Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,940 --> 00:00:55,623
Мне чудом удалось выжить, в те дни,
2
00:00:55,623 --> 00:00:55,633
Мне чудом удалось выжить, в те дни,
3
00:00:55,633 --> 00:00:59,789
Мне чудом удалось выжить, в те дни,
которые пришлись на 1241 год от
4
00:00:59,789 --> 00:00:59,799
которые пришлись на 1241 год от
5
00:00:59,799 --> 00:01:01,953
которые пришлись на 1241 год от
Рождества Христова, вся Европа была
6
00:01:01,953 --> 00:01:01,963
Рождества Христова, вся Европа была
7
00:01:01,963 --> 00:01:05,082
Рождества Христова, вся Европа была
в огне, вражда между императором
8
00:01:05,082 --> 00:01:05,092
в огне, вражда между императором
9
00:01:05,092 --> 00:01:06,604
в огне, вражда между императором
Священной Римской империи, папой,
10
00:01:06,604 --> 00:01:06,614
Священной Римской империи, папой,
11
00:01:06,614 --> 00:01:08,447
Священной Римской империи, папой,
стала окончательно непримиримой,
12
00:01:08,447 --> 00:01:11,572
стала окончательно непримиримой,
13
00:01:11,572 --> 00:01:12,774
стала окончательно непримиримой,
беспощадная монгольская империя
14
00:01:12,774 --> 00:01:12,784
беспощадная монгольская империя
15
00:01:12,784 --> 00:01:14,960
беспощадная монгольская империя
двинулась к западному морю, чтобы
16
00:01:14,960 --> 00:01:14,970
двинулась к западному морю, чтобы
17
00:01:14,970 --> 00:01:17,120
двинулась к западному морю, чтобы
исполнить последнюю волю Чингисхана,
18
00:01:17,120 --> 00:01:17,130
исполнить последнюю волю Чингисхана,
19
00:01:17,130 --> 00:01:22,711
исполнить последнюю волю Чингисхана,
и достичь Вечного моря, король Белла
20
00:01:22,711 --> 00:01:22,721
и достичь Вечного моря, король Белла
21
00:01:22,721 --> 00:01:24,331
и достичь Вечного моря, король Белла
и священная корона сражались с
22
00:01:24,331 --> 00:01:24,341
и священная корона сражались с
23
00:01:24,341 --> 00:01:25,789
и священная корона сражались с
монгольским войском, между востоком
24
00:01:25,789 --> 00:01:25,799
монгольским войском, между востоком
25
00:01:25,799 --> 00:01:29,802
монгольским войском, между востоком
и западом, если Эстерген падет,
26
00:01:29,802 --> 00:01:29,812
и западом, если Эстерген падет,
27
00:01:29,812 --> 00:01:32,446
и западом, если Эстерген падет,
ничто не остановит Батухана, на пути
28
00:01:32,446 --> 00:01:32,456
ничто не остановит Батухана, на пути
29
00:01:32,456 --> 00:01:33,327
ничто не остановит Батухана, на пути
к завоеванию Европы.
30
00:01:33,327 --> 00:01:35,327
к завоеванию Европы.
31
00:02:01,743 --> 00:02:06,306
Победа, великий хан, король
32
00:02:06,306 --> 00:02:06,316
Победа, великий хан, король
33
00:02:06,316 --> 00:02:06,868
Победа, великий хан, король
сбежал,
34
00:02:06,868 --> 00:02:08,868
сбежал,
35
00:02:12,169 --> 00:02:15,740
найдите его и приведи ко мне живым,
36
00:02:15,740 --> 00:02:20,060
найдите его и приведи ко мне живым,
37
00:02:20,060 --> 00:02:21,180
найдите его и приведи ко мне живым,
увидимся. Вестер, Гоме.
38
00:02:21,180 --> 00:02:23,180
увидимся. Вестер, Гоме.
39
00:02:40,740 --> 00:02:43,140
1242-й, врата на запад.
40
00:02:43,140 --> 00:02:45,140
1242-й, врата на запад.
41
00:03:14,440 --> 00:03:15,960
В укрытие, быстрее, быстрее,
42
00:03:15,960 --> 00:03:19,320
В укрытие, быстрее, быстрее,
43
00:03:19,320 --> 00:03:21,560
В укрытие, быстрее, быстрее,
помогите, помогите ему.
44
00:03:21,560 --> 00:03:23,560
помогите, помогите ему.
45
00:03:31,849 --> 00:03:32,731
Вы под столом,
46
00:03:32,731 --> 00:03:36,880
Вы под столом,
47
00:03:36,880 --> 00:03:40,080
Вы под столом,
пойдемте со мной, ну же,
48
00:03:40,080 --> 00:03:42,240
пойдемте со мной, ну же,
49
00:03:42,240 --> 00:03:42,960
пойдемте со мной, ну же,
я, выведу вас отсюда.
50
00:03:42,960 --> 00:03:44,960
я, выведу вас отсюда.
51
00:04:16,839 --> 00:04:19,959
1 xbet, подари себе удачу,
52
00:04:19,959 --> 00:04:22,440
1 xbet, подари себе удачу,
53
00:04:22,440 --> 00:04:24,042
1 xbet, подари себе удачу,
моя нога, моя нога.
54
00:04:24,042 --> 00:04:26,042
моя нога, моя нога.
55
00:04:36,885 --> 00:04:38,327
Держись рядом с нами, понял
56
00:04:38,327 --> 00:04:40,327
Держись рядом с нами, понял
57
00:04:43,615 --> 00:04:44,580
сюда, быстрее,
58
00:04:44,580 --> 00:04:46,580
сюда, быстрее,
59
00:04:52,946 --> 00:04:55,180
шевелитесь, быстрее, быстрее,
60
00:04:55,180 --> 00:04:58,708
шевелитесь, быстрее, быстрее,
61
00:04:58,708 --> 00:05:01,515
шевелитесь, быстрее, быстрее,
проходите, проходите, ну же.
62
00:05:01,515 --> 00:05:03,515
проходите, проходите, ну же.
63
00:05:26,740 --> 00:05:27,142
Стрелы,
64
00:05:27,142 --> 00:05:29,142
Стрелы,
65
00:05:36,290 --> 00:05:39,200
позаботься о Читоре, прошу, я тебя,
66
00:05:39,200 --> 00:05:39,210
позаботься о Читоре, прошу, я тебя,
67
00:05:39,210 --> 00:05:39,680
позаботься о Читоре, прошу, я тебя,
не брошу,
68
00:05:39,680 --> 00:05:44,400
не брошу,
69
00:05:44,400 --> 00:05:44,720
не брошу,
идемте,
70
00:05:44,720 --> 00:05:46,720
идемте,
71
00:05:50,714 --> 00:05:53,699
мама, мама.
72
00:05:53,699 --> 00:05:55,699
мама, мама.
73
00:06:08,251 --> 00:06:12,022
Читеры, читеры, сынок, читеры,
74
00:06:12,022 --> 00:06:12,032
Читеры, читеры, сынок, читеры,
75
00:06:12,032 --> 00:06:14,274
Читеры, читеры, сынок, читеры,
читеры, где ты.
76
00:06:14,274 --> 00:06:16,274
читеры, где ты.
77
00:07:38,480 --> 00:07:40,665
Хочешь, 400 долларов, найди сайт, 1
78
00:07:40,665 --> 00:07:40,675
Хочешь, 400 долларов, найди сайт, 1
79
00:07:40,675 --> 00:07:42,681
Хочешь, 400 долларов, найди сайт, 1
xbet, получай бонус за регистрацию,
80
00:07:42,681 --> 00:07:42,691
xbet, получай бонус за регистрацию,
81
00:07:42,691 --> 00:07:44,293
xbet, получай бонус за регистрацию,
и делай ставки на любые события.
82
00:07:44,293 --> 00:07:46,293
и делай ставки на любые события.
83
00:08:06,180 --> 00:08:07,860
Мы заняли земли возле крепости,
84
00:08:07,860 --> 00:08:12,340
Мы заняли земли возле крепости,
85
00:08:12,340 --> 00:08:13,140
Мы заняли земли возле крепости,
римлянин, уже внутри,
86
00:08:13,140 --> 00:08:15,140
римлянин, уже внутри,
87
00:08:20,814 --> 00:08:24,592
прикажите лучникам отступить, пусть
88
00:08:24,592 --> 00:08:24,602
прикажите лучникам отступить, пусть
89
00:08:24,602 --> 00:08:28,840
прикажите лучникам отступить, пусть
попробуют выйти, если смогут,
90
00:08:28,840 --> 00:08:32,360
попробуют выйти, если смогут,
91
00:08:32,360 --> 00:08:36,280
попробуют выйти, если смогут,
это поможет. Чинтера, где ты,
92
00:08:36,280 --> 00:08:36,290
это поможет. Чинтера, где ты,
93
00:08:36,290 --> 00:08:40,000
это поможет. Чинтера, где ты,
мой сын, вы не видели его, нет, не
94
00:08:40,000 --> 00:08:40,010
мой сын, вы не видели его, нет, не
95
00:08:40,010 --> 00:08:40,640
мой сын, вы не видели его, нет, не
видела, простите.
96
00:08:40,640 --> 00:08:42,640
видела, простите.
97
00:08:55,600 --> 00:08:57,297
Видел нашего сына, знаешь его,
98
00:08:57,297 --> 00:09:00,530
Видел нашего сына, знаешь его,
99
00:09:00,530 --> 00:09:01,015
Видел нашего сына, знаешь его,
что с ним случилось,
100
00:09:01,015 --> 00:09:03,015
что с ним случилось,
101
00:09:08,382 --> 00:09:10,305
мой сын остался там, откройте,
102
00:09:10,305 --> 00:09:10,315
мой сын остался там, откройте,
103
00:09:10,315 --> 00:09:13,750
мой сын остался там, откройте,
выходить нельзя мы не откроем
104
00:09:13,750 --> 00:09:13,760
выходить нельзя мы не откроем
105
00:09:13,760 --> 00:09:15,593
выходить нельзя мы не откроем
ворота, будьте вы прокляты,
106
00:09:15,593 --> 00:09:17,593
ворота, будьте вы прокляты,
107
00:09:21,600 --> 00:09:24,013
великий хан, они верят, что река,
108
00:09:24,013 --> 00:09:24,023
великий хан, они верят, что река,
109
00:09:24,023 --> 00:09:27,955
великий хан, они верят, что река,
лес и горы, это священные места, и
110
00:09:27,955 --> 00:09:27,965
лес и горы, это священные места, и
111
00:09:27,965 --> 00:09:30,850
лес и горы, это священные места, и
умоляют вас не отправлять их туда,
112
00:09:30,850 --> 00:09:34,560
умоляют вас не отправлять их туда,
113
00:09:34,560 --> 00:09:35,840
умоляют вас не отправлять их туда,
для катапульт, нужна древесина,
114
00:09:35,840 --> 00:09:40,560
для катапульт, нужна древесина,
115
00:09:40,560 --> 00:09:43,600
для катапульт, нужна древесина,
возьмите остальных пленных, пусть
116
00:09:43,600 --> 00:09:43,610
возьмите остальных пленных, пусть
117
00:09:43,610 --> 00:09:45,040
возьмите остальных пленных, пусть
они разожгут костер.
118
00:09:45,040 --> 00:09:47,040
они разожгут костер.
119
00:09:51,748 --> 00:09:54,001
Великий хан, нам надо поговорить.
120
00:09:54,001 --> 00:09:56,001
Великий хан, нам надо поговорить.
121
00:10:13,464 --> 00:10:15,473
Они захватили все земли к северу и
122
00:10:15,473 --> 00:10:15,483
Они захватили все земли к северу и
123
00:10:15,483 --> 00:10:17,521
Они захватили все земли к северу и
востоку от Дуная, и, мы ничего не
124
00:10:17,521 --> 00:10:17,531
востоку от Дуная, и, мы ничего не
125
00:10:17,531 --> 00:10:19,364
востоку от Дуная, и, мы ничего не
знаем о том, как идет битва с
126
00:10:19,364 --> 00:10:19,374
знаем о том, как идет битва с
127
00:10:19,374 --> 00:10:21,207
знаем о том, как идет битва с
немцами в Гере, местонахождение
128
00:10:21,207 --> 00:10:21,217
немцами в Гере, местонахождение
129
00:10:21,217 --> 00:10:23,530
немцами в Гере, местонахождение
короля Белла неизвестно, мы остались
130
00:10:23,530 --> 00:10:23,540
короля Белла неизвестно, мы остались
131
00:10:23,540 --> 00:10:28,840
короля Белла неизвестно, мы остались
совсем одни. Его
132
00:10:28,840 --> 00:10:28,850
совсем одни. Его
133
00:10:28,850 --> 00:10:31,089
совсем одни. Его
высокопреосвященство. Папский легат
134
00:10:31,089 --> 00:10:31,099
высокопреосвященство. Папский легат
135
00:10:31,099 --> 00:10:32,294
высокопреосвященство. Папский легат
в кардинал Чезарине.
136
00:10:32,294 --> 00:10:34,294
в кардинал Чезарине.
137
00:10:47,217 --> 00:10:47,298
Господин.
138
00:10:47,298 --> 00:10:49,298
Господин.
139
00:11:08,680 --> 00:11:10,202
Добро пожаловать в Эстергол,
140
00:11:10,202 --> 00:11:10,212
Добро пожаловать в Эстергол,
141
00:11:10,212 --> 00:11:15,170
Добро пожаловать в Эстергол,
господин легат, когда же из Рима
142
00:11:15,170 --> 00:11:15,180
господин легат, когда же из Рима
143
00:11:15,180 --> 00:11:18,695
господин легат, когда же из Рима
прибудет подмога, которую мы так
144
00:11:18,695 --> 00:11:18,705
прибудет подмога, которую мы так
145
00:11:18,705 --> 00:11:23,840
прибудет подмога, которую мы так
ждем, я и есть ваша подмога, я
146
00:11:23,840 --> 00:11:23,850
ждем, я и есть ваша подмога, я
147
00:11:23,850 --> 00:11:27,040
ждем, я и есть ваша подмога, я
не понимаю, да, я спасу вас всех,
148
00:11:27,040 --> 00:11:27,050
не понимаю, да, я спасу вас всех,
149
00:11:27,050 --> 00:11:31,342
не понимаю, да, я спасу вас всех,
хорошо, тишина, тишина, без войска,
150
00:11:31,342 --> 00:11:31,352
хорошо, тишина, тишина, без войска,
151
00:11:31,352 --> 00:11:37,777
хорошо, тишина, тишина, без войска,
и как же вы это сделаете, я
152
00:11:37,777 --> 00:11:37,787
и как же вы это сделаете, я
153
00:11:37,787 --> 00:11:39,547
и как же вы это сделаете, я
организую сдачу крепости.
154
00:11:39,547 --> 00:11:41,547
организую сдачу крепости.
