All language subtitles for B.R.I.S02E07.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.[TheRostrum.net]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,620 --> 00:00:11,340
J 'ai vu une neige, il y a 20 qui a
débarqué chez elle. On est obligé de lui
2
00:00:11,340 --> 00:00:11,899
donner plus.
3
00:00:11,900 --> 00:00:13,780
Je vais appeler Ferratu, je vais lui
demander de faire sortir Noam.
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,280
On va l 'utiliser comme un pas.
5
00:00:16,200 --> 00:00:18,920
Le fils de Patrick est mort. Pense à toi
pour un autre boulot.
6
00:00:19,240 --> 00:00:22,120
Le vingneur Sidor vient de passer 30
minutes ensemble dans un bar en l 'air.
7
00:00:22,440 --> 00:00:25,380
Vous étiez pourtant la seule à connaître
cette information.
8
00:00:26,640 --> 00:00:30,360
C 'est pourquoi on est là ? Votre
collègue ? Il a dit quoi ? Ils ont
9
00:00:30,360 --> 00:00:33,620
mec, un condé, un robeux. Ils m 'ont
passé une commande, ils veulent des
10
00:00:33,620 --> 00:00:35,200
puissantes. Il était au supermarché tout
à l 'heure.
11
00:00:35,879 --> 00:00:39,160
Je veux que le 36 en soit. On a besoin d
'eux pour aller récupérer Saïd.
12
00:00:40,940 --> 00:00:44,480
On va se dire que c 'est Saïd ! Il ne
faut pas que vous restiez là, on s 'est
13
00:00:44,480 --> 00:00:45,600
fait piéger. Il n 'y a plus rien à
parler.
14
00:01:09,040 --> 00:01:10,460
Monsieur, ne bougez pas.
15
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
Calmez -vous.
16
00:01:11,880 --> 00:01:13,580
Vous êtes à l 'hôpital. Vous allez bien.
17
00:02:04,060 --> 00:02:06,700
C 'est la première fois en 15 jours qu
'il semble reprendre ses esprits.
18
00:02:07,140 --> 00:02:08,320
Mais il est encore très faible.
19
00:02:08,800 --> 00:02:10,880
Il peut pas se tenir debout, il a du mal
à parler.
20
00:02:11,600 --> 00:02:15,020
Et psychologiquement, il semble avoir
été très affecté par le traitement qu
21
00:02:15,020 --> 00:02:17,220
a subi. C 'est bon ? Je peux y aller ?
22
00:02:43,140 --> 00:02:46,400
Dieu seul sait ce que vous avez
traversé, mais vous n 'imaginez pas à
23
00:02:46,400 --> 00:02:48,140
nous sommes heureux et soulagés de vous
avoir envie.
24
00:02:51,160 --> 00:02:54,860
Je sais que le moment est difficile pour
vous, mais je dois vous poser des
25
00:02:54,860 --> 00:02:56,680
questions avant que vous ne posiez les
vôtres.
26
00:02:59,140 --> 00:03:00,980
Les médecins m 'ont dit que vous aviez
été droguée.
27
00:03:05,920 --> 00:03:08,560
Tu es un policier, il n 'y a pas plus
risqué pour des criminels.
28
00:03:10,760 --> 00:03:13,820
Pourquoi ont -ils voulu vous éliminer ?
Est -ce que vous aviez identifié l 'un d
29
00:03:13,820 --> 00:03:15,520
'entre eux ?
30
00:03:15,520 --> 00:03:22,400
De notre côté, on a un petit peu
31
00:03:22,400 --> 00:03:23,400
avancé.
32
00:03:24,240 --> 00:03:26,640
Mais je vais laisser le groupe vous
raconter tout ce qui s 'est passé
33
00:03:26,640 --> 00:03:27,640
votre absence.
34
00:03:27,940 --> 00:03:29,220
Ils se sont battus comme des lions.
35
00:03:29,840 --> 00:03:34,100
Et même si on n 'a pas identifié tout le
monde, ils ont démêlé une bonne partie
36
00:03:34,100 --> 00:03:35,100
de l 'affaire.
37
00:03:35,980 --> 00:03:37,000
Par contre...
38
00:03:40,720 --> 00:03:42,020
Il y a de très mauvaises nouvelles.
39
00:03:44,240 --> 00:03:45,240
Jill est morte.
40
00:03:46,960 --> 00:03:50,220
Elle protégeait Marvin, elle a été tuée
par un des membres du gang des
41
00:03:50,220 --> 00:03:51,500
braqueurs, un ancien militaire.
42
00:03:53,960 --> 00:03:54,980
Puis il y a Inès aussi.
43
00:03:58,040 --> 00:04:00,700
La version officielle, c 'est qu 'elle s
'est suicidée.
44
00:04:01,680 --> 00:04:03,640
Bon, évidemment, chez nous, personne n
'y croit.
45
00:04:06,180 --> 00:04:07,460
Ouais, c 'est la merde.
46
00:04:11,350 --> 00:04:12,350
Mais on avance.
47
00:04:14,230 --> 00:04:17,910
Vanessa vous racontera tout ça en
détail. C 'est elle qui a pris la tête
48
00:04:17,910 --> 00:04:20,290
groupe pendant votre disparition. Elle a
fait ça bien.
49
00:04:23,270 --> 00:04:30,190
Et vous ? Moi, après ce qui s 'est
50
00:04:30,190 --> 00:04:32,630
passé, le DGPN n 'a même pas eu besoin
de demander ma tête.
51
00:04:34,090 --> 00:04:36,990
Je voulais pas que ces histoires
ontagent vos carrières, donc j 'ai tout
52
00:04:36,990 --> 00:04:37,990
sur moi.
53
00:04:38,800 --> 00:04:41,020
J 'ai remis ma démission, je partirai à
la fin de l 'année.
54
00:04:43,400 --> 00:04:48,140
La mort de Patrick, c 'était déjà
beaucoup à supporter, mais là... Non,
55
00:04:48,140 --> 00:04:49,140
faut que je m 'arrête, là.
56
00:04:51,920 --> 00:04:55,940
Vous m 'aviez mise en garde contre cette
histoire -là, avec Zingre, vous aviez
57
00:04:55,940 --> 00:04:56,940
raison.
58
00:04:57,580 --> 00:04:58,860
Je me suis laissée emporter.
59
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
D 'ailleurs, je vous dois des
explications à ce sujet.
60
00:05:05,340 --> 00:05:06,640
Mais bon, ce sera pour plus tard.
61
00:05:08,840 --> 00:05:10,540
Maintenant, je vais vous laisser
retrouver vos hommes.
62
00:05:11,820 --> 00:05:13,620
Vous avez tout à cœur de venir vous
voir.
63
00:07:24,650 --> 00:07:26,710
T 'es encore là ? Oui.
64
00:07:30,890 --> 00:07:31,910
J 'ai été voir Saïd.
65
00:07:33,650 --> 00:07:34,770
Il est toujours inconscient.
66
00:07:35,990 --> 00:07:38,190
Les médecins disent que son état a pas
évolué depuis hier.
67
00:07:38,750 --> 00:07:40,030
Ils sont pas très optimistes.
68
00:07:40,710 --> 00:07:41,710
Putain.
69
00:07:42,670 --> 00:07:43,670
Chut.
70
00:07:44,670 --> 00:07:45,950
Au moins, il est là, on l 'a retrouvé.
71
00:07:46,570 --> 00:07:47,570
Ça va aller, t 'inquiète.
72
00:07:51,230 --> 00:07:52,230
Tu en manges ?
73
00:07:57,810 --> 00:08:00,370
T 'as vu Julien ? Non.
74
00:08:01,490 --> 00:08:05,470
Et toi ? Il a pas répondu, je lui ai
proposé d 'aller au sport.
75
00:08:07,870 --> 00:08:09,350
Même quand il fait la gueule, il dit
jamais non.
76
00:08:10,550 --> 00:08:11,850
Il a le droit d 'être un peu secoué, là.
77
00:08:13,250 --> 00:08:14,530
On est tous, non ?
78
00:08:14,530 --> 00:08:21,310
C 'est pas lui le
79
00:08:21,310 --> 00:08:22,310
responsable.
80
00:08:24,630 --> 00:08:25,710
C 'est pas lui et c 'est pas toi.
