Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,359 --> 00:00:02,790
Говорят, смех - это лучшее лекарство,
2
00:00:02,790 --> 00:00:02,800
Говорят, смех - это лучшее лекарство,
3
00:00:02,800 --> 00:00:04,910
Говорят, смех - это лучшее лекарство,
особенно когда вызван нашими
4
00:00:04,910 --> 00:00:04,920
особенно когда вызван нашими
5
00:00:04,920 --> 00:00:08,110
особенно когда вызван нашими
собственными глупостями либо неудачными
6
00:00:08,110 --> 00:00:08,120
собственными глупостями либо неудачными
7
00:00:08,120 --> 00:00:10,930
собственными глупостями либо неудачными
действиями героев нашего видео.
8
00:00:10,930 --> 00:00:10,940
действиями героев нашего видео.
9
00:00:10,940 --> 00:00:23,910
действиями героев нашего видео.
[музыка]
10
00:00:23,910 --> 00:00:23,920
[музыка]
11
00:00:23,920 --> 00:00:26,509
[музыка]
>> Козлик решил, что они уже достаточно
12
00:00:26,509 --> 00:00:26,519
>> Козлик решил, что они уже достаточно
13
00:00:26,519 --> 00:00:28,150
>> Козлик решил, что они уже достаточно
знакомы.
14
00:00:28,150 --> 00:00:28,160
знакомы.
15
00:00:28,160 --> 00:00:30,470
знакомы.
Ничто так не привлекает внимания, как
16
00:00:30,470 --> 00:00:30,480
Ничто так не привлекает внимания, как
17
00:00:30,480 --> 00:00:39,270
Ничто так не привлекает внимания, как
фиаско в окружении десятков камера.
18
00:00:39,270 --> 00:00:39,280
19
00:00:39,280 --> 00:00:47,590
Похоже, он играет со своей жизнью.
20
00:00:47,590 --> 00:00:47,600
21
00:00:47,600 --> 00:00:50,389
Невзирая на свой страх, девушка пытается
22
00:00:50,389 --> 00:00:50,399
Невзирая на свой страх, девушка пытается
23
00:00:50,399 --> 00:00:53,310
Невзирая на свой страх, девушка пытается
выпроводить пернатовой, хоть выглядит
24
00:00:53,310 --> 00:00:53,320
выпроводить пернатовой, хоть выглядит
25
00:00:53,320 --> 00:00:59,430
выпроводить пернатовой, хоть выглядит
это крайне комично.
26
00:00:59,430 --> 00:00:59,440
27
00:00:59,440 --> 00:01:05,400
Until next time have a fabulous hid
28
00:01:05,400 --> 00:01:05,410
29
00:01:05,410 --> 00:01:26,630
[музыка]
30
00:01:26,630 --> 00:01:26,640
[музыка]
31
00:01:26,640 --> 00:01:29,350
[музыка]
Если она хотела попасть в фонтан, то
32
00:01:29,350 --> 00:01:29,360
Если она хотела попасть в фонтан, то
33
00:01:29,360 --> 00:01:32,510
Если она хотела попасть в фонтан, то
своего добилась.
34
00:01:32,510 --> 00:01:32,520
своего добилась.
35
00:01:32,520 --> 00:01:35,190
своего добилась.
Движения были грациозными, пока не
36
00:01:35,190 --> 00:01:35,200
Движения были грациозными, пока не
37
00:01:35,200 --> 00:01:37,230
Движения были грациозными, пока не
вмешалась гравитация.
38
00:01:37,230 --> 00:01:37,240
вмешалась гравитация.
39
00:01:37,240 --> 00:01:39,710
вмешалась гравитация.
[музыка]
40
00:01:39,710 --> 00:01:39,720
[музыка]
41
00:01:39,720 --> 00:01:42,910
[музыка]
Покажи, чему ты за 10 лет научилась на
42
00:01:42,910 --> 00:01:42,920
Покажи, чему ты за 10 лет научилась на
43
00:01:42,920 --> 00:01:46,910
Покажи, чему ты за 10 лет научилась на
бадминтоне.