155
00:11:55,721 --> 00:11:59,907
Ищи нас в интернете, новинки,
156
00:11:59,907 --> 00:11:59,917
Ищи нас в интернете, новинки,
157
00:11:59,917 --> 00:12:04,817
Ищи нас в интернете, новинки,
быстрее всех. Ультрадок,
158
00:12:04,817 --> 00:12:06,817
быстрее всех. Ультрадок,
159
00:12:14,745 --> 00:12:18,860
нам не удалось схватить короля, его,
160
00:12:18,860 --> 00:12:18,870
нам не удалось схватить короля, его,
161
00:12:18,870 --> 00:12:22,561
нам не удалось схватить короля, его,
как будто земля поглотила, если бы
162
00:12:22,561 --> 00:12:22,571
как будто земля поглотила, если бы
163
00:12:22,571 --> 00:12:25,295
как будто земля поглотила, если бы
мы были в степи, ему бы некуда было
164
00:12:25,295 --> 00:12:25,305
мы были в степи, ему бы некуда было
165
00:12:25,305 --> 00:12:30,244
мы были в степи, ему бы некуда было
спрятаться, но здесь, в этих лесах,
166
00:12:30,244 --> 00:12:30,254
спрятаться, но здесь, в этих лесах,
167
00:12:30,254 --> 00:12:35,392
спрятаться, но здесь, в этих лесах,
среди скал и камней, это все равно,
168
00:12:35,392 --> 00:12:35,402
среди скал и камней, это все равно,
169
00:12:35,402 --> 00:12:39,656
среди скал и камней, это все равно,
что гнаться за ветром, я спрошу у
170
00:12:39,656 --> 00:12:39,666
что гнаться за ветром, я спрошу у
171
00:12:39,666 --> 00:12:42,949
что гнаться за ветром, я спрошу у
шамана, как найти этого короля
172
00:12:42,949 --> 00:12:42,959
шамана, как найти этого короля
173
00:12:42,959 --> 00:12:44,005
шамана, как найти этого короля
призрака,
174
00:12:44,005 --> 00:12:46,005
призрака,
175
00:12:52,920 --> 00:12:54,920
мы не договоримся, мы не станем
176
00:12:54,920 --> 00:12:54,930
мы не договоримся, мы не станем
177
00:12:54,930 --> 00:12:57,000
мы не договоримся, мы не станем
унижаться, мы не сдадим замок,
178
00:12:57,000 --> 00:12:57,010
унижаться, мы не сдадим замок,
179
00:12:57,010 --> 00:12:59,640
унижаться, мы не сдадим замок,
никогда. Вы слышали, что я сказал,
180
00:12:59,640 --> 00:12:59,650
никогда. Вы слышали, что я сказал,
181
00:12:59,650 --> 00:13:03,380
никогда. Вы слышали, что я сказал,
Томаш, подумайте, венгры в точности
182
00:13:03,380 --> 00:13:03,390
Томаш, подумайте, венгры в точности
183
00:13:03,390 --> 00:13:07,380
Томаш, подумайте, венгры в точности
такие, как о них говорят, мятежники,
184
00:13:07,380 --> 00:13:07,390
такие, как о них говорят, мятежники,
185
00:13:07,390 --> 00:13:10,580
такие, как о них говорят, мятежники,
и упрямые, как ослы, от этого
186
00:13:10,580 --> 00:13:10,590
и упрямые, как ослы, от этого
187
00:13:10,590 --> 00:13:12,781
и упрямые, как ослы, от этого
человека, одни беды, примите
188
00:13:12,781 --> 00:13:12,791
человека, одни беды, примите
189
00:13:12,791 --> 00:13:14,709
человека, одни беды, примите
уважение, легат, представляет Рим,
190
00:13:14,709 --> 00:13:14,719
уважение, легат, представляет Рим,
191
00:13:14,719 --> 00:13:18,403
уважение, легат, представляет Рим,
посчитайте сами, сколько у вас
192
00:13:18,403 --> 00:13:18,413
посчитайте сами, сколько у вас
193
00:13:18,413 --> 00:13:22,301
посчитайте сами, сколько у вас
людей, по моим оценкам, у этого
194
00:13:22,301 --> 00:13:22,311
людей, по моим оценкам, у этого
195
00:13:22,311 --> 00:13:24,471
людей, по моим оценкам, у этого
замка, едва ли три тысячи воинов,
196
00:13:24,471 --> 00:13:24,481
замка, едва ли три тысячи воинов,
197
00:13:24,481 --> 00:13:28,651
замка, едва ли три тысячи воинов,
но, с чем вы столкнетесь, в двадцать
198
00:13:28,651 --> 00:13:28,661
но, с чем вы столкнетесь, в двадцать
199
00:13:28,661 --> 00:13:32,806
но, с чем вы столкнетесь, в двадцать
раз, больше, вижу, вы пьете вино,
200
00:13:32,806 --> 00:13:32,816
раз, больше, вижу, вы пьете вино,
201
00:13:32,816 --> 00:13:36,184
раз, больше, вижу, вы пьете вино,
питьевая вода закончилась, начались
202
00:13:36,184 --> 00:13:36,194
питьевая вода закончилась, начались
203
00:13:36,194 --> 00:13:41,493
питьевая вода закончилась, начались
болезни, я ничего не смыслю в войне,
204
00:13:41,493 --> 00:13:41,503
болезни, я ничего не смыслю в войне,
205
00:13:41,503 --> 00:13:45,353
болезни, я ничего не смыслю в войне,
но я вижу, что у замка нет ни шанса
206
00:13:45,353 --> 00:13:45,363
но я вижу, что у замка нет ни шанса
207
00:13:45,363 --> 00:13:48,407
но я вижу, что у замка нет ни шанса
против монгольского войска, будьте
208
00:13:48,407 --> 00:13:48,417
против монгольского войска, будьте
209
00:13:48,417 --> 00:13:52,880
против монгольского войска, будьте
же благоразумны, спасите людей,
210
00:13:52,880 --> 00:13:52,890
же благоразумны, спасите людей,
211
00:13:52,890 --> 00:13:56,880
же благоразумны, спасите людей,
спасайте свои шкуры, в конце концов,
212
00:13:56,880 --> 00:14:00,560
спасайте свои шкуры, в конце концов,
213
00:14:00,560 --> 00:14:02,762
спасайте свои шкуры, в конце концов,
легат, вы признали, что не смыслите
214
00:14:02,762 --> 00:14:02,772
легат, вы признали, что не смыслите
215
00:14:02,772 --> 00:14:05,566
легат, вы признали, что не смыслите
в военном деле, позвольте мне
216
00:14:05,566 --> 00:14:05,576
в военном деле, позвольте мне
217
00:14:05,576 --> 00:14:08,852
в военном деле, позвольте мне
объяснить, первое правило, на войне,
218
00:14:08,852 --> 00:14:08,862
объяснить, первое правило, на войне,
219
00:14:08,862 --> 00:14:12,925
объяснить, первое правило, на войне,
не поддаваться врагу, при первых же
220
00:14:12,925 --> 00:14:12,935
не поддаваться врагу, при первых же
221
00:14:12,935 --> 00:14:13,812
не поддаваться врагу, при первых же
признаках страха.
222
00:14:13,812 --> 00:14:15,812
признаках страха.
223
00:14:49,568 --> 00:14:52,533
Шаман Нагун, духи заговорили,
224
00:14:52,533 --> 00:14:52,543
Шаман Нагун, духи заговорили,
225
00:14:52,543 --> 00:14:54,862
Шаман Нагун, духи заговорили,
великий хан, с тех пор, как мы
226
00:14:54,862 --> 00:14:54,872
великий хан, с тех пор, как мы
227
00:14:54,872 --> 00:14:57,586
великий хан, с тех пор, как мы
ступили на эту землю духи, молчат,
228
00:14:57,586 --> 00:15:00,631
ступили на эту землю духи, молчат,
229
00:15:00,631 --> 00:15:04,080
ступили на эту землю духи, молчат,
год Тигра, может принести новые
230
00:15:04,080 --> 00:15:04,090
год Тигра, может принести новые
231
00:15:04,090 --> 00:15:07,760
год Тигра, может принести новые
ответы, принеси великую жертву, и
232
00:15:07,760 --> 00:15:07,770
ответы, принеси великую жертву, и
233
00:15:07,770 --> 00:15:09,520
ответы, принеси великую жертву, и
попроси духов, указать, где
234
00:15:09,520 --> 00:15:09,530
попроси духов, указать, где
235
00:15:09,530 --> 00:15:12,160
попроси духов, указать, где
скрывается король венгров, как
236
00:15:12,160 --> 00:15:12,170
скрывается король венгров, как
237
00:15:12,170 --> 00:15:12,800
скрывается король венгров, как
прикажете.
238
00:15:12,800 --> 00:15:14,800
прикажете.
239
00:15:27,600 --> 00:15:28,721
Бату, Бату,
240
00:15:28,721 --> 00:15:30,721
Бату, Бату,
241
00:15:34,971 --> 00:15:39,500
все хорошо, я тебя разбудил, ты
242
00:15:39,500 --> 00:15:39,510
все хорошо, я тебя разбудил, ты
243
00:15:39,510 --> 00:15:44,311
все хорошо, я тебя разбудил, ты
стонал, мне приснился
244
00:15:44,311 --> 00:15:44,321
стонал, мне приснился
245
00:15:44,321 --> 00:15:47,839
стонал, мне приснился
кошмар, просто дурной сон,
246
00:15:47,839 --> 00:15:50,900
кошмар, просто дурной сон,
247
00:15:50,900 --> 00:15:51,862
кошмар, просто дурной сон,
расскажи, о чем он,
248
00:15:51,862 --> 00:15:53,862
расскажи, о чем он,
249
00:16:00,195 --> 00:16:00,836
сны– это ответы,
250
00:16:00,836 --> 00:16:05,360
сны– это ответы,
251
00:16:05,360 --> 00:16:09,206
сны– это ответы,
но у меня нет вопросов, нет воинов,
252
00:16:09,206 --> 00:16:09,216
но у меня нет вопросов, нет воинов,
253
00:16:09,216 --> 00:16:12,411
но у меня нет вопросов, нет воинов,
дисциплинирования, вас, монголов, но
254
00:16:12,411 --> 00:16:12,421
дисциплинирования, вас, монголов, но
255
00:16:12,421 --> 00:16:13,452
дисциплинирования, вас, монголов, но
и глупее тоже нет,
256
00:16:13,452 --> 00:16:18,100
и глупее тоже нет,
257
00:16:18,100 --> 00:16:21,380
и глупее тоже нет,
за это я велю тебя выпороть,
258
00:16:21,380 --> 00:16:23,380
за это я велю тебя выпороть,
259
00:16:27,700 --> 00:16:32,565
или я сам это сделаю,
260
00:16:32,565 --> 00:16:34,565
или я сам это сделаю,
261
00:16:38,334 --> 00:16:41,022
послезавтра наступит Новый год, год
262
00:16:41,022 --> 00:16:41,032
послезавтра наступит Новый год, год
263
00:16:41,032 --> 00:16:43,844
послезавтра наступит Новый год, год
Черного Тигра, а Тигр сулит много
264
00:16:43,844 --> 00:16:43,854
Черного Тигра, а Тигр сулит много
265
00:16:43,854 --> 00:16:45,376
Черного Тигра, а Тигр сулит много
хорошего нам обоим.
266
00:16:45,376 --> 00:16:47,376
хорошего нам обоим.
267
00:17:00,783 --> 00:17:05,207
Великий хан, чего тебе здесь надо, к
268
00:17:05,207 --> 00:17:05,217
Великий хан, чего тебе здесь надо, к
269
00:17:05,217 --> 00:17:06,977
Великий хан, чего тебе здесь надо, к
хану пришел военачальник Субадей,
270
00:17:06,977 --> 00:17:10,620
хану пришел военачальник Субадей,
271
00:17:10,620 --> 00:17:12,463
хану пришел военачальник Субадей,
отучи Субадея от его притязаний,
272
00:17:12,463 --> 00:17:12,473
отучи Субадея от его притязаний,
273
00:17:12,473 --> 00:17:16,068
отучи Субадея от его притязаний,
прошу он, постоянно требует твоего
274
00:17:16,068 --> 00:17:16,078
прошу он, постоянно требует твоего
275
00:17:16,078 --> 00:17:20,235
прошу он, постоянно требует твоего
внимания, останься со мной, нет.
276
00:17:20,235 --> 00:17:22,235
внимания, останься со мной, нет.
277
00:17:47,622 --> 00:17:50,186
В разгар зимы, сияющие солнце,
278
00:17:50,186 --> 00:17:50,196
В разгар зимы, сияющие солнце,
279
00:17:50,196 --> 00:17:54,432
В разгар зимы, сияющие солнце,
города Каракурума, возвратилось
280
00:17:54,432 --> 00:17:54,442
города Каракурума, возвратилось
281
00:17:54,442 --> 00:17:55,394
города Каракурума, возвратилось
вечное небо,
282
00:17:55,394 --> 00:17:57,394
вечное небо,
283
00:18:01,200 --> 00:18:03,530
да благословят нас вечные небеса, да
284
00:18:03,530 --> 00:18:03,540
да благословят нас вечные небеса, да
285
00:18:03,540 --> 00:18:05,055
да благословят нас вечные небеса, да
благословят нас, вечные небеса.
286
00:18:05,055 --> 00:18:07,055
благословят нас, вечные небеса.
287
00:18:33,598 --> 00:18:37,935
Встань, сынок, твой отец
288
00:18:37,935 --> 00:18:37,945
Встань, сынок, твой отец
289
00:18:37,945 --> 00:18:40,865
Встань, сынок, твой отец
был великим ханом.
290
00:18:40,865 --> 00:18:42,865
был великим ханом.
291
00:18:51,200 --> 00:18:55,040
О смерти великого хана,
292
00:18:55,040 --> 00:18:55,050
О смерти великого хана,
293
00:18:55,050 --> 00:19:00,900
О смерти великого хана,
никто не должен узнать, Дорогая,
294
00:19:00,900 --> 00:19:00,910
никто не должен узнать, Дорогая,
295
00:19:00,910 --> 00:19:04,340
никто не должен узнать, Дорогая,
она знает свои обязанности, пока не
296
00:19:04,340 --> 00:19:04,350
она знает свои обязанности, пока не
297
00:19:04,350 --> 00:19:07,940
она знает свои обязанности, пока не
выберут нового правителя.
298
00:19:07,940 --> 00:19:09,940
выберут нового правителя.
299
00:19:26,140 --> 00:19:28,148
Это одно из знамен, Чингисхана,
300
00:19:28,148 --> 00:19:28,158
Это одно из знамен, Чингисхана,
301
00:19:28,158 --> 00:19:34,653
Это одно из знамен, Чингисхана,
отнеси его на курултай, великий хан,
302
00:19:34,653 --> 00:19:34,663
отнеси его на курултай, великий хан,
303
00:19:34,663 --> 00:19:38,857
отнеси его на курултай, великий хан,
это достойный поступок, но я не
304
00:19:38,857 --> 00:19:38,867
это достойный поступок, но я не
305
00:19:38,867 --> 00:19:41,029
это достойный поступок, но я не
могу, я должен закончить, здесь,
306
00:19:41,029 --> 00:19:41,039
могу, я должен закончить, здесь,
307
00:19:41,039 --> 00:19:46,981
могу, я должен закончить, здесь,
хан, братья, Уюкхан, Субедей, если
308
00:19:46,981 --> 00:19:46,991
хан, братья, Уюкхан, Субедей, если
309
00:19:46,991 --> 00:19:50,120
хан, братья, Уюкхан, Субедей, если
вы поедете в Каракурум, то я
310
00:19:50,120 --> 00:19:50,130
вы поедете в Каракурум, то я
311
00:19:50,130 --> 00:19:55,111
вы поедете в Каракурум, то я
возглавлю войско, нет, мой племянник
312
00:19:55,111 --> 00:19:55,121
возглавлю войско, нет, мой племянник
313
00:19:55,121 --> 00:19:58,401
возглавлю войско, нет, мой племянник
прав, после смерти моего отца,
314
00:19:58,401 --> 00:20:00,405
прав, после смерти моего отца,
315
00:20:00,405 --> 00:20:04,811
прав, после смерти моего отца,
трон остался пустым, мы можем быстро
316
00:20:04,811 --> 00:20:04,821
трон остался пустым, мы можем быстро
317
00:20:04,821 --> 00:20:09,981
трон остался пустым, мы можем быстро
вернуться, твой отец
318
00:20:09,981 --> 00:20:09,991
вернуться, твой отец
319
00:20:09,991 --> 00:20:13,194
вернуться, твой отец
отменил приказ, мой отец умер,
320
00:20:13,194 --> 00:20:15,523
отменил приказ, мой отец умер,
321
00:20:15,523 --> 00:20:18,012
отменил приказ, мой отец умер,
а как же, Чингисхан, наш великий
322
00:20:18,012 --> 00:20:18,022
а как же, Чингисхан, наш великий
323
00:20:18,022 --> 00:20:22,940
а как же, Чингисхан, наш великий
хан, Чингисхан давно умер, мы все
324
00:20:22,940 --> 00:20:22,950
хан, Чингисхан давно умер, мы все
325
00:20:22,950 --> 00:20:26,140
хан, Чингисхан давно умер, мы все
знаем, последний приказ, Чингисхан
326
00:20:26,140 --> 00:20:26,150
знаем, последний приказ, Чингисхан
327
00:20:26,150 --> 00:20:30,570
знаем, последний приказ, Чингисхан
хана, он гласит, достигнете великого
328
00:20:30,570 --> 00:20:30,580
хана, он гласит, достигнете великого
329
00:20:30,580 --> 00:20:30,811
хана, он гласит, достигнете великого
моря.
330
00:20:30,811 --> 00:20:32,811
моря.
331
00:20:44,580 --> 00:20:46,820
Вату хан, наш вождь.
332
00:20:46,820 --> 00:20:48,820
Вату хан, наш вождь.
333
00:21:30,780 --> 00:21:32,780
Помоги, держи его, все будет хорошо,
334
00:21:32,780 --> 00:21:32,790
Помоги, держи его, все будет хорошо,
335
00:21:32,790 --> 00:21:33,260
Помоги, держи его, все будет хорошо,
не бойся.
336
00:21:33,260 --> 00:21:35,260
не бойся.
