268 00:17:29,658 --> 00:17:31,898 Here, what do you want, caviar and champagne? 269 00:17:32,318 --> 00:17:33,678 Who do you think you are? 270 00:17:34,738 --> 00:17:35,738 Can you tell me that? 271 00:17:36,598 --> 00:17:39,998 You've been working for me for over a year and still have no idea about the business. 272 00:17:41,798 --> 00:17:43,918 Mmm, a good peach. Try it. 273 00:17:44,498 --> 00:17:44,938 No. 274 00:17:45,178 --> 00:17:46,738 Do you want to know why you don't eat? 275 00:17:47,198 --> 00:17:51,238 The wine doesn't taste good, the rice doesn't, the peach doesn't, and no cake. 276 00:17:51,478 --> 00:17:52,478 I don't like anything. 277 00:17:52,558 --> 00:17:55,198 How can you say you don't like anything if you don't try anything? 278 00:17:55,738 --> 00:17:56,777 I'm not hungry. 279 00:17:56,778 --> 00:18:01,558 I'm very hungry. I don't like rice, nor cake, and no peach. 280 00:18:01,658 --> 00:18:02,078 Sultana! 281 00:18:02,398 --> 00:18:04,758 I'm coming. What would you like, Commander? 282 00:18:05,298 --> 00:18:06,378 What's up with the ladies? 283 00:18:06,718 --> 00:18:07,738 Roasted bunnies. 284 00:18:07,958 --> 00:18:10,498 Oh, you'd rather eat that, eh? 285 00:18:11,458 --> 00:18:13,678 You'd have more fun with those up there, eh? 286 00:18:13,998 --> 00:18:16,038 Get off me! Get up to the women! 287 00:18:16,718 --> 00:18:18,878 Go and look for a dresser up there. 288 00:18:19,638 --> 00:18:21,898 Take him to the goose stable. I can't stand it anymore. 289 00:18:22,178 --> 00:18:23,538 He's been annoying me all evening. 290 00:18:24,578 --> 00:18:26,317 He doesn't want that, and he doesn't want that. 291 00:18:26,318 --> 00:18:26,698 Shit! 292 00:18:27,038 --> 00:18:27,558 Liar! 293 00:18:27,598 --> 00:18:29,958 And nobody knew that it was two girls who were in love. 294 00:18:30,538 --> 00:18:31,558 So please, stop! 295 00:18:31,958 --> 00:18:33,438 The young man is here. 296 00:18:33,858 --> 00:18:35,138 Who? Daniele? 297 00:18:35,398 --> 00:18:35,938 Where is he? 298 00:18:36,178 --> 00:18:37,178 Please come in. 299 00:18:38,078 --> 00:18:40,618 Oh, what a beauty in our hut. 300 00:18:40,998 --> 00:18:41,998 Good evening. 301 00:18:42,158 --> 00:18:43,358 Sultana, bring a chair. 302 00:18:43,398 --> 00:18:43,898 Yes, immediately. 303 00:18:44,178 --> 00:18:44,878 One second. 304 00:18:45,138 --> 00:18:46,154 You don't have to be afraid. 305 00:18:46,178 --> 00:18:47,618 You have a shy Angelou. 306 00:18:47,638 --> 00:18:48,918 Sit down with us. 307 00:18:48,998 --> 00:18:49,998 Of course. 308 00:18:50,398 --> 00:18:51,678 Did you send your father? 309 00:18:52,858 --> 00:18:54,098 Do you want a cake? 310 00:18:54,598 --> 00:18:57,638 The party is on Friday. Olga, bring him a few dances. 311 00:18:58,038 --> 00:19:00,638 Oh, of course. What do we start with? 312 00:19:00,718 --> 00:19:02,518 A tango, waltz or fox? 313 00:19:02,638 --> 00:19:03,638 With something slow. 314 00:19:03,678 --> 00:19:06,478 A slow? Then we have Lacrimadiluna. 315 00:19:06,678 --> 00:19:08,358 That makes me so sad. 316 00:19:09,078 --> 00:19:11,278 Come on, what are you waiting for? 317 00:19:11,678 --> 00:19:13,238 Come and dance with me. 318 00:19:14,038 --> 00:19:15,038 Allé hop. 319 00:19:16,278 --> 00:19:18,018 You must have drunk some courage. 320 00:19:18,658 --> 00:19:21,618 That's right. Leave your hand on your hip and hold me. 321 00:19:22,878 --> 00:19:26,278 The music has to go through our bodies, from head to toe. 322 00:19:26,498 --> 00:19:30,298 Do you feel that? And hold me tight. Tighter, tighter, tighter. 323 00:19:30,358 --> 00:19:31,358 I'm going to sleep. 324 00:19:31,598 --> 00:19:35,658 Good night, Countess. 325 00:19:37,478 --> 00:19:39,838 Oh, great! Now we're doing what we enjoy. 326 00:19:40,318 --> 00:19:42,778 Come on, tighter, tighter. Put your hand deeper. 327 00:19:43,098 --> 00:19:45,198 Oh, good. Let me feel you. 328 00:19:45,498 --> 00:19:46,018 Ouch! 329 00:19:46,138 --> 00:19:46,718 Oh, I'm sorry. 330 00:19:47,158 --> 00:19:48,897 It's all right. Let's start from the beginning. 331 00:19:48,898 --> 00:19:52,378 You have to dance very closely, come with your lower body. 332 00:19:53,658 --> 00:19:56,558 Forehand! Oh, just like that! 333 00:19:56,878 --> 00:20:00,038 If you do it like that, you will have great success at every party. 334 00:20:00,558 --> 00:20:02,838 Oh, you're doing it much better now. 335 00:20:03,238 --> 00:20:05,778 I can't believe you've never danced before. 336 00:20:05,978 --> 00:20:07,658 You really have a feeling for it. 337 00:20:08,018 --> 00:20:09,018 Where are you looking? 338 00:20:09,618 --> 00:20:12,398 Follow the rhythm of the music and let yourself go. 339 00:20:13,058 --> 00:20:14,178 Fall properly. 340 00:20:15,018 --> 00:20:18,538 You know what I think? You need some fuel, or your engine will start. 341 00:20:19,898 --> 00:20:21,058 Do you like schnapps or wine? 342 00:20:21,178 --> 00:20:21,578 I like both. 343 00:20:21,978 --> 00:20:23,098 Oh, but be careful. 344 00:20:23,358 --> 00:20:24,478 Don't go through each other. 345 00:20:25,038 --> 00:20:26,038 Hello. 346 00:20:27,198 --> 00:20:29,098 So, and now we continue to dance. 347 00:20:29,398 --> 00:20:31,018 So, so it's good. 348 00:20:31,318 --> 00:20:32,318 Now you're close. 349 00:20:32,538 --> 00:20:33,778 Now I can feel you. 350 00:20:35,638 --> 00:20:37,858 Oh, my head. 351 00:20:38,898 --> 00:20:39,898 Everything's spinning. 352 00:20:40,098 --> 00:20:41,098 Oh no. 353 00:20:41,798 --> 00:20:42,798 You're strong. 354 00:20:43,658 --> 00:20:45,158 Do you like it that way? 355 00:20:45,438 --> 00:20:46,958 Just go back and forth. 356 00:20:48,438 --> 00:20:54,398 Oh, please don't! I've sinned! I didn't want to! The devil came after me! 357 00:20:54,978 --> 00:21:00,598 I'm a sinner, but I can't destroy! The evil spirits want to take my back! 358 00:21:00,818 --> 00:21:01,858 I'm going to hell! 359 00:21:06,078 --> 00:21:07,198 What's wrong with you? 360 00:21:07,718 --> 00:21:09,658 Nothing. There's always something going on. 361 00:21:09,798 --> 00:21:12,797 Recently, the old lady wanted to jump out of the window to follow her son. 362 00:21:12,798 --> 00:21:16,038 Another time Olga was lying in bed with her hairdresser. 363 00:21:16,818 --> 00:21:20,838 And then my sister and her mother-in-law wanted to tear themselves apart. 364 00:21:20,878 --> 00:21:23,898 And then the night comes when Lina believes she's possessed by the devil. 365 00:21:24,918 --> 00:21:26,858 That's my only entertainment. 366 00:21:27,378 --> 00:21:28,678 Do you want one? 367 00:21:28,918 --> 00:21:29,918 No, thanks. 368 00:21:30,578 --> 00:21:32,738 Oh boy, do you always drink so much? 369 00:21:32,918 --> 00:21:33,518 Always. 370 00:21:33,678 --> 00:21:34,678 Will you never get sick? 371 00:21:35,298 --> 00:21:38,498 Hey, sit down. 372 00:21:38,818 --> 00:21:39,818 On the floor? 373 00:21:40,958 --> 00:21:41,958 Why there? 374 00:21:42,798 --> 00:21:43,798 Think about it. 375 00:21:54,778 --> 00:21:55,878 A nice carpet. 376 00:21:56,218 --> 00:21:59,418 Some people put up a bed, some a sofa. 377 00:22:00,038 --> 00:22:02,858 I prefer to do it on the floor. 378 00:22:04,118 --> 00:22:05,538 Is that comfortable? 379 00:22:07,078 --> 00:22:08,938 Do you like my feet? 380 00:22:09,358 --> 00:22:10,838 Yes, yes. 381 00:22:11,978 --> 00:22:13,318 And my legs? 382 00:22:13,638 --> 00:22:16,398 Yes, but you move them so funny. 383 00:22:29,562 --> 00:22:31,282 What are you doing down there? 384 00:22:31,902 --> 00:22:32,902 I'm back. 385 00:22:33,382 --> 00:22:34,382 Let's dance. 