44
00:01:46,910 --> 00:01:46,920
45
00:01:46,920 --> 00:01:48,990
Всё так хорошо начиналось, но
46
00:01:48,990 --> 00:01:49,000
Всё так хорошо начиналось, но
47
00:01:49,000 --> 00:01:52,380
Всё так хорошо начиналось, но
вестибулярный аппарат сказал не сегодня.
48
00:01:52,380 --> 00:01:52,390
вестибулярный аппарат сказал не сегодня.
49
00:01:52,390 --> 00:01:57,830
вестибулярный аппарат сказал не сегодня.
[музыка]
50
00:01:57,830 --> 00:01:57,840
51
00:01:57,840 --> 00:02:00,429
Противодействовать стихии порой бывает
52
00:02:00,429 --> 00:02:00,439
Противодействовать стихии порой бывает
53
00:02:00,439 --> 00:02:05,630
Противодействовать стихии порой бывает
невозможно,
54
00:02:05,630 --> 00:02:05,640
55
00:02:05,640 --> 00:02:08,150
мне кажется. Или машина на заднем фоне
56
00:02:08,150 --> 00:02:08,160
мне кажется. Или машина на заднем фоне
57
00:02:08,160 --> 00:02:13,910
мне кажется. Или машина на заднем фоне
тоже вернулась, чтобы посмотреть?
58
00:02:13,910 --> 00:02:13,920
59
00:02:13,920 --> 00:02:16,309
Девушка попыталась обмануть, но у неё
60
00:02:16,309 --> 00:02:16,319
Девушка попыталась обмануть, но у неё
61
00:02:16,319 --> 00:02:19,910
Девушка попыталась обмануть, но у неё
ничего не вышло.
62
00:02:19,910 --> 00:02:19,920
ничего не вышло.
63
00:02:19,920 --> 00:02:22,430
ничего не вышло.
Одно неловкое движение на сцене, и у
64
00:02:22,430 --> 00:02:22,440
Одно неловкое движение на сцене, и у
65
00:02:22,440 --> 00:02:25,750
Одно неловкое движение на сцене, и у
дантиста появилась новая работа. Обидно
66
00:02:25,750 --> 00:02:25,760
дантиста появилась новая работа. Обидно
67
00:02:25,760 --> 00:02:28,480
дантиста появилась новая работа. Обидно
за девушку.
68
00:02:28,480 --> 00:02:28,490
за девушку.
69
00:02:28,490 --> 00:02:30,350
за девушку.
[музыка]
70
00:02:30,350 --> 00:02:30,360
[музыка]
71
00:02:30,360 --> 00:02:32,790
[музыка]
Теперь она знает, что такое свободное
72
00:02:32,790 --> 00:02:32,800
Теперь она знает, что такое свободное
73
00:02:32,800 --> 00:02:40,790
Теперь она знает, что такое свободное
падение.
74
00:02:40,790 --> 00:02:40,800
75
00:02:40,800 --> 00:02:54,790
Жаль,
76
00:02:54,790 --> 00:02:54,800
77
00:02:54,800 --> 00:03:01,200
отрывайся, отрывайся.
78
00:03:01,200 --> 00:03:01,210
79
00:03:01,210 --> 00:03:05,630
[музыка]
80
00:03:05,630 --> 00:03:05,640
81
00:03:05,640 --> 00:03:08,390
Карма тоже может быть лайтовой и с
82
00:03:08,390 --> 00:03:08,400
Карма тоже может быть лайтовой и с
83
00:03:08,400 --> 00:03:14,070
Карма тоже может быть лайтовой и с
чувством юмора.
84
00:03:14,070 --> 00:03:14,080
85
00:03:14,080 --> 00:03:16,869
[музыка]
86
00:03:16,869 --> 00:03:16,879
[музыка]
87
00:03:16,879 --> 00:03:19,110
[музыка]
Сперва одевает короткое платье, чтобы
88
00:03:19,110 --> 00:03:19,120
Сперва одевает короткое платье, чтобы
89
00:03:19,120 --> 00:03:22,229
Сперва одевает короткое платье, чтобы
все смотрели, а затем держит его руками.