337
00:21:57,660 --> 00:22:01,105
Мой сын, Читера, о нем что нибудь
338
00:22:01,105 --> 00:22:01,115
Мой сын, Читера, о нем что нибудь
339
00:22:01,115 --> 00:22:05,993
Мой сын, Читера, о нем что нибудь
известно, мне очень
340
00:22:05,993 --> 00:22:06,003
известно, мне очень
341
00:22:06,003 --> 00:22:06,313
известно, мне очень
жаль.
342
00:22:06,313 --> 00:22:08,313
жаль.
343
00:22:20,800 --> 00:22:24,565
Он поправится, из за меня, он
344
00:22:24,565 --> 00:22:24,575
Он поправится, из за меня, он
345
00:22:24,575 --> 00:22:25,370
Он поправится, из за меня, он
потерял свою семью,
346
00:22:25,370 --> 00:22:27,370
потерял свою семью,
347
00:22:33,574 --> 00:22:38,392
интересно, или мы снова, нас ждет,
348
00:22:38,392 --> 00:22:38,402
интересно, или мы снова, нас ждет,
349
00:22:38,402 --> 00:22:41,539
интересно, или мы снова, нас ждет,
бескрайняя степь,
350
00:22:41,539 --> 00:22:43,539
бескрайняя степь,
351
00:22:49,042 --> 00:22:53,048
замок, твой, римлянин, поможет тебе
352
00:22:53,048 --> 00:22:53,058
замок, твой, римлянин, поможет тебе
353
00:22:53,058 --> 00:22:56,173
замок, твой, римлянин, поможет тебе
его завоевать, ему, можно доверять,
354
00:22:56,173 --> 00:22:56,183
его завоевать, ему, можно доверять,
355
00:22:56,183 --> 00:23:00,389
его завоевать, ему, можно доверять,
об этом, не беспокойся, ты сильнее,
356
00:23:00,389 --> 00:23:00,399
об этом, не беспокойся, ты сильнее,
357
00:23:00,399 --> 00:23:03,120
об этом, не беспокойся, ты сильнее,
чем кто либо, но будь
358
00:23:03,120 --> 00:23:05,449
чем кто либо, но будь
359
00:23:05,449 --> 00:23:08,600
чем кто либо, но будь
осторожен с остальными, не все
360
00:23:08,600 --> 00:23:08,610
осторожен с остальными, не все
361
00:23:08,610 --> 00:23:10,766
осторожен с остальными, не все
считают, что ты принадлежишь,
362
00:23:10,766 --> 00:23:10,776
считают, что ты принадлежишь,
363
00:23:10,776 --> 00:23:12,129
считают, что ты принадлежишь,
Золотой крови.
364
00:23:12,129 --> 00:23:14,129
Золотой крови.
365
00:24:23,480 --> 00:24:27,160
Завтра первый день нового года,
366
00:24:27,160 --> 00:24:29,240
Завтра первый день нового года,
367
00:24:29,240 --> 00:24:33,087
Завтра первый день нового года,
наступает новое начало, я велю
368
00:24:33,087 --> 00:24:33,097
наступает новое начало, я велю
369
00:24:33,097 --> 00:24:36,645
наступает новое начало, я велю
праздновать Новый год, с этого
370
00:24:36,645 --> 00:24:36,655
праздновать Новый год, с этого
371
00:24:36,655 --> 00:24:40,877
праздновать Новый год, с этого
момента, ура, ура,
372
00:24:40,877 --> 00:24:43,455
момента, ура, ура,
373
00:24:43,455 --> 00:24:43,536
момента, ура, ура,
ура.
374
00:24:43,536 --> 00:24:45,536
ура.
375
00:25:05,060 --> 00:25:09,075
Ты всех удивил этим праздником, даже
376
00:25:09,075 --> 00:25:09,085
Ты всех удивил этим праздником, даже
377
00:25:09,085 --> 00:25:11,886
Ты всех удивил этим праздником, даже
меня, праздник пойдет всем на
378
00:25:11,886 --> 00:25:11,896
меня, праздник пойдет всем на
379
00:25:11,896 --> 00:25:15,660
меня, праздник пойдет всем на
пользу, особенно в это время, ты
380
00:25:15,660 --> 00:25:15,670
пользу, особенно в это время, ты
381
00:25:15,670 --> 00:25:19,340
пользу, особенно в это время, ты
просто хочешь выиграть время, и
382
00:25:19,340 --> 00:25:19,350
просто хочешь выиграть время, и
383
00:25:19,350 --> 00:25:24,380
просто хочешь выиграть время, и
зачем мне играть в эти игры, думаю,
384
00:25:24,380 --> 00:25:24,390
зачем мне играть в эти игры, думаю,
385
00:25:24,390 --> 00:25:29,200
зачем мне играть в эти игры, думаю,
ты боишься, ни
386
00:25:29,200 --> 00:25:29,210
ты боишься, ни
387
00:25:29,210 --> 00:25:32,240
ты боишься, ни
опасности, нет другого,
388
00:25:32,240 --> 00:25:35,780
опасности, нет другого,
389
00:25:35,780 --> 00:25:40,340
опасности, нет другого,
тебя, скорее пугает возможность, что
390
00:25:40,340 --> 00:25:40,350
тебя, скорее пугает возможность, что
391
00:25:40,350 --> 00:25:41,860
тебя, скорее пугает возможность, что
ты можешь стать великим ханом.
392
00:25:41,860 --> 00:25:43,860
ты можешь стать великим ханом.
393
00:25:51,928 --> 00:25:53,851
У тебя самое большое войско в мире,
394
00:25:53,851 --> 00:25:53,861
У тебя самое большое войско в мире,
395
00:25:53,861 --> 00:25:59,280
У тебя самое большое войско в мире,
твой хант, Угодэй, умер, так
396
00:25:59,280 --> 00:26:01,680
твой хант, Угодэй, умер, так
397
00:26:01,680 --> 00:26:05,040
твой хант, Угодэй, умер, так
каким же будет твой, следующий шаг,
398
00:26:05,040 --> 00:26:07,040
каким же будет твой, следующий шаг,
399
00:26:12,339 --> 00:26:15,798
скверное решение, только что умер,
400
00:26:15,798 --> 00:26:15,808
скверное решение, только что умер,
401
00:26:15,808 --> 00:26:19,016
скверное решение, только что умер,
великий хан, чему устраивать этот
402
00:26:19,016 --> 00:26:19,026
великий хан, чему устраивать этот
403
00:26:19,026 --> 00:26:23,620
великий хан, чему устраивать этот
праздник, нам нужно брать крепость,
404
00:26:23,620 --> 00:26:23,630
праздник, нам нужно брать крепость,
405
00:26:23,630 --> 00:26:26,740
праздник, нам нужно брать крепость,
нам пора домой, чтобы успеть на
406
00:26:26,740 --> 00:26:26,750
нам пора домой, чтобы успеть на
407
00:26:26,750 --> 00:26:29,860
нам пора домой, чтобы успеть на
Крултай, продолжим атаку,
408
00:26:29,860 --> 00:26:32,960
Крултай, продолжим атаку,
409
00:26:32,960 --> 00:26:36,258
Крултай, продолжим атаку,
или вернемся на родину, что угодно
410
00:26:36,258 --> 00:26:36,268
или вернемся на родину, что угодно
411
00:26:36,268 --> 00:26:37,947
или вернемся на родину, что угодно
лучше, чем ждать приказа этого
412
00:26:37,947 --> 00:26:37,957
лучше, чем ждать приказа этого
413
00:26:37,957 --> 00:26:42,693
лучше, чем ждать приказа этого
бастарда, хочешь,
414
00:26:42,693 --> 00:26:42,703
бастарда, хочешь,
415
00:26:42,703 --> 00:26:45,395
бастарда, хочешь,
400 долларов, найди сайт, 1 Xbet,
416
00:26:45,395 --> 00:26:45,405
400 долларов, найди сайт, 1 Xbet,
417
00:26:45,405 --> 00:26:47,166
400 долларов, найди сайт, 1 Xbet,
получай бонус, за регистрацию, и
418
00:26:47,166 --> 00:26:47,176
получай бонус, за регистрацию, и
419
00:26:47,176 --> 00:26:48,454
получай бонус, за регистрацию, и
делай ставки на любые события.
420
00:26:48,454 --> 00:26:50,454
делай ставки на любые события.
421
00:26:59,580 --> 00:27:01,347
Один из личных телохранителей хана,
422
00:27:01,347 --> 00:27:01,357
Один из личных телохранителей хана,
423
00:27:01,357 --> 00:27:05,925
Один из личных телохранителей хана,
я узнаю его по маске, я знаю, я
424
00:27:05,925 --> 00:27:05,935
я узнаю его по маске, я знаю, я
425
00:27:05,935 --> 00:27:07,852
я узнаю его по маске, я знаю, я
встречал некоторых из них битвы, при
426
00:27:07,852 --> 00:27:07,862
встречал некоторых из них битвы, при
427
00:27:07,862 --> 00:27:08,173
встречал некоторых из них битвы, при
Мухе.
428
00:27:08,173 --> 00:27:10,173
Мухе.
429
00:27:21,633 --> 00:27:22,998
Ты читаешь монгольскую письменность,
430
00:27:22,998 --> 00:27:26,612
Ты читаешь монгольскую письменность,
431
00:27:26,612 --> 00:27:30,141
Ты читаешь монгольскую письменность,
великий Батухан приглашает вас на
432
00:27:30,141 --> 00:27:30,151
великий Батухан приглашает вас на
433
00:27:30,151 --> 00:27:33,346
великий Батухан приглашает вас на
празднование нового года, это же,
434
00:27:33,346 --> 00:27:33,356
празднование нового года, это же,
435
00:27:33,356 --> 00:27:37,112
празднование нового года, это же,
это и правда, приглашение, вы
436
00:27:37,112 --> 00:27:37,122
это и правда, приглашение, вы
437
00:27:37,122 --> 00:27:40,500
это и правда, приглашение, вы
хотите, чтобы мы были гостями на
438
00:27:40,500 --> 00:27:40,510
хотите, чтобы мы были гостями на
439
00:27:40,510 --> 00:27:42,980
хотите, чтобы мы были гостями на
собственной земле, милостивый
440
00:27:42,980 --> 00:27:42,990
собственной земле, милостивый
441
00:27:42,990 --> 00:27:44,980
собственной земле, милостивый
Батухан, предлагает вам последний
442
00:27:44,980 --> 00:27:44,990
Батухан, предлагает вам последний
443
00:27:44,990 --> 00:27:47,540
Батухан, предлагает вам последний
шанс сдать крепость, последний шанс
444
00:27:47,540 --> 00:27:47,550
шанс сдать крепость, последний шанс
445
00:27:47,550 --> 00:27:50,900
шанс сдать крепость, последний шанс
сдаться, какая наглость,
446
00:27:50,900 --> 00:27:53,732
сдаться, какая наглость,
447
00:27:53,732 --> 00:27:56,064
сдаться, какая наглость,
нам не следует им верить, это
448
00:27:56,064 --> 00:27:56,074
нам не следует им верить, это
449
00:27:56,074 --> 00:27:58,960
нам не следует им верить, это
приглашение, ловушка, отрубим послу
450
00:27:58,960 --> 00:27:58,970
приглашение, ловушка, отрубим послу
451
00:27:58,970 --> 00:28:02,620
приглашение, ловушка, отрубим послу
голову, отправим ее хану, в качестве
452
00:28:02,620 --> 00:28:02,630
голову, отправим ее хану, в качестве
453
00:28:02,630 --> 00:28:05,020
голову, отправим ее хану, в качестве
праздничного подарка, не стоит
454
00:28:05,020 --> 00:28:05,030
праздничного подарка, не стоит
455
00:28:05,030 --> 00:28:08,860
праздничного подарка, не стоит
бояться ловушки. Лунный Новый год,
456
00:28:08,860 --> 00:28:08,870
бояться ловушки. Лунный Новый год,
457
00:28:08,870 --> 00:28:10,700
бояться ловушки. Лунный Новый год,
священник, монголы в это время не
458
00:28:10,700 --> 00:28:10,710
священник, монголы в это время не
459
00:28:10,710 --> 00:28:12,220
священник, монголы в это время не
воюют, ересь, называть варварское
460
00:28:12,220 --> 00:28:12,230
воюют, ересь, называть варварское
461
00:28:12,230 --> 00:28:14,900
воюют, ересь, называть варварское
игрище священным, вы хотите сказать,
462
00:28:14,900 --> 00:28:14,910
игрище священным, вы хотите сказать,
463
00:28:14,910 --> 00:28:18,180
игрище священным, вы хотите сказать,
что приглашение монголов, это жест
464
00:28:18,180 --> 00:28:18,190
что приглашение монголов, это жест
465
00:28:18,190 --> 00:28:21,940
что приглашение монголов, это жест
вежливости, скорее, знак уважения,
466
00:28:21,940 --> 00:28:21,950
вежливости, скорее, знак уважения,
467
00:28:21,950 --> 00:28:24,260
вежливости, скорее, знак уважения,
во время праздника, мы могли бы
468
00:28:24,260 --> 00:28:24,270
во время праздника, мы могли бы
469
00:28:24,270 --> 00:28:26,726
во время праздника, мы могли бы
заключить мир, если Баду хану, так
470
00:28:26,726 --> 00:28:26,736
заключить мир, если Баду хану, так
471
00:28:26,736 --> 00:28:29,461
заключить мир, если Баду хану, так
важен, мир, пусть возвращается в
472
00:28:29,461 --> 00:28:29,471
важен, мир, пусть возвращается в
473
00:28:29,471 --> 00:28:31,793
важен, мир, пусть возвращается в
Монголию, со времен Чингисхана,
474
00:28:31,793 --> 00:28:31,803
Монголию, со времен Чингисхана,
475
00:28:31,803 --> 00:28:33,402
Монголию, со времен Чингисхана,
монголы считают себя завоевателями,
476
00:28:33,402 --> 00:28:33,412
монголы считают себя завоевателями,
477
00:28:33,412 --> 00:28:35,493
монголы считают себя завоевателями,
кто покорится, будет жить в море,
478
00:28:35,493 --> 00:28:35,503
кто покорится, будет жить в море,
479
00:28:35,503 --> 00:28:38,752
кто покорится, будет жить в море,
кто нет, тот погибнет, приняв
480
00:28:38,752 --> 00:28:38,762
кто нет, тот погибнет, приняв
481
00:28:38,762 --> 00:28:39,958
кто нет, тот погибнет, приняв
приглашение, мы сможем договориться,
482
00:28:39,958 --> 00:28:39,968
приглашение, мы сможем договориться,
483
00:28:39,968 --> 00:28:42,208
приглашение, мы сможем договориться,
брат, тоже, мы не можем вмешиваться
484
00:28:42,208 --> 00:28:42,218
брат, тоже, мы не можем вмешиваться
485
00:28:42,218 --> 00:28:44,841
брат, тоже, мы не можем вмешиваться
в решения командиров, здесь нечего
486
00:28:44,841 --> 00:28:44,851
в решения командиров, здесь нечего
487
00:28:44,851 --> 00:28:46,772
в решения командиров, здесь нечего
решать, тогда я сам приму их
488
00:28:46,772 --> 00:28:46,782
решать, тогда я сам приму их
489
00:28:46,782 --> 00:28:48,863
решать, тогда я сам приму их
приглашение, ты осмелишься пойти в
490
00:28:48,863 --> 00:28:48,873
приглашение, ты осмелишься пойти в
491
00:28:48,873 --> 00:28:52,644
приглашение, ты осмелишься пойти в
их лагерь, ты с ума сошел, это наш
492
00:28:52,644 --> 00:28:52,654
их лагерь, ты с ума сошел, это наш
493
00:28:52,654 --> 00:28:54,092
их лагерь, ты с ума сошел, это наш
единственный шанс, начать переговоры
494
00:28:54,092 --> 00:28:54,102
единственный шанс, начать переговоры
495
00:28:54,102 --> 00:28:57,907
единственный шанс, начать переговоры
с этим зверем, он тебя растопчет,
496
00:28:57,907 --> 00:28:57,917
с этим зверем, он тебя растопчет,
497
00:28:57,917 --> 00:29:00,553
с этим зверем, он тебя растопчет,
утопит или заживо, сожжет, все,
498
00:29:00,553 --> 00:29:00,563
утопит или заживо, сожжет, все,
499
00:29:00,563 --> 00:29:04,285
утопит или заживо, сожжет, все,
напрасно, они, Звер, кто выгоняет
500
00:29:04,285 --> 00:29:04,295
напрасно, они, Звер, кто выгоняет
501
00:29:04,295 --> 00:29:06,302
напрасно, они, Звер, кто выгоняет
невинных из замка, или велит
502
00:29:06,302 --> 00:29:06,312
невинных из замка, или велит
503
00:29:06,312 --> 00:29:07,997
невинных из замка, или велит
отрубить голову послу, как ты
504
00:29:07,997 --> 00:29:08,007
отрубить голову послу, как ты
505
00:29:08,007 --> 00:29:08,804
отрубить голову послу, как ты
смеешь, довольно,
506
00:29:08,804 --> 00:29:10,804
смеешь, довольно,
507
00:29:14,380 --> 00:29:19,260
и, если позволите, господа, я
508
00:29:19,260 --> 00:29:19,270
и, если позволите, господа, я
509
00:29:19,270 --> 00:29:22,380
и, если позволите, господа, я
принес еще одно послание для
510
00:29:22,380 --> 00:29:22,390
принес еще одно послание для
511
00:29:22,390 --> 00:29:23,340
принес еще одно послание для
папского легата,
512
00:29:23,340 --> 00:29:25,340
папского легата,
513
00:29:30,740 --> 00:29:32,500
теперь прошу прощения, мне пора,
514
00:29:32,500 --> 00:29:32,510
теперь прошу прощения, мне пора,
515
00:29:32,510 --> 00:29:34,260
теперь прошу прощения, мне пора,
командир.