386 00:22:35,102 --> 00:22:36,662 Yes, yes, Signorina. 387 00:22:38,802 --> 00:22:39,862 He's powerless. 388 00:22:42,442 --> 00:22:44,082 Very, very good. 389 00:22:44,522 --> 00:22:45,882 Be a good boy. 390 00:22:46,922 --> 00:22:48,642 Lina is here to look after you. 391 00:22:49,262 --> 00:22:50,782 To take care of you. 392 00:22:51,242 --> 00:22:52,762 And to wipe all your sweat. 393 00:22:57,746 --> 00:23:03,146 Yes, I know it's not good for you, but stay calm, stay calm, Daniele. 394 00:23:03,886 --> 00:23:08,026 Don't move too much, don't move too much, Daniele. 395 00:23:34,746 --> 00:23:35,746 I'm sorry. 396 00:23:39,486 --> 00:23:41,786 Oh my God! 397 00:24:24,474 --> 00:24:25,474 Hey, who's in there? 398 00:24:26,154 --> 00:24:27,234 It's me, young man. 399 00:24:28,334 --> 00:24:29,334 Sultana. 400 00:24:30,114 --> 00:24:33,214 It's because of the mosquitoes. I can't sleep because they bite me. 401 00:24:33,474 --> 00:24:36,453 And then I read something. I can't get to the hospital. 402 00:24:36,454 --> 00:24:38,334 After all, I have to take care of two families. 403 00:24:38,694 --> 00:24:40,514 Oh, young man, don't run away again. 404 00:24:41,114 --> 00:24:42,114 I'm just getting water. 405 00:24:42,234 --> 00:24:45,394 But hey, come here. Here's what you're looking for. 406 00:24:45,414 --> 00:24:47,314 Fresh water, straight from the spring. 407 00:24:47,754 --> 00:24:49,754 It's the best medicine. Drink it. 408 00:24:50,454 --> 00:24:53,354 This magazine is quite good if you want. I'll lend it to you. 409 00:24:54,474 --> 00:24:56,694 It's a romantic story, but translated, of course. 410 00:24:57,234 --> 00:24:58,234 But look at it. 411 00:24:58,614 --> 00:24:59,034 Do you like it? 412 00:24:59,394 --> 00:25:00,674 Yes, it's like a movie. 413 00:25:00,934 --> 00:25:04,354 Most of them are great love stories, some are stupid, but most of them are hot. 414 00:25:04,714 --> 00:25:06,474 Stories that happen to him in real life. 415 00:25:06,834 --> 00:25:07,974 They're about a Victor. 416 00:25:08,234 --> 00:25:10,714 He's a young man who leaves his village to move into the city. 417 00:25:11,174 --> 00:25:13,194 He's defeated and so sad. 418 00:25:13,454 --> 00:25:16,014 Every night he dreams of his Paulette at home. 419 00:25:16,134 --> 00:25:19,194 But then he falls in love with this dancer in a cabaret. 420 00:25:19,494 --> 00:25:21,253 And he forgets his daughter at home. 421 00:25:21,254 --> 00:25:24,759 Oh, you should have read the last number in which the dancer Tanya 422 00:25:24,771 --> 00:25:28,074 made her first striptease with her snake and then seduces him. 423 00:25:29,034 --> 00:25:31,212 That's why he's so audacious. She makes a 424 00:25:31,224 --> 00:25:33,574 business out of her love. Do you understand? 425 00:25:33,974 --> 00:25:37,514 What do you mean no? You took money from him for it. 426 00:25:38,034 --> 00:25:40,977 When he saw her naked in front of him, he began to boil his 427 00:25:40,989 --> 00:25:44,094 blood and the juice in his veins. The naked Tanya came to him. 428 00:25:44,634 --> 00:25:48,093 Victor tried to think of Paulette, but the wool of Tanya stuck to him. 429 00:25:48,094 --> 00:25:53,874 His passion overshadowed all the other thoughts of his poor girl at home. 430 00:25:54,034 --> 00:25:56,073 And not even the deepest ocean would have had so 431 00:25:56,085 --> 00:25:58,094 much water to extinguish the fire of his greed. 432 00:26:00,054 --> 00:26:02,694 The position on the picture seems to be quite uncomfortable. 433 00:26:03,854 --> 00:26:06,034 Why? They say it's the French position. 434 00:26:06,574 --> 00:26:07,574 The French? 435 00:26:08,054 --> 00:26:10,854 Yes, my friend the duchess says so. He was in Paris. 436 00:26:11,174 --> 00:26:13,148 Why don't we try it? The kitchen table may 437 00:26:13,160 --> 00:26:15,193 not be so comfortable, but it's big enough. 438 00:26:15,194 --> 00:26:19,474 Come on, read on, put me in tune, read on, please. 439 00:26:20,474 --> 00:26:25,174 Tania's soft tongue licked his mouth, which increased the desire to eat even more. 440 00:26:25,814 --> 00:26:27,914 Victor began to pet her. 441 00:26:28,234 --> 00:26:29,894 He petted her everywhere. 442 00:26:30,194 --> 00:26:31,594 I know it by heart. 443 00:26:32,294 --> 00:26:36,514 Victor's hands slid down and licked her firm, plump back. 444 00:26:37,014 --> 00:26:40,034 He knelt down and began to lick her hard. 445 00:26:42,874 --> 00:26:47,374 Tanya spread her legs and her desire grew like her masculinity. 446 00:26:47,754 --> 00:26:49,834 She was passionate, she kissed her. 447 00:26:50,134 --> 00:26:53,012 Tanya felt the porcupine in her hard gluteus and 448 00:26:53,024 --> 00:26:55,734 with a slight movement she took him into her. 449 00:26:57,154 --> 00:27:01,694 They melted into each other, they moved up and down on a sea of ​​love. 450 00:27:01,954 --> 00:27:04,814 Hours and hours and hours. 451 00:27:07,514 --> 00:27:10,614 Oh, but, young man, are you finished already? 452 00:27:11,494 --> 00:27:15,534 Oh, oh, the scene in the cabaret is still to follow. 453 00:27:18,654 --> 00:27:20,680 Yes, Olivieri, now you've seen what I've 454 00:27:20,692 --> 00:27:22,934 done on one, two, three out of this brothel. 455 00:27:23,394 --> 00:27:26,614 You're amazed, aren't you? I don't have time to lose. 456 00:27:26,974 --> 00:27:29,454 I told my wife that you're like King Mithras. 457 00:27:29,734 --> 00:27:31,354 Everything she touches is gold. 458 00:27:31,654 --> 00:27:34,154 That can't be compared to the times of the poor count. 459 00:27:35,814 --> 00:27:37,574 Good night, Mr. Kieferbüttner. 460 00:27:37,654 --> 00:27:41,154 I have no time to lose. We produce for Italy and for democracy. 461 00:27:41,614 --> 00:27:43,754 Besides, I like the workers and they like me too. 462 00:27:43,894 --> 00:27:46,674 What is the secret of success? First work and then screw up the tax. 463 00:27:47,194 --> 00:27:50,034 I bet that when Origoni still owned this factory, 464 00:27:50,214 --> 00:27:53,314 he took care of every other shit rather than controlling his shop. 465 00:27:54,034 --> 00:27:57,193 He was driven to suicide and then... 466 00:27:57,194 --> 00:27:58,914 then he jumped from up there. 467 00:28:16,330 --> 00:28:17,974 What are you doing here? 468 00:28:18,794 --> 00:28:21,374 I'm looking at you in your sleep. Maybe you're weird. 469 00:28:21,794 --> 00:28:23,774 You're tossing and turning, talking and moaning. 470 00:28:24,054 --> 00:28:27,494 Are you trying to trick me? Where did you get the negligee? 471 00:28:28,094 --> 00:28:29,094 Do you like it? 472 00:28:29,314 --> 00:28:29,514 No. 473 00:28:29,894 --> 00:28:30,894 Why not? 474 00:28:30,994 --> 00:28:31,994 Because it's not yours. 475 00:28:32,494 --> 00:28:33,494 It is. 476 00:28:33,794 --> 00:28:35,014 No, it belongs to Angela. 477 00:28:36,914 --> 00:28:39,214 Oh, you know it. So it's true. 478 00:28:39,474 --> 00:28:40,474 What's true? 479 00:28:40,794 --> 00:28:44,394 Sultana says she found one of Angela's lips under your mattress. 480 00:28:44,974 --> 00:28:46,494 And then she says something else. 481 00:28:46,734 --> 00:28:47,734 It doesn't interest me. 482 00:28:47,814 --> 00:28:49,230 That you've never slept with a woman. 483 00:28:49,254 --> 00:28:50,514 And do you know what I think? 484 00:28:50,914 --> 00:28:51,574 I don't care. 485 00:28:51,794 --> 00:28:53,870 That you don't even know what a naked woman looks like. 486 00:28:53,894 --> 00:28:55,514 Do you know? Or don't you know? 487 00:28:59,954 --> 00:29:01,254 No, you don't know. 488 00:29:02,694 --> 00:29:04,194 At least from the illustrators. 