All language subtitles for Awkward_moments_involving_females-[i8GYduKyVZU].ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,359 --> 00:00:02,790 Говорят, смех - это лучшее лекарство, 2 00:00:02,790 --> 00:00:02,800 Говорят, смех - это лучшее лекарство, 3 00:00:02,800 --> 00:00:04,910 Говорят, смех - это лучшее лекарство, особенно когда вызван нашими 4 00:00:04,910 --> 00:00:04,920 особенно когда вызван нашими 5 00:00:04,920 --> 00:00:08,110 особенно когда вызван нашими собственными глупостями либо неудачными 6 00:00:08,110 --> 00:00:08,120 собственными глупостями либо неудачными 7 00:00:08,120 --> 00:00:10,930 собственными глупостями либо неудачными действиями героев нашего видео. 8 00:00:10,930 --> 00:00:10,940 действиями героев нашего видео. 9 00:00:10,940 --> 00:00:23,910 действиями героев нашего видео. [музыка] 10 00:00:23,910 --> 00:00:23,920 [музыка] 11 00:00:23,920 --> 00:00:26,509 [музыка] >> Козлик решил, что они уже достаточно 12 00:00:26,509 --> 00:00:26,519 >> Козлик решил, что они уже достаточно 13 00:00:26,519 --> 00:00:28,150 >> Козлик решил, что они уже достаточно знакомы. 14 00:00:28,150 --> 00:00:28,160 знакомы. 15 00:00:28,160 --> 00:00:30,470 знакомы. Ничто так не привлекает внимания, как 16 00:00:30,470 --> 00:00:30,480 Ничто так не привлекает внимания, как 17 00:00:30,480 --> 00:00:39,270 Ничто так не привлекает внимания, как фиаско в окружении десятков камера. 18 00:00:39,270 --> 00:00:39,280 19 00:00:39,280 --> 00:00:47,590 Похоже, он играет со своей жизнью. 20 00:00:47,590 --> 00:00:47,600 21 00:00:47,600 --> 00:00:50,389 Невзирая на свой страх, девушка пытается 22 00:00:50,389 --> 00:00:50,399 Невзирая на свой страх, девушка пытается 23 00:00:50,399 --> 00:00:53,310 Невзирая на свой страх, девушка пытается выпроводить пернатовой, хоть выглядит 24 00:00:53,310 --> 00:00:53,320 выпроводить пернатовой, хоть выглядит 25 00:00:53,320 --> 00:00:59,430 выпроводить пернатовой, хоть выглядит это крайне комично. 26 00:00:59,430 --> 00:00:59,440 27 00:00:59,440 --> 00:01:05,400 Until next time have a fabulous hid 28 00:01:05,400 --> 00:01:05,410 29 00:01:05,410 --> 00:01:26,630 [музыка] 30 00:01:26,630 --> 00:01:26,640 [музыка] 31 00:01:26,640 --> 00:01:29,350 [музыка] Если она хотела попасть в фонтан, то 32 00:01:29,350 --> 00:01:29,360 Если она хотела попасть в фонтан, то 33 00:01:29,360 --> 00:01:32,510 Если она хотела попасть в фонтан, то своего добилась. 34 00:01:32,510 --> 00:01:32,520 своего добилась. 35 00:01:32,520 --> 00:01:35,190 своего добилась. Движения были грациозными, пока не 36 00:01:35,190 --> 00:01:35,200 Движения были грациозными, пока не 37 00:01:35,200 --> 00:01:37,230 Движения были грациозными, пока не вмешалась гравитация. 38 00:01:37,230 --> 00:01:37,240 вмешалась гравитация. 