81
00:08:26,810 --> 00:08:27,810
Ok ?
82
00:08:32,720 --> 00:08:37,679
Et toi, Inès ? C 'est le seul qui l 'a
connaissée. T 'en parles pas ? Sans
83
00:08:37,679 --> 00:08:38,679
suicide, j 'y crois pas.
84
00:08:39,320 --> 00:08:42,919
Tu penses que c 'est Vaincre qui l 'a
tuée ? Ça sert à rien de penser quoi que
85
00:08:42,919 --> 00:08:44,159
ce soit tant que j 'ai pas tiré ça au
clair.
86
00:08:45,040 --> 00:08:48,600
Tu comptes faire comment ? Ça m 'en
regarde.
87
00:08:50,920 --> 00:08:51,920
Faut qu 'on les claque, là.
88
00:08:52,680 --> 00:08:53,680
Sidor fait toute la bande.
89
00:08:54,480 --> 00:08:55,800
Ils font trop d 'orphelins, ces mecs.
90
00:08:57,820 --> 00:09:00,880
T 'as trouvé du nouveau ?
91
00:09:03,120 --> 00:09:04,120
Non, rien du tout.
92
00:09:05,220 --> 00:09:07,940
Ce que je comprends pas, c 'est comment
des anciens militaires ont eu des infos
93
00:09:07,940 --> 00:09:09,300
aussi précises sur chacun des coups.
94
00:09:09,780 --> 00:09:10,900
Tu sais, dans la rue, tout s 'achète.
95
00:09:11,860 --> 00:09:13,960
Et puis c 'est pas à toi que je vais
apprendre que chez les stups, c 'est là
96
00:09:13,960 --> 00:09:14,960
'il y a le plus de balance.
97
00:09:15,080 --> 00:09:16,080
Ah mais quand même.
98
00:09:16,320 --> 00:09:17,980
La mangouste, ils l 'ont complètement
saignée.
99
00:09:18,660 --> 00:09:21,200
Ils ont fait un entrepôt, un deuxième,
après ils le soulèvent.
100
00:09:21,920 --> 00:09:23,920
Je pense qu 'ils savaient que le gars
avait l 'air insolide.
101
00:09:24,980 --> 00:09:26,060
Et qu 'il avait un tas de papiers.
102
00:09:26,380 --> 00:09:28,940
Il avait baisé la femme d 'un des mecs
ou quoi ? On sait rien.
103
00:09:29,640 --> 00:09:30,960
Ce que je sais, c 'est que je vais aller
me coucher.
104
00:09:31,930 --> 00:09:32,930
Mais tu devrais faire pareil.
105
00:09:35,230 --> 00:09:37,670
Pourquoi tu t 'installes pas dans le
bureau de Saïd ? Tu seras mieux pour
106
00:09:37,670 --> 00:09:38,469
tes puzzles.
107
00:09:38,470 --> 00:09:39,470
C 'est toi la bosse, maintenant.
108
00:09:40,910 --> 00:09:41,910
Je suis bien ici.
109
00:09:44,450 --> 00:09:45,450
C 'est toi qui sais.
110
00:09:46,610 --> 00:09:47,610
Buona notte.
111
00:11:40,159 --> 00:11:41,159
Eh, au revoir.
112
00:12:02,480 --> 00:12:05,300
Jean bosse pour Seedorf, mais il est
resté fidèle au Alassani.
113
00:12:05,940 --> 00:12:08,580
Pour nous, c 'est Jean qui a dit à Hamza
qu 'il était remplacé par la Mangouste.
114
00:12:09,589 --> 00:12:12,050
Hamza t 'a dit qu 'il avait arrêté le
business, mais on pense qu 'il renseigne
115
00:12:12,050 --> 00:12:13,050
les carotteurs.
116
00:12:14,030 --> 00:12:15,390
Je vous en donne des infos, Hamza.
117
00:12:15,590 --> 00:12:21,830
Et Hamza parle aux carotteurs ? Pourquoi
? Pour te manger.
118
00:12:22,230 --> 00:12:24,650
Parce que Siddharth l 'a lâché pour le
remplacer par la mangosse.
119
00:12:24,950 --> 00:12:26,490
Et pour se faire de la p'tine aussi, au
passage.
120
00:12:27,450 --> 00:12:29,670
Je suppose que c 'est lui aussi qui
écoule la cam pour les braqueurs.
121
00:12:30,590 --> 00:12:32,770
Bon, on fait ça, mais après on n 'est
pas très avancés.
122
00:12:33,010 --> 00:12:35,510
On n 'a toujours pas réussi à remonter
les carotteurs. On ne sait pas qui ils
123
00:12:35,510 --> 00:12:36,970
sont, ni comment ils communiquent.
124
00:12:37,580 --> 00:12:42,020
On a juste réussi à identifier le profil
du mec qui a tué Jill.
125
00:12:46,300 --> 00:12:47,300
Le type, donc.
126
00:12:47,800 --> 00:12:50,060
Un ancien CPA 10, force spéciale.
127
00:12:50,280 --> 00:12:53,420
Même profil que le mec qui a été
retrouvé mort devant chez sa femme,
128
00:12:53,420 --> 00:12:54,420
'enlèvement de la mangoste.
129
00:12:54,700 --> 00:12:58,660
T 'as bien ? Quand t 'as disparu, je
suis allée voir Luc.
130
00:12:59,260 --> 00:13:01,960
Moi, j 'ai épluché ta téléphonie. Je
suis remonté jusqu 'à Tom.
131
00:13:03,720 --> 00:13:05,760
Ils nous ont tous les deux donné les
listes que t 'as demandées.
132
00:13:06,969 --> 00:13:09,150
Des anciens FS avec casier ou d 'effet
de violence.
133
00:13:09,610 --> 00:13:13,250
On a triangulé les noms, on a réussi à
aller chez un survivaliste qui nous a
134
00:13:13,250 --> 00:13:14,250
allumés.
135
00:13:14,370 --> 00:13:15,370
Mais sinon, rien.
136
00:13:16,070 --> 00:13:19,270
Il nous reste encore quelques profils à
vérifier, mais rien de probant.
137
00:13:20,770 --> 00:13:22,770
On pense que les gars restants, ils ont
jamais eu de casier.
138
00:13:23,210 --> 00:13:26,490
Que c 'est des opérateurs carrés qui
font ça pour se faire un paquet d
139
00:13:26,490 --> 00:13:27,490
avant de disparaître.
140
00:13:27,610 --> 00:13:29,150
Deux, trois gros coups avant la retraite
et bah ça.
141
00:13:35,210 --> 00:13:36,210
Et Nina ?
142
00:13:37,420 --> 00:13:38,420
Disparu aussi.
143
00:13:40,840 --> 00:13:41,840
Donc on n 'a rien, quoi.
144
00:13:42,200 --> 00:13:45,160
On n 'a rien pour l 'instant, mais je me
suis arrangée pour avoir les infos
145
00:13:45,160 --> 00:13:46,160
directement à la source.
146
00:13:46,480 --> 00:13:51,880
Quelle source ? Profilo chez Hamza.
147
00:13:52,780 --> 00:13:54,320
Julien, Socrate, vous y mettez ?
148
00:14:20,110 --> 00:14:22,370
Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai pris
quelque chose.
149
00:14:23,290 --> 00:14:25,930
Même s 'il ne fait que donner des
informations aux gants, on est d 'accord
150
00:14:25,930 --> 00:14:27,810
'on veut coincer Hamza ? Bah ouais.
151
00:14:28,670 --> 00:14:33,510
Et qu 'on est prêt à tout pour ça ?
Ouais, et ? Hamza est méfiant. On a beau
152
00:14:33,510 --> 00:14:36,230
faire toutes les filoches du monde, ça
ne suffira pas. Ce qu 'il nous faut, c
153
00:14:36,230 --> 00:14:37,230
'est un indique.
154
00:14:37,870 --> 00:14:40,070
Et j 'ai beau chercher dans tous les
sens, je reviens toujours à la même
155
00:14:40,070 --> 00:14:41,070
solution.
156
00:14:41,850 --> 00:14:44,570
On devrait jouer la carte de ton frère.
Il est mort, ça va pas à la tête. On va
157
00:14:44,570 --> 00:14:45,990
aller au Maroc ensemble.