516
00:29:34,260 --> 00:29:36,260
командир.
517
00:29:50,920 --> 00:29:55,640
Что там написано, дикость, угрозы и
518
00:29:55,640 --> 00:29:55,650
Что там написано, дикость, угрозы и
519
00:29:55,650 --> 00:30:00,201
Что там написано, дикость, угрозы и
еретические речи, место этой бумаги,
520
00:30:00,201 --> 00:30:00,211
еретические речи, место этой бумаги,
521
00:30:00,211 --> 00:30:01,803
еретические речи, место этой бумаги,
только в адском огне.
522
00:30:01,803 --> 00:30:03,803
только в адском огне.
523
00:30:15,431 --> 00:30:18,651
Нам не следует, им верить, они не
524
00:30:18,651 --> 00:30:18,661
Нам не следует, им верить, они не
525
00:30:18,661 --> 00:30:21,629
Нам не следует, им верить, они не
сдаются, но я чувствую, что они в
526
00:30:21,629 --> 00:30:21,639
сдаются, но я чувствую, что они в
527
00:30:21,639 --> 00:30:24,608
сдаются, но я чувствую, что они в
ужасе, если б не я, они бы
528
00:30:24,608 --> 00:30:24,618
ужасе, если б не я, они бы
529
00:30:24,618 --> 00:30:25,171
ужасе, если б не я, они бы
перегрызлись.
530
00:30:25,171 --> 00:30:27,171
перегрызлись.
531
00:30:43,160 --> 00:30:44,840
Жалкое зрелище, их попытки сохранить
532
00:30:44,840 --> 00:30:44,850
Жалкое зрелище, их попытки сохранить
533
00:30:44,850 --> 00:30:45,800
Жалкое зрелище, их попытки сохранить
передо мной лицо.
534
00:30:45,800 --> 00:30:47,800
передо мной лицо.
535
00:31:58,175 --> 00:31:59,781
Кошмар, снова,
536
00:31:59,781 --> 00:32:01,781
Кошмар, снова,
537
00:32:05,734 --> 00:32:08,066
они терзают меня, слишком часто, с
538
00:32:08,066 --> 00:32:08,076
они терзают меня, слишком часто, с
539
00:32:08,076 --> 00:32:09,595
они терзают меня, слишком часто, с
тех пор, как мы в этих краях.
540
00:32:09,595 --> 00:32:12,100
тех пор, как мы в этих краях.
541
00:32:12,100 --> 00:32:16,500
тех пор, как мы в этих краях.
Однажды утром я проснулся, не
542
00:32:16,500 --> 00:32:16,510
Однажды утром я проснулся, не
543
00:32:16,510 --> 00:32:19,140
Однажды утром я проснулся, не
понимая, где я нахожусь, и кто я
544
00:32:19,140 --> 00:32:19,150
понимая, где я нахожусь, и кто я
545
00:32:19,150 --> 00:32:23,069
понимая, где я нахожусь, и кто я
такой, но, потом, вдали, я увидел,
546
00:32:23,069 --> 00:32:23,079
такой, но, потом, вдали, я увидел,
547
00:32:23,079 --> 00:32:24,598
такой, но, потом, вдали, я увидел,
очертания замка,
548
00:32:24,598 --> 00:32:26,598
очертания замка,
549
00:32:32,540 --> 00:32:37,362
но что это был за замок, тогда я и
550
00:32:37,362 --> 00:32:37,372
но что это был за замок, тогда я и
551
00:32:37,372 --> 00:32:39,693
но что это был за замок, тогда я и
начал рисовать эти сражения,
552
00:32:39,693 --> 00:32:41,693
начал рисовать эти сражения,
553
00:32:47,960 --> 00:32:50,450
туда, я повешу картину, в память о
554
00:32:50,450 --> 00:32:50,460
туда, я повешу картину, в память о
555
00:32:50,460 --> 00:32:55,280
туда, я повешу картину, в память о
нашей победе в Исторгоме, чтобы я
556
00:32:55,280 --> 00:32:55,290
нашей победе в Исторгоме, чтобы я
557
00:32:55,290 --> 00:32:56,322
нашей победе в Исторгоме, чтобы я
мог видеть ее, каждое,
558
00:32:56,322 --> 00:32:56,332
мог видеть ее, каждое,
559
00:32:56,332 --> 00:32:58,085
мог видеть ее, каждое,
благословенное утро, когда,
560
00:32:58,085 --> 00:32:58,095
благословенное утро, когда,
561
00:32:58,095 --> 00:32:58,886
благословенное утро, когда,
просыпаюсь.
562
00:32:58,886 --> 00:33:00,886
просыпаюсь.
563
00:33:10,473 --> 00:33:10,715
Бачо,
564
00:33:10,715 --> 00:33:12,715
Бачо,
565
00:33:16,080 --> 00:33:18,570
прими мои соболезнования, с вашего
566
00:33:18,570 --> 00:33:18,580
прими мои соболезнования, с вашего
567
00:33:18,580 --> 00:33:20,577
прими мои соболезнования, с вашего
позволения, командир, я вернусь на
568
00:33:20,577 --> 00:33:20,587
позволения, командир, я вернусь на
569
00:33:20,587 --> 00:33:24,272
позволения, командир, я вернусь на
стену, долг зовет, монголы, сегодня
570
00:33:24,272 --> 00:33:24,282
стену, долг зовет, монголы, сегодня
571
00:33:24,282 --> 00:33:26,119
стену, долг зовет, монголы, сегодня
не нападут, они ушли в свой лагерь,
572
00:33:26,119 --> 00:33:26,129
не нападут, они ушли в свой лагерь,
573
00:33:26,129 --> 00:33:28,740
не нападут, они ушли в свой лагерь,
сегодня или завтра не имеет
574
00:33:28,740 --> 00:33:28,750
сегодня или завтра не имеет
575
00:33:28,750 --> 00:33:32,820
сегодня или завтра не имеет
значения, живым я из этого замка не
576
00:33:32,820 --> 00:33:32,830
значения, живым я из этого замка не
577
00:33:32,830 --> 00:33:35,220
значения, живым я из этого замка не
выйду, но я заберу с собой, у вас
578
00:33:35,220 --> 00:33:35,230
выйду, но я заберу с собой, у вас
579
00:33:35,230 --> 00:33:36,500
выйду, но я заберу с собой, у вас
столько монголов, сколько смогу,
580
00:33:36,500 --> 00:33:36,510
столько монголов, сколько смогу,
581
00:33:36,510 --> 00:33:41,568
столько монголов, сколько смогу,
пути судьбы неисповедимы, моя судьба
582
00:33:41,568 --> 00:33:41,578
пути судьбы неисповедимы, моя судьба
583
00:33:41,578 --> 00:33:45,417
пути судьбы неисповедимы, моя судьба
ясна, командир, она готовит мне лишь
584
00:33:45,417 --> 00:33:45,427
ясна, командир, она готовит мне лишь
585
00:33:45,427 --> 00:33:49,187
ясна, командир, она готовит мне лишь
одно, там, снаружи, монголы,
586
00:33:49,187 --> 00:33:49,197
одно, там, снаружи, монголы,
587
00:33:49,197 --> 00:33:53,856
одно, там, снаружи, монголы,
празднуют, едят и пьют, два венгра,
588
00:33:53,856 --> 00:33:53,866
празднуют, едят и пьют, два венгра,
589
00:33:53,866 --> 00:33:56,029
празднуют, едят и пьют, два венгра,
могут принять участие в празднике, в
590
00:33:56,029 --> 00:33:56,039
могут принять участие в празднике, в
591
00:33:56,039 --> 00:33:58,883
могут принять участие в празднике, в
качестве гостей, ты мог бы стать
592
00:33:58,883 --> 00:33:58,893
качестве гостей, ты мог бы стать
593
00:33:58,893 --> 00:33:59,608
качестве гостей, ты мог бы стать
одним из них.
594
00:33:59,608 --> 00:34:01,608
одним из них.
595
00:34:31,080 --> 00:34:35,320
Видите этих еретиков, вы двое, туда,
596
00:34:35,320 --> 00:34:37,880
Видите этих еретиков, вы двое, туда,
597
00:34:37,880 --> 00:34:41,244
Видите этих еретиков, вы двое, туда,
прогоните их, эти отшельники пришли
598
00:34:41,244 --> 00:34:41,254
прогоните их, эти отшельники пришли
599
00:34:41,254 --> 00:34:45,987
прогоните их, эти отшельники пришли
на помощь, они проводят языческий
600
00:34:45,987 --> 00:34:45,997
на помощь, они проводят языческий
601
00:34:45,997 --> 00:34:49,501
на помощь, они проводят языческий
обряд, их место на костре, у вас нет
602
00:34:49,501 --> 00:34:49,511
обряд, их место на костре, у вас нет
603
00:34:49,511 --> 00:34:50,867
обряд, их место на костре, у вас нет
права здесь командовать, господин
604
00:34:50,867 --> 00:34:50,877
права здесь командовать, господин
605
00:34:50,877 --> 00:34:53,758
права здесь командовать, господин
легат, законы церкви нельзя
606
00:34:53,758 --> 00:34:53,768
легат, законы церкви нельзя
607
00:34:53,768 --> 00:34:55,926
легат, законы церкви нельзя
нарушать, ни здесь, ни где либо еще,
608
00:34:55,926 --> 00:34:58,700
нарушать, ни здесь, ни где либо еще,
609
00:34:58,700 --> 00:35:01,035
нарушать, ни здесь, ни где либо еще,
слышал, вы отправляете посольство на
610
00:35:01,035 --> 00:35:01,045
слышал, вы отправляете посольство на
611
00:35:01,045 --> 00:35:04,416
слышал, вы отправляете посольство на
монгольский праздник, и в то же
612
00:35:04,416 --> 00:35:04,426
монгольский праздник, и в то же
613
00:35:04,426 --> 00:35:06,428
монгольский праздник, и в то же
время отказываетесь сдать крепости,
614
00:35:06,428 --> 00:35:06,438
время отказываетесь сдать крепости,
615
00:35:06,438 --> 00:35:09,724
время отказываетесь сдать крепости,
совершенно, верно, поправь меня,
616
00:35:09,724 --> 00:35:09,734
совершенно, верно, поправь меня,
617
00:35:09,734 --> 00:35:12,300
совершенно, верно, поправь меня,
если ошибаюсь, вы ведь даже не
618
00:35:12,300 --> 00:35:12,310
если ошибаюсь, вы ведь даже не
619
00:35:12,310 --> 00:35:14,876
если ошибаюсь, вы ведь даже не
венгр, верно, мой господин, король
620
00:35:14,876 --> 00:35:14,886
венгр, верно, мой господин, король
621
00:35:14,886 --> 00:35:18,338
венгр, верно, мой господин, король
Хайма, правитель Арагона, испанец,
622
00:35:18,338 --> 00:35:20,461
Хайма, правитель Арагона, испанец,
623
00:35:20,461 --> 00:35:21,992
Хайма, правитель Арагона, испанец,
так, зачем же вы сражаетесь за
624
00:35:21,992 --> 00:35:22,002
так, зачем же вы сражаетесь за
625
00:35:22,002 --> 00:35:23,603
так, зачем же вы сражаетесь за
венгров, затем, что, его жена,
626
00:35:23,603 --> 00:35:23,613
венгров, затем, что, его жена,
627
00:35:23,613 --> 00:35:27,551
венгров, затем, что, его жена,
принцесса Йоланда, сестра короля
628
00:35:27,551 --> 00:35:27,561
принцесса Йоланда, сестра короля
629
00:35:27,561 --> 00:35:31,941
принцесса Йоланда, сестра короля
Беллы, у короля Хайма, жена
630
00:35:31,941 --> 00:35:31,951
Беллы, у короля Хайма, жена
631
00:35:31,951 --> 00:35:35,467
Беллы, у короля Хайма, жена
венгерка, именно так, к тому же она
632
00:35:35,467 --> 00:35:35,477
венгерка, именно так, к тому же она
633
00:35:35,477 --> 00:35:38,672
венгерка, именно так, к тому же она
родилась в этом замке, я не
634
00:35:38,672 --> 00:35:38,682
родилась в этом замке, я не
635
00:35:38,682 --> 00:35:40,675
родилась в этом замке, я не
собираюсь сдавать дом, моей госпоже,
636
00:35:40,675 --> 00:35:42,940
собираюсь сдавать дом, моей госпоже,
637
00:35:42,940 --> 00:35:46,956
собираюсь сдавать дом, моей госпоже,
победа или смерть, понятно, прошу
638
00:35:46,956 --> 00:35:46,966
победа или смерть, понятно, прошу
639
00:35:46,966 --> 00:35:49,205
победа или смерть, понятно, прошу
меня простить, я хочу помолиться в
640
00:35:49,205 --> 00:35:49,215
меня простить, я хочу помолиться в
641
00:35:49,215 --> 00:35:49,686
меня простить, я хочу помолиться в
часовне.
642
00:35:49,686 --> 00:35:51,686
часовне.
643
00:36:31,200 --> 00:36:35,611
Снаружи, полная суматоха, все
644
00:36:35,611 --> 00:36:35,621
Снаружи, полная суматоха, все
645
00:36:35,621 --> 00:36:38,497
Снаружи, полная суматоха, все
защитники крепости готовятся к
646
00:36:38,497 --> 00:36:38,507
защитники крепости готовятся к
647
00:36:38,507 --> 00:36:41,584
защитники крепости готовятся к
смерти, это их долг,
648
00:36:41,584 --> 00:36:44,968
смерти, это их долг,
649
00:36:44,968 --> 00:36:49,124
смерти, это их долг,
а какой долг у тебя, ты добровольно
650
00:36:49,124 --> 00:36:49,134
а какой долг у тебя, ты добровольно
651
00:36:49,134 --> 00:36:51,457
а какой долг у тебя, ты добровольно
вызвался послом на праздник к врагу,
652
00:36:51,457 --> 00:36:51,467
вызвался послом на праздник к врагу,
653
00:36:51,467 --> 00:36:54,996
вызвался послом на праздник к врагу,
это может стоить тебе жизни, я
654
00:36:54,996 --> 00:36:55,006
это может стоить тебе жизни, я
655
00:36:55,006 --> 00:36:56,846
это может стоить тебе жизни, я
поклялся королю, что сделаю все для
656
00:36:56,846 --> 00:36:56,856
поклялся королю, что сделаю все для
657
00:36:56,856 --> 00:37:01,065
поклялся королю, что сделаю все для
защиты крепости, обет, данный
658
00:37:01,065 --> 00:37:01,075
защиты крепости, обет, данный
659
00:37:01,075 --> 00:37:03,158
защиты крепости, обет, данный
мертвецам, не может нас связывать,
660
00:37:03,158 --> 00:37:05,573
мертвецам, не может нас связывать,
661
00:37:05,573 --> 00:37:08,873
мертвецам, не может нас связывать,
но король жив, никто не может знать
662
00:37:08,873 --> 00:37:08,883
но король жив, никто не может знать
663
00:37:08,883 --> 00:37:14,100
но король жив, никто не может знать
наверняка, или ты знаешь, ты знаешь,
664
00:37:14,100 --> 00:37:14,110
наверняка, или ты знаешь, ты знаешь,
665
00:37:14,110 --> 00:37:14,740
наверняка, или ты знаешь, ты знаешь,
где король,
666
00:37:14,740 --> 00:37:16,740
где король,
667
00:37:24,440 --> 00:37:25,963
как ты думаешь, чего ты добьешься
668
00:37:25,963 --> 00:37:25,973
как ты думаешь, чего ты добьешься
669
00:37:25,973 --> 00:37:28,770
как ты думаешь, чего ты добьешься
этой миссией, я уговорю хана
670
00:37:28,770 --> 00:37:28,780
этой миссией, я уговорю хана
671
00:37:28,780 --> 00:37:31,176
этой миссией, я уговорю хана
прекратить осаду, в таком случае,
672
00:37:31,176 --> 00:37:31,186
прекратить осаду, в таком случае,
673
00:37:31,186 --> 00:37:35,400
прекратить осаду, в таком случае,
цель у нас одна, мы все хотим, чтобы
674
00:37:35,400 --> 00:37:35,410
цель у нас одна, мы все хотим, чтобы
675
00:37:35,410 --> 00:37:40,680
цель у нас одна, мы все хотим, чтобы
Бату хан просто ушел на
676
00:37:40,680 --> 00:37:40,690
Бату хан просто ушел на
677
00:37:40,690 --> 00:37:45,700
Бату хан просто ушел на
восток, домой, а не
678
00:37:45,700 --> 00:37:45,710
восток, домой, а не
679
00:37:45,710 --> 00:37:50,347
восток, домой, а не
на запад, мы все находимся в руках
680
00:37:50,347 --> 00:37:50,357
на запад, мы все находимся в руках
681
00:37:50,357 --> 00:37:55,395
на запад, мы все находимся в руках
высшей силы, Бог хочет мира,
682
00:37:55,395 --> 00:37:55,405
высшей силы, Бог хочет мира,
683
00:37:55,405 --> 00:37:58,830
высшей силы, Бог хочет мира,
но человеку нелегко его достичь.