39 00:01:37,240 --> 00:01:39,710 вмешалась гравитация. [музыка] 40 00:01:39,710 --> 00:01:39,720 [музыка] 41 00:01:39,720 --> 00:01:42,910 [музыка] Покажи, чему ты за 10 лет научилась на 42 00:01:42,910 --> 00:01:42,920 Покажи, чему ты за 10 лет научилась на 43 00:01:42,920 --> 00:01:46,910 Покажи, чему ты за 10 лет научилась на бадминтоне. 44 00:01:46,910 --> 00:01:46,920 45 00:01:46,920 --> 00:01:48,990 Всё так хорошо начиналось, но 46 00:01:48,990 --> 00:01:49,000 Всё так хорошо начиналось, но 47 00:01:49,000 --> 00:01:52,380 Всё так хорошо начиналось, но вестибулярный аппарат сказал не сегодня. 48 00:01:52,380 --> 00:01:52,390 вестибулярный аппарат сказал не сегодня. 49 00:01:52,390 --> 00:01:57,830 вестибулярный аппарат сказал не сегодня. [музыка] 50 00:01:57,830 --> 00:01:57,840 51 00:01:57,840 --> 00:02:00,429 Противодействовать стихии порой бывает 52 00:02:00,429 --> 00:02:00,439 Противодействовать стихии порой бывает 53 00:02:00,439 --> 00:02:05,630 Противодействовать стихии порой бывает невозможно, 54 00:02:05,630 --> 00:02:05,640 55 00:02:05,640 --> 00:02:08,150 мне кажется. Или машина на заднем фоне 56 00:02:08,150 --> 00:02:08,160 мне кажется. Или машина на заднем фоне 57 00:02:08,160 --> 00:02:13,910 мне кажется. Или машина на заднем фоне тоже вернулась, чтобы посмотреть? 58 00:02:13,910 --> 00:02:13,920 59 00:02:13,920 --> 00:02:16,309 Девушка попыталась обмануть, но у неё 60 00:02:16,309 --> 00:02:16,319 Девушка попыталась обмануть, но у неё 61 00:02:16,319 --> 00:02:19,910 Девушка попыталась обмануть, но у неё ничего не вышло. 62 00:02:19,910 --> 00:02:19,920 ничего не вышло. 63 00:02:19,920 --> 00:02:22,430 ничего не вышло. Одно неловкое движение на сцене, и у 64 00:02:22,430 --> 00:02:22,440 Одно неловкое движение на сцене, и у 65 00:02:22,440 --> 00:02:25,750 Одно неловкое движение на сцене, и у дантиста появилась новая работа. Обидно 66 00:02:25,750 --> 00:02:25,760 дантиста появилась новая работа. Обидно 67 00:02:25,760 --> 00:02:28,480 дантиста появилась новая работа. Обидно за девушку. 68 00:02:28,480 --> 00:02:28,490 за девушку. 69 00:02:28,490 --> 00:02:30,350 за девушку. [музыка] 70 00:02:30,350 --> 00:02:30,360 [музыка] 71 00:02:30,360 --> 00:02:32,790 [музыка] Теперь она знает, что такое свободное 72 00:02:32,790 --> 00:02:32,800 Теперь она знает, что такое свободное 73 00:02:32,800 --> 00:02:40,790 Теперь она знает, что такое свободное падение. 74 00:02:40,790 --> 00:02:40,800 75 00:02:40,800 --> 00:02:54,790 Жаль, 76 00:02:54,790 --> 00:02:54,800 77 00:02:54,800 --> 00:03:01,200 отрывайся, отрывайся. 78 00:03:01,200 --> 00:03:01,210 79 00:03:01,210 --> 00:03:05,630 [музыка] 80 00:03:05,630 --> 00:03:05,640 81 00:03:05,640 --> 00:03:08,390 Карма тоже может быть лайтовой и с 82 00:03:08,390 --> 00:03:08,400 Карма тоже может быть лайтовой и с 83 00:03:08,400 --> 00:03:14,070 Карма тоже может быть лайтовой и с чувством юмора. 