90
00:03:22,229 --> 00:03:22,239
все смотрели, а затем держит его руками.
91
00:03:22,239 --> 00:03:31,589
все смотрели, а затем держит его руками.
Логика покинула чат.
92
00:03:31,589 --> 00:03:31,599
93
00:03:31,599 --> 00:03:33,830
Хотели бы увидеть такой трюк в живом
94
00:03:33,830 --> 00:03:33,840
Хотели бы увидеть такой трюк в живом
95
00:03:33,840 --> 00:03:44,670
Хотели бы увидеть такой трюк в живом
исполнении?
96
00:03:44,670 --> 00:03:44,680
97
00:03:44,680 --> 00:03:52,040
Ещё есть надежда, но больше нет доверия.
98
00:03:52,040 --> 00:03:52,050
99
00:03:52,050 --> 00:04:12,470
[музыка]
100
00:04:12,470 --> 00:04:12,480
101
00:04:12,480 --> 00:04:15,710
Возможно, женщина на рыбалке это и не к
102
00:04:15,710 --> 00:04:15,720
Возможно, женщина на рыбалке это и не к
103
00:04:15,720 --> 00:04:21,550
Возможно, женщина на рыбалке это и не к
удаче, зато к веселью.
104
00:04:21,550 --> 00:04:21,560
105
00:04:21,560 --> 00:04:24,670
>> В XXI веке, чтобы выступать на сцене,
106
00:04:24,670 --> 00:04:24,680
>> В XXI веке, чтобы выступать на сцене,
107
00:04:24,680 --> 00:04:29,340
>> В XXI веке, чтобы выступать на сцене,
голос больше не нужен.
108
00:04:29,340 --> 00:04:29,350
109
00:04:29,350 --> 00:04:36,710
[музыка]
110
00:04:36,710 --> 00:04:36,720
111
00:04:36,720 --> 00:04:39,870
Это был самый незабываемый полёт в её
112
00:04:39,870 --> 00:04:39,880
Это был самый незабываемый полёт в её
113
00:04:39,880 --> 00:04:48,660
Это был самый незабываемый полёт в её
жизни.
114
00:04:48,660 --> 00:04:48,670
115
00:04:48,670 --> 00:04:51,110
[музыка]
116
00:04:51,110 --> 00:04:51,120
[музыка]
117
00:04:51,120 --> 00:04:53,590
[музыка]
>> Кто-нибудь знает, что можно прокачать
118
00:04:53,590 --> 00:04:53,600
>> Кто-нибудь знает, что можно прокачать
119
00:04:53,600 --> 00:04:55,310
>> Кто-нибудь знает, что можно прокачать
таким способом?
120
00:04:55,310 --> 00:04:55,320
таким способом?
121
00:04:55,320 --> 00:05:22,060
таким способом?
[музыка]
122
00:05:22,060 --> 00:05:22,070
123
00:05:22,070 --> 00:05:23,790
[аплодисменты]
124
00:05:23,790 --> 00:05:23,800
[аплодисменты]
125
00:05:23,800 --> 00:05:26,270
[аплодисменты]
Женская командная работает и всегда
126
00:05:26,270 --> 00:05:26,280
Женская командная работает и всегда
127
00:05:26,280 --> 00:05:29,110
Женская командная работает и всегда
сплошной хаос.
128
00:05:29,110 --> 00:05:29,120
сплошной хаос.
129
00:05:29,120 --> 00:05:31,430
сплошной хаос.
Не могу, могу.
130
00:05:31,430 --> 00:05:31,440
Не могу, могу.
131
00:05:31,440 --> 00:05:33,909
Не могу, могу.
[музыка]
132
00:05:33,909 --> 00:05:33,919
[музыка]
133
00:05:33,919 --> 00:05:37,150
[музыка]
>> Судя по взгляду, виноват оператор.