489 00:29:13,206 --> 00:29:18,130 Now you can see it, and now you can't. 490 00:29:22,110 --> 00:29:23,110 Now again. 491 00:29:39,510 --> 00:29:40,050 So you like it? 492 00:29:40,490 --> 00:29:41,490 Yes. 493 00:29:42,090 --> 00:29:43,550 What do you like most? 494 00:29:43,790 --> 00:29:44,790 The negligee. 495 00:29:45,590 --> 00:29:46,710 You damn idiot! 496 00:29:47,270 --> 00:29:49,270 You're a scum, a fool! 497 00:29:50,010 --> 00:29:51,210 Let me go! 498 00:29:51,490 --> 00:29:53,830 You're crazy! 499 00:29:54,390 --> 00:29:56,310 You're a mean, mean ass! 500 00:29:56,630 --> 00:29:57,630 Be quiet! 501 00:29:59,830 --> 00:30:00,830 Daniele! 502 00:30:03,150 --> 00:30:04,150 Daniele! 503 00:30:06,518 --> 00:30:06,798 Daniele! 504 00:30:06,798 --> 00:30:07,798 Staniele! 505 00:30:08,658 --> 00:30:10,378 It's me, Leo! 506 00:30:11,778 --> 00:30:12,778 Staniele! 507 00:30:25,854 --> 00:30:27,454 Do you feel better this morning? 508 00:30:27,714 --> 00:30:28,414 Yes, where is... 509 00:30:28,415 --> 00:30:31,774 There was a big bang and Donna Angela is on the ground. 510 00:30:32,874 --> 00:30:34,694 My new French magazine is here. 511 00:30:34,814 --> 00:30:35,854 Shall we read it together? 512 00:30:47,558 --> 00:30:48,558 Hello. 513 00:30:51,954 --> 00:30:54,014 Daniele, how did you find me in my hiding place? 514 00:30:55,474 --> 00:30:56,874 Sultana told me you were here. 515 00:30:57,174 --> 00:30:59,312 I bet this gossip told you that there was a 516 00:30:59,324 --> 00:31:01,474 huge fight between my mother-in-law and me. 517 00:31:02,954 --> 00:31:04,174 No, not that I knew. 518 00:31:06,314 --> 00:31:07,722 What are you writing? 519 00:31:08,482 --> 00:31:11,942 I have to translate something for a man who says I don't speak French. 520 00:31:13,022 --> 00:31:14,062 Why should you do it then? 521 00:31:15,362 --> 00:31:17,722 He probably won't find anyone else for it. 522 00:31:19,462 --> 00:31:21,022 Do you like to work? 523 00:31:22,062 --> 00:31:24,502 I have to. I have to feed my family. 524 00:31:26,102 --> 00:31:27,762 Besides, I enjoy it. 525 00:31:28,162 --> 00:31:29,682 Is your father still on vacation? 526 00:31:30,362 --> 00:31:32,942 Yes. He'll stay a few more days. 527 00:31:33,882 --> 00:31:34,882 I'm done. 528 00:31:36,742 --> 00:31:37,962 Do you like it up here? 529 00:31:38,402 --> 00:31:40,282 I don't know. It's a bit strange. 530 00:31:40,822 --> 00:31:42,241 I love this basement. 531 00:31:42,242 --> 00:31:44,402 I often come here to look at the old things. 532 00:31:48,418 --> 00:31:50,438 My father would have thrown everything away. 533 00:31:51,238 --> 00:31:52,798 We always remember old memories. 534 00:31:54,138 --> 00:31:55,658 My husband often wandered around here. 535 00:31:56,898 --> 00:31:58,378 He always wanted to have me with him. 536 00:31:59,098 --> 00:32:03,037 I haven't understood for a long time that all these things up here... 537 00:32:03,038 --> 00:32:05,018 symbolized the best day of his life. 538 00:32:07,278 --> 00:32:08,377 He's not here anymore. 539 00:32:08,378 --> 00:32:12,998 Yes, when I see the old things, I always become very sad. 540 00:32:14,378 --> 00:32:15,698 Over and over again. 541 00:32:16,718 --> 00:32:19,198 So, now to something more amusing. Wait. 542 00:32:20,018 --> 00:32:20,458 Legata? 543 00:32:20,638 --> 00:32:24,678 No. Look, these are lots of old clothes. Some are over 100 years old. 544 00:32:25,038 --> 00:32:26,258 Look, isn't that fantastic? 545 00:32:27,458 --> 00:32:31,138 And here, this is my favorite dress. My grandmother always wore it. 546 00:32:31,378 --> 00:32:32,958 Wait, I'll put it on. Just a moment. 547 00:32:34,658 --> 00:32:36,658 Stay where you are, it only takes a second. 548 00:32:43,774 --> 00:32:45,214 Have you found anything interesting? 549 00:32:45,874 --> 00:32:46,874 I'll be right done. 550 00:32:54,154 --> 00:32:55,574 Am I not strange? 551 00:32:56,174 --> 00:32:57,174 Oh, no. 552 00:32:57,694 --> 00:32:59,594 She had a very small part here. 553 00:32:59,614 --> 00:33:01,190 I won't bring it to you. Will you help me? 554 00:33:01,214 --> 00:33:02,214 Of course. 555 00:33:04,914 --> 00:33:05,914 You have to pull hard. 556 00:33:06,434 --> 00:33:07,434 Pull, pull. 557 00:33:07,614 --> 00:33:09,694 Oh, my God, you're so fat. 558 00:33:09,854 --> 00:33:10,334 Sorry. 559 00:33:10,335 --> 00:33:11,413 No, you're beautiful. 560 00:33:11,414 --> 00:33:12,414 It's beautiful here. 561 00:33:12,574 --> 00:33:13,574 Really? 562 00:33:35,906 --> 00:33:37,026 We're crazy. 563 00:33:37,766 --> 00:33:39,266 You're lucky to be so young. 564 00:33:41,486 --> 00:33:42,966 You know, don't you like to be young? 565 00:33:43,786 --> 00:33:45,966 Tell me, don't you? 566 00:33:47,786 --> 00:33:51,046 Yes, I don't know. I don't think that's important to me. 567 00:33:52,726 --> 00:33:53,746 What's important to you? 568 00:33:54,826 --> 00:33:56,226 You're pale, you know that? 569 00:33:57,706 --> 00:34:00,046 I don't sleep well. I have nightmares. 570 00:34:00,426 --> 00:34:01,426 Because of the heat. 571 00:34:02,246 --> 00:34:03,666 That shows that you're afraid. 572 00:34:04,246 --> 00:34:05,246 I don't like it. 573 00:34:06,026 --> 00:34:08,865 I only have strange dreams, that I'm floating, 574 00:34:08,866 --> 00:34:12,346 and that something attracts me, and I just can't reach it. 575 00:34:13,166 --> 00:34:15,226 You see, you're still a little boy. 576 00:34:15,886 --> 00:34:18,006 You only dream of things like that when you're young. 577 00:34:18,786 --> 00:34:21,726 But one day you'll grow up too, and your husband. 578 00:34:22,906 --> 00:34:24,446 And your dreams will stop. 579 00:34:27,646 --> 00:34:29,286 Be my little boy until then. 580 00:35:00,286 --> 00:35:01,286 Enough is enough! 581 00:35:03,286 --> 00:35:04,286 Enough! 582 00:35:05,666 --> 00:35:07,486 Come on, look! 583 00:35:08,066 --> 00:35:09,506 That was my army quarters. 584 00:35:09,986 --> 00:35:11,326 1944. They knew women. 585 00:35:12,086 --> 00:35:13,526 Now it's uninhabited? 586 00:35:13,626 --> 00:35:15,626 Who wants to live here? It's mine. 587 00:35:15,826 --> 00:35:16,846 Or rather, ours. 588 00:35:18,026 --> 00:35:20,106 There's a lot of interesting things to see in there. 589 00:35:21,386 --> 00:35:22,386 Come on! 590 00:35:27,346 --> 00:35:28,978 Look at this. 591 00:35:29,698 --> 00:35:31,178 This is a can of corn. 592 00:35:33,378 --> 00:35:35,290 But that's not all. 593 00:35:35,750 --> 00:35:36,750 There's more. 594 00:35:38,270 --> 00:35:40,910 This is whiskey. Scotch whiskey. 595 00:35:41,170 --> 00:35:42,170 Can you imagine that? 596 00:35:43,890 --> 00:35:46,090 If you see this, jump on the ceiling. 597 00:35:46,230 --> 00:35:49,310 All the bees are there. 598 00:35:51,510 --> 00:35:53,089 Take a big sip. 599 00:35:53,090 --> 00:35:54,090 Good luck. 600 00:35:54,410 --> 00:35:56,030 Is it too strong for you? 601 00:36:02,270 --> 00:36:03,290 Look at this one. 602 00:36:03,910 --> 00:36:04,950 And this one. 603 00:36:05,450 --> 00:36:08,770 These tits are great. 604 00:36:10,670 --> 00:36:12,510 I like this one better. 605 00:36:13,070 --> 00:36:14,070 This one's great. 606 00:36:15,590 --> 00:36:17,050 But that's Daniel. 607 00:36:17,230 --> 00:36:18,430 Be quiet. 608 00:36:26,650 --> 00:36:30,210 Oh, who's there? 609 00:36:35,650 --> 00:36:36,650 Who's out there? 610 00:36:39,650 --> 00:36:41,050 Good morning, Daniele! 611 00:36:45,178 --> 00:36:46,178 Bye, Agnès! 