158
00:14:46,310 --> 00:14:47,029
Non, non, non.
159
00:14:47,030 --> 00:14:49,230
Hamza et Koja lui font confiance, il n
'a jamais rien balancé.
160
00:14:50,710 --> 00:14:52,830
Écoute, même si tu voulais, de toute
façon, je ne peux pas. Je ne sais pas où
161
00:14:52,830 --> 00:14:55,210
est. J 'ai zéro info sur lui. Pourquoi
tu mens ? On est juste en train de
162
00:14:55,210 --> 00:14:56,210
discuter, là.
163
00:14:58,310 --> 00:14:59,390
Je ne peux pas rien faire, de toute
façon.
164
00:15:01,170 --> 00:15:04,670
Badri, à cause d 'Amza et Kodja, il y a
une bande de tarés qui a tué ta collègue
165
00:15:04,670 --> 00:15:05,670
et qui a laissé ton chef pour mort.
166
00:15:10,090 --> 00:15:11,090
Comme tu veux.
167
00:15:11,190 --> 00:15:13,470
Quoi ? Comme je veux quoi ? Ça va être
de ma faute, c 'est ça ? Je ne sais pas
168
00:15:13,470 --> 00:15:15,470
comment il vit. Ton cousin, à mon avis,
doit raser les murs.
169
00:15:15,950 --> 00:15:17,450
Il n 'a toujours pas réglé sa fuite au
Maroc.
170
00:15:18,470 --> 00:15:19,970
Amza, lui, il est clean. Il a été
acquitté.
171
00:15:20,600 --> 00:15:23,200
Alors si t 'arrivais à convaincre
Rothman de se rapprocher de lui et de
172
00:15:23,200 --> 00:15:25,920
notre indique, peut -être que son
ardoisotis serait effacé.
173
00:15:27,480 --> 00:15:28,720
Il risque rien, c 'est bon.
174
00:15:29,660 --> 00:15:32,060
Comment ça, il risque rien ? Tu l 'as
dit toi -même, c 'est une bande de
175
00:15:32,060 --> 00:15:32,739
ces gens -là.
176
00:15:32,740 --> 00:15:33,740
Tu veux une autre solution ?
177
00:15:53,840 --> 00:15:58,100
Tu veux le mettre directement ou quoi ?
Tu courrais moins vite au Maroc.
178
00:16:02,240 --> 00:16:08,220
Ça va ?
179
00:16:08,220 --> 00:16:10,940
Je rigolais pour le Maroc, c 'est une
blague.
180
00:16:12,240 --> 00:16:13,800
T 'as pas tort.
181
00:16:14,880 --> 00:16:16,960
Avec ce qui s 'est passé là -bas, j 'ai
pas trop l 'intérêt à me faire opérer,
182
00:16:17,040 --> 00:16:18,040
donc ça limite un peu.
183
00:16:19,220 --> 00:16:20,220
C 'est sûr.
184
00:16:22,890 --> 00:16:24,230
On recherche des mecs, nous, en ce
moment.
185
00:16:26,790 --> 00:16:27,549
C 'est bien.
186
00:16:27,550 --> 00:16:29,250
On est sur une équipe, c 'est des oufs.
187
00:16:29,850 --> 00:16:31,390
Ils sont super entraînés, ils braquent
des dealers.
188
00:16:32,770 --> 00:16:36,310
Quel rapport avec moi ? On cherche
quelqu 'un qui pourrait nous donner des
189
00:16:36,310 --> 00:16:37,310
informations.
190
00:16:37,930 --> 00:16:38,930
Un tonton, quoi.
191
00:16:40,070 --> 00:16:45,330
De quoi tu me parles ? J 'ai une tête de
coucove, moi ? Je sais pas en quoi ça
192
00:16:45,330 --> 00:16:46,330
me concerne, en plein.
193
00:16:51,180 --> 00:16:52,480
Les mecs qu 'on cherche, ils bossent
avec Hamza.
194
00:17:00,160 --> 00:17:03,260
Tu me demandes de balancer Hamza, là ?
Arrête ta gueule avec ton plan !
195
00:17:03,260 --> 00:17:09,800
Hé, t 'as remercié Hamza de pas l 'avoir
poucave quand t 'es revenu du Maroc ?
196
00:17:09,800 --> 00:17:13,859
Hein ? Il t 'a aidé à trouver un taf ?
Un logement ? Il t 'a donné un billet,
197
00:17:13,880 --> 00:17:16,180
quelque chose ? Non, il t 'a laissé en
galère là -bas, et il te laisse en
198
00:17:16,180 --> 00:17:17,019
ici, à Haute -Magne.
199
00:17:17,020 --> 00:17:17,799
Écoute -moi.
200
00:17:17,800 --> 00:17:18,859
Les mecs qu 'on recherche, là...
201
00:17:19,430 --> 00:17:21,490
Ils ont fumé une collègue à moi. J 'ai
juste besoin de savoir ce qu 'ils
202
00:17:21,490 --> 00:17:22,490
préparent.
203
00:17:22,770 --> 00:17:25,170
Si tu nous aides, on peut t 'arranger le
coup pour qui t 'auras plus besoin de
204
00:17:25,170 --> 00:17:26,029
raser les murs.
205
00:17:26,030 --> 00:17:27,030
Fous -moi confiance.
206
00:17:34,190 --> 00:17:35,190
Réfléchis.
207
00:17:58,830 --> 00:18:00,470
Il dit pas bonjour ? Salam.
208
00:18:01,550 --> 00:18:02,750
Salam. Non.
209
00:18:04,290 --> 00:18:05,650
Ça va ? Ça va longtemps.
210
00:18:08,350 --> 00:18:09,730
Ça va ? Vas -y.
211
00:18:10,550 --> 00:18:11,390
Est -ce que tu es là ?
212
00:18:11,390 --> 00:18:17,590
Alors
213
00:18:17,590 --> 00:18:24,110
? Ça dit quoi ?
214
00:18:24,110 --> 00:18:27,770
C 'est toi qui a dit quoi ? Tu fais
parité ?
215
00:18:29,950 --> 00:18:32,830
Comment ça, par ici ? Par ici, dans le
coin.
216
00:18:34,110 --> 00:18:35,110
Je t 'ai dit, je suis passé par là.
217
00:18:36,710 --> 00:18:38,510
Je fais ma salade, dites -y, parce que
je finis ma tournée pas loin.
218
00:18:39,170 --> 00:18:40,170
Je suis livreur à Paris.
219
00:18:41,910 --> 00:18:46,270
Qu 'est -ce qui s 'est passé au Maroc ?
T 'étais là, non ? Ils ont cassé la
220
00:18:46,270 --> 00:18:47,270
porte, je me souviens.
221
00:18:48,110 --> 00:18:49,890
T 'es rentré normal ? Ouais.
222
00:18:51,150 --> 00:18:52,930
Il faut croire qu 'ils allaient raconter
moi, sinon ils m 'auraient pété à la
223
00:18:52,930 --> 00:18:53,930
dame.
224
00:18:54,590 --> 00:18:57,770
T 'es avec ton vrai passeport ? Ouais.
225
00:18:59,190 --> 00:19:00,970
Et quand t 'es arrivé, t 'es en train de
me dire que t 'as même pas pris une
226
00:19:00,970 --> 00:19:01,970
GRV.
227
00:19:02,650 --> 00:19:05,110
Eh frère, c 'est toi qui cherchais, moi
je suis même pas sûr qu 'ils savent que
228
00:19:05,110 --> 00:19:05,849
j 'existe.
229
00:19:05,850 --> 00:19:10,010
Mais tu sais quoi, je vais y aller, c
'est mieux, ok ? Eh moi je te demande
230
00:19:10,010 --> 00:19:11,010
pourquoi toi t 'es dehors.
231
00:19:11,630 --> 00:19:13,110
Tranquille, assieds -toi, assieds -toi.
232
00:19:14,310 --> 00:19:15,310
Assieds -toi frère.
233
00:19:19,270 --> 00:19:21,590
C 'est tout bidon moi, vous avez rien
sur moi.
234
00:19:24,170 --> 00:19:25,170
Alhamdoulilah frère.