134
00:05:37,150 --> 00:05:37,160
>> Судя по взгляду, виноват оператор.
135
00:05:37,160 --> 00:05:42,430
>> Судя по взгляду, виноват оператор.
[музыка]
136
00:05:42,430 --> 00:05:42,440
[музыка]
137
00:05:42,440 --> 00:05:46,410
[музыка]
В сырьке это выглядело гораздо проще,
138
00:05:46,410 --> 00:05:46,420
В сырьке это выглядело гораздо проще,
139
00:05:46,420 --> 00:05:53,790
В сырьке это выглядело гораздо проще,
[музыка]
140
00:05:53,790 --> 00:05:53,800
[музыка]
141
00:05:53,800 --> 00:05:56,150
[музыка]
>> кажется. В следующий раз она ему скажет:
142
00:05:56,150 --> 00:05:56,160
>> кажется. В следующий раз она ему скажет:
143
00:05:56,160 --> 00:05:57,260
>> кажется. В следующий раз она ему скажет:
"Нет".
144
00:05:57,260 --> 00:05:57,270
"Нет".
145
00:05:57,270 --> 00:06:14,350
"Нет".
[музыка]
146
00:06:14,350 --> 00:06:14,360
[музыка]
147
00:06:14,360 --> 00:06:16,430
[музыка]
Уйди с кадра. Не видишь, нас
148
00:06:16,430 --> 00:06:16,440
Уйди с кадра. Не видишь, нас
149
00:06:16,440 --> 00:06:21,749
Уйди с кадра. Не видишь, нас
фотографируют.
150
00:06:21,749 --> 00:06:21,759
151
00:06:21,759 --> 00:06:24,629
Спуск на канатной дороге - это весело",
152
00:06:24,629 --> 00:06:24,639
Спуск на канатной дороге - это весело",
153
00:06:24,639 --> 00:06:27,589
Спуск на канатной дороге - это весело",
- говорили они.
154
00:06:27,589 --> 00:06:27,599
- говорили они.
155
00:06:27,599 --> 00:06:38,950
- говорили они.
Супергерои не падают, они делают вид.
156
00:06:38,950 --> 00:06:38,960
157
00:06:38,960 --> 00:06:41,230
>> Вы когда-нибудь прыгали в сугроб?
158
00:06:41,230 --> 00:06:41,240
>> Вы когда-нибудь прыгали в сугроб?
159
00:06:41,240 --> 00:06:44,410
>> Вы когда-нибудь прыгали в сугроб?
Поделитесь впечатлением.
160
00:06:44,410 --> 00:06:44,420
Поделитесь впечатлением.
161
00:06:44,420 --> 00:07:00,350
Поделитесь впечатлением.
[музыка]
162
00:07:00,350 --> 00:07:00,360
163
00:07:00,360 --> 00:07:01,510
[музыка]
164
00:07:01,510 --> 00:07:01,520
[музыка]
165
00:07:01,520 --> 00:07:05,189
[музыка]
[аплодисменты]
166
00:07:05,189 --> 00:07:05,199
167
00:07:05,199 --> 00:07:07,589
Наверное, что-то похожее имеет в виду,
168
00:07:07,589 --> 00:07:07,599
Наверное, что-то похожее имеет в виду,
169
00:07:07,599 --> 00:07:12,230
Наверное, что-то похожее имеет в виду,
когда говорят: "Закрутился на работе".
170
00:07:12,230 --> 00:07:12,240
когда говорят: "Закрутился на работе".
171
00:07:12,240 --> 00:07:14,869
когда говорят: "Закрутился на работе".
Всегда
172
00:07:14,869 --> 00:07:14,879
Всегда
173
00:07:14,879 --> 00:07:21,070
Всегда
найдётся кто-то голоднее.
174
00:07:21,070 --> 00:07:21,080
175
00:07:21,080 --> 00:07:23,790
Порой поздно доходит, что детская горка
176
00:07:23,790 --> 00:07:23,800
Порой поздно доходит, что детская горка
177
00:07:23,800 --> 00:07:30,589
Порой поздно доходит, что детская горка
для детей.