612 00:36:55,298 --> 00:36:57,558 Tell me something, I'm sorry I was there too. 613 00:36:58,178 --> 00:37:00,118 We caught Daniele with another boy. 614 00:37:01,018 --> 00:37:03,918 Yes, we were in the old castle and saw him through the wall. 615 00:37:04,218 --> 00:37:05,218 And there we caught him. 616 00:37:05,598 --> 00:37:08,978 Our young man is from the other bank, that's why he's so shy with us women. 617 00:37:39,066 --> 00:37:40,066 Come in. 618 00:37:40,186 --> 00:37:41,186 Good evening. 619 00:37:41,646 --> 00:37:44,286 Can I help you? Can I do something for you? 620 00:37:45,766 --> 00:37:47,526 Oh yes, your bow. 621 00:37:48,606 --> 00:37:51,666 But I can't tie bows very well here. I'll do my best. 622 00:37:52,226 --> 00:37:53,226 Don't move. 623 00:37:53,706 --> 00:37:55,286 Have you learned to dance? 624 00:37:56,586 --> 00:37:57,586 No. 625 00:37:58,026 --> 00:37:59,386 Wait, here's a thread. 626 00:38:02,606 --> 00:38:03,766 Don't you have a girlfriend? 627 00:38:05,906 --> 00:38:08,066 Girls don't really like you, do they? 628 00:38:09,146 --> 00:38:11,106 Not like that! Not like that! 629 00:38:11,486 --> 00:38:14,086 What are you doing? Are you crazy? You're hurting me! 630 00:38:14,546 --> 00:38:15,586 But not like that! 631 00:38:15,986 --> 00:38:18,026 You're tearing everything apart! Not like that! 632 00:38:18,466 --> 00:38:19,466 Oh, no! 633 00:38:20,926 --> 00:38:22,126 Yes, yes! 634 00:38:22,646 --> 00:38:24,566 Oh, your hands! 635 00:38:24,866 --> 00:38:26,306 Oh, Mama! 636 00:38:26,986 --> 00:38:27,986 Hold me tight! 637 00:38:28,346 --> 00:38:29,945 You're a tough boy! 638 00:38:29,946 --> 00:38:32,266 Fantastic! I feel you! 639 00:38:38,806 --> 00:38:40,506 Your stupid father! 640 00:38:42,066 --> 00:38:44,006 Hurry up! We're going to be late! 641 00:38:47,206 --> 00:38:49,966 They're starting on time and I want to be there on time! 642 00:38:50,926 --> 00:38:53,186 Hurry up! Get in! 643 00:38:53,966 --> 00:38:55,426 Only Spieser comes on time. 644 00:39:26,426 --> 00:39:28,586 Oh, Capital, when will you pay your debts? 645 00:39:28,706 --> 00:39:30,125 Yesterday you said I had a... 646 00:39:30,126 --> 00:39:32,826 Yesterday was yesterday, so pick up the mice and pay! 647 00:39:33,286 --> 00:39:35,146 Wait a moment, I have an idea. 648 00:39:35,346 --> 00:39:36,646 It's unique and brand new. 649 00:39:36,726 --> 00:39:38,166 Don't get me into trouble. 650 00:39:38,306 --> 00:39:41,006 Here comes your hardest part, a very high tune. 651 00:39:45,646 --> 00:39:49,506 Wonderful! What a tune! What a great song! 652 00:39:49,846 --> 00:39:51,346 Great, but only one week. 653 00:39:51,486 --> 00:39:52,486 I won't give it to you. 654 00:39:53,366 --> 00:39:55,186 Oh, here comes the mice again. 655 00:40:29,466 --> 00:40:31,205 I'm a normal woman, but I'm here today... 656 00:40:31,206 --> 00:40:32,786 to see Vera. 657 00:40:35,486 --> 00:40:36,526 Oh, Angela! 658 00:40:37,806 --> 00:40:39,766 Angela, darling, how are you? 659 00:40:41,166 --> 00:40:42,886 Nobody told me you were coming. 660 00:40:43,166 --> 00:40:45,186 And your little sister Claudia, look! 661 00:40:45,986 --> 00:40:47,666 Olga, what have you done to get so thin? 662 00:40:48,106 --> 00:40:49,106 Isn't Tina here? 663 00:40:49,166 --> 00:40:50,926 Hopefully my pose hasn't gotten any thinner. 664 00:40:51,246 --> 00:40:53,766 Have you heard that Tina has already been allowed to sit again? 665 00:40:54,866 --> 00:40:55,866 Oh, good evening. 666 00:41:50,946 --> 00:41:54,026 I sang with you in Aida, the Radamesse. 667 00:41:54,046 --> 00:41:55,986 We're going back to the third act. 668 00:41:56,106 --> 00:41:58,926 Do you know that your girlfriend has a particularly scaly appearance? 669 00:41:59,206 --> 00:41:59,826 Come here and drink something. 670 00:42:00,146 --> 00:42:03,346 Listen, when this mutton-eating grandpa is gone, let's go eat together. 671 00:42:03,566 --> 00:42:06,806 I would be very happy, but I'm here with Enzio. 672 00:42:07,146 --> 00:42:07,586 Enzio? 673 00:42:08,006 --> 00:42:08,646 That's him. 674 00:42:09,006 --> 00:42:10,866 Oh, it's Enzio. Hello, Enzio. 675 00:42:11,066 --> 00:42:12,866 Of course he comes with me, I pay everything. 676 00:42:13,326 --> 00:42:15,485 Oh, let's drink this wonderful wine now. 677 00:42:15,486 --> 00:42:17,406 But not to the Kassari and their gay partner. 678 00:42:17,846 --> 00:42:19,626 I drink to your well-being. 679 00:42:22,366 --> 00:42:24,885 I thought we'd never see each other again. 680 00:42:24,886 --> 00:42:27,286 Me too. First because of the record and then because of you. 681 00:42:27,466 --> 00:42:30,765 And then because you and Claudia have to pee or poop all the time. 682 00:42:30,766 --> 00:42:34,006 Well, it's no wonder. Children, that was a night. 683 00:42:36,166 --> 00:42:38,686 My dear, you can say that again. Good night. 684 00:42:39,866 --> 00:42:41,966 This Mariela is a great wife. 685 00:42:42,586 --> 00:42:43,586 Always asleep. 686 00:42:47,966 --> 00:42:49,706 I'm so tired. I'm going to fall asleep. 687 00:42:49,986 --> 00:42:50,986 Me too. 688 00:43:37,114 --> 00:43:38,114 I'd like to talk to you. 689 00:43:39,054 --> 00:43:41,614 What I have to tell you is very important, Angela. 690 00:43:42,034 --> 00:43:46,234 I know that I'm not what you understand as a fine man, but... 691 00:43:46,914 --> 00:43:47,914 I'm crazy! 692 00:43:49,114 --> 00:43:52,034 I must have you now, or you'll make me go crazy! 693 00:43:55,814 --> 00:43:56,934 Signor Cardona... 694 00:44:00,658 --> 00:44:02,718 don't you feel how ridiculous you are? 695 00:44:16,410 --> 00:44:19,210 So, so, I'm making myself ridiculous. 696 00:44:25,786 --> 00:44:26,906 Where have you been all day? 697 00:44:27,286 --> 00:44:28,286 Well, here. 698 00:44:28,586 --> 00:44:29,586 I don't care. 699 00:44:29,886 --> 00:44:30,886 Why do you ask? 700 00:44:31,686 --> 00:44:34,606 Just like that. I missed you. 701 00:44:36,586 --> 00:44:38,226 Why didn't you ever wish for children? 702 00:44:40,446 --> 00:44:41,446 Didn't you want any? 703 00:44:42,526 --> 00:44:43,526 Yes. 704 00:44:43,666 --> 00:44:44,666 Then why not? 705 00:44:47,406 --> 00:44:48,566 Why do you ask me that? 706 00:44:50,406 --> 00:44:53,246 You don't always get what you want, you know? 707 00:44:54,166 --> 00:44:55,326 Did he love you? 708 00:44:56,826 --> 00:44:57,826 And you? 709 00:44:58,046 --> 00:45:02,729 I think I love him more now 710 00:45:02,730 --> 00:45:04,450 than before his death. 711 00:45:05,170 --> 00:45:08,810 In the long years of our life together, I didn't realize that. 712 00:45:09,170 --> 00:45:10,570 The more I loved him 713 00:45:11,190 --> 00:45:12,390 after his death. 714 00:45:15,190 --> 00:45:16,850 Do you believe in contacts with the dead? 715 00:45:18,230 --> 00:45:19,230 I can't imagine. 716 00:45:19,610 --> 00:45:21,310 Why do you live here with your father? 717 00:45:23,890 --> 00:45:25,210 Because he's a beggar. 718 00:45:26,690 --> 00:45:28,170 I've always been in boarding schools. 719 00:45:29,330 --> 00:45:30,410 Until last year. 720 00:45:31,290 --> 00:45:32,550 Always in boarding schools. 721 00:45:34,130 --> 00:45:35,450 And you never wanted to run away? 722 00:45:36,010 --> 00:45:37,950 To be free? To live alone? 723 00:45:38,750 --> 00:45:39,750 Yes. 724 00:45:40,530 --> 00:45:41,530 And? 725 00:45:41,890 --> 00:45:42,410 I wanted to live alone. 726 00:45:42,430 --> 00:45:46,529 I've given up on my thoughts soon, because... 727 00:45:46,530 --> 00:45:47,190 Because what? 728 00:45:47,410 --> 00:45:50,330 I just didn't know where to go. 729 00:45:50,650 --> 00:45:52,650 And you still have nightmares, don't you? 730 00:45:52,710 --> 00:45:53,710 Yes. 731 00:45:55,250 --> 00:45:58,242 And your mother? 