235
00:19:25,510 --> 00:19:27,610
Moi, je fais pas de shirk à sous
-entendre, je sais pas quoi. À Paris ou
236
00:19:27,610 --> 00:19:30,130
Maroc, j 'étais là pour toi. Le frérot,
il m 'a demandé de t 'accompagner, je t
237
00:19:30,130 --> 00:19:30,709
'ai pas lâché.
238
00:19:30,710 --> 00:19:31,930
J 'étais même à tes ordres, et ça, tu le
sais.
239
00:19:33,530 --> 00:19:34,530
S 'il te plaît, frérot.
240
00:19:35,190 --> 00:19:36,390
En ma tête, c 'est bizarre, des fois.
241
00:19:37,190 --> 00:19:38,950
Tout ce qui se passe, là, t 'es obligé d
'être un peu parano.
242
00:19:40,490 --> 00:19:41,490
Tranquille, ça arrive, c 'est pas grave.
243
00:19:42,250 --> 00:19:43,250
Tu sais quoi, je vais y aller.
244
00:19:43,670 --> 00:19:44,670
Frérot.
245
00:19:45,630 --> 00:19:48,050
Si t 'as du taf ou quoi, je te cache pas
de faire de ton chien en ce moment.
246
00:19:52,960 --> 00:19:55,800
Archi, y 'a rien, y 'a rien. Y 'a une
mission, n 'importe quoi, mais moi, tu
247
00:19:55,800 --> 00:19:56,779
à la f***.
248
00:19:56,780 --> 00:19:58,620
Je viens de changer de vie, j 'ai pas
envie de retourner à mes conneries.
249
00:19:59,340 --> 00:20:00,620
Je suis un bon soldat, je casse pas les
couilles.
250
00:20:01,320 --> 00:20:02,320
Ouais, je sais.
251
00:20:04,280 --> 00:20:05,280
Tiens.
252
00:20:05,800 --> 00:20:06,800
Rentre ton numéro.
253
00:20:07,240 --> 00:20:08,260
Y 'a un gros truc qui se prépare.
254
00:20:09,020 --> 00:20:10,020
Tu vas avoir besoin de bras.
255
00:20:10,900 --> 00:20:11,900
Je te tiens au courant.
256
00:20:14,380 --> 00:20:14,620
C
257
00:20:14,620 --> 00:20:21,520
'est
258
00:20:21,520 --> 00:20:22,520
comme ça ? Bonjour.
259
00:20:23,130 --> 00:20:24,130
Salam.
260
00:20:24,610 --> 00:20:25,610
Vas -y, Salam.
261
00:20:29,490 --> 00:20:30,870
C 'est bien, vous avez beauté, les gars.
262
00:20:33,890 --> 00:20:37,250
Et vous savez ce que c 'est, le gros
truc ? Non, toujours pas, c 'est ça, le
263
00:20:37,250 --> 00:20:40,550
problème. On attend qu 'Amzal relance,
mais pour le moment, ils prennent des
264
00:20:40,550 --> 00:20:41,770
cafés, il a toujours pas fait un pied.
265
00:20:42,210 --> 00:20:43,210
Donc, on attend.
266
00:20:44,030 --> 00:20:47,210
Exactement. Mais déjà, qu 'ils sont
parano depuis l 'explosion, et qu 'ils
267
00:20:47,210 --> 00:20:49,290
savent très bien qu 'on va pas les
lâcher, à mon avis, ils vont faire très,
268
00:20:49,290 --> 00:20:50,290
attention.
269
00:20:50,379 --> 00:20:53,080
S 'ils n 'ont pas déjà disparu avec l
'argent qu 'ils ont fait. Moi, je pense
270
00:20:53,080 --> 00:20:54,080
'ils vont revenir.
271
00:20:55,240 --> 00:20:56,240
Ils ont peur de rien.
272
00:20:57,420 --> 00:20:58,460
Ils pensent qu 'ils nous ont brisés.
273
00:21:00,240 --> 00:21:05,660
Tu dis quoi, toi, Vanessa ? Moi, je dis
qu 'on a déjà placé Othman et que si on
274
00:21:05,660 --> 00:21:08,380
fait un autre move, c 'est trop risqué
pour lui et pour nous.
275
00:21:08,880 --> 00:21:10,760
Surtout que c 'est mon cousin et que je
n 'ai pas envie qu 'il finisse comme les
276
00:21:10,760 --> 00:21:11,760
autres, les gars.
277
00:21:12,760 --> 00:21:18,000
Du côté de Van Rensseldorf, qu 'est -ce
que vous avez ? Ça, il faut demander au
278
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
bourreau des cas, là.
279
00:21:26,090 --> 00:21:27,090
C 'est ma livreur.
280
00:21:36,330 --> 00:21:40,150
Oh, tu regardes ? Mon héros, le coup des
billes se tourne dans les bottes à
281
00:21:40,150 --> 00:21:41,190
pizza, y a plus personne qui fait ça.
282
00:21:41,970 --> 00:21:44,110
C 'est pas parce que ça se passe dans
les films que ça peut pas se passer dans
283
00:21:44,110 --> 00:21:45,110
la vraie vie, je te signale.
284
00:21:47,030 --> 00:21:48,030
Je te parie qu 'il va sortir.
285
00:21:49,470 --> 00:21:50,470
Et voilà.
286
00:22:05,560 --> 00:22:06,560
Ouais, c 'est bon, ça aurait pu.
287
00:22:06,680 --> 00:22:08,620
Ouais, ça aurait pu. Ouais, ça aurait
pu. T 'as cru qu 'il allait y avoir quoi
288
00:22:08,620 --> 00:22:11,000
dans les boîtes, s 'il te plaît ? T 'as
cru qu 'il allait y avoir de la coke
289
00:22:11,000 --> 00:22:14,940
dans les boîtes ? Des papiers ? T 'es
con, Socrate, ou quoi ? Je comprends
290
00:22:15,840 --> 00:22:19,740
Bon, détends -toi, j 'ai rien fait. T
'es sûr que t 'as rien fait ? Hein ? J
291
00:22:19,740 --> 00:22:21,120
sûr que t 'as rien fait, y a personne
qui a rien fait.
292
00:22:21,960 --> 00:22:23,900
C 'est vrai qu 'on avait été tous un peu
plus au taquet et tu voulais être
293
00:22:23,900 --> 00:22:24,900
encore là.
294
00:22:34,640 --> 00:22:35,640
Je suis en train de ferrer, là.
295
00:22:37,380 --> 00:22:39,340
L 'autre, là, à part jardiner et bouffer
des pizzas, il fait quoi, s 'il te
296
00:22:39,340 --> 00:22:44,840
plaît ? On n 'a rien. On a zéro pique
sur Seedorf, on a zéro pique sur Weng.
297
00:22:44,840 --> 00:22:45,840
n 'a rien du tout.
298
00:22:47,040 --> 00:22:54,040
Qui dit que j 'ai aucune pique pour Weng
? T 'as quoi ? J 'ai pensé à plusieurs
299
00:22:54,040 --> 00:22:55,040
trucs.
300
00:22:56,900 --> 00:23:02,480
Tu veux le plan le plus risqué ou le
plus risqué ? Une nasse.
301
00:23:03,460 --> 00:23:06,260
Je lui avais fait installer dans son
téléphone une application pour
302
00:23:06,260 --> 00:23:07,640
ses interlocuteurs sans qu 'ils s 'en
rendent compte.
303
00:23:09,700 --> 00:23:13,720
Si j 'arrive à choper ce téléphone, je
suis sûr qu 'il y a un truc dedans.
304
00:23:14,780 --> 00:23:19,300
Et pour accéder au scellé des stups, tu
fais comment ? Justement, c 'est là
305
00:23:19,300 --> 00:23:26,180
que... Quoi ? Ben... Tu te
306
00:23:26,180 --> 00:23:28,680
souviens de la meuf qui était en ce
moment sur toi, là ? À la soirée de l
307
00:23:28,680 --> 00:23:30,780
'amicale ? Tu es bleu.
308
00:23:32,440 --> 00:23:33,440
Ouais.
309
00:23:33,570 --> 00:23:34,570
Bah, à 36.
310
00:23:35,490 --> 00:23:36,490
Mais non.
311
00:23:40,910 --> 00:23:41,910
Salut.