178
00:07:30,589 --> 00:07:30,599
179
00:07:30,599 --> 00:07:43,220
Кто-нибудь знает, что она делает?
180
00:07:43,220 --> 00:07:43,230
181
00:07:43,230 --> 00:07:51,970
[музыка]
182
00:07:51,970 --> 00:07:51,980
183
00:07:51,980 --> 00:07:59,190
[музыка]
184
00:07:59,190 --> 00:07:59,200
185
00:07:59,200 --> 00:08:02,589
[музыка]
186
00:08:02,589 --> 00:08:02,599
187
00:08:02,599 --> 00:08:05,390
Не зря говорят, что животное подражает
188
00:08:05,390 --> 00:08:05,400
Не зря говорят, что животное подражает
189
00:08:05,400 --> 00:08:07,230
Не зря говорят, что животное подражает
хозяевам.
190
00:08:07,230 --> 00:08:07,240
хозяевам.
191
00:08:07,240 --> 00:08:09,749
хозяевам.
Красота требует жертв и немного
192
00:08:09,749 --> 00:08:09,759
Красота требует жертв и немного
193
00:08:09,759 --> 00:08:13,820
Красота требует жертв и немного
утянутого корсета.
194
00:08:13,820 --> 00:08:13,830
195
00:08:13,830 --> 00:08:15,070
[музыка]
196
00:08:15,070 --> 00:08:15,080
[музыка]
197
00:08:15,080 --> 00:08:18,589
[музыка]
>> Что здесь происходит и как развидеть
198
00:08:18,589 --> 00:08:18,599
>> Что здесь происходит и как развидеть
199
00:08:18,599 --> 00:08:20,510
>> Что здесь происходит и как развидеть
этих спортсменов?
200
00:08:20,510 --> 00:08:20,520
этих спортсменов?
201
00:08:20,520 --> 00:08:24,080
этих спортсменов?
>> Что здесь происходит?
202
00:08:24,080 --> 00:08:24,090
>> Что здесь происходит?
203
00:08:24,090 --> 00:08:29,029
>> Что здесь происходит?
[музыка]
204
00:08:29,029 --> 00:08:29,039
[музыка]
205
00:08:29,039 --> 00:08:31,629
[музыка]
>> Попытка снять красивое видео, пусть и
206
00:08:31,629 --> 00:08:31,639
>> Попытка снять красивое видео, пусть и
207
00:08:31,639 --> 00:08:35,649
>> Попытка снять красивое видео, пусть и
неудачное, но засчитывается.
208
00:08:35,649 --> 00:08:35,659
неудачное, но засчитывается.
209
00:08:35,659 --> 00:08:49,970
неудачное, но засчитывается.
[музыка]
210
00:08:49,970 --> 00:08:49,980
211
00:08:49,980 --> 00:09:04,710
[музыка]
212
00:09:04,710 --> 00:09:04,720
213
00:09:04,720 --> 00:09:09,230
Eh Одно слово, woman.
214
00:09:09,230 --> 00:09:09,240
Eh Одно слово, woman.
215
00:09:09,240 --> 00:09:11,750
Eh Одно слово, woman.
Некоторые люди рождены, чтобы быть
216
00:09:11,750 --> 00:09:11,760
Некоторые люди рождены, чтобы быть
217
00:09:11,760 --> 00:09:14,500
Некоторые люди рождены, чтобы быть
глупыми.
218
00:09:14,500 --> 00:09:14,510
глупыми.
219
00:09:14,510 --> 00:09:27,269
глупыми.
[музыка]
220
00:09:27,269 --> 00:09:27,279
221
00:09:27,279 --> 00:09:33,829
К счастью, еда не упала на пол.
222
00:09:33,829 --> 00:09:33,839
223
00:09:33,839 --> 00:09:37,100
У женщин к технике своё отношение.
224
00:09:37,100 --> 00:09:37,110
У женщин к технике своё отношение.
225
00:09:37,110 --> 00:09:37,170
У женщин к технике своё отношение.