84 00:03:14,070 --> 00:03:14,080 85 00:03:14,080 --> 00:03:16,869 [музыка] 86 00:03:16,869 --> 00:03:16,879 [музыка] 87 00:03:16,879 --> 00:03:19,110 [музыка] Сперва одевает короткое платье, чтобы 88 00:03:19,110 --> 00:03:19,120 Сперва одевает короткое платье, чтобы 89 00:03:19,120 --> 00:03:22,229 Сперва одевает короткое платье, чтобы все смотрели, а затем держит его руками. 90 00:03:22,229 --> 00:03:22,239 все смотрели, а затем держит его руками. 91 00:03:22,239 --> 00:03:31,589 все смотрели, а затем держит его руками. Логика покинула чат. 92 00:03:31,589 --> 00:03:31,599 93 00:03:31,599 --> 00:03:33,830 Хотели бы увидеть такой трюк в живом 94 00:03:33,830 --> 00:03:33,840 Хотели бы увидеть такой трюк в живом 95 00:03:33,840 --> 00:03:44,670 Хотели бы увидеть такой трюк в живом исполнении? 96 00:03:44,670 --> 00:03:44,680 97 00:03:44,680 --> 00:03:52,040 Ещё есть надежда, но больше нет доверия. 98 00:03:52,040 --> 00:03:52,050 99 00:03:52,050 --> 00:04:12,470 [музыка] 100 00:04:12,470 --> 00:04:12,480 101 00:04:12,480 --> 00:04:15,710 Возможно, женщина на рыбалке это и не к 102 00:04:15,710 --> 00:04:15,720 Возможно, женщина на рыбалке это и не к 103 00:04:15,720 --> 00:04:21,550 Возможно, женщина на рыбалке это и не к удаче, зато к веселью. 104 00:04:21,550 --> 00:04:21,560 105 00:04:21,560 --> 00:04:24,670 >> В XXI веке, чтобы выступать на сцене, 106 00:04:24,670 --> 00:04:24,680 >> В XXI веке, чтобы выступать на сцене, 107 00:04:24,680 --> 00:04:29,340 >> В XXI веке, чтобы выступать на сцене, голос больше не нужен. 108 00:04:29,340 --> 00:04:29,350 109 00:04:29,350 --> 00:04:36,710 [музыка] 110 00:04:36,710 --> 00:04:36,720 111 00:04:36,720 --> 00:04:39,870 Это был самый незабываемый полёт в её 112 00:04:39,870 --> 00:04:39,880 Это был самый незабываемый полёт в её 113 00:04:39,880 --> 00:04:48,660 Это был самый незабываемый полёт в её жизни. 114 00:04:48,660 --> 00:04:48,670 115 00:04:48,670 --> 00:04:51,110 [музыка] 116 00:04:51,110 --> 00:04:51,120 [музыка] 117 00:04:51,120 --> 00:04:53,590 [музыка] >> Кто-нибудь знает, что можно прокачать 118 00:04:53,590 --> 00:04:53,600 >> Кто-нибудь знает, что можно прокачать 119 00:04:53,600 --> 00:04:55,310 >> Кто-нибудь знает, что можно прокачать таким способом? 120 00:04:55,310 --> 00:04:55,320 таким способом? 121 00:04:55,320 --> 00:05:22,060 таким способом? [музыка] 122 00:05:22,060 --> 00:05:22,070 123 00:05:22,070 --> 00:05:23,790 [аплодисменты] 124 00:05:23,790 --> 00:05:23,800 [аплодисменты] 125 00:05:23,800 --> 00:05:26,270 [аплодисменты] Женская командная работает и всегда 126 00:05:26,270 --> 00:05:26,280 Женская командная работает и всегда 127 00:05:26,280 --> 00:05:29,110 Женская командная работает и всегда сплошной хаос. 128 00:05:29,110 --> 00:05:29,120 сплошной хаос. 129 00:05:29,120 --> 00:05:31,430 сплошной хаос. Не могу, могу. 130 00:05:31,430 --> 00:05:31,440 Не могу, могу. 131 00:05:31,440 --> 00:05:33,909 Не могу, могу. [музыка] 132 00:05:33,909 --> 00:05:33,919 [музыка] 133 00:05:33,919 --> 00:05:37,150 [музыка] >> Судя по взгляду, виноват оператор. 