312
00:23:47,130 --> 00:23:48,130
Entre.
313
00:23:48,290 --> 00:23:50,670
Ça va ? Super, super.
314
00:23:50,930 --> 00:23:52,170
Ça fait plaisir de te voir.
315
00:23:52,390 --> 00:23:53,390
Moi aussi.
316
00:23:54,010 --> 00:23:55,930
Tu me laisses juste finir, j 'en ai pour
deux secondes.
317
00:24:10,960 --> 00:24:11,960
C 'est vous ? Oui.
318
00:24:12,240 --> 00:24:14,100
On y va ? Je crois.
319
00:24:16,540 --> 00:24:17,540
Oui, trois mois, je crois.
320
00:24:18,200 --> 00:24:19,280
Ça se passe bien.
321
00:24:19,540 --> 00:24:21,260
C 'était un peu éprouvé en début, mais
ça va.
322
00:24:21,600 --> 00:24:22,600
Ça se passe.
323
00:24:23,420 --> 00:24:24,580
Toi aussi ? Oui.
324
00:24:25,580 --> 00:24:28,560
Hey, ça va ? Oui, toi ? T 'as la forme ?
Oui.
325
00:24:29,980 --> 00:24:32,440
T 'es plus calme ? J 'ai un dossier à
voir avec l 'abri.
326
00:24:33,460 --> 00:24:35,620
Bonjour. Je suis Socrate. C 'est un
collègue.
327
00:24:36,840 --> 00:24:37,840
Enchanté. Isabelle.
328
00:24:46,580 --> 00:24:47,780
Ouais j 'ai oublié un truc, je commence.
329
00:24:49,280 --> 00:24:50,360
J 'ai le temps ? Ouais.
330
00:25:41,800 --> 00:25:43,280
C 'est bon, j 'ai remis le badge, parce
que rien.
331
00:25:43,700 --> 00:25:44,700
Ça va, ça va.
332
00:25:46,120 --> 00:25:47,120
Eh, les gars, je l 'ai.
333
00:25:47,320 --> 00:25:48,780
Et ça, c 'est le dernier enregistrement.
334
00:25:49,040 --> 00:25:52,860
C 'est le vôtre ? Non, c 'est à mon
collègue.
335
00:25:53,380 --> 00:25:54,380
Il l 'oublie tout le temps.
336
00:25:54,640 --> 00:25:59,920
C 'est vrai ? C 'est quand même fou de
laisser traîner son calibre comme ça.
337
00:26:00,480 --> 00:26:03,440
Il dit que ça sert à rien, qu 'on n 'est
pas en Amérique.
338
00:26:06,640 --> 00:26:09,840
Vous savez pour la petite jeune qui
travaille pour Nina ? Noam.
339
00:26:14,679 --> 00:26:18,820
Il a été tué.
340
00:26:21,780 --> 00:26:23,440
Nos amis de Versailles ne vous ont rien
dit.
341
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Non.
342
00:26:27,660 --> 00:26:28,660
Vous ne vous parlez plus.
343
00:26:29,340 --> 00:26:30,340
C 'est bizarre.
344
00:26:30,920 --> 00:26:32,680
Ils n 'ont plus rien à vous apprendre.
345
00:26:33,060 --> 00:26:35,380
Il date de combien de temps avant sa
mort à l 'enregistrement ?
346
00:26:40,490 --> 00:26:43,310
C 'est quelques minutes avant. Que la
Mancosse était mon tonton, par exemple.
347
00:26:44,730 --> 00:26:48,550
J 'étais pourtant la seule à connaître
cette information.
348
00:26:58,690 --> 00:26:59,690
Putain !
349
00:27:21,480 --> 00:27:22,620
Tu as compris qu 'elle le doublait, elle
l 'a tué.
350
00:27:23,960 --> 00:27:24,960
Nous, on le sait.
351
00:27:25,820 --> 00:27:27,460
Mais pour un jour où il n 'y a aucune
preuve béton.
352
00:27:29,260 --> 00:27:30,420
Sarah Tchou veut tout faire péter.
353
00:27:31,180 --> 00:27:32,560
Elle dit qu 'elle est prête à prendre le
risque.
354
00:27:32,940 --> 00:27:33,839
Oui.
355
00:27:33,840 --> 00:27:35,240
Elle en a dit des choses, Sarah Tchou.
356
00:27:35,840 --> 00:27:36,880
Ah, mais cette fois -ci, c 'est vrai.
357
00:27:37,480 --> 00:27:39,660
Qu 'est -ce qui l 'en empêche alors ?
Moi.
358
00:27:41,320 --> 00:27:43,840
Si elle fait tomber vaincre, Sidor va se
faire tout de suite sur le territoire
359
00:27:43,840 --> 00:27:46,520
français. Alors même si ça, ce n 'est
pas une preuve juridique, c 'est quand
360
00:27:46,520 --> 00:27:47,520
même énorme.
361
00:27:47,760 --> 00:27:49,020
Les gars, il ne faut pas se faire de
soucis.
362
00:27:50,230 --> 00:27:51,230
Vaincre, on va se le faire.
363
00:27:51,710 --> 00:27:52,970
Mais là, c 'est cette heure qu 'on doit
commencer.
364
00:27:53,390 --> 00:27:56,010
Ouais. Et avec un peu de chance, les
braqueurs iront sur notre chemin et on
365
00:27:56,010 --> 00:27:57,010
sert.
366
00:27:58,410 --> 00:27:59,369
On y va, les gars.
367
00:27:59,370 --> 00:28:00,370
On a des trucs à faire.
368
00:28:01,150 --> 00:28:07,850
Tu restes avec moi ou on se sépare ? Je
te laisse ton dossier à portée de main.
369
00:28:08,750 --> 00:28:09,750
Si jamais tu t 'ennuies.
370
00:28:11,530 --> 00:28:13,170
Julien, tu nous rejoins en bas ? Ouais.
371
00:28:26,030 --> 00:28:28,870
C 'était quoi, ça ? Une sortie de chef.
372
00:28:33,370 --> 00:28:36,570
C 'est quoi que tu veux me dire de ces
persos ? Si c 'est pour me convaincre de
373
00:28:36,570 --> 00:28:39,970
pas aller traquer les braqueurs, ça va,
t 'inquiète pas, je suis pas... Tu t 'en
374
00:28:39,970 --> 00:28:45,890
veux pour Jill ? Bah oui.
375
00:28:47,310 --> 00:28:48,310
J 'espère que aussi.
376
00:28:49,310 --> 00:28:52,490
Quoi ? Tu crois pas qu 'ils s 'en
veulent ? On dirait pas, non.
377
00:28:53,390 --> 00:28:54,910
C 'était une nouvelle, c 'est comme si
ça comptait pas, non ?
378
00:28:55,630 --> 00:28:56,630
C 'était ton binôme.
379
00:28:57,090 --> 00:28:58,090
C 'est normal.
380
00:28:58,570 --> 00:29:00,710
Ils n 'ont pas eu le temps de la
connaître aussi bien que toi. Ce n
381
00:29:00,710 --> 00:29:01,710
une question de temps.
382
00:29:03,970 --> 00:29:07,090
Tu leur as dit que tu n 'aimais pas leur
réaction. Peut -être que ce serait plus
383
00:29:07,090 --> 00:29:08,090
sain de leur en parler.
384
00:29:08,230 --> 00:29:11,970
Qu 'est -ce que tu en penses ? Dis
-leur.
385
00:29:12,770 --> 00:29:13,669
Ils se démerdent.
386
00:29:13,670 --> 00:29:18,150
Chacun gère comme il veut. Regarde après
Patrick, on a fait quoi ? Patrick ? Ils
387
00:29:18,150 --> 00:29:19,630
ont voulu faire les bonhommes et servir
les dents, ça les regarde.
388
00:29:25,500 --> 00:29:29,460
Tu leur en veux, hein ? Est -ce qu 'on
fait ça, à ton avis ? Non, je te parle
389
00:29:29,460 --> 00:29:31,060
pas des carotteurs, je te parle toujours
du groupe.
390
00:29:31,840 --> 00:29:32,840
Tu leur en veux.
391
00:29:35,560 --> 00:29:36,560
Ouais, je leur en veux.