[аплодисменты]
226
00:09:37,170 --> 00:09:37,180
[аплодисменты]
227
00:09:37,180 --> 00:10:04,870
[аплодисменты]
[музыка]
228
00:10:04,870 --> 00:10:04,880
229
00:10:04,880 --> 00:10:07,550
Катание на роликах без защиты может быть
230
00:10:07,550 --> 00:10:07,560
Катание на роликах без защиты может быть
231
00:10:07,560 --> 00:10:18,230
Катание на роликах без защиты может быть
опасным, но хорошо, что не в этот раз.
232
00:10:18,230 --> 00:10:18,240
233
00:10:18,240 --> 00:10:20,450
Стимулы бывают разные.
234
00:10:20,450 --> 00:10:20,460
Стимулы бывают разные.
235
00:10:20,460 --> 00:10:23,110
Стимулы бывают разные.
[музыка]
236
00:10:23,110 --> 00:10:23,120
[музыка]
237
00:10:23,120 --> 00:10:26,170
[музыка]
Парные старания, парные страдания.
238
00:10:26,170 --> 00:10:26,180
Парные старания, парные страдания.
239
00:10:26,180 --> 00:10:29,590
Парные старания, парные страдания.
[музыка]
240
00:10:29,590 --> 00:10:29,600
[музыка]
241
00:10:29,600 --> 00:10:37,300
[музыка]
У Золушки есть современная версия.
242
00:10:37,300 --> 00:10:37,310
243
00:10:37,310 --> 00:10:55,389
[музыка]
244
00:10:55,389 --> 00:10:55,399
[музыка]
245
00:10:55,399 --> 00:11:00,090
[музыка]
Это был самый быстрый финиш из всех.
246
00:11:00,090 --> 00:11:00,100
Это был самый быстрый финиш из всех.
247
00:11:00,100 --> 00:11:08,949
Это был самый быстрый финиш из всех.
[музыка]
248
00:11:08,949 --> 00:11:08,959
249
00:11:08,959 --> 00:11:11,310
На кухне опасность подстерегает на
250
00:11:11,310 --> 00:11:11,320
На кухне опасность подстерегает на
251
00:11:11,320 --> 00:11:15,150
На кухне опасность подстерегает на
каждом шагу.
252
00:11:15,150 --> 00:11:15,160
253
00:11:15,160 --> 00:11:17,750
Даже Неваляшка может устать от своей
254
00:11:17,750 --> 00:11:17,760
Даже Неваляшка может устать от своей
255
00:11:17,760 --> 00:11:20,910
Даже Неваляшка может устать от своей
работы.
256
00:11:20,910 --> 00:11:20,920
257
00:11:20,920 --> 00:11:23,670
Рукопожатие было не приветствием, а
258
00:11:23,670 --> 00:11:23,680
Рукопожатие было не приветствием, а
259
00:11:23,680 --> 00:11:25,350
Рукопожатие было не приветствием, а
прощанием.
260
00:11:25,350 --> 00:11:25,360
прощанием.
261
00:11:25,360 --> 00:11:30,350
прощанием.
[музыка]
262
00:11:30,350 --> 00:11:30,360
[музыка]
263
00:11:30,360 --> 00:11:32,710
[музыка]
Выдать ей шлем было самым правильным
264
00:11:32,710 --> 00:11:32,720
Выдать ей шлем было самым правильным
265
00:11:32,720 --> 00:11:37,790
Выдать ей шлем было самым правильным
решением.
266
00:11:37,790 --> 00:11:37,800
267
00:11:37,800 --> 00:11:40,190
А вашим правильным решением будет
268
00:11:40,190 --> 00:11:40,200
А вашим правильным решением будет
269
00:11:40,200 --> 00:11:43,710
А вашим правильным решением будет
выбрать другие видео на нашем канале.
270
00:11:43,710 --> 00:11:43,720
выбрать другие видео на нашем канале.
271
00:11:43,720 --> 00:11:55,039
выбрать другие видео на нашем канале.
[музыка]
24587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.