732 00:46:00,062 --> 00:46:01,382 She never took care of me. 733 00:46:03,022 --> 00:46:04,022 You miss her. 734 00:46:07,558 --> 00:46:08,898 Promise me you'll never say yes. 735 00:46:09,558 --> 00:46:10,558 Say what? 736 00:46:10,738 --> 00:46:13,318 I know he wants her. He wants her! He wants her! 737 00:46:15,038 --> 00:46:18,238 My father. He's the kind of guy who gets everything he wants. 738 00:46:18,558 --> 00:46:20,318 He's self-sacrificing. He's self-sacrificing. 739 00:46:20,338 --> 00:46:24,258 No, that's not the way to go. He knows he can't do it. 740 00:46:24,318 --> 00:46:25,318 He'll try with all means. 741 00:46:26,178 --> 00:46:27,618 Don't you think you're exaggerating? 742 00:46:27,758 --> 00:46:29,638 No, I'm not. I'm telling him he's bad. 743 00:46:30,018 --> 00:46:31,238 What is it? What do you have? 744 00:46:32,178 --> 00:46:33,178 Don't talk like that. 745 00:46:43,938 --> 00:46:44,938 Alone. 746 00:46:54,078 --> 00:46:57,198 Or to put it more clearly, I'm not to be bought, is that clear? 747 00:46:57,598 --> 00:47:00,797 And the stuff there probably suits your friends better. 748 00:47:00,798 --> 00:47:01,998 I have the impression. 749 00:47:02,218 --> 00:47:04,558 But your friend Mariela chose these things for you. 750 00:47:05,498 --> 00:47:06,458 Who, Mariela? 751 00:47:06,498 --> 00:47:06,678 Yes. 752 00:47:07,358 --> 00:47:08,558 That can't be true. 753 00:47:09,238 --> 00:47:10,698 She must have gone completely crazy. 754 00:47:11,458 --> 00:47:13,410 So you both do shopping in the whole city 755 00:47:13,422 --> 00:47:15,578 and tell everyone that the things are for me? 756 00:47:15,858 --> 00:47:18,698 A woman like you needs classy things, doesn't she? 757 00:47:19,558 --> 00:47:20,558 Ah, yes. 758 00:47:20,778 --> 00:47:23,238 How do you want to know that? A man of the lowest class. 759 00:48:33,018 --> 00:48:34,018 Are you full now? 760 00:48:34,798 --> 00:48:36,298 Did you like it? 761 00:48:36,378 --> 00:48:37,158 Yes, thank you. 762 00:48:37,318 --> 00:48:40,278 Today I'm enjoying everything very special. 763 00:48:41,698 --> 00:48:45,178 The food, the wine, and the weather. 764 00:48:50,138 --> 00:48:51,338 If the young man wants a room. 765 00:48:53,478 --> 00:48:55,314 What did he ask you? 766 00:48:56,154 --> 00:48:57,154 If you want a room? 767 00:48:59,554 --> 00:49:01,410 Yes. 768 00:49:02,530 --> 00:49:03,590 I think he... 769 00:49:04,290 --> 00:49:06,070 He meant that I want it. 770 00:49:33,634 --> 00:49:34,634 It's easier that way. 771 00:50:47,194 --> 00:50:49,534 See you tomorrow. Good night. 772 00:50:49,814 --> 00:50:50,154 Night. 773 00:50:50,494 --> 00:50:51,494 Hey! 774 00:50:51,974 --> 00:50:53,054 Are you tired? 775 00:50:53,374 --> 00:50:54,374 No. 776 00:51:07,202 --> 00:51:09,722 The light turns on. That's how you get rid of the mosquitoes. 777 00:51:11,982 --> 00:51:13,822 You see the light and fly away. 778 00:51:15,102 --> 00:51:16,102 Sit down. 779 00:51:16,482 --> 00:51:18,342 It's so dark now that I can hardly see you. 780 00:51:19,182 --> 00:51:20,422 What's your friend's name? 781 00:51:21,662 --> 00:51:22,062 Maria. 782 00:51:22,682 --> 00:51:23,742 And what does she do? 783 00:51:24,822 --> 00:51:25,822 I don't know. 784 00:51:26,042 --> 00:51:27,282 Why doesn't she visit you here? 785 00:51:27,922 --> 00:51:28,922 I don't know. 786 00:51:29,022 --> 00:51:30,022 How old is she? 787 00:51:30,742 --> 00:51:31,742 I don't know. 788 00:51:32,502 --> 00:51:33,502 Is she pretty? 789 00:51:33,882 --> 00:51:34,962 I think so, yes. 790 00:51:37,202 --> 00:51:41,086 You don't have a girlfriend. Am I right? 791 00:51:42,566 --> 00:51:43,746 Not at the moment. 792 00:51:44,006 --> 00:51:45,006 And before? 793 00:51:47,106 --> 00:51:50,050 So you've never had a girl? 794 00:51:50,810 --> 00:51:53,370 I mean, you know... 795 00:51:56,890 --> 00:51:58,610 And what about this boy? 796 00:51:59,030 --> 00:52:01,370 He's my friend. A very nice guy. 797 00:52:01,710 --> 00:52:02,710 That's right. 798 00:52:03,110 --> 00:52:04,610 And you are too. 799 00:52:05,090 --> 00:52:06,930 Tell me about him while I take off. 800 00:52:09,630 --> 00:52:11,670 He lives with his mother, here in the neighborhood. 801 00:52:12,630 --> 00:52:13,630 His name is Leo. 802 00:52:14,430 --> 00:52:17,010 His father, he's in Australia. 803 00:52:17,410 --> 00:52:18,490 Leo wants to go there too. 804 00:52:18,570 --> 00:52:19,470 Oh, is that so? 805 00:52:19,550 --> 00:52:23,250 Yes, and a month ago they took out the blind man. 806 00:52:24,230 --> 00:52:25,570 Don't look around, turn around. 807 00:52:33,786 --> 00:52:35,126 Now you can look at me again. 808 00:52:36,646 --> 00:52:37,718 Sit down. 809 00:52:39,538 --> 00:52:45,214 I find it fascinating to talk like this at night. 810 00:52:45,854 --> 00:52:50,334 When I was little, my mother sat on my bed and had to tell me until I fell asleep. 811 00:52:50,734 --> 00:52:51,774 No one ever sat on my bed. 812 00:52:53,874 --> 00:52:57,594 If someone saw us talking like this, what would he think? 813 00:53:01,314 --> 00:53:02,314 A cigarette. 814 00:53:13,082 --> 00:53:13,622 Thank you. 815 00:53:13,662 --> 00:53:14,662 You're welcome. 816 00:53:16,142 --> 00:53:18,218 What do we want to talk about? 817 00:53:18,878 --> 00:53:19,878 I don't know. 818 00:53:20,298 --> 00:53:21,298 What's fun for him. 819 00:53:22,938 --> 00:53:24,298 Don't you think I'm too fat? 820 00:53:24,518 --> 00:53:26,318 Fat? I don't see any trace. 821 00:53:26,558 --> 00:53:27,738 Don't you think I'm old? 822 00:53:28,138 --> 00:53:29,138 No. 823 00:53:31,538 --> 00:53:33,618 I want to be twenty again. 824 00:53:34,458 --> 00:53:35,458 And you? 825 00:53:35,698 --> 00:53:37,338 Do you still want to be older? 826 00:53:39,338 --> 00:53:40,518 Excuse me a moment. 827 00:53:40,878 --> 00:53:41,878 Where are you going? 828 00:53:43,378 --> 00:53:44,378 I'm thirsty. 829 00:53:46,178 --> 00:53:50,374 Why are you so thirsty? 830 00:54:00,282 --> 00:54:01,562 But you need a long time. 831 00:54:03,282 --> 00:54:07,790 You really have to go. It's late. 832 00:54:09,730 --> 00:54:11,010 Can't I get a good night's kiss? 833 00:54:22,778 --> 00:54:23,778 Good night. 834 00:54:54,490 --> 00:54:56,270 Oh, Angela. 835 00:54:59,170 --> 00:55:03,082 I'm here. It's all right. 836 00:55:08,570 --> 00:55:09,570 I'm still with you. 837 00:57:20,762 --> 00:57:22,302 Commendatore, here's your milk. 838 00:57:23,602 --> 00:57:28,214 Oh, my God! You're a real athlete, as you can see. 839 00:57:28,714 --> 00:57:30,194 You'll overwork. 840 00:57:30,234 --> 00:57:32,294 Just stop for a moment and drink your milk. 841 00:57:32,374 --> 00:57:33,374 Don't you want to? 842 00:57:33,674 --> 00:57:34,674 Come on! 843 00:57:38,334 --> 00:57:39,474 Shit, this is hot! 844 00:57:40,614 --> 00:57:41,614 I'm sorry. 845 00:57:46,810 --> 00:57:49,010 Oh, you run like an Olympic winner! 846 00:58:02,010 --> 00:58:03,790 You're just like Tarzan! 847 00:58:20,530 --> 00:58:24,146 Can you even get up, Signor Cardona? 848 00:58:24,386 --> 00:58:25,386 I'm already tired. 849 00:58:25,586 --> 00:58:27,186 Thank God I had this pool built. 850 00:58:29,626 --> 00:58:31,586 Sometimes I want a giant lasagna. 851 00:58:32,646 --> 00:58:33,646 But I don't do it. 852 00:58:34,106 --> 00:58:35,106 I have to stay in shape. 853 00:58:35,546 --> 00:58:36,626 The Countess is right. 854 00:58:36,866 --> 00:58:38,266 Ah, she's the one who told you. 855 00:58:38,586 --> 00:58:39,866 How much have you already taken? 