392
00:29:37,320 --> 00:29:38,860
Je leur en veux parce qu 'ils ont oublié
la discipline.
393
00:29:39,260 --> 00:29:41,720
Ils sèchent le tir, ils sèchent la
bogue, ils sèchent la tactique.
394
00:29:42,600 --> 00:29:44,540
Pourquoi ? Pour aller courir après des
mecs, en faisant que tout se passera
395
00:29:44,540 --> 00:29:45,540
toujours bien.
396
00:29:47,800 --> 00:29:49,460
Je l 'ai vu au 36, moi. C 'est un autre
niveau.
397
00:29:51,100 --> 00:29:53,240
Regarde ce qu 'ils ont fait après l
'explosion. Ils sont tous assis autour d
398
00:29:53,240 --> 00:29:54,089
'une table.
399
00:29:54,090 --> 00:29:55,710
Ils ont tout débriefé. Ça a pris deux
heures.
400
00:29:56,790 --> 00:29:57,890
Chacun a pris sa responsabilité.
401
00:29:58,590 --> 00:30:00,010
J 'ai senti extérieur, ça les impactait.
402
00:30:01,230 --> 00:30:02,910
Et qu 'après ça, il n 'y a plus rien qui
serait comme avant.
403
00:30:03,890 --> 00:30:08,110
On a fait quoi après Gilles, nous ? On a
pleuré. Et basta.
404
00:30:10,430 --> 00:30:11,790
Les 36, ils ne sont pas comme nous.
405
00:30:12,290 --> 00:30:13,690
Je ne te la raconte pas, il y a de la
tête froide.
406
00:30:15,230 --> 00:30:16,830
Attends, je ne peux pas t 'essayer de
dire ça.
407
00:30:17,610 --> 00:30:19,370
Dans un groupe, il faut de tout.
408
00:30:20,950 --> 00:30:23,310
Peut -être qu 'aujourd 'hui, tu as l
'impression qu 'il y a pas...
409
00:30:23,920 --> 00:30:26,620
Mais c 'est pas, comment dire, c 'est
pas binaire.
410
00:30:26,840 --> 00:30:28,180
Vas -y, tu sais quoi, t 'as ton avis,
moi j 'ai le mien.
411
00:30:34,680 --> 00:30:41,600
Ça t 'aide d 'être dur comme ça avec les
autres ? Ça t 'aide ?
412
00:30:41,600 --> 00:30:44,060
Je peux vraiment y aller là.
413
00:31:01,360 --> 00:31:03,120
C 'est quoi ? Je vais rentrer à pied,
moi.
414
00:31:03,520 --> 00:31:04,520
Non, mais trop long.
415
00:31:04,760 --> 00:31:07,420
Ça va arriver demain, t 'es au courant ?
Ouais, demain.
416
00:31:08,740 --> 00:31:09,920
C 'est des tartines, hein.
417
00:32:03,180 --> 00:32:10,140
Et voilà, c 'est... Ça va
418
00:32:10,140 --> 00:32:12,920
aller ou je vous aide ? Eh bien, plus
tard.
419
00:32:42,100 --> 00:32:44,680
J 'ai pas d 'attraction aujourd 'hui. J
'allais parler à l 'école.
420
00:32:57,440 --> 00:33:00,400
Vous savez qui je suis ? Ouais Patrick,
il travaillait avec toi.
421
00:33:00,920 --> 00:33:02,260
Il travaillait pour moi.
422
00:33:02,640 --> 00:33:05,220
Je sais qu 'il travaillait pour toi. T
'inquiète pas, j 'ai rien oublié.
423
00:33:06,120 --> 00:33:09,160
Et parce que pour vous, nous sommes
responsables de la mort de votre père et
424
00:33:09,160 --> 00:33:10,160
votre frère ?
425
00:33:10,670 --> 00:33:11,730
C 'est Tarek le responsable.
426
00:33:12,550 --> 00:33:13,550
Vous l 'avez laissé faire.
427
00:33:16,130 --> 00:33:18,210
Ok. On va faire une légère remise à
niveau.
428
00:33:19,690 --> 00:33:22,730
Si je vous disais que Tarek n 'a été que
le bras armé d 'un commanditaire dont
429
00:33:22,730 --> 00:33:23,730
vous ignorez l 'identité.
430
00:33:24,710 --> 00:33:26,370
Plutôt une commanditaire.
431
00:33:28,390 --> 00:33:29,770
T 'as des preuves ? Oui.
432
00:33:30,510 --> 00:33:33,130
Elles sont solides mais irrecevables
devant un tribunal.
433
00:33:35,930 --> 00:33:39,660
En échange de vos services... Je vous
donne le nom de la personne qui a fait
434
00:33:39,660 --> 00:33:40,780
tuer votre père et votre frère.
435
00:33:41,580 --> 00:33:43,740
Et je m 'arrange avec la JA pour une
remise de peine.
436
00:33:45,140 --> 00:33:48,420
Tu veux quoi exactement ? Je veux savoir
tout ce que prévoit de faire votre
437
00:33:48,420 --> 00:33:54,220
sœur. Et avec qui ? Tu es folle, toi. Ça
n 'existe pas ça chez nous.
438
00:33:54,960 --> 00:33:56,080
On ne trahit pas la famille.
439
00:33:56,440 --> 00:33:57,440
Jordan.
440
00:33:58,340 --> 00:34:01,720
C 'est votre sœur, Nina, qui a fait tuer
votre père et votre frère.
441
00:34:16,300 --> 00:34:17,300
Oui, ça va.
442
00:34:17,320 --> 00:34:20,120
Tu veux quoi ? Tu sais, l 'affaire que
je t 'ai parlé.
443
00:34:20,719 --> 00:34:21,719
Ça va commencer.
444
00:34:23,239 --> 00:34:25,560
Et pourquoi ? Il faut des camions et des
hommes.
445
00:34:26,100 --> 00:34:27,100
Ça va.
446
00:34:39,000 --> 00:34:43,420
Et maintenant, quoi ? Maintenant, ça va
bientôt être l 'heure de manger.
447
00:34:45,809 --> 00:34:50,510
Donc, si tu veux t 'empoisonner avec
moi... Tu sais très bien ce que je veux
448
00:34:50,510 --> 00:34:51,510
dire.
449
00:34:51,610 --> 00:34:52,610
Un trait debout.
450
00:34:52,850 --> 00:34:58,430
C 'est quoi ? Tu redeviens comme avant ?
Si, j 'ai signé pour plein de choses
451
00:34:58,430 --> 00:34:59,430
quand on s 'est rencontrés.
452
00:35:01,030 --> 00:35:02,850
Mais ça, là, ces dernières semaines, j
'y avais pas.
453
00:35:03,410 --> 00:35:04,410
Moi non plus.
454
00:35:07,110 --> 00:35:09,790
J 'attends que tout se règle et... et j
'arrête.
455
00:35:12,330 --> 00:35:13,710
Puis les débrouillerons très bien
ensemble.
456
00:35:15,600 --> 00:35:16,600
Ils sont encore jeunes.
457
00:35:17,580 --> 00:35:19,100
Il y a peut -être moyen qu 'ils aient
encore la foi.
458
00:35:21,860 --> 00:35:23,660
Je trouverais bien autre chose à faire
de ma vie.
459
00:35:27,580 --> 00:35:30,180
Tom m 'a dit qu 'il t 'avait proposé un
job dans sa boîte de surveillance.
460
00:35:31,320 --> 00:35:36,800
Tom ? Tu l 'as vu ? Oui, je l 'ai croisé
une fois. Il était à l 'accueil quand j
461
00:35:36,800 --> 00:35:39,880
'arrivais. Il est venu te voir, mais ils
ne l 'ont pas laissé entrer.
462
00:35:40,720 --> 00:35:41,720
Du coup, on a bu un café.
463
00:35:43,060 --> 00:35:45,860
Il m 'a rassurée, il m 'a dit que t 'en
avais vu d 'autres à l 'armée et que ça
464
00:35:45,860 --> 00:35:46,860
irait.
465
00:35:47,360 --> 00:35:48,360
Après, je l 'ai pas cru.
466
00:35:49,380 --> 00:35:50,640
Mais bon, c 'était gentil de sa part.
467
00:35:51,820 --> 00:35:52,980
En tout cas, c 'est un mec bien.