134 00:05:37,150 --> 00:05:37,160 >> Судя по взгляду, виноват оператор. 135 00:05:37,160 --> 00:05:42,430 >> Судя по взгляду, виноват оператор. [музыка] 136 00:05:42,430 --> 00:05:42,440 [музыка] 137 00:05:42,440 --> 00:05:46,410 [музыка] В сырьке это выглядело гораздо проще, 138 00:05:46,410 --> 00:05:46,420 В сырьке это выглядело гораздо проще, 139 00:05:46,420 --> 00:05:53,790 В сырьке это выглядело гораздо проще, [музыка] 140 00:05:53,790 --> 00:05:53,800 [музыка] 141 00:05:53,800 --> 00:05:56,150 [музыка] >> кажется. В следующий раз она ему скажет: 142 00:05:56,150 --> 00:05:56,160 >> кажется. В следующий раз она ему скажет: 143 00:05:56,160 --> 00:05:57,260 >> кажется. В следующий раз она ему скажет: "Нет". 144 00:05:57,260 --> 00:05:57,270 "Нет". 145 00:05:57,270 --> 00:06:14,350 "Нет". [музыка] 146 00:06:14,350 --> 00:06:14,360 [музыка] 147 00:06:14,360 --> 00:06:16,430 [музыка] Уйди с кадра. Не видишь, нас 148 00:06:16,430 --> 00:06:16,440 Уйди с кадра. Не видишь, нас 149 00:06:16,440 --> 00:06:21,749 Уйди с кадра. Не видишь, нас фотографируют. 150 00:06:21,749 --> 00:06:21,759 151 00:06:21,759 --> 00:06:24,629 Спуск на канатной дороге - это весело", 152 00:06:24,629 --> 00:06:24,639 Спуск на канатной дороге - это весело", 153 00:06:24,639 --> 00:06:27,589 Спуск на канатной дороге - это весело", - говорили они. 154 00:06:27,589 --> 00:06:27,599 - говорили они. 155 00:06:27,599 --> 00:06:38,950 - говорили они. Супергерои не падают, они делают вид. 156 00:06:38,950 --> 00:06:38,960 157 00:06:38,960 --> 00:06:41,230 >> Вы когда-нибудь прыгали в сугроб? 158 00:06:41,230 --> 00:06:41,240 >> Вы когда-нибудь прыгали в сугроб? 159 00:06:41,240 --> 00:06:44,410 >> Вы когда-нибудь прыгали в сугроб? Поделитесь впечатлением. 160 00:06:44,410 --> 00:06:44,420 Поделитесь впечатлением. 161 00:06:44,420 --> 00:07:00,350 Поделитесь впечатлением. [музыка] 162 00:07:00,350 --> 00:07:00,360 163 00:07:00,360 --> 00:07:01,510 [музыка] 164 00:07:01,510 --> 00:07:01,520 [музыка] 165 00:07:01,520 --> 00:07:05,189 [музыка] [аплодисменты] 166 00:07:05,189 --> 00:07:05,199 167 00:07:05,199 --> 00:07:07,589 Наверное, что-то похожее имеет в виду, 168 00:07:07,589 --> 00:07:07,599 Наверное, что-то похожее имеет в виду, 169 00:07:07,599 --> 00:07:12,230 Наверное, что-то похожее имеет в виду, когда говорят: "Закрутился на работе". 170 00:07:12,230 --> 00:07:12,240 когда говорят: "Закрутился на работе". 171 00:07:12,240 --> 00:07:14,869 когда говорят: "Закрутился на работе". Всегда 172 00:07:14,869 --> 00:07:14,879 Всегда 173 00:07:14,879 --> 00:07:21,070 Всегда найдётся кто-то голоднее. 174 00:07:21,070 --> 00:07:21,080 175 00:07:21,080 --> 00:07:23,790 Порой поздно доходит, что детская горка 176 00:07:23,790 --> 00:07:23,800 Порой поздно доходит, что детская горка 177 00:07:23,800 --> 00:07:30,589 Порой поздно доходит, что детская горка для детей. 