856 00:58:40,406 --> 00:58:41,026 Not yet. 857 00:58:41,426 --> 00:58:42,466 Then why are you doing it? 858 00:58:42,546 --> 00:58:43,546 I have to try. 859 00:58:43,646 --> 00:58:45,345 Do you never get enough rest? 860 00:58:45,346 --> 00:58:45,666 Never. 861 00:58:45,746 --> 00:58:47,126 And what do you do at night? 862 00:58:48,066 --> 00:58:48,906 You'd like to know. 863 00:58:48,907 --> 00:58:52,246 I want to know, why do you always put something in your mouth? 864 00:58:53,666 --> 00:58:55,126 Because I stand on it. 865 00:58:55,906 --> 00:58:57,206 You stand on it. 866 00:59:01,110 --> 00:59:02,742 What does the leaf mean? 867 00:59:03,822 --> 00:59:04,942 Like Adam and Eve. 868 00:59:05,202 --> 00:59:06,202 You're very educated. 869 00:59:07,602 --> 00:59:08,602 Don't move. 870 00:59:09,042 --> 00:59:10,042 There's a bee. 871 00:59:12,042 --> 00:59:13,922 Did you catch it, Commanders? 872 00:59:15,402 --> 00:59:17,682 What's going on? Anything interesting? 873 00:59:18,882 --> 00:59:20,602 Yes, something sweet. 874 00:59:22,302 --> 00:59:23,302 Come to the gate! 875 00:59:23,662 --> 00:59:25,438 To the gate! 876 00:59:25,998 --> 00:59:26,658 Yes! 877 00:59:26,878 --> 00:59:27,878 The telephone! 878 00:59:27,998 --> 00:59:28,998 Yes, right away! 879 00:59:30,258 --> 00:59:32,238 Stay here. Wait for me. 880 00:59:32,458 --> 00:59:34,998 I'll be right back. I'll see you later. 881 00:59:37,358 --> 00:59:37,598 Who's there? 882 00:59:37,978 --> 00:59:40,298 A long-distance conversation from Paris. 883 00:59:41,958 --> 00:59:43,598 I'd like to ask you something. Thank you. 884 00:59:44,718 --> 00:59:46,978 How long do you intend to live like this, Angela? 885 00:59:53,758 --> 00:59:55,998 You, with your intelligence, your experience, 886 00:59:56,198 --> 00:59:59,258 you're not as thoughtless as my poor daughters are, unfortunately. 887 01:00:00,538 --> 01:00:02,618 You're clever and deceptive, fortunately. 888 01:00:03,778 --> 01:00:06,518 I'm not clever, Mama. I'm just a poor widow who's struggling. 889 01:00:06,878 --> 01:00:07,878 We're both like that. 890 01:00:08,698 --> 01:00:11,078 I'm also a poor widow, just like you. 891 01:00:13,098 --> 01:00:16,238 Angela, you see, this house has belonged to us for centuries. 892 01:00:16,778 --> 01:00:19,297 The house belongs to Cardona, Mama. It's his. 893 01:00:19,298 --> 01:00:21,818 The house, yes. And we too. 894 01:00:22,318 --> 01:00:24,578 But my cards say we have a chance. 895 01:00:25,498 --> 01:00:28,058 The cards. The cards. Yes. 896 01:00:29,918 --> 01:00:32,738 And there's one man against five of us. 897 01:00:33,078 --> 01:00:34,318 He's not made of iron. 898 01:00:34,618 --> 01:00:38,318 Did you notice? He turns around and back. 899 01:00:38,978 --> 01:00:41,378 You have to restore his balance, you understand? 900 01:00:41,918 --> 01:00:44,838 You understand? That should be possible. 901 01:00:45,478 --> 01:00:46,678 Am I disturbing you, Countess? 902 01:00:48,678 --> 01:00:50,398 Donna Angela, may I speak to you? 903 01:00:50,698 --> 01:00:52,038 Alone, if you don't mind. 904 01:00:54,838 --> 01:00:59,682 These questions are good, Olga. Try them. 905 01:01:01,922 --> 01:01:05,518 With his stupid morning sport, I bet he took at least two pounds. 906 01:01:13,222 --> 01:01:16,002 Oh, no false suspicions. I only want you as a interpreter. 907 01:01:16,602 --> 01:01:17,702 I can't speak any French. 908 01:01:18,442 --> 01:01:21,522 I can close a big business there, and I want to do that. 909 01:01:21,942 --> 01:01:22,962 It's just business. 910 01:01:23,202 --> 01:01:26,122 Why me? Others can do that much better than I do. 911 01:01:26,162 --> 01:01:28,762 I don't trust them. I pay what they demand. 912 01:01:29,122 --> 01:01:30,762 Oh, please do me a favor. 913 01:01:31,022 --> 01:01:34,642 If someone puts me in there, I sign a false contract and sit in the shade, 914 01:01:34,702 --> 01:01:37,362 in the ink. So tell me, yes or no? 915 01:01:39,402 --> 01:01:43,486 Please, Signora, I've never prayed for anyone before. 916 01:01:44,006 --> 01:01:45,006 Help me. 917 01:01:55,226 --> 01:01:56,226 Here are the magazines. 918 01:01:56,386 --> 01:01:56,946 Thank you. 919 01:01:57,226 --> 01:01:59,102 And look after them in the factory from time to time. 920 01:01:59,126 --> 01:02:00,586 Or better not. Bye. 921 01:02:00,726 --> 01:02:01,726 Bye. 922 01:02:02,846 --> 01:02:04,206 What are we supposed to bring you? 923 01:02:05,146 --> 01:02:06,146 Nothing. 924 01:02:06,886 --> 01:02:07,886 Why not? 925 01:02:08,846 --> 01:02:09,846 Just like that. 926 01:02:11,306 --> 01:02:12,306 Come back soon. 927 01:02:13,106 --> 01:02:14,106 Yes. 928 01:02:20,570 --> 01:02:22,510 See how you'd end up if you were a poet. 929 01:02:22,870 --> 01:02:25,426 He fell in love with the train because she didn't love him anymore. 930 01:02:25,450 --> 01:02:27,390 So be careful. Bonsoir, monsieur. 931 01:02:58,298 --> 01:03:01,498 What are you doing up there? You look like a bird. 932 01:03:01,678 --> 01:03:03,558 A telegram from your father and Donna Angela. 933 01:03:04,098 --> 01:03:05,378 You'll stay in Paris for a week. 934 01:03:45,690 --> 01:03:46,170 What are you doing there? 935 01:03:46,630 --> 01:03:47,630 Nothing. 936 01:03:48,450 --> 01:03:49,450 I'm bored. 937 01:03:49,670 --> 01:03:51,070 Yes, boredom is something terrible. 938 01:03:52,370 --> 01:03:53,910 But why are you so angry? 939 01:03:54,390 --> 01:03:55,850 Sooner or later they will come back. 940 01:03:56,970 --> 01:03:57,490 It's true. 941 01:03:57,890 --> 01:03:59,850 They just wanted to stay in Paris for a few days. 942 01:03:59,970 --> 01:04:02,630 And now it's been a week and they haven't come back yet. 943 01:04:04,110 --> 01:04:05,990 Look there, a snake is in the water. 944 01:04:06,370 --> 01:04:06,790 Yes. 945 01:04:07,070 --> 01:04:08,070 Do you see it? 946 01:04:09,930 --> 01:04:10,930 Do you have it? 947 01:04:11,230 --> 01:04:12,230 Here, catch it. 948 01:04:16,010 --> 01:04:18,530 Why are you running as if you were running away from something? 949 01:04:18,810 --> 01:04:19,810 I don't know. 950 01:04:22,690 --> 01:04:24,474 You miss her, don't you? 951 01:04:25,054 --> 01:04:26,054 No, why? 952 01:04:26,114 --> 01:04:28,954 I can see it in your eyes. You don't hate her at all. 953 01:04:29,274 --> 01:04:30,934 I know how you can forget her. 954 01:04:31,874 --> 01:04:33,254 Yes? Well, how? 955 01:04:36,974 --> 01:04:38,634 We could do it together. 956 01:04:39,674 --> 01:04:40,674 Do what? 957 01:04:45,746 --> 01:04:48,946 You can guess. You know exactly what I mean. 958 01:04:53,386 --> 01:04:54,434 Shall we? 959 01:04:54,834 --> 01:04:55,834 No! 960 01:05:01,102 --> 01:05:03,902 You're an idiot, Daniele. A total idiot. 961 01:05:04,122 --> 01:05:06,022 My sister isn't the angel you see in her. 962 01:05:07,162 --> 01:05:08,622 Hey, what are you saying? 963 01:05:09,642 --> 01:05:13,001 Angela isn't a ruthless fox. She just does what she wants. 964 01:05:13,002 --> 01:05:15,122 And in love she only plays with feelings. 965 01:05:15,942 --> 01:05:18,782 She was also guilty of her marriage with Conte Origoni being broken. 966 01:05:19,042 --> 01:05:21,142 And why? Because she's so cold-hearted. 967 01:05:21,322 --> 01:05:22,322 That's not true. 968 01:05:22,482 --> 01:05:25,822 You can't imagine what she took away by marrying her. 969 01:05:27,122 --> 01:05:31,302 When she finally had him, she told him that he didn't satisfy her. 970 01:05:32,042 --> 01:05:33,042 And after that? 971 01:05:33,762 --> 01:05:34,782 What happened after that? 972 01:05:35,642 --> 01:05:37,442 After that, the poor man was simply finished. 