684
00:37:58,830 --> 00:38:00,830
но человеку нелегко его достичь.
685
00:38:09,680 --> 00:38:14,480
Я согласен с командиром, именно ты
686
00:38:14,480 --> 00:38:14,490
Я согласен с командиром, именно ты
687
00:38:14,490 --> 00:38:16,080
Я согласен с командиром, именно ты
должен пойти в монгольский лагерь.
688
00:38:16,080 --> 00:38:18,080
должен пойти в монгольский лагерь.
689
00:38:34,824 --> 00:38:35,546
Следи за ним.
690
00:38:35,546 --> 00:38:37,546
Следи за ним.
691
00:39:34,540 --> 00:39:34,780
Ну, пошли,
692
00:39:34,780 --> 00:39:36,780
Ну, пошли,
693
00:39:43,340 --> 00:39:45,583
когда войдете в не наступайте на
694
00:39:45,583 --> 00:39:45,593
когда войдете в не наступайте на
695
00:39:45,593 --> 00:39:50,402
когда войдете в не наступайте на
порог, во время беседы, не смотрите
696
00:39:50,402 --> 00:39:50,412
порог, во время беседы, не смотрите
697
00:39:50,412 --> 00:39:55,103
порог, во время беседы, не смотрите
хану в глаза, и, наконец, вам нельзя
698
00:39:55,103 --> 00:39:55,113
хану в глаза, и, наконец, вам нельзя
699
00:39:55,113 --> 00:39:59,053
хану в глаза, и, наконец, вам нельзя
заговаривать первыми, только если он
700
00:39:59,053 --> 00:39:59,063
заговаривать первыми, только если он
701
00:39:59,063 --> 00:39:59,779
заговаривать первыми, только если он
сам спросит.
702
00:39:59,779 --> 00:40:01,779
сам спросит.
703
00:40:27,880 --> 00:40:30,765
У венгерских вождей, душа ушла в
704
00:40:30,765 --> 00:40:30,775
У венгерских вождей, душа ушла в
705
00:40:30,775 --> 00:40:33,409
У венгерских вождей, душа ушла в
пятки, присылают в наш лагерь
706
00:40:33,409 --> 00:40:33,419
пятки, присылают в наш лагерь
707
00:40:33,419 --> 00:40:36,614
пятки, присылают в наш лагерь
священника, Батухан,
708
00:40:36,614 --> 00:40:39,320
священника, Батухан,
709
00:40:39,320 --> 00:40:43,887
священника, Батухан,
спасибо за приглашение, ты знаком с
710
00:40:43,887 --> 00:40:43,897
спасибо за приглашение, ты знаком с
711
00:40:43,897 --> 00:40:47,573
спасибо за приглашение, ты знаком с
нашими обычаями, в горах живет один
712
00:40:47,573 --> 00:40:47,583
нашими обычаями, в горах живет один
713
00:40:47,583 --> 00:40:50,021
нашими обычаями, в горах живет один
отшельник, он долго жил в
714
00:40:50,021 --> 00:40:50,031
отшельник, он долго жил в
715
00:40:50,031 --> 00:40:54,508
отшельник, он долго жил в
Каракаруме, я был его учеником, что
716
00:40:54,508 --> 00:40:54,518
Каракаруме, я был его учеником, что
717
00:40:54,518 --> 00:40:58,034
Каракаруме, я был его учеником, что
ж, ты не перестаешь удивлять, с
718
00:40:58,034 --> 00:40:58,044
ж, ты не перестаешь удивлять, с
719
00:40:58,044 --> 00:40:59,440
ж, ты не перестаешь удивлять, с
самого момента, как принял
720
00:40:59,440 --> 00:40:59,450
самого момента, как принял
721
00:40:59,450 --> 00:41:03,375
самого момента, как принял
приглашение, я слушаю тебя, скажи,
722
00:41:03,375 --> 00:41:03,385
приглашение, я слушаю тебя, скажи,
723
00:41:03,385 --> 00:41:08,034
приглашение, я слушаю тебя, скажи,
на что вы вообще надеетесь, на то,
724
00:41:08,034 --> 00:41:08,044
на что вы вообще надеетесь, на то,
725
00:41:08,044 --> 00:41:12,300
на что вы вообще надеетесь, на то,
что вы вернетесь домой с миром,
726
00:41:12,300 --> 00:41:14,300
что вы вернетесь домой с миром,
727
00:41:22,080 --> 00:41:24,000
за эти слова, вчера, я бы отрубил
728
00:41:24,000 --> 00:41:24,010
за эти слова, вчера, я бы отрубил
729
00:41:24,010 --> 00:41:27,920
за эти слова, вчера, я бы отрубил
тебе голову, но сегодня день лунного
730
00:41:27,920 --> 00:41:27,930
тебе голову, но сегодня день лунного
731
00:41:27,930 --> 00:41:31,585
тебе голову, но сегодня день лунного
нового года, наши батыры будут
732
00:41:31,585 --> 00:41:31,595
нового года, наши батыры будут
733
00:41:31,595 --> 00:41:35,440
нового года, наши батыры будут
бороться и состязаться в стрельбе, в
734
00:41:35,440 --> 00:41:35,450
бороться и состязаться в стрельбе, в
735
00:41:35,450 --> 00:41:37,688
бороться и состязаться в стрельбе, в
этом лагере вы увидите лучших воинов
736
00:41:37,688 --> 00:41:37,698
этом лагере вы увидите лучших воинов
737
00:41:37,698 --> 00:41:39,776
этом лагере вы увидите лучших воинов
в мире. Слушай, мы здесь гости,
738
00:41:39,776 --> 00:41:39,786
в мире. Слушай, мы здесь гости,
739
00:41:39,786 --> 00:41:41,181
в мире. Слушай, мы здесь гости,
прошу, держись в руках, иначе,
740
00:41:41,181 --> 00:41:41,191
прошу, держись в руках, иначе,
741
00:41:41,191 --> 00:41:44,388
прошу, держись в руках, иначе,
лучший воин стоит перед вами,
742
00:41:44,388 --> 00:41:47,115
лучший воин стоит перед вами,
743
00:41:47,115 --> 00:41:48,157
лучший воин стоит перед вами,
помилуй его, мой хан,
744
00:41:48,157 --> 00:41:50,157
помилуй его, мой хан,
745
00:41:53,540 --> 00:41:55,389
когда то мы признавали венгров,
746
00:41:55,389 --> 00:41:58,282
когда то мы признавали венгров,
747
00:41:58,282 --> 00:42:02,720
когда то мы признавали венгров,
посмотрим, сможешь
748
00:42:02,720 --> 00:42:02,730
посмотрим, сможешь
749
00:42:02,730 --> 00:42:05,520
посмотрим, сможешь
помериться силой с нашими лучшими на
750
00:42:05,520 --> 00:42:05,530
помериться силой с нашими лучшими на
751
00:42:05,530 --> 00:42:06,080
помериться силой с нашими лучшими на
рассвете,
752
00:42:06,080 --> 00:42:10,560
рассвете,
753
00:42:10,560 --> 00:42:10,640
рассвете,
пойдем.
754
00:42:10,640 --> 00:42:12,640
пойдем.
755
00:42:37,780 --> 00:42:42,420
Как красиво, да, чудо творение
756
00:42:42,420 --> 00:42:42,430
Как красиво, да, чудо творение
757
00:42:42,430 --> 00:42:44,420
Как красиво, да, чудо творение
проявляется даже в безбожности этих
758
00:42:44,420 --> 00:42:44,430
проявляется даже в безбожности этих
759
00:42:44,430 --> 00:42:48,023
проявляется даже в безбожности этих
языческих собак, я беспокоюсь о
760
00:42:48,023 --> 00:42:48,033
языческих собак, я беспокоюсь о
761
00:42:48,033 --> 00:42:49,388
языческих собак, я беспокоюсь о
судьбе отца Ожиба, и раненого
762
00:42:49,388 --> 00:42:49,398
судьбе отца Ожиба, и раненого
763
00:42:49,398 --> 00:42:52,761
судьбе отца Ожиба, и раненого
солдата, его, зовут Бачо.
764
00:42:52,761 --> 00:42:54,761
солдата, его, зовут Бачо.
765
00:43:07,120 --> 00:43:09,376
В начале времен наши предки ковали
766
00:43:09,376 --> 00:43:09,386
В начале времен наши предки ковали
767
00:43:09,386 --> 00:43:12,276
В начале времен наши предки ковали
империю из железа, не покладая рук,
768
00:43:12,276 --> 00:43:12,286
империю из железа, не покладая рук,
769
00:43:12,286 --> 00:43:17,380
империю из железа, не покладая рук,
и не жалея себя, вспомним их, да
770
00:43:17,380 --> 00:43:17,390
и не жалея себя, вспомним их, да
771
00:43:17,390 --> 00:43:19,954
и не жалея себя, вспомним их, да
благословит нас вечное небо, да
772
00:43:19,954 --> 00:43:19,964
благословит нас вечное небо, да
773
00:43:19,964 --> 00:43:21,322
благословит нас вечное небо, да
благословит нас вечное небо.
774
00:43:21,322 --> 00:43:23,322
благословит нас вечное небо.
775
00:43:32,865 --> 00:43:36,470
Ура, ура
776
00:43:36,470 --> 00:43:39,595
Ура, ура
777
00:43:39,595 --> 00:43:39,675
Ура, ура
ура.
778
00:43:39,675 --> 00:43:41,675
ура.
779
00:43:51,349 --> 00:43:53,676
Воздадим хвалу Господу, что видим
780
00:43:53,676 --> 00:43:53,686
Воздадим хвалу Господу, что видим
781
00:43:53,686 --> 00:43:56,806
Воздадим хвалу Господу, что видим
его совершенство, еще раз, перед
782
00:43:56,806 --> 00:43:56,816
его совершенство, еще раз, перед
783
00:43:56,816 --> 00:43:57,688
его совершенство, еще раз, перед
самым концом,
784
00:43:57,688 --> 00:43:59,688
самым концом,
785
00:44:05,332 --> 00:44:07,102
ударим по ним и перебьем столько,
786
00:44:07,102 --> 00:44:07,112
ударим по ним и перебьем столько,
787
00:44:07,112 --> 00:44:11,361
ударим по ним и перебьем столько,
сколько сможем, и умрем, смертью,
788
00:44:11,361 --> 00:44:11,371
сколько сможем, и умрем, смертью,
789
00:44:11,371 --> 00:44:15,848
сколько сможем, и умрем, смертью,
угодной богу, мы не пройдем и до
790
00:44:15,848 --> 00:44:15,858
угодной богу, мы не пройдем и до
791
00:44:15,858 --> 00:44:18,332
угодной богу, мы не пройдем и до
авангарда, друг мой, замок, наш,
792
00:44:18,332 --> 00:44:18,342
авангарда, друг мой, замок, наш,
793
00:44:18,342 --> 00:44:20,495
авангарда, друг мой, замок, наш,
единственная надежда, стены крепки,
794
00:44:20,495 --> 00:44:20,505
единственная надежда, стены крепки,
795
00:44:20,505 --> 00:44:22,246
единственная надежда, стены крепки,
к счастью, у нас достаточно
796
00:44:22,246 --> 00:44:22,256
к счастью, у нас достаточно
797
00:44:22,256 --> 00:44:26,995
к счастью, у нас достаточно
продовольствия, и Господь с нами, по
798
00:44:26,995 --> 00:44:27,005
продовольствия, и Господь с нами, по
799
00:44:27,005 --> 00:44:29,008
продовольствия, и Господь с нами, по
милости божьей, даже господин?
800
00:44:29,008 --> 00:44:29,018
милости божьей, даже господин?
801
00:44:29,018 --> 00:44:33,667
милости божьей, даже господин?
Легат? Здесь, я послал в Рим, за
802
00:44:33,667 --> 00:44:33,677
Легат? Здесь, я послал в Рим, за
803
00:44:33,677 --> 00:44:38,175
Легат? Здесь, я послал в Рим, за
подмогой, прибыл, он, понятно, кто
804
00:44:38,175 --> 00:44:38,185
подмогой, прибыл, он, понятно, кто
805
00:44:38,185 --> 00:44:39,866
подмогой, прибыл, он, понятно, кто
бы еще по доброй воле сунулся в
806
00:44:39,866 --> 00:44:39,876
бы еще по доброй воле сунулся в
807
00:44:39,876 --> 00:44:40,349
бы еще по доброй воле сунулся в
такое пекло?
808
00:44:40,349 --> 00:44:42,349
такое пекло?
809
00:44:46,720 --> 00:44:51,600
Пути Всевышнего страшны, и в то
810
00:44:51,600 --> 00:44:51,610
Пути Всевышнего страшны, и в то
811
00:44:51,610 --> 00:44:52,640
Пути Всевышнего страшны, и в то
же время чудесны.
812
00:44:52,640 --> 00:44:54,640
же время чудесны.