468
00:35:54,180 --> 00:35:55,180
Il t 'aime beaucoup.
469
00:35:56,040 --> 00:35:57,160
Vous devriez bosser ensemble.
470
00:36:12,270 --> 00:36:13,270
Oui, Vanessa.
471
00:36:13,510 --> 00:36:17,350
Je t 'écoute. Ouais, ça va ? Ouais, dis
-moi. Ouais, attends, je te mets sur le
472
00:36:17,350 --> 00:36:18,350
parleur.
473
00:36:19,070 --> 00:36:20,070
Ouais.
474
00:36:21,970 --> 00:36:24,210
Ferraccia a vu Jordan et il a balancé sa
soeur.
475
00:36:24,470 --> 00:36:27,570
Elle attend une grosse cargaison de la
cam de Seedorf qui va arriver par le
476
00:36:27,570 --> 00:36:30,130
Havre. Et quand on dit grosse, c 'est
très grosse.
477
00:36:31,510 --> 00:36:35,130
On parle de quoi ? On parle de la plus
grande quantité de blanches jamais
478
00:36:35,130 --> 00:36:36,130
si on y arrive.
479
00:36:36,550 --> 00:36:37,550
10 tonnes.
480
00:36:38,090 --> 00:36:39,650
L 'opération a lieu dans 10 jours.
481
00:36:45,950 --> 00:36:48,150
et qu 'il apprend qu 'on prépare une OP,
on est morts.
482
00:36:48,570 --> 00:36:50,270
Vous ne pouvez pas la faire toute seule,
l 'opération.
483
00:36:50,670 --> 00:36:51,670
Non, évidemment.
484
00:36:52,010 --> 00:36:55,110
Donc on a demandé à la BRIPP, à ton
ancien chef de groupe, Fred.
485
00:36:55,930 --> 00:36:58,910
Son groupe est solide et il nous avait
bien aidés pour les carotteurs quand on
486
00:36:58,910 --> 00:36:59,729
est venus te sauver.
487
00:36:59,730 --> 00:37:03,050
Et en plus, des hommes à Lyon ont été
blessés sur l 'OP, donc on lui en doit
488
00:37:03,050 --> 00:37:04,050
bien une.
489
00:37:04,670 --> 00:37:08,110
Qu 'est -ce qui vous dit que personne ne
va prévenir 20 ans ? Là, il faut
490
00:37:08,110 --> 00:37:09,110
prendre le risque.
491
00:37:09,390 --> 00:37:12,730
Et les carotteurs, ils seront là ? Jean
va forcément parler de l 'opération
492
00:37:12,730 --> 00:37:13,718
Ramza ?
493
00:37:13,720 --> 00:37:16,280
Pour le moment, R .A .S. du côté d
'Hotman. On attend qu 'Amza lui fasse
494
00:37:16,360 --> 00:37:18,400
mais je pense pas qu 'il fera monter sur
une opération aussi grosse.
495
00:37:18,800 --> 00:37:21,500
Il faut absolument trouver un moyen de
savoir s 'ils seront là ou pas.
496
00:37:22,020 --> 00:37:24,880
Attends, attends, attends. Je croyais qu
'on avait dit de passer par pied, là. T
497
00:37:24,880 --> 00:37:27,060
'étais d 'accord ? Hier, on n 'avait pas
l 'info de la cargaison.
498
00:37:27,780 --> 00:37:28,880
Je pense qu 'ils seront là, c 'est sûr.
499
00:37:31,700 --> 00:37:34,400
Écoute, Faïd, nous aussi, on veut se les
faire, OK ? Pour ce qu 'ils t 'ont
500
00:37:34,400 --> 00:37:36,800
fait, pour ce qu 'ils ont fait à Gilles,
tout ça, c 'est un drame pour tout le
501
00:37:36,800 --> 00:37:40,520
monde. Et si on avait plus de temps, si
on avait plus d 'infos, on pourrait peut
502
00:37:40,520 --> 00:37:42,900
-être réfléchir à une autre stratégie
pour choper les braqueurs.
503
00:37:44,840 --> 00:37:46,600
raison et sur Seedorf, ok ?
504
00:38:29,700 --> 00:38:30,700
Merci.
505
00:38:31,780 --> 00:38:38,740
Ça me fait plaisir
506
00:38:38,740 --> 00:38:39,740
de te voir en tout cas.
507
00:38:40,220 --> 00:38:41,600
Je suis content de voir que tu ailles
mieux aussi.
508
00:38:42,800 --> 00:38:44,040
Ta femme m 'a dit que tu allais arrêter.
509
00:38:45,480 --> 00:38:46,480
C 'est cool.
510
00:38:46,660 --> 00:38:47,920
Tu vas pouvoir bosser pour moi
maintenant.
511
00:38:49,080 --> 00:38:54,500
Écoute, si tu veux toujours de moi,
parce que j 'étais déjà rouillé, regarde
512
00:38:54,500 --> 00:38:55,279
-moi maintenant.
513
00:38:55,280 --> 00:38:56,280
C 'est bon, j 'ai confiance.
514
00:38:57,380 --> 00:38:58,380
C 'est gentil.
515
00:38:59,440 --> 00:39:00,800
Je finis ce que j 'ai à faire avec la
brigade.
516
00:39:02,140 --> 00:39:03,140
Et je te retrouve après.
517
00:39:05,760 --> 00:39:09,620
Tu te souviens des mecs en mission ?
Ceux qui étaient rincés physiquement.
518
00:39:10,800 --> 00:39:15,100
Ceux qui... qui se tuaient au cacheton
pour tenir, qui mentaient aux thèses
519
00:39:15,100 --> 00:39:17,640
en être, tu te souviens ? T 'avais pas
envie qu 'ils soient avec toi.
520
00:39:18,700 --> 00:39:20,480
Parce qu 'ils pensaient qu 'à leur
gueule et qu 'ils foutaient les os dans
521
00:39:20,480 --> 00:39:21,480
merde.
522
00:39:23,260 --> 00:39:24,880
Quand on fait ce métier, on a une date
de péremption.
523
00:39:25,700 --> 00:39:27,680
Notre esprit, là, il est pas fait pour
encaisser tout ça.
524
00:39:29,420 --> 00:39:31,560
Si tu ne sais pas le reconnaître, t
'entraîne les autres avec toi.
525
00:39:32,220 --> 00:39:35,000
C 'est avec qui tu bosses, c 'est avec
qui tu vis aussi.
526
00:40:10,250 --> 00:40:11,630
Si jamais on a une intervention, tiens.
527
00:40:12,150 --> 00:40:13,150
Ok, c 'est clair qu 'on te demande.
528
00:40:22,130 --> 00:40:23,130
Bon.
529
00:40:28,970 --> 00:40:30,170
Écoutez, le médecin m 'a dit que c
'était bon.
530
00:40:42,549 --> 00:40:46,030
Donc ici on a le port, et là c 'est le
cargo qui amène la livraison par ici. On
531
00:40:46,030 --> 00:40:48,430
va placer plusieurs de nos groupes BRI
autour du port pour laisser sortir
532
00:40:48,430 --> 00:40:50,650
personne. Ça va se dérouler en plusieurs
étapes.
533
00:40:50,910 --> 00:40:53,870
Il va y avoir un groupe qui va hijacker
le cargo avant son arrivée et prendre la
534
00:40:53,870 --> 00:40:56,250
place de l 'équipage. Il n 'y a que
comme ça qu 'on pourra prendre tout le
535
00:40:56,250 --> 00:40:57,250
en flag.
536
00:40:57,510 --> 00:40:59,930
Sur les quais, il y aura plusieurs
camions venus de toute l 'Europe pour
537
00:40:59,930 --> 00:41:02,010
collecter la dope, dont celui de Nina.
538
00:41:02,610 --> 00:41:05,470
Donc on va demander à Jordan de
recommander deux de nos gars à Nina,
539
00:41:05,470 --> 00:41:07,170
pourra être sûr de la neutraliser
pendant la livraison.
540
00:41:10,110 --> 00:41:11,610
Les topaz viennent à combien ?
541
00:41:12,210 --> 00:41:13,950
Cinq groupes. Une trentaine d 'hommes.