973 01:05:38,462 --> 01:05:41,122 He drank, played, bought her whatever she wanted. 974 01:06:17,626 --> 01:06:18,626 I told you to sit down. 975 01:06:20,126 --> 01:06:22,566 I could keep my mouth shut and not tell you anything. 976 01:06:23,426 --> 01:06:26,426 But if someone has the right to know, then you are. 977 01:06:27,526 --> 01:06:31,506 What do you know what a father can bring for a victim for his son? 978 01:06:32,166 --> 01:06:33,206 I don't understand a word. 979 01:06:33,366 --> 01:06:34,726 Then listen to me, damn it! 980 01:06:35,126 --> 01:06:37,266 You keep interrupting me. Where have I been? 981 01:06:37,566 --> 01:06:39,586 My sister always said to me, 982 01:06:40,346 --> 01:06:42,326 Franco, promise me, never leave her alone. 983 01:06:42,626 --> 01:06:45,706 So far you've been lucky, you were in the boarding school, but now... 984 01:06:48,566 --> 01:06:53,726 Yes, if you want to know everything, we won't be alone anymore. 985 01:06:53,786 --> 01:06:55,866 We'll have a wife. I've married her. 986 01:06:57,746 --> 01:06:58,770 Angela? 987 01:06:59,690 --> 01:07:03,050 Yes, I did it for you. Only for you. 988 01:07:03,250 --> 01:07:06,230 Because my sister pleaded, marry your son. 989 01:07:06,590 --> 01:07:08,570 You know exactly that my sister was right. 990 01:07:09,490 --> 01:07:12,370 But if it hadn't been for you, she wouldn't have married you. 991 01:07:21,750 --> 01:07:23,210 Leo! Leo! 992 01:07:27,430 --> 01:07:29,978 Leo is not here anymore. 993 01:07:30,098 --> 01:07:31,098 Where is he? 994 01:07:31,458 --> 01:07:33,098 He won't come back. 995 01:07:33,738 --> 01:07:34,338 Why? 996 01:07:34,618 --> 01:07:35,618 He's in Australia. 997 01:07:36,778 --> 01:07:37,778 He's already gone? 998 01:07:39,078 --> 01:07:40,658 Yes, last week. 999 01:07:41,158 --> 01:07:43,858 He didn't have time to say goodbye to you. 1000 01:07:43,958 --> 01:07:45,338 Everything went so fast. 1001 01:07:45,458 --> 01:07:46,718 I should say hello to him. 1002 01:07:46,978 --> 01:07:48,338 He writes when he's there. 1003 01:08:21,678 --> 01:08:23,878 And your son? What's wrong with him? 1004 01:08:24,738 --> 01:08:27,518 Daniele? He's all right. You'll be his mother. 1005 01:08:29,658 --> 01:08:30,658 Here he comes. 1006 01:08:32,198 --> 01:08:34,034 Good evening, Daniele. 1007 01:08:34,274 --> 01:08:37,394 Your mother, I mean, she's worried about you. 1008 01:08:55,954 --> 01:08:58,514 Darling, I'd like to come early tonight. 1009 01:09:00,934 --> 01:09:05,150 Good night. 1010 01:09:05,570 --> 01:09:06,570 Night. 1011 01:09:11,438 --> 01:09:13,982 Mr. Knight! 1012 01:09:15,662 --> 01:09:18,406 Where are you going, young man? 1013 01:09:19,006 --> 01:09:20,626 You won't get out in this bad weather. 1014 01:09:21,646 --> 01:09:23,086 You'll get terribly cold. 1015 01:10:50,490 --> 01:10:51,490 Oh my God! 1016 01:12:14,426 --> 01:12:16,506 Oh, it's you, Daniele. I thought it was your father. 1017 01:12:16,886 --> 01:12:19,326 I don't think he'll be coming today. I wouldn't wait for him. 1018 01:12:19,906 --> 01:12:23,046 I should speak to him urgently. He's been very upset lately. 1019 01:12:23,566 --> 01:12:24,886 All right, let's go to my office. 1020 01:12:24,986 --> 01:12:26,026 Your office, you said? 1021 01:12:26,126 --> 01:12:28,886 Yes. My father said there would be an office for me here. 1022 01:12:29,066 --> 01:12:30,646 Of course. Show it to him. 1023 01:13:05,922 --> 01:13:07,382 How late is it? 1024 01:13:07,702 --> 01:13:08,782 It's already 12 o'clock. 1025 01:13:08,862 --> 01:13:09,522 Come on, baby. 1026 01:13:09,642 --> 01:13:10,402 No, no. 1027 01:13:10,402 --> 01:13:11,402 You must be tired. 1028 01:13:11,462 --> 01:13:12,462 We have the whole night. 1029 01:13:12,702 --> 01:13:13,402 But come on. 1030 01:13:13,602 --> 01:13:14,042 I'm full again. 1031 01:13:14,062 --> 01:13:14,442 No. 1032 01:13:14,443 --> 01:13:16,222 Go to the factory and do your business. 1033 01:13:16,882 --> 01:13:19,502 Oh, what do I care about the factory and the business? 1034 01:13:20,042 --> 01:13:21,102 What am I living for? 1035 01:13:21,662 --> 01:13:22,102 Daniele. 1036 01:13:22,242 --> 01:13:23,242 He should work for you. 1037 01:13:23,282 --> 01:13:24,482 I've complained enough. 1038 01:13:24,602 --> 01:13:26,661 I don't know what's going on with you sometimes. 1039 01:13:26,662 --> 01:13:27,422 Often you're in trouble. 1040 01:13:27,442 --> 01:13:30,582 Like fire and then ice cold again. Can you explain that to me? 1041 01:13:31,282 --> 01:13:33,382 There's nothing to explain. That's just my way. 1042 01:13:34,062 --> 01:13:35,342 You're the one to know yourself. 1043 01:13:35,962 --> 01:13:37,122 What's the point of all this? 1044 01:13:38,702 --> 01:13:41,122 Maybe you don't like me because I've taken off? 1045 01:13:42,322 --> 01:13:43,482 No, don't worry. 1046 01:13:45,522 --> 01:13:48,122 You're wonderful in bed. Almost perfect. 1047 01:13:49,202 --> 01:13:51,642 Do you notice how the girls look at you? Yes, you do. 1048 01:13:52,302 --> 01:13:54,321 Actually, yes, sometimes. 1049 01:13:54,322 --> 01:13:54,602 Sometimes. 1050 01:13:54,822 --> 01:13:55,922 I bet you know. 1051 01:13:57,022 --> 01:13:59,062 They are like running dogs. 1052 01:13:59,802 --> 01:14:02,082 And you? You overlook them. Why? 1053 01:14:02,422 --> 01:14:06,181 You mean, if I were to kill them, you wouldn't... 1054 01:14:06,182 --> 01:14:07,182 be jealous? 1055 01:14:08,082 --> 01:14:09,082 No. 1056 01:14:09,602 --> 01:14:10,702 It would rather... 1057 01:14:11,982 --> 01:14:12,982 incite me. 1058 01:14:13,842 --> 01:14:15,262 It would excite me. 1059 01:14:24,322 --> 01:14:25,402 And thought 1060 01:14:26,762 --> 01:14:28,421 always a kind 1061 01:14:28,422 --> 01:14:30,982 and gentle face 1062 01:14:31,962 --> 01:14:33,542 in tears and laughter 1063 01:14:34,402 --> 01:14:35,622 and a liar 1064 01:14:36,762 --> 01:14:38,482 the woman is moby 1065 01:14:39,082 --> 01:14:40,981 like a feather in the wind 1066 01:14:40,982 --> 01:14:42,481 whistling 1067 01:14:42,482 --> 01:14:48,202 and thought 1068 01:15:48,722 --> 01:15:52,322 Come on, come on, but don't rush. There's enough. Everyone gets something. 1069 01:15:52,542 --> 01:15:54,542 Yes, yes, you too, Mr. Pfeiffer. Start now. 1070 01:15:55,202 --> 01:15:57,022 Olivieri, what the hell do you want? 1071 01:15:57,042 --> 01:15:59,362 Because, as always, it's too late. There's no more change. 1072 01:15:59,442 --> 01:16:01,202 You have to hang on to someone. Do it. 1073 01:16:08,562 --> 01:16:11,062 Edwina! Edwina! 1074 01:16:13,302 --> 01:16:14,302 Come on, give it to me. 1075 01:16:15,082 --> 01:16:16,482 Let's see what's down there. 1076 01:16:16,962 --> 01:16:18,102 Ah, there it is. 1077 01:16:19,682 --> 01:16:20,682 Oh, Olga. 1078 01:16:20,942 --> 01:16:23,082 You have such a beautiful back. 1079 01:16:23,302 --> 01:16:24,462 And such a beautiful beard. 1080 01:16:25,042 --> 01:16:26,602 Come on, stand up. 1081 01:16:26,702 --> 01:16:27,702 Stand up. 1082 01:16:29,222 --> 01:16:30,362 He's so handsome. 1083 01:16:31,182 --> 01:16:32,402 What's up, Oliveri? 1084 01:16:32,562 --> 01:16:33,742 I need something to drink. 1085 01:16:33,842 --> 01:16:36,702 I thought there was something here. 1086 01:16:36,722 --> 01:16:37,722 We have to keep looking. 1087 01:16:46,482 --> 01:16:48,102 You have to go around the outside. 1088 01:16:48,162 --> 01:16:50,862 Go, go, you have to run faster. You've beaten yourselves. 