178 00:07:30,589 --> 00:07:30,599 179 00:07:30,599 --> 00:07:43,220 Кто-нибудь знает, что она делает? 180 00:07:43,220 --> 00:07:43,230 181 00:07:43,230 --> 00:07:51,970 [музыка] 182 00:07:51,970 --> 00:07:51,980 183 00:07:51,980 --> 00:07:59,190 [музыка] 184 00:07:59,190 --> 00:07:59,200 185 00:07:59,200 --> 00:08:02,589 [музыка] 186 00:08:02,589 --> 00:08:02,599 187 00:08:02,599 --> 00:08:05,390 Не зря говорят, что животное подражает 188 00:08:05,390 --> 00:08:05,400 Не зря говорят, что животное подражает 189 00:08:05,400 --> 00:08:07,230 Не зря говорят, что животное подражает хозяевам. 190 00:08:07,230 --> 00:08:07,240 хозяевам. 191 00:08:07,240 --> 00:08:09,749 хозяевам. Красота требует жертв и немного 192 00:08:09,749 --> 00:08:09,759 Красота требует жертв и немного 193 00:08:09,759 --> 00:08:13,820 Красота требует жертв и немного утянутого корсета. 194 00:08:13,820 --> 00:08:13,830 195 00:08:13,830 --> 00:08:15,070 [музыка] 196 00:08:15,070 --> 00:08:15,080 [музыка] 197 00:08:15,080 --> 00:08:18,589 [музыка] >> Что здесь происходит и как развидеть 198 00:08:18,589 --> 00:08:18,599 >> Что здесь происходит и как развидеть 199 00:08:18,599 --> 00:08:20,510 >> Что здесь происходит и как развидеть этих спортсменов? 200 00:08:20,510 --> 00:08:20,520 этих спортсменов? 201 00:08:20,520 --> 00:08:24,080 этих спортсменов? >> Что здесь происходит? 202 00:08:24,080 --> 00:08:24,090 >> Что здесь происходит? 203 00:08:24,090 --> 00:08:29,029 >> Что здесь происходит? [музыка] 204 00:08:29,029 --> 00:08:29,039 [музыка] 205 00:08:29,039 --> 00:08:31,629 [музыка] >> Попытка снять красивое видео, пусть и 206 00:08:31,629 --> 00:08:31,639 >> Попытка снять красивое видео, пусть и 207 00:08:31,639 --> 00:08:35,649 >> Попытка снять красивое видео, пусть и неудачное, но засчитывается. 208 00:08:35,649 --> 00:08:35,659 неудачное, но засчитывается. 209 00:08:35,659 --> 00:08:49,970 неудачное, но засчитывается. [музыка] 210 00:08:49,970 --> 00:08:49,980 211 00:08:49,980 --> 00:09:04,710 [музыка] 212 00:09:04,710 --> 00:09:04,720 213 00:09:04,720 --> 00:09:09,230 Eh Одно слово, woman. 214 00:09:09,230 --> 00:09:09,240 Eh Одно слово, woman. 215 00:09:09,240 --> 00:09:11,750 Eh Одно слово, woman. Некоторые люди рождены, чтобы быть 216 00:09:11,750 --> 00:09:11,760 Некоторые люди рождены, чтобы быть 217 00:09:11,760 --> 00:09:14,500 Некоторые люди рождены, чтобы быть глупыми. 218 00:09:14,500 --> 00:09:14,510 глупыми. 219 00:09:14,510 --> 00:09:27,269 глупыми. [музыка] 220 00:09:27,269 --> 00:09:27,279 221 00:09:27,279 --> 00:09:33,829 К счастью, еда не упала на пол. 222 00:09:33,829 --> 00:09:33,839 223 00:09:33,839 --> 00:09:37,100 У женщин к технике своё отношение. 224 00:09:37,100 --> 00:09:37,110 У женщин к технике своё отношение. 