542
00:41:14,150 --> 00:41:16,970
Avec ça, on devrait être béton, non ?
Oui, si les breakers se pointent pas, ça
543
00:41:16,970 --> 00:41:17,970
devrait suffire.
544
00:41:18,790 --> 00:41:22,750
Quand le bateau approchera de la rive,
notre groupe à nous. Mais attendez,
545
00:41:22,770 --> 00:41:24,210
vous... Je sors demain, je vais en être.
546
00:41:27,430 --> 00:41:28,430
Ok, je reprends.
547
00:41:42,640 --> 00:41:43,640
Ouais, cousin.
548
00:41:44,720 --> 00:41:48,620
Ouais, ça bouge, j 'étais... Comme ça,
il m 'a envoyé un message, il m 'a donné
549
00:41:48,620 --> 00:41:49,620
le rendez -vous maintenant.
550
00:41:51,880 --> 00:41:52,880
On sait rien, moi, ce qu 'il veut.
551
00:42:01,120 --> 00:42:05,180
Salam. Salam, ça va ? C 'est vrai, et
toi ? Ils te laissent partir comme ça,
552
00:42:05,180 --> 00:42:08,280
taf ? Vu ce qu 'ils me payent, de toute
façon, c 'est pas ça, vraiment.
553
00:42:09,480 --> 00:42:11,420
T 'as plus besoin de les retourner. J
'ai du taf pour toi.
554
00:42:14,410 --> 00:42:16,110
J 'ai des affaires qui vont arriver au
large du Havre.
555
00:42:16,410 --> 00:42:18,270
On va faire un transbordement et aller
ramener à Paname.
556
00:42:19,130 --> 00:42:20,550
J 'ai pas envie de prendre une grosse
équipe.
557
00:42:21,430 --> 00:42:22,430
Je pourrais trop parler.
558
00:42:22,650 --> 00:42:23,650
Pas de rire.
559
00:42:23,850 --> 00:42:24,850
Et je veux zéro fuite.
560
00:42:26,570 --> 00:42:27,570
Faux.
561
00:43:24,509 --> 00:43:30,470
Eh ! Regarde -moi ! Regarde -le !
Regarde -la ! C 'est qui l 'antiné qui
562
00:43:30,470 --> 00:43:36,610
balancé pour le braquage du camion ?
Bonjour.
563
00:43:48,630 --> 00:43:49,630
Il est où mon mari ?
564
00:43:49,950 --> 00:43:52,690
Ah mais il est sorti. Il y a une jeune
femme qui est venue vous chercher tout à
565
00:43:52,690 --> 00:43:54,010
l 'heure. Elle a signé son bulletin de
sortie.
566
00:43:54,790 --> 00:43:56,250
Une jeune femme ? Oui.
567
00:43:56,750 --> 00:43:57,750
Vanessa, je crois.
568
00:43:58,930 --> 00:44:03,270
Et vous allez laisser un message pour
moi ? Merci.
569
00:44:14,330 --> 00:44:15,330
Ça sort, ça sort.
570
00:45:05,100 --> 00:45:06,120
Rapport à l 'école Stéphane.
571
00:46:13,860 --> 00:46:15,820
Ok les gars, il ressort. Il est dans un
X4 noir.
572
00:46:18,600 --> 00:46:20,260
Julien, Saïd, vous êtes dessus ? Ouais,
c 'est bon, c 'est bon.
573
00:46:20,560 --> 00:46:21,560
Ouais, ouais, je l 'ai, je l 'ai.
574
00:46:21,600 --> 00:46:24,000
Delta Golf 305, Charlie, deux fois.
575
00:46:24,420 --> 00:46:25,420
Ok, vas -y, je la demande.
576
00:46:30,600 --> 00:46:32,840
La plaque ressort sur un X4 d 'une autre
couleur.
577
00:47:15,819 --> 00:47:16,819
Ils sont trois.
578
00:47:22,140 --> 00:47:23,660
Ça pique autour, alarme long, les gars.
579
00:47:32,660 --> 00:47:33,660
Ça rentre.
580
00:47:35,700 --> 00:47:36,700
Putain, il m 'en a peur.
581
00:47:38,260 --> 00:47:41,080
Vanessa, on fait quoi ? Les gars, je
veux pas d 'une fusillade dans la rue. C
582
00:47:41,080 --> 00:47:43,780
'est trop risqué. On les chopera plus
tard quand on aura un dispositif
583
00:48:47,089 --> 00:48:49,890
On débranche.
584
00:48:50,630 --> 00:48:53,350
Il est hors de question de revivre les
fiascos des dernières fois.
585
00:48:53,750 --> 00:48:56,090
Ils sont surentraînés, ces gars -là.
Attendez, là, c 'est différent. C 'est
586
00:48:56,090 --> 00:48:57,210
première fois qu 'on a une longueur d
'avance.
587
00:48:57,950 --> 00:48:58,950
Il y a tout qui s 'aligne, là.
588
00:48:59,170 --> 00:49:01,790
On a identifié un des braqueurs. D
'après le tonton de Badry, ils vont s
589
00:49:01,790 --> 00:49:05,170
prendre à Sidorf et attaquer Oavre. Mais
qu 'est -ce qu 'on a de précis ? Vous
590
00:49:05,170 --> 00:49:09,130
savez qui ils sont ? Combien ils seront
? Comment ils vont intervenir ? Je veux
591
00:49:09,130 --> 00:49:11,370
plus enterrer personne ! C 'est compris
?
592
00:49:18,540 --> 00:49:20,520
Depuis le début de cette affaire, j 'ai
fait les mauvais choix.
593
00:49:22,000 --> 00:49:23,140
Jamais j 'aurais dû m 'en occuper.
594
00:49:25,440 --> 00:49:30,440
Vaincre ? Je vous l 'ai fait courte et
sans pathos.
595
00:49:33,100 --> 00:49:34,100
Je débute.
596
00:49:35,580 --> 00:49:36,580
Vaincre est mon supérieur.
597
00:49:38,600 --> 00:49:40,080
Je suis impressionnable.
598
00:49:41,060 --> 00:49:42,240
Et c 'est un prédateur.
599
00:49:44,140 --> 00:49:45,900
Je l 'admire, il le voit bien.
600
00:49:49,290 --> 00:49:52,010
Il me conditionne et je suis coincée.
601
00:49:56,150 --> 00:49:57,650
Je pense ne pas avoir le choix.
602
00:49:59,910 --> 00:50:01,370
Pendant plusieurs semaines, il...
603
00:50:01,370 --> 00:50:09,230
J
604
00:50:09,230 --> 00:50:10,630
'ai fermé ma gueule et je m 'en veux
depuis.
605
00:50:13,410 --> 00:50:15,550
Je supporte pas l 'idée d 'avoir été
lâche.
606
00:50:18,090 --> 00:50:20,210
D 'avoir préféré une carrière à mon
honneur.
607
00:50:26,810 --> 00:50:27,810
Je suis désolé.
608
00:50:29,150 --> 00:50:30,150
Pas autant que moi.
609
00:50:32,830 --> 00:50:38,030
Donc, cette affaire, je me suis
engouffrée avec véhémence, j 'ai manqué
610
00:50:38,030 --> 00:50:39,030
discernement.
611
00:50:39,890 --> 00:50:43,350
Mais j 'aurais jamais imaginé que ça
prendrait cette ampleur.
612
00:50:44,819 --> 00:50:48,580
Vous comprenez pourquoi je ne me sens
pas très à l 'aise à l 'idée de renvoyer
613
00:50:48,580 --> 00:50:50,880
des gens au feu ? Je comprends tout à
fait.
614
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
Moi, je vous le demande.
615
00:50:54,200 --> 00:50:55,200
Faites -nous confiance.
616
00:50:56,660 --> 00:50:57,740
Parce que tout le groupe le sent.
617
00:50:58,760 --> 00:51:01,160
Cette fois -ci, on ne va pas se rater et
on va les coincer.
618
00:51:02,460 --> 00:51:03,860
Des fenêtres comme ça, il n 'y en aura
pas d 'autres.
619
00:51:07,960 --> 00:51:08,960
Ok.
620
00:51:09,360 --> 00:51:10,360
Très bien.
621
00:51:10,800 --> 00:51:11,800
Merci, Saïd.
49132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.