1089 01:17:11,982 --> 01:17:14,041 Look left, look right. 1090 01:17:14,042 --> 01:17:18,122 You're right! You're right! The first prize is in the super cash register! 1091 01:17:18,802 --> 01:17:20,461 Cardona, one moment, I need to talk to you. 1092 01:17:20,462 --> 01:17:20,862 I'm busy. 1093 01:17:21,022 --> 01:17:23,602 You spoke to the bank. They told me. 1094 01:17:23,942 --> 01:17:27,962 If you don't give me a chance, and the exchange doesn't last, I'm ruined! 1095 01:17:29,262 --> 01:17:32,922 I can't solve it. Please give me a few weeks. Please, please! 1096 01:17:33,322 --> 01:17:34,682 I've been hearing that all summer. 1097 01:17:35,102 --> 01:17:36,562 The summer isn't over yet! 1098 01:17:39,782 --> 01:17:41,182 Daniele, how are you? 1099 01:17:42,022 --> 01:17:43,482 Not bad, thanks. 1100 01:17:44,922 --> 01:17:45,922 You're always working. 1101 01:17:46,362 --> 01:17:47,362 I enjoy it. 1102 01:17:49,182 --> 01:17:51,458 Your father says you're very capable. 1103 01:17:52,358 --> 01:17:54,438 I don't think your husband can judge that. 1104 01:17:55,598 --> 01:17:56,978 Now listen to me, Sibordi. 1105 01:17:57,078 --> 01:17:59,398 Either you cancel the change, or it's over. 1106 01:17:59,758 --> 01:18:01,798 Commander! Commander! 1107 01:18:02,538 --> 01:18:03,538 Can you help me? 1108 01:18:03,998 --> 01:18:04,998 Where should I look? 1109 01:18:05,518 --> 01:18:07,278 Just a little wink. 1110 01:18:07,518 --> 01:18:08,518 Yes, hold on. 1111 01:18:38,278 --> 01:18:39,278 Shut up, you! 1112 01:18:39,938 --> 01:18:40,938 Good boy. 1113 01:18:41,218 --> 01:18:42,558 Have some tea. 1114 01:18:47,962 --> 01:18:48,162 Ciao. 1115 01:18:48,982 --> 01:18:49,982 Hello. 1116 01:18:50,282 --> 01:18:51,342 You've changed a lot. 1117 01:18:52,322 --> 01:18:53,362 Yes, a little. 1118 01:18:53,882 --> 01:18:55,142 Are you looking for someone? 1119 01:18:55,622 --> 01:18:56,622 No. 1120 01:18:57,082 --> 01:18:58,082 I'm looking for you. 1121 01:18:58,862 --> 01:19:02,182 You work all the time and come home late. I hardly see you. 1122 01:19:02,562 --> 01:19:03,602 I'm collecting experience. 1123 01:19:04,322 --> 01:19:06,682 Do you know what some workers in the factory say about you? 1124 01:19:07,102 --> 01:19:07,722 No, what? 1125 01:19:07,942 --> 01:19:10,642 That you're crazy, that your ideas will ruin the company. 1126 01:19:10,882 --> 01:19:12,482 They don't know what I'm up to. 1127 01:19:12,622 --> 01:19:13,622 Do you want to scare me? 1128 01:19:13,782 --> 01:19:14,782 No, but tell me a secret. 1129 01:19:14,962 --> 01:19:16,122 I hate making seals. 1130 01:19:17,962 --> 01:19:18,962 Something else. 1131 01:19:19,022 --> 01:19:20,022 What, for example? 1132 01:19:20,102 --> 01:19:21,102 You'll see. 1133 01:19:22,942 --> 01:19:24,202 Do you know that I'm leaving? 1134 01:19:24,582 --> 01:19:26,022 Leaving? Where to? 1135 01:19:26,542 --> 01:19:27,542 To America. 1136 01:19:28,082 --> 01:19:30,162 I'm doing a seminar for business management. 1137 01:19:30,622 --> 01:19:32,722 It will take a year or two. 1138 01:19:32,862 --> 01:19:33,862 Really? So long? 1139 01:19:34,222 --> 01:19:35,222 It's just necessary. 1140 01:19:35,682 --> 01:19:36,682 And why? 1141 01:19:38,502 --> 01:19:39,502 What's wrong with you? 1142 01:19:40,802 --> 01:19:42,282 Do you also think that I'm crazy? 1143 01:19:43,222 --> 01:19:43,742 No. 1144 01:19:43,743 --> 01:19:48,182 No, I just don't understand why you always get out of my way. 1145 01:19:49,982 --> 01:19:50,982 You don't talk to me. 1146 01:19:52,182 --> 01:19:53,582 We were always friends. 1147 01:19:54,402 --> 01:19:56,322 You've changed a lot, Daniele. 1148 01:19:58,542 --> 01:19:59,542 You too. 1149 01:19:59,622 --> 01:20:01,182 First you were my Angela. 1150 01:20:02,302 --> 01:20:04,322 And now, now you're my mother. 1151 01:20:14,042 --> 01:20:17,502 The blood will flow! There is no more blood! 1152 01:20:18,642 --> 01:20:20,342 Life is blood! 1153 01:20:23,642 --> 01:20:24,642 Life! 1154 01:20:46,846 --> 01:20:49,046 I want to see you naked. You have a bright face. 1155 01:20:49,286 --> 01:20:50,286 You look wonderful. 1156 01:20:52,046 --> 01:20:54,786 And here's the little gate. 1157 01:20:55,006 --> 01:20:55,506 What are you doing? 1158 01:20:55,726 --> 01:20:57,406 Open up for your little girl. 1159 01:20:57,506 --> 01:20:58,506 Oh, Lina! 1160 01:20:59,006 --> 01:21:00,266 You're such a young woman. 1161 01:21:02,906 --> 01:21:05,186 Young woman, you say? A real young woman? 1162 01:21:05,606 --> 01:21:06,746 I have to see that. 1163 01:21:07,206 --> 01:21:07,686 No! 1164 01:21:08,026 --> 01:21:08,386 No! 1165 01:21:08,566 --> 01:21:09,786 Why are you doing this? 1166 01:21:09,966 --> 01:21:11,046 You have to do something! 1167 01:21:11,406 --> 01:21:11,666 No! 1168 01:21:11,966 --> 01:21:12,966 No! 1169 01:21:26,086 --> 01:21:27,086 Just give me a second! 1170 01:21:27,626 --> 01:21:28,466 Help me! 1171 01:21:28,467 --> 01:21:29,506 Let me go! 1172 01:21:30,126 --> 01:21:32,886 No, Olga! You'll be fine! 1173 01:21:33,646 --> 01:21:34,646 Olga! 1174 01:21:35,246 --> 01:21:36,386 Help me! 1175 01:21:37,926 --> 01:21:41,566 Olga, help me! 1176 01:21:41,706 --> 01:21:42,706 Ouch! 1177 01:21:44,990 --> 01:21:45,990 Angelina! 1178 01:21:46,630 --> 01:21:47,630 Olga! 1179 01:21:48,490 --> 01:21:49,650 Something must have happened! 1180 01:21:49,790 --> 01:21:50,510 Help me! 1181 01:21:50,730 --> 01:21:52,429 I can't move him! 1182 01:21:52,430 --> 01:21:53,430 He can't move! 1183 01:21:54,250 --> 01:21:55,250 Horrible! 1184 01:21:56,430 --> 01:21:57,430 Horrible! 1185 01:22:07,430 --> 01:22:08,430 He's dead! 1186 01:22:09,070 --> 01:22:10,170 He's dead. 1187 01:22:10,610 --> 01:22:11,730 Yes, he's dead. 1188 01:22:15,430 --> 01:22:16,430 Heart attack. 1189 01:22:16,470 --> 01:22:18,290 A clear case of heart attack. 1190 01:22:19,110 --> 01:22:22,130 In his age, it's normal. 1191 01:22:23,430 --> 01:22:24,430 Or not. 1192 01:22:34,010 --> 01:22:36,010 Come on, hold on tight. 1193 01:22:37,370 --> 01:22:38,490 Is everything all right? 1194 01:22:39,170 --> 01:22:42,330 Everything's all right. And the young Mr. Daniel is back from America. 1195 01:22:44,090 --> 01:22:51,330 What's the matter? You're still crying. 1196 01:22:52,150 --> 01:22:54,910 I never would have thought that a death would hit you like that. 1197 01:22:56,330 --> 01:22:57,330 What can I say? 1198 01:23:00,130 --> 01:23:03,650 Although I have to admit that one part of him was so good. 1199 01:23:06,470 --> 01:23:10,550 Olga, Claudia, Sultana, come on! 1200 01:23:11,690 --> 01:23:13,550 Pull yourself together, my dear. 1201 01:23:14,710 --> 01:23:16,870 And you, Claudia, do you always have to eat your fill? 1202 01:23:17,290 --> 01:23:19,010 Sorry, Countess, I'm finished. 1203 01:23:21,330 --> 01:23:23,994 Good morning, Angela. 1204 01:23:24,434 --> 01:23:25,434 Good morning. 1205 01:23:27,274 --> 01:23:30,254 Good morning, Don Angelo. 1206 01:23:30,474 --> 01:23:32,874 I'm sorry, my condolences. 1207 01:23:32,894 --> 01:23:34,754 What was the name of that saint again? 1208 01:23:35,854 --> 01:23:36,854 Contarino. 1209 01:23:36,914 --> 01:23:37,914 Right. 1210 01:23:38,094 --> 01:23:39,334 So, let's go. 1211 01:25:51,918 --> 01:25:53,885 As far as bank accounts are concerned, everything 1212 01:25:53,897 --> 01:25:55,998 that is possible must be transferred to Switzerland. 1213 01:25:56,578 --> 01:25:57,058 Yes. 1214 01:25:57,578 --> 01:25:59,938 We'll meet in an hour in my office. Okay? 1215 01:26:00,238 --> 01:26:01,238 Okay. 86134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.