813
00:45:37,280 --> 00:45:40,888
Мои славные воины, выпьем за
814
00:45:40,888 --> 00:45:40,898
Мои славные воины, выпьем за
815
00:45:40,898 --> 00:45:42,973
Мои славные воины, выпьем за
процветание великой монгольской
816
00:45:42,973 --> 00:45:42,983
процветание великой монгольской
817
00:45:42,983 --> 00:45:43,214
процветание великой монгольской
империи,
818
00:45:43,214 --> 00:45:45,214
империи,
819
00:45:51,289 --> 00:45:56,082
семь лет назад мы и не думали, что у
820
00:45:56,082 --> 00:45:56,092
семь лет назад мы и не думали, что у
821
00:45:56,092 --> 00:45:57,849
семь лет назад мы и не думали, что у
врат запада будем праздновать
822
00:45:57,849 --> 00:45:57,859
врат запада будем праздновать
823
00:45:57,859 --> 00:46:01,704
врат запада будем праздновать
священный Новый год, Чингисхан, наш
824
00:46:01,704 --> 00:46:01,714
священный Новый год, Чингисхан, наш
825
00:46:01,714 --> 00:46:04,675
священный Новый год, Чингисхан, наш
предок, он гордо взирает на нас с
826
00:46:04,675 --> 00:46:04,685
предок, он гордо взирает на нас с
827
00:46:04,685 --> 00:46:07,644
предок, он гордо взирает на нас с
вечного неба, как и мой отец,
828
00:46:07,644 --> 00:46:09,652
вечного неба, как и мой отец,
829
00:46:09,652 --> 00:46:12,463
вечного неба, как и мой отец,
я хорошо знаю, о чем вы думаете,
830
00:46:12,463 --> 00:46:12,473
я хорошо знаю, о чем вы думаете,
831
00:46:12,473 --> 00:46:18,083
я хорошо знаю, о чем вы думаете,
перед нами три пути, но не один, не,
832
00:46:18,083 --> 00:46:18,093
перед нами три пути, но не один, не,
833
00:46:18,093 --> 00:46:20,731
перед нами три пути, но не один, не,
о Монголии, а лишь о ваших амбициях,
834
00:46:20,731 --> 00:46:23,460
о Монголии, а лишь о ваших амбициях,
835
00:46:23,460 --> 00:46:25,867
о Монголии, а лишь о ваших амбициях,
все три, ведут вас к пустому трону,
836
00:46:25,867 --> 00:46:25,877
все три, ведут вас к пустому трону,
837
00:46:25,877 --> 00:46:26,590
все три, ведут вас к пустому трону,
у Бедея,
838
00:46:26,590 --> 00:46:31,240
у Бедея,
839
00:46:31,240 --> 00:46:34,450
у Бедея,
Гюк, скажи, ты велишь повернуть
840
00:46:34,450 --> 00:46:34,460
Гюк, скажи, ты велишь повернуть
841
00:46:34,460 --> 00:46:38,703
Гюк, скажи, ты велишь повернуть
домой, империя без вождя рухнет, ей,
842
00:46:38,703 --> 00:46:38,713
домой, империя без вождя рухнет, ей,
843
00:46:38,713 --> 00:46:40,228
домой, империя без вождя рухнет, ей,
нужен порядок, чтобы не впасть в
844
00:46:40,228 --> 00:46:40,238
нужен порядок, чтобы не впасть в
845
00:46:40,238 --> 00:46:43,651
нужен порядок, чтобы не впасть в
хаос, кого, по твоему, выберут
846
00:46:43,651 --> 00:46:43,661
хаос, кого, по твоему, выберут
847
00:46:43,661 --> 00:46:48,481
хаос, кого, по твоему, выберут
великим ханом? По традиции, прямого
848
00:46:48,481 --> 00:46:48,491
великим ханом? По традиции, прямого
849
00:46:48,491 --> 00:46:53,021
великим ханом? По традиции, прямого
наследника пустого трона, это ты,
850
00:46:53,021 --> 00:46:53,031
наследника пустого трона, это ты,
851
00:46:53,031 --> 00:46:56,389
наследника пустого трона, это ты,
но только если ты вернешься на
852
00:46:56,389 --> 00:46:56,399
но только если ты вернешься на
853
00:46:56,399 --> 00:46:59,195
но только если ты вернешься на
выборы великого хана, верно,
854
00:46:59,195 --> 00:47:02,320
выборы великого хана, верно,
855
00:47:02,320 --> 00:47:03,842
выборы великого хана, верно,
Каши, а ты считаешь, нужно
856
00:47:03,842 --> 00:47:03,852
Каши, а ты считаешь, нужно
857
00:47:03,852 --> 00:47:06,406
Каши, а ты считаешь, нужно
продолжать осаду, Эстергон должен
858
00:47:06,406 --> 00:47:06,416
продолжать осаду, Эстергон должен
859
00:47:06,416 --> 00:47:08,009
продолжать осаду, Эстергон должен
быть взят, его нельзя оставлять,
860
00:47:08,009 --> 00:47:08,019
быть взят, его нельзя оставлять,
861
00:47:08,019 --> 00:47:11,134
быть взят, его нельзя оставлять,
потом мы дойдем до Западного моря, и
862
00:47:11,134 --> 00:47:11,144
потом мы дойдем до Западного моря, и
863
00:47:11,144 --> 00:47:15,700
потом мы дойдем до Западного моря, и
зачем же я скажу, лучший кандидат
864
00:47:15,700 --> 00:47:15,710
зачем же я скажу, лучший кандидат
865
00:47:15,710 --> 00:47:21,300
зачем же я скажу, лучший кандидат
в ханы, величайший завоеватель, а
866
00:47:21,300 --> 00:47:21,310
в ханы, величайший завоеватель, а
867
00:47:21,310 --> 00:47:23,900
в ханы, величайший завоеватель, а
кровавый завоеватель сильнее, даже
868
00:47:23,900 --> 00:47:23,910
кровавый завоеватель сильнее, даже
869
00:47:23,910 --> 00:47:26,310
кровавый завоеватель сильнее, даже
собакам, плевать, кто там законный
870
00:47:26,310 --> 00:47:26,320
собакам, плевать, кто там законный
871
00:47:26,320 --> 00:47:29,040
собакам, плевать, кто там законный
наследник, я прав,
872
00:47:29,040 --> 00:47:32,494
наследник, я прав,
873
00:47:32,494 --> 00:47:35,464
наследник, я прав,
Каши, почему ты не ищешь короля
874
00:47:35,464 --> 00:47:35,474
Каши, почему ты не ищешь короля
875
00:47:35,474 --> 00:47:38,995
Каши, почему ты не ищешь короля
венгров, ты идешь по следам
876
00:47:38,995 --> 00:47:39,005
венгров, ты идешь по следам
877
00:47:39,005 --> 00:47:41,563
венгров, ты идешь по следам
Чингисхана, но не следуешь его цели,
878
00:47:41,563 --> 00:47:43,810
Чингисхана, но не следуешь его цели,
879
00:47:43,810 --> 00:47:46,440
Чингисхана, но не следуешь его цели,
если бы ты отдал приказ об осаде,
880
00:47:46,440 --> 00:47:46,450
если бы ты отдал приказ об осаде,
881
00:47:46,450 --> 00:47:52,600
если бы ты отдал приказ об осаде,
крепость уже была бы нашей, а
882
00:47:52,600 --> 00:47:52,610
крепость уже была бы нашей, а
883
00:47:52,610 --> 00:47:54,520
крепость уже была бы нашей, а
ты бури, что бы делал в замке,
884
00:47:54,520 --> 00:47:57,780
ты бури, что бы делал в замке,
885
00:47:57,780 --> 00:48:02,204
ты бури, что бы делал в замке,
разве, вы не видите? Нет,
886
00:48:02,204 --> 00:48:04,215
разве, вы не видите? Нет,
887
00:48:04,215 --> 00:48:07,031
разве, вы не видите? Нет,
он ничего не делает, только мешкает
888
00:48:07,031 --> 00:48:09,031
он ничего не делает, только мешкает
889
00:48:13,103 --> 00:48:16,872
и посылает свою девку в качестве
890
00:48:16,872 --> 00:48:16,882
и посылает свою девку в качестве
891
00:48:16,882 --> 00:48:23,586
и посылает свою девку в качестве
посланника, пир окончен.
892
00:48:23,586 --> 00:48:25,586
посланника, пир окончен.
893
00:48:36,300 --> 00:48:36,622
Кончен.
894
00:48:36,622 --> 00:48:38,622
Кончен.
895
00:49:08,420 --> 00:49:09,301
О чем ты думаешь, хан,
896
00:49:09,301 --> 00:49:11,301
О чем ты думаешь, хан,
897
00:49:17,233 --> 00:49:18,275
никому нельзя доверять.
898
00:49:18,275 --> 00:49:20,275
никому нельзя доверять.
899
00:50:00,380 --> 00:50:04,315
Вам тоже не спится, отец, нет,
900
00:50:04,315 --> 00:50:04,325
Вам тоже не спится, отец, нет,
901
00:50:04,325 --> 00:50:07,447
Вам тоже не спится, отец, нет,
боюсь, что нет, а мне не дают услыть
902
00:50:07,447 --> 00:50:07,457
боюсь, что нет, а мне не дают услыть
903
00:50:07,457 --> 00:50:10,201
боюсь, что нет, а мне не дают услыть
молитвы, в то же время, верю, что
904
00:50:10,201 --> 00:50:10,211
молитвы, в то же время, верю, что
905
00:50:10,211 --> 00:50:13,904
молитвы, в то же время, верю, что
бог услышит мои слова, так же, как
906
00:50:13,904 --> 00:50:13,914
бог услышит мои слова, так же, как
907
00:50:13,914 --> 00:50:17,768
бог услышит мои слова, так же, как
он услышал вас, господин, услышал
908
00:50:17,768 --> 00:50:17,778
он услышал вас, господин, услышал
909
00:50:17,778 --> 00:50:22,540
он услышал вас, господин, услышал
меня, я с трепетом наблюдал, как вы
910
00:50:22,540 --> 00:50:22,550
меня, я с трепетом наблюдал, как вы
911
00:50:22,550 --> 00:50:27,420
меня, я с трепетом наблюдал, как вы
прибыли в замок, да, это было
912
00:50:27,420 --> 00:50:27,430
прибыли в замок, да, это было
913
00:50:27,430 --> 00:50:32,260
прибыли в замок, да, это было
истинным чудом, господин,
914
00:50:32,260 --> 00:50:36,674
истинным чудом, господин,
915
00:50:36,674 --> 00:50:41,489
истинным чудом, господин,
я свято верю, что у вас есть план.
916
00:50:41,489 --> 00:50:43,489
я свято верю, что у вас есть план.
917
00:50:52,981 --> 00:50:54,755
После победы, Чингисхан велел
918
00:50:54,755 --> 00:50:54,765
После победы, Чингисхан велел
919
00:50:54,765 --> 00:50:56,851
После победы, Чингисхан велел
вывести трех красивейших белых яков
920
00:50:56,851 --> 00:50:56,861
вывести трех красивейших белых яков
921
00:50:56,861 --> 00:51:00,580
вывести трех красивейших белых яков
этого края, он приказал забить их и
922
00:51:00,580 --> 00:51:00,590
этого края, он приказал забить их и
923
00:51:00,590 --> 00:51:03,315
этого края, он приказал забить их и
сделать из их хвостов знамена, эти
924
00:51:03,315 --> 00:51:03,325
сделать из их хвостов знамена, эти
925
00:51:03,325 --> 00:51:05,004
сделать из их хвостов знамена, эти
знамена он раздал владыкам
926
00:51:05,004 --> 00:51:05,014
знамена он раздал владыкам
927
00:51:05,014 --> 00:51:05,648
знамена он раздал владыкам
провинций.
928
00:51:05,648 --> 00:51:07,648
провинций.
929
00:51:21,620 --> 00:51:24,264
Чингисхан, наш великий хан, велел
930
00:51:24,264 --> 00:51:24,274
Чингисхан, наш великий хан, велел
931
00:51:24,274 --> 00:51:29,151
Чингисхан, наш великий хан, велел
изготовить девять знамен, и подарил
932
00:51:29,151 --> 00:51:29,161
изготовить девять знамен, и подарил
933
00:51:29,161 --> 00:51:32,721
изготовить девять знамен, и подарил
их девяти выдающимся героям, которые
934
00:51:32,721 --> 00:51:32,731
их девяти выдающимся героям, которые
935
00:51:32,731 --> 00:51:35,055
их девяти выдающимся героям, которые
смогли установить мир в провинциях,
936
00:51:35,055 --> 00:51:35,065
смогли установить мир в провинциях,
937
00:51:35,065 --> 00:51:38,678
смогли установить мир в провинциях,
это величайшие воины, которые
938
00:51:38,678 --> 00:51:38,688
это величайшие воины, которые
939
00:51:38,688 --> 00:51:43,702
это величайшие воины, которые
оставили нам эти знамена, так в
940
00:51:43,702 --> 00:51:43,712
оставили нам эти знамена, так в
941
00:51:43,712 --> 00:51:46,439
оставили нам эти знамена, так в
знаменах живет Монголия, а в
942
00:51:46,439 --> 00:51:46,449
знаменах живет Монголия, а в
943
00:51:46,449 --> 00:51:48,290
знаменах живет Монголия, а в
Монголии мир.
944
00:51:48,290 --> 00:51:50,290
Монголии мир.
945
00:52:54,100 --> 00:52:55,864
Черного знамени войны устрашит
946
00:52:55,864 --> 00:52:55,874
Черного знамени войны устрашит
947
00:52:55,874 --> 00:52:58,511
Черного знамени войны устрашит
любого, пусть же оно дарует нам
948
00:52:58,511 --> 00:52:58,521
любого, пусть же оно дарует нам
949
00:52:58,521 --> 00:52:58,751
любого, пусть же оно дарует нам
победу.
950
00:52:58,751 --> 00:53:00,751
победу.
951
00:53:18,480 --> 00:53:19,845
Думаю, мы могли бы помочь, друг
952
00:53:19,845 --> 00:53:19,855
Думаю, мы могли бы помочь, друг
953
00:53:19,855 --> 00:53:24,905
Думаю, мы могли бы помочь, друг
другу, этот замок падет, но
954
00:53:24,905 --> 00:53:24,915
другу, этот замок падет, но
955
00:53:24,915 --> 00:53:28,037
другу, этот замок падет, но
я не хочу здесь умирать, вы не
956
00:53:28,037 --> 00:53:28,047
я не хочу здесь умирать, вы не
957
00:53:28,047 --> 00:53:31,860
я не хочу здесь умирать, вы не
ошибаетесь, замок и правда падет, и
958
00:53:31,860 --> 00:53:31,870
ошибаетесь, замок и правда падет, и
959
00:53:31,870 --> 00:53:34,194
ошибаетесь, замок и правда падет, и
тогда монгольская орда пойдет на
960
00:53:34,194 --> 00:53:34,204
тогда монгольская орда пойдет на
961
00:53:34,204 --> 00:53:39,240
тогда монгольская орда пойдет на
врагов папы, что, разве вы
962
00:53:39,240 --> 00:53:39,250
врагов папы, что, разве вы
963
00:53:39,250 --> 00:53:41,000
врагов папы, что, разве вы
не знали, что наши истинные враги,
964
00:53:41,000 --> 00:53:41,010
не знали, что наши истинные враги,
965
00:53:41,010 --> 00:53:44,440
не знали, что наши истинные враги,
не, монголы, еще бы, эти варвары
966
00:53:44,440 --> 00:53:44,450
не, монголы, еще бы, эти варвары
967
00:53:44,450 --> 00:53:47,240
не, монголы, еще бы, эти варвары
прошли огнем по всей стране, они не
968
00:53:47,240 --> 00:53:47,250
прошли огнем по всей стране, они не
969
00:53:47,250 --> 00:53:50,000
прошли огнем по всей стране, они не
пощадили даже детей, если бы ваш
970
00:53:50,000 --> 00:53:50,010
пощадили даже детей, если бы ваш
971
00:53:50,010 --> 00:53:52,400
пощадили даже детей, если бы ваш
король покорился, монголы давно бы
972
00:53:52,400 --> 00:53:52,410
король покорился, монголы давно бы
973
00:53:52,410 --> 00:53:55,280
король покорился, монголы давно бы
уже достигли моря, благодаря гордыне
974
00:53:55,280 --> 00:53:55,290
уже достигли моря, благодаря гордыне
975
00:53:55,290 --> 00:53:58,240
уже достигли моря, благодаря гордыне
Беллы, вас ждет смерть, страдания, и
976
00:53:58,240 --> 00:53:58,250
Беллы, вас ждет смерть, страдания, и
977
00:53:58,250 --> 00:54:00,260
Беллы, вас ждет смерть, страдания, и
рабства, но ведь король, Белла,
978
00:54:00,260 --> 00:54:00,270
рабства, но ведь король, Белла,
979
00:54:00,270 --> 00:54:05,300
рабства, но ведь король, Белла,
союзник папы, папа, мертв папа,
980
00:54:05,300 --> 00:54:05,310
союзник папы, папа, мертв папа,
981
00:54:05,310 --> 00:54:11,494
союзник папы, папа, мертв папа,
мертв, как и новый папа,
982
00:54:11,494 --> 00:54:11,504
мертв, как и новый папа,
983
00:54:11,504 --> 00:54:15,922
мертв, как и новый папа,
скончался три месяца назад, Угыдэй
984
00:54:15,922 --> 00:54:15,932
скончался три месяца назад, Угыдэй
985
00:54:15,932 --> 00:54:20,622
скончался три месяца назад, Угыдэй
два месяца назад испустил дух, что
986
00:54:20,622 --> 00:54:20,632
два месяца назад испустил дух, что
987
00:54:20,632 --> 00:54:23,681
два месяца назад испустил дух, что
это, если не знак Господень,
988
00:54:23,681 --> 00:54:27,626
это, если не знак Господень,
989
00:54:27,626 --> 00:54:31,583
это, если не знак Господень,
два папы за один год, это и правда,
990
00:54:31,583 --> 00:54:31,593
два папы за один год, это и правда,
991
00:54:31,593 --> 00:54:32,791
два папы за один год, это и правда,
небесное знамение,
992
00:54:32,791 --> 00:54:37,061
небесное знамение,
993
00:54:37,061 --> 00:54:39,236
небесное знамение,
следующий, папа построит новый Рим,
994
00:54:39,236 --> 00:54:39,246
следующий, папа построит новый Рим,
995
00:54:39,246 --> 00:54:42,685
следующий, папа построит новый Рим,
у его новой империи, не будет
996
00:54:42,685 --> 00:54:42,695
у его новой империи, не будет
997
00:54:42,695 --> 00:54:45,574
у его новой империи, не будет
границ, разве что в душах людей,
998
00:54:45,574 --> 00:54:45,584
границ, разве что в душах людей,
999
00:54:45,584 --> 00:54:49,908
границ, разве что в душах людей,
столь богатые и мощные империи, мир
1000
00:54:49,908 --> 00:54:49,918
столь богатые и мощные империи, мир
1001
00:54:49,918 --> 00:54:54,675
столь богатые и мощные империи, мир
еще не видывал, равных новому
1002
00:54:54,675 --> 00:54:54,685
еще не видывал, равных новому
1003
00:54:54,685 --> 00:54:56,686
еще не видывал, равных новому
папе не будет.