225 00:09:37,110 --> 00:09:37,170 У женщин к технике своё отношение. [аплодисменты] 226 00:09:37,170 --> 00:09:37,180 [аплодисменты] 227 00:09:37,180 --> 00:10:04,870 [аплодисменты] [музыка] 228 00:10:04,870 --> 00:10:04,880 229 00:10:04,880 --> 00:10:07,550 Катание на роликах без защиты может быть 230 00:10:07,550 --> 00:10:07,560 Катание на роликах без защиты может быть 231 00:10:07,560 --> 00:10:18,230 Катание на роликах без защиты может быть опасным, но хорошо, что не в этот раз. 232 00:10:18,230 --> 00:10:18,240 233 00:10:18,240 --> 00:10:20,450 Стимулы бывают разные. 234 00:10:20,450 --> 00:10:20,460 Стимулы бывают разные. 235 00:10:20,460 --> 00:10:23,110 Стимулы бывают разные. [музыка] 236 00:10:23,110 --> 00:10:23,120 [музыка] 237 00:10:23,120 --> 00:10:26,170 [музыка] Парные старания, парные страдания. 238 00:10:26,170 --> 00:10:26,180 Парные старания, парные страдания. 239 00:10:26,180 --> 00:10:29,590 Парные старания, парные страдания. [музыка] 240 00:10:29,590 --> 00:10:29,600 [музыка] 241 00:10:29,600 --> 00:10:37,300 [музыка] У Золушки есть современная версия. 242 00:10:37,300 --> 00:10:37,310 243 00:10:37,310 --> 00:10:55,389 [музыка] 244 00:10:55,389 --> 00:10:55,399 [музыка] 245 00:10:55,399 --> 00:11:00,090 [музыка] Это был самый быстрый финиш из всех. 246 00:11:00,090 --> 00:11:00,100 Это был самый быстрый финиш из всех. 247 00:11:00,100 --> 00:11:08,949 Это был самый быстрый финиш из всех. [музыка] 248 00:11:08,949 --> 00:11:08,959 249 00:11:08,959 --> 00:11:11,310 На кухне опасность подстерегает на 250 00:11:11,310 --> 00:11:11,320 На кухне опасность подстерегает на 251 00:11:11,320 --> 00:11:15,150 На кухне опасность подстерегает на каждом шагу. 252 00:11:15,150 --> 00:11:15,160 253 00:11:15,160 --> 00:11:17,750 Даже Неваляшка может устать от своей 254 00:11:17,750 --> 00:11:17,760 Даже Неваляшка может устать от своей 255 00:11:17,760 --> 00:11:20,910 Даже Неваляшка может устать от своей работы. 256 00:11:20,910 --> 00:11:20,920 257 00:11:20,920 --> 00:11:23,670 Рукопожатие было не приветствием, а 258 00:11:23,670 --> 00:11:23,680 Рукопожатие было не приветствием, а 259 00:11:23,680 --> 00:11:25,350 Рукопожатие было не приветствием, а прощанием. 260 00:11:25,350 --> 00:11:25,360 прощанием. 261 00:11:25,360 --> 00:11:30,350 прощанием. [музыка] 262 00:11:30,350 --> 00:11:30,360 [музыка] 263 00:11:30,360 --> 00:11:32,710 [музыка] Выдать ей шлем было самым правильным 264 00:11:32,710 --> 00:11:32,720 Выдать ей шлем было самым правильным 265 00:11:32,720 --> 00:11:37,790 Выдать ей шлем было самым правильным решением. 266 00:11:37,790 --> 00:11:37,800 267 00:11:37,800 --> 00:11:40,190 А вашим правильным решением будет 268 00:11:40,190 --> 00:11:40,200 А вашим правильным решением будет 269 00:11:40,200 --> 00:11:43,710 А вашим правильным решением будет выбрать другие видео на нашем канале. 270 00:11:43,710 --> 00:11:43,720 выбрать другие видео на нашем канале. 271 00:11:43,720 --> 00:11:55,039 выбрать другие видео на нашем канале. [музыка] 24587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.