1004
00:54:56,686 --> 00:55:01,110
папе не будет.
1005
00:55:01,110 --> 00:55:05,262
папе не будет.
Кто вы такой, новым папой буду я,
1006
00:55:05,262 --> 00:55:07,506
Кто вы такой, новым папой буду я,
1007
00:55:07,506 --> 00:55:09,669
Кто вы такой, новым папой буду я,
но папу ведь выбирают, вот именно
1008
00:55:09,669 --> 00:55:09,679
но папу ведь выбирают, вот именно
1009
00:55:09,679 --> 00:55:13,595
но папу ведь выбирают, вот именно
для этого, здесь они, если вы
1010
00:55:13,595 --> 00:55:13,605
для этого, здесь они, если вы
1011
00:55:13,605 --> 00:55:16,664
для этого, здесь они, если вы
станете папой, то позвольте мне
1012
00:55:16,664 --> 00:55:16,674
станете папой, то позвольте мне
1013
00:55:16,674 --> 00:55:17,567
станете папой, то позвольте мне
стать кардиналом.
1014
00:55:17,567 --> 00:55:19,567
стать кардиналом.
1015
00:55:28,700 --> 00:55:31,435
Тому нет препятствий, у меня, только
1016
00:55:31,435 --> 00:55:31,445
Тому нет препятствий, у меня, только
1017
00:55:31,445 --> 00:55:34,974
Тому нет препятствий, у меня, только
один вопрос, где, ваш король,
1018
00:55:34,974 --> 00:55:37,468
один вопрос, где, ваш король,
1019
00:55:37,468 --> 00:55:40,860
один вопрос, где, ваш король,
хорошенько обдумайте, ответ, вы
1020
00:55:40,860 --> 00:55:40,870
хорошенько обдумайте, ответ, вы
1021
00:55:40,870 --> 00:55:42,700
хорошенько обдумайте, ответ, вы
знаете, где король, и священная
1022
00:55:42,700 --> 00:55:42,710
знаете, где король, и священная
1023
00:55:42,710 --> 00:55:47,020
знаете, где король, и священная
корона, говорите, клянусь живым
1024
00:55:47,020 --> 00:55:47,030
корона, говорите, клянусь живым
1025
00:55:47,030 --> 00:55:50,620
корона, говорите, клянусь живым
Богом, господин, мне, об этом ничего
1026
00:55:50,620 --> 00:55:50,630
Богом, господин, мне, об этом ничего
1027
00:55:50,630 --> 00:55:51,180
Богом, господин, мне, об этом ничего
не известно,
1028
00:55:51,180 --> 00:55:53,180
не известно,
1029
00:55:57,900 --> 00:55:59,420
тогда от вас не будет никакой
1030
00:55:59,420 --> 00:55:59,430
тогда от вас не будет никакой
1031
00:55:59,430 --> 00:56:00,220
тогда от вас не будет никакой
пользы.
1032
00:56:00,220 --> 00:56:02,220
пользы.
1033
00:56:20,803 --> 00:56:25,701
Помните об Иисусе, мы
1034
00:56:25,701 --> 00:56:25,711
Помните об Иисусе, мы
1035
00:56:25,711 --> 00:56:27,630
Помните об Иисусе, мы
все, вернемся к престолу Господню,
1036
00:56:27,630 --> 00:56:27,640
все, вернемся к престолу Господню,
1037
00:56:27,640 --> 00:56:33,256
все, вернемся к престолу Господню,
верьте, и обретем блаженство,
1038
00:56:33,256 --> 00:56:37,220
верьте, и обретем блаженство,
1039
00:56:37,220 --> 00:56:40,921
верьте, и обретем блаженство,
даруй мне, отпущение грехов, мы
1040
00:56:40,921 --> 00:56:40,931
даруй мне, отпущение грехов, мы
1041
00:56:40,931 --> 00:56:43,655
даруй мне, отпущение грехов, мы
находимся в логове Льва, смерть
1042
00:56:43,655 --> 00:56:43,665
находимся в логове Льва, смерть
1043
00:56:43,665 --> 00:56:47,356
находимся в логове Льва, смерть
может настичь в любой миг, прошу
1044
00:56:47,356 --> 00:56:47,366
может настичь в любой миг, прошу
1045
00:56:47,366 --> 00:56:47,677
может настичь в любой миг, прошу
тебя.
1046
00:56:47,677 --> 00:56:49,677
тебя.
1047
00:57:09,043 --> 00:57:12,500
Бог, Отец наш милосердный, Своего
1048
00:57:12,500 --> 00:57:12,510
Бог, Отец наш милосердный, Своего
1049
00:57:12,510 --> 00:57:14,020
Бог, Отец наш милосердный, Своего
сына, смертью на кресте, и
1050
00:57:14,020 --> 00:57:14,030
сына, смертью на кресте, и
1051
00:57:14,030 --> 00:57:16,340
сына, смертью на кресте, и
воскресеньем, примиривший мир с
1052
00:57:16,340 --> 00:57:16,350
воскресеньем, примиривший мир с
1053
00:57:16,350 --> 00:57:19,780
воскресеньем, примиривший мир с
собою, не пославший Духа святого для
1054
00:57:19,780 --> 00:57:19,790
собою, не пославший Духа святого для
1055
00:57:19,790 --> 00:57:22,020
собою, не пославший Духа святого для
прощения грехов, через служение
1056
00:57:22,020 --> 00:57:22,030
прощения грехов, через служение
1057
00:57:22,030 --> 00:57:26,863
прощения грехов, через служение
церкви, да простит он тебе,
1058
00:57:26,863 --> 00:57:26,873
церкви, да простит он тебе,
1059
00:57:26,873 --> 00:57:31,919
церкви, да простит он тебе,
и дарует мир, во имя отца и сына, и
1060
00:57:31,919 --> 00:57:31,929
и дарует мир, во имя отца и сына, и
1061
00:57:31,929 --> 00:57:32,481
и дарует мир, во имя отца и сына, и
святого духа.
1062
00:57:32,481 --> 00:57:34,481
святого духа.
1063
00:57:45,340 --> 00:57:50,042
Одно знамя Чингисхана было, никто не
1064
00:57:50,042 --> 00:57:50,052
Одно знамя Чингисхана было, никто не
1065
00:57:50,052 --> 00:57:54,777
Одно знамя Чингисхана было, никто не
знает, где оно может его, украли.
1066
00:57:54,777 --> 00:57:54,787
знает, где оно может его, украли.
1067
00:57:54,787 --> 00:57:58,950
знает, где оно может его, украли.
Загадка, почему духи, ничего о нем
1068
00:57:58,950 --> 00:57:58,960
Загадка, почему духи, ничего о нем
1069
00:57:58,960 --> 00:57:59,351
Загадка, почему духи, ничего о нем
не говорят.
1070
00:57:59,351 --> 00:58:01,351
не говорят.
1071
00:58:14,640 --> 00:58:17,536
Скажи, шаман, что готовит нам год?
1072
00:58:17,536 --> 00:58:17,546
Скажи, шаман, что готовит нам год?
1073
00:58:17,546 --> 00:58:21,236
Скажи, шаман, что готовит нам год?
Тигра, жеребец умер, достойный,
1074
00:58:21,236 --> 00:58:21,246
Тигра, жеребец умер, достойный,
1075
00:58:21,246 --> 00:58:24,052
Тигра, жеребец умер, достойный,
смертью, нас ждет отличный год, хан,
1076
00:58:24,052 --> 00:58:26,052
смертью, нас ждет отличный год, хан,
1077
00:58:32,367 --> 00:58:34,697
мне снятся кошмары, по ночам,
1078
00:58:34,697 --> 00:58:37,380
мне снятся кошмары, по ночам,
1079
00:58:37,380 --> 00:58:40,115
мне снятся кошмары, по ночам,
меня терзают сомнения, расскажи мне
1080
00:58:40,115 --> 00:58:40,125
меня терзают сомнения, расскажи мне
1081
00:58:40,125 --> 00:58:41,322
меня терзают сомнения, расскажи мне
о своих снах, хан.
1082
00:58:41,322 --> 00:58:43,322
о своих снах, хан.
1083
00:59:46,560 --> 00:59:49,051
Ты, венгерский священник, или, как у
1084
00:59:49,051 --> 00:59:49,061
Ты, венгерский священник, или, как у
1085
00:59:49,061 --> 00:59:51,141
Ты, венгерский священник, или, как у
вас принято говорить, пастырь душ,
1086
00:59:51,141 --> 00:59:51,151
вас принято говорить, пастырь душ,
1087
00:59:51,151 --> 00:59:52,829
вас принято говорить, пастырь душ,
иди за мной.
1088
00:59:52,829 --> 00:59:54,829
иди за мной.
1089
01:00:12,868 --> 01:00:16,061
Взгляните, командир, вот те самые
1090
01:00:16,061 --> 01:00:16,071
Взгляните, командир, вот те самые
1091
01:00:16,071 --> 01:00:18,467
Взгляните, командир, вот те самые
горы, что венгры, чтут, как святыню,
1092
01:00:18,467 --> 01:00:18,477
горы, что венгры, чтут, как святыню,
1093
01:00:18,477 --> 01:00:22,075
горы, что венгры, чтут, как святыню,
какая святость, там до сих пор живут
1094
01:00:22,075 --> 01:00:22,085
какая святость, там до сих пор живут
1095
01:00:22,085 --> 01:00:25,366
какая святость, там до сих пор живут
одни язычники, господин легат,
1096
01:00:25,366 --> 01:00:25,376
одни язычники, господин легат,
1097
01:00:25,376 --> 01:00:26,574
одни язычники, господин легат,
короче, у меня есть обязанности,
1098
01:00:26,574 --> 01:00:30,280
короче, у меня есть обязанности,
1099
01:00:30,280 --> 01:00:31,972
короче, у меня есть обязанности,
завтра мы проведем заупокойную
1100
01:00:31,972 --> 01:00:31,982
завтра мы проведем заупокойную
1101
01:00:31,982 --> 01:00:34,844
завтра мы проведем заупокойную
мессу, которую совместим с
1102
01:00:34,844 --> 01:00:34,854
мессу, которую совместим с
1103
01:00:34,854 --> 01:00:39,663
мессу, которую совместим с
похоронами. Вы слышали о
1104
01:00:39,663 --> 01:00:39,673
похоронами. Вы слышали о
1105
01:00:39,673 --> 01:00:43,116
похоронами. Вы слышали о
Сикарде, командир,
1106
01:00:43,116 --> 01:00:45,660
Сикарде, командир,
1107
01:00:45,660 --> 01:00:47,349
Сикарде, командир,
от меня ничего не ускользнет,
1108
01:00:47,349 --> 01:00:49,843
от меня ничего не ускользнет,
1109
01:00:49,843 --> 01:00:51,371
от меня ничего не ускользнет,
значит, вы проведете мессу, в его
1110
01:00:51,371 --> 01:00:51,381
значит, вы проведете мессу, в его
1111
01:00:51,381 --> 01:00:55,795
значит, вы проведете мессу, в его
честь, в его честь, а также в честь
1112
01:00:55,795 --> 01:00:55,805
честь, в его честь, а также в честь
1113
01:00:55,805 --> 01:00:58,406
честь, в его честь, а также в честь
наших павших братьев, похороним их
1114
01:00:58,406 --> 01:00:58,416
наших павших братьев, похороним их
1115
01:00:58,416 --> 01:01:02,258
наших павших братьев, похороним их
как можно скорее, чтобы Всемогущий
1116
01:01:02,258 --> 01:01:02,268
как можно скорее, чтобы Всемогущий
1117
01:01:02,268 --> 01:01:03,542
как можно скорее, чтобы Всемогущий
мог принять их к себе.
1118
01:01:03,542 --> 01:01:05,542
мог принять их к себе.
1119
01:01:25,660 --> 01:01:30,020
Ты знаешь этого мальчика, слава
1120
01:01:30,020 --> 01:01:30,030
Ты знаешь этого мальчика, слава
1121
01:01:30,030 --> 01:01:34,595
Ты знаешь этого мальчика, слава
богу, Читеры, как он сюда попал, его
1122
01:01:34,595 --> 01:01:34,605
богу, Читеры, как он сюда попал, его
1123
01:01:34,605 --> 01:01:37,403
богу, Читеры, как он сюда попал, его
послало Вечное небо, ты не ранен,
1124
01:01:37,403 --> 01:01:37,413
послало Вечное небо, ты не ранен,
1125
01:01:37,413 --> 01:01:38,045
послало Вечное небо, ты не ранен,
идем.
1126
01:01:38,045 --> 01:01:40,045
идем.
1127
01:03:04,243 --> 01:03:09,129
Бачо, бачо, я нашел Читера, он
1128
01:03:09,129 --> 01:03:09,139
Бачо, бачо, я нашел Читера, он
1129
01:03:09,139 --> 01:03:10,337
Бачо, бачо, я нашел Читера, он
жив, жив,
1130
01:03:10,337 --> 01:03:14,365
жив, жив,
1131
01:03:14,365 --> 01:03:14,446
жив, жив,
нет.
1132
01:03:14,446 --> 01:03:16,446
нет.
1133
01:03:40,520 --> 01:03:44,040
Гуюк, готовь свое войско, к атаке,
1134
01:03:44,040 --> 01:03:44,050
Гуюк, готовь свое войско, к атаке,
1135
01:03:44,050 --> 01:03:45,800
Гуюк, готовь свое войско, к атаке,
пять конных туменов, и 2 тумена
1136
01:03:45,800 --> 01:03:45,810
пять конных туменов, и 2 тумена
1137
01:03:45,810 --> 01:03:48,546
пять конных туменов, и 2 тумена
лучников, готовы, а пехота, два
1138
01:03:48,546 --> 01:03:48,556
лучников, готовы, а пехота, два
1139
01:03:48,556 --> 01:03:52,088
лучников, готовы, а пехота, два
тумена, будут здесь, к закату, всем
1140
01:03:52,088 --> 01:03:52,098
тумена, будут здесь, к закату, всем
1141
01:03:52,098 --> 01:03:53,698
тумена, будут здесь, к закату, всем
к оружию, мои воины, готовы,
1142
01:03:53,698 --> 01:03:53,708
к оружию, мои воины, готовы,
1143
01:03:53,708 --> 01:03:56,113
к оружию, мои воины, готовы,
начинаем штурм, как только
1144
01:03:56,113 --> 01:03:56,123
начинаем штурм, как только
1145
01:03:56,123 --> 01:03:58,660
начинаем штурм, как только
построитесь, передайте римлянину,
1146
01:03:58,660 --> 01:04:00,660
построитесь, передайте римлянину,
1147
01:04:06,420 --> 01:04:08,643
а с этим, что делать, он осквернил
1148
01:04:08,643 --> 01:04:08,653
а с этим, что делать, он осквернил
1149
01:04:08,653 --> 01:04:10,815
а с этим, что делать, он осквернил
наш праздник, и должен поплатиться
1150
01:04:10,815 --> 01:04:10,825
наш праздник, и должен поплатиться
1151
01:04:10,825 --> 01:04:12,987
наш праздник, и должен поплатиться
своей жизнью. Великий хан,
1152
01:04:12,987 --> 01:04:12,997
своей жизнью. Великий хан,
1153
01:04:12,997 --> 01:04:17,652
своей жизнью. Великий хан,
выслушайте, стой,
1154
01:04:17,652 --> 01:04:19,652
выслушайте, стой,
1155
01:04:24,880 --> 01:04:26,960
лишь я вправе, решать его участь.
1156
01:04:26,960 --> 01:04:28,960
лишь я вправе, решать его участь.
1157
01:04:45,600 --> 01:04:48,092
Зачем ты спас мне жизнь, потому что
1158
01:04:48,092 --> 01:04:48,102
Зачем ты спас мне жизнь, потому что
1159
01:04:48,102 --> 01:04:52,754
Зачем ты спас мне жизнь, потому что
я вижу вас, не хан, а смерти, и ты
1160
01:04:52,754 --> 01:04:52,764
я вижу вас, не хан, а смерти, и ты
1161
01:04:52,764 --> 01:04:56,245
я вижу вас, не хан, а смерти, и ты
не жалеешь, об этом, я отдал приказ
1162
01:04:56,245 --> 01:04:56,255
не жалеешь, об этом, я отдал приказ
1163
01:04:56,255 --> 01:04:59,864
не жалеешь, об этом, я отдал приказ
продолжить штурм, если бы ты знал об
1164
01:04:59,864 --> 01:04:59,874
продолжить штурм, если бы ты знал об
1165
01:04:59,874 --> 01:05:02,519
продолжить штурм, если бы ты знал об
этом, то поступил бы иначе, нет,
1166
01:05:02,519 --> 01:05:04,940
этом, то поступил бы иначе, нет,
1167
01:05:04,940 --> 01:05:06,549
этом, то поступил бы иначе, нет,
я бы уговорил вас отказаться от
1168
01:05:06,549 --> 01:05:06,559
я бы уговорил вас отказаться от
1169
01:05:06,559 --> 01:05:09,445
я бы уговорил вас отказаться от
нападения, смилуйтесь, отпустите
1170
01:05:09,445 --> 01:05:09,455
нападения, смилуйтесь, отпустите
1171
01:05:09,455 --> 01:05:11,456
нападения, смилуйтесь, отпустите
пленных, Вечное море, не там, где вы
1172
01:05:11,456 --> 01:05:11,466
пленных, Вечное море, не там, где вы
1173
01:05:11,466 --> 01:05:15,623
пленных, Вечное море, не там, где вы
его ищете, римлянин, все равно вам
1174
01:05:15,623 --> 01:05:15,633
его ищете, римлянин, все равно вам
1175
01:05:15,633 --> 01:05:16,025
его ищете, римлянин, все равно вам
не поможет,
1176
01:05:16,025 --> 01:05:18,025
не поможет,
1177
01:05:22,058 --> 01:05:26,040
римлянин, он хочет только одного,
1178
01:05:26,040 --> 01:05:26,050
римлянин, он хочет только одного,
1179
01:05:26,050 --> 01:05:29,400
римлянин, он хочет только одного,
чтобы кто нибудь, расчистил ему
1180
01:05:29,400 --> 01:05:29,410
чтобы кто нибудь, расчистил ему
1181
01:05:29,410 --> 01:05:34,360
чтобы кто нибудь, расчистил ему
путь, расчистил путь,
1182
01:05:34,360 --> 01:05:39,140
путь, расчистил путь,
1183
01:05:39,140 --> 01:05:41,940
путь, расчистил путь,
как думаешь, что мы здесь ищем, что
1184
01:05:41,940 --> 01:05:41,950
как думаешь, что мы здесь ищем, что
1185
01:05:41,950 --> 01:05:43,300
как думаешь, что мы здесь ищем, что
ты вообще знаешь о нас,
1186
01:05:43,300 --> 01:05:47,060
ты вообще знаешь о нас,
1187
01:05:47,060 --> 01:05:48,980
ты вообще знаешь о нас,
я знаю, что ваши женщины сильны, как
1188
01:05:48,980 --> 01:05:48,990
я знаю, что ваши женщины сильны, как
1189
01:05:48,990 --> 01:05:53,102
я знаю, что ваши женщины сильны, как
и, и что вы уважаете их,
1190
01:05:53,102 --> 01:05:53,112
и, и что вы уважаете их,
1191
01:05:53,112 --> 01:05:57,509
и, и что вы уважаете их,
это достойно похвалы, знаете ли вы,
1192
01:05:57,509 --> 01:05:57,519
это достойно похвалы, знаете ли вы,
1193
01:05:57,519 --> 01:05:58,791
это достойно похвалы, знаете ли вы,
что эту землю, где вы проливаете
1194
01:05:58,791 --> 01:05:58,801
что эту землю, где вы проливаете
1195
01:05:58,801 --> 01:06:00,233
что эту землю, где вы проливаете
кровь, первый правитель подарил
1196
01:06:00,233 --> 01:06:00,243
кровь, первый правитель подарил
1197
01:06:00,243 --> 01:06:04,662
кровь, первый правитель подарил
женщине, это страна Пресвятой Девы
1198
01:06:04,662 --> 01:06:04,672
женщине, это страна Пресвятой Девы
1199
01:06:04,672 --> 01:06:08,348
женщине, это страна Пресвятой Девы
Марии, пустые слова, ты говоришь
1200
01:06:08,348 --> 01:06:08,358
Марии, пустые слова, ты говоришь
1201
01:06:08,358 --> 01:06:11,072
Марии, пустые слова, ты говоришь
так, как и подобает трусу, какой у
1202
01:06:11,072 --> 01:06:11,082
так, как и подобает трусу, какой у
1203
01:06:11,082 --> 01:06:13,562
так, как и подобает трусу, какой у
вас план, с чего вы начнете Новый
1204
01:06:13,562 --> 01:06:13,572
вас план, с чего вы начнете Новый
1205
01:06:13,572 --> 01:06:15,885
вас план, с чего вы начнете Новый
год, с вопросов или ответов, ты
1206
01:06:15,885 --> 01:06:15,895
год, с вопросов или ответов, ты
1207
01:06:15,895 --> 01:06:19,170
год, с вопросов или ответов, ты
ничего не знаешь, на мои вопросы мог
1208
01:06:19,170 --> 01:06:19,180
ничего не знаешь, на мои вопросы мог
1209
01:06:19,180 --> 01:06:21,494
ничего не знаешь, на мои вопросы мог
ответить лишь один человек, но он
1210
01:06:21,494 --> 01:06:21,504
ответить лишь один человек, но он
1211
01:06:21,504 --> 01:06:24,026
ответить лишь один человек, но он
уже мертв, идемте в горы, палец, и
1212
01:06:24,026 --> 01:06:24,036
уже мертв, идемте в горы, палец, и
1213
01:06:24,036 --> 01:06:25,715
уже мертв, идемте в горы, палец, и
вы услышите голос Чингисхана,
1214
01:06:25,715 --> 01:06:27,715
вы услышите голос Чингисхана,
1215
01:06:31,909 --> 01:06:34,300
о чем ты, говоришь? Хватит загадок?
1216
01:06:34,300 --> 01:06:36,704
о чем ты, говоришь? Хватит загадок?
1217
01:06:36,704 --> 01:06:38,387
о чем ты, говоришь? Хватит загадок?
У меня хватило смелости прийти сюда
1218
01:06:38,387 --> 01:06:38,397
У меня хватило смелости прийти сюда
1219
01:06:38,397 --> 01:06:41,191
У меня хватило смелости прийти сюда
властелину половины мира, и
1220
01:06:41,191 --> 01:06:41,201
властелину половины мира, и
1221
01:06:41,201 --> 01:06:43,435
властелину половины мира, и
броситься под стрелу, нацеленную в
1222
01:06:43,435 --> 01:06:43,445
броситься под стрелу, нацеленную в
1223
01:06:43,445 --> 01:06:46,280
броситься под стрелу, нацеленную в
его сердце, а хватит ли у вас
1224
01:06:46,280 --> 01:06:46,290
его сердце, а хватит ли у вас
1225
01:06:46,290 --> 01:06:47,400
его сердце, а хватит ли у вас
смелости узнать правду,
1226
01:06:47,400 --> 01:06:49,400
смелости узнать правду,
1227
01:06:57,021 --> 01:07:00,402
поверьте мне великий хан, правда
1228
01:07:00,402 --> 01:07:00,412
поверьте мне великий хан, правда
1229
01:07:00,412 --> 01:07:04,508
поверьте мне великий хан, правда
ждет вас, но открыть ее должны вы
1230
01:07:04,508 --> 01:07:04,518
ждет вас, но открыть ее должны вы
1231
01:07:04,518 --> 01:07:04,669
ждет вас, но открыть ее должны вы
сами.
1232
01:07:04,669 --> 01:07:06,669
сами.
1233
01:07:16,620 --> 01:07:19,820
Чтобы почувствовать единство, должны
1234
01:07:19,820 --> 01:07:19,830
Чтобы почувствовать единство, должны
1235
01:07:19,830 --> 01:07:21,820
Чтобы почувствовать единство, должны
быть, все, солдаты свободны от
1236
01:07:21,820 --> 01:07:21,830
быть, все, солдаты свободны от
1237
01:07:21,830 --> 01:07:23,180
быть, все, солдаты свободны от
караула, и миряне будут здесь,
1238
01:07:23,180 --> 01:07:23,190
караула, и миряне будут здесь,
1239
01:07:23,190 --> 01:07:26,780
караула, и миряне будут здесь,
легат, пусть оставят оружие снаружи,
1240
01:07:26,780 --> 01:07:26,790
легат, пусть оставят оружие снаружи,
1241
01:07:26,790 --> 01:07:30,800
легат, пусть оставят оружие снаружи,
командир, во время осады, каждый
1242
01:07:30,800 --> 01:07:30,810
командир, во время осады, каждый
1243
01:07:30,810 --> 01:07:33,120
командир, во время осады, каждый
солдат обязан держать оружие под
1244
01:07:33,120 --> 01:07:33,130
солдат обязан держать оружие под
1245
01:07:33,130 --> 01:07:38,080
солдат обязан держать оружие под
рукой, нельзя осквернять часов,
1246
01:07:38,080 --> 01:07:41,000
рукой, нельзя осквернять часов,
1247
01:07:41,000 --> 01:07:42,527
рукой, нельзя осквернять часов,
если кто то тронет мой меч, я
1248
01:07:42,527 --> 01:07:42,537
если кто то тронет мой меч, я
1249
01:07:42,537 --> 01:07:43,170
если кто то тронет мой меч, я
отрублю ему руку.
1250
01:07:43,170 --> 01:07:45,170
отрублю ему руку.
1251
01:08:24,223 --> 01:08:27,676
Читая, твой отец был настоящим,
1252
01:08:27,676 --> 01:08:31,500
Читая, твой отец был настоящим,
1253
01:08:31,500 --> 01:08:33,102
Читая, твой отец был настоящим,
и теперь он смотрит на тебя с небес,
1254
01:08:33,102 --> 01:08:33,112
и теперь он смотрит на тебя с небес,
1255
01:08:33,112 --> 01:08:36,788
и теперь он смотрит на тебя с небес,
помоги мне, прежде, чем уйдешь к
1256
01:08:36,788 --> 01:08:36,798
помоги мне, прежде, чем уйдешь к
1257
01:08:36,798 --> 01:08:38,871
помоги мне, прежде, чем уйдешь к
своему богу, тот ритм, что ты
1258
01:08:38,871 --> 01:08:38,881
своему богу, тот ритм, что ты
1259
01:08:38,881 --> 01:08:43,300
своему богу, тот ритм, что ты
выбивал, шепчет мне, сама земля, и
1260
01:08:43,300 --> 01:08:43,310
выбивал, шепчет мне, сама земля, и
1261
01:08:43,310 --> 01:08:47,460
выбивал, шепчет мне, сама земля, и
ваши священные горы, среди них, ждет
1262
01:08:47,460 --> 01:08:47,470
ваши священные горы, среди них, ждет
1263
01:08:47,470 --> 01:08:51,700
ваши священные горы, среди них, ждет
ответ, разве ты не слышишь,
1264
01:08:51,700 --> 01:08:53,700
ответ, разве ты не слышишь,
1265
01:09:01,340 --> 01:09:01,660
да, я.
1266
01:09:01,660 --> 01:09:03,660
да, я.
1267
01:09:17,200 --> 01:09:20,565
Зачем ты веришь этому священнику, он
1268
01:09:20,565 --> 01:09:20,575
Зачем ты веришь этому священнику, он
1269
01:09:20,575 --> 01:09:24,171
Зачем ты веришь этому священнику, он
заманивает тебя в ловушку, если бы
1270
01:09:24,171 --> 01:09:24,181
заманивает тебя в ловушку, если бы
1271
01:09:24,181 --> 01:09:25,853
заманивает тебя в ловушку, если бы
он хотел тебя убить, он бы не
1272
01:09:25,853 --> 01:09:25,863
он хотел тебя убить, он бы не
1273
01:09:25,863 --> 01:09:28,626
он хотел тебя убить, он бы не
вмешивался, и не стал бы спасать мне
1274
01:09:28,626 --> 01:09:28,636
вмешивался, и не стал бы спасать мне
1275
01:09:28,636 --> 01:09:33,456
вмешивался, и не стал бы спасать мне
жизнь, его слова околдовали, шаман,
1276
01:09:33,456 --> 01:09:37,701
жизнь, его слова околдовали, шаман,
1277
01:09:37,701 --> 01:09:39,471
жизнь, его слова околдовали, шаман,
я видел этого священника, во сне,
1278
01:09:39,471 --> 01:09:39,481
я видел этого священника, во сне,
1279
01:09:39,481 --> 01:09:42,769
я видел этого священника, во сне,
это он был тем человеком в капюшоне,
1280
01:09:42,769 --> 01:09:42,779
это он был тем человеком в капюшоне,
1281
01:09:42,779 --> 01:09:45,986
это он был тем человеком в капюшоне,
откуда ему это знать, он, как шаман,
1282
01:09:45,986 --> 01:09:45,996
откуда ему это знать, он, как шаман,
1283
01:09:45,996 --> 01:09:48,402
откуда ему это знать, он, как шаман,
или сам шаман,
1284
01:09:48,402 --> 01:09:50,402
или сам шаман,
1285
01:09:54,998 --> 01:09:58,135
пойдешь с ним один, ты не понимаешь,
1286
01:09:58,135 --> 01:09:58,145
пойдешь с ним один, ты не понимаешь,
1287
01:09:58,145 --> 01:10:03,462
пойдешь с ним один, ты не понимаешь,
у меня нет выбора, ибо сейчас дело
1288
01:10:03,462 --> 01:10:03,472
у меня нет выбора, ибо сейчас дело
1289
01:10:03,472 --> 01:10:07,890
у меня нет выбора, ибо сейчас дело
не во мне, как раз в тебе, нет
1290
01:10:07,890 --> 01:10:07,900
не во мне, как раз в тебе, нет
1291
01:10:07,900 --> 01:10:09,017
не во мне, как раз в тебе, нет
никого важнее тебя,
1292
01:10:09,017 --> 01:10:13,680
никого важнее тебя,
1293
01:10:13,680 --> 01:10:16,654
никого важнее тебя,
я должен с ним пойти, тогда, я пойду
1294
01:10:16,654 --> 01:10:16,664
я должен с ним пойти, тогда, я пойду
1295
01:10:16,664 --> 01:10:19,548
я должен с ним пойти, тогда, я пойду
с тобой, нет, ты нужна здесь.
1296
01:10:19,548 --> 01:10:21,548
с тобой, нет, ты нужна здесь.
1297
01:10:31,980 --> 01:10:34,380
Казни священника, встань во главе
1298
01:10:34,380 --> 01:10:34,390
Казни священника, встань во главе
1299
01:10:34,390 --> 01:10:37,500
Казни священника, встань во главе
войска, для осады, без меня, не
1300
01:10:37,500 --> 01:10:37,510
войска, для осады, без меня, не
1301
01:10:37,510 --> 01:10:39,660
войска, для осады, без меня, не
нападать, но если я не вернусь,
1302
01:10:39,660 --> 01:10:39,670
нападать, но если я не вернусь,
1303
01:10:39,670 --> 01:10:42,447
нападать, но если я не вернусь,
полудню, уничтожьте крепость и всех,
1304
01:10:42,447 --> 01:10:42,457
полудню, уничтожьте крепость и всех,
1305
01:10:42,457 --> 01:10:46,700
полудню, уничтожьте крепость и всех,
кто в ней, только если не вернусь,
1306
01:10:46,700 --> 01:10:46,710
кто в ней, только если не вернусь,
1307
01:10:46,710 --> 01:10:49,750
кто в ней, только если не вернусь,
это последний приказ, а закончим.
1308
01:10:49,750 --> 01:10:49,760
это последний приказ, а закончим.
1309
01:10:49,760 --> 01:10:53,363
это последний приказ, а закончим.
Гесхана считаешь себя выше него,
1310
01:10:53,363 --> 01:10:55,363
Гесхана считаешь себя выше него,
1311
01:10:59,943 --> 01:11:02,190
не тебе учить меня.
1312
01:11:02,190 --> 01:11:04,190
не тебе учить меня.
1313
01:11:24,200 --> 01:11:25,560
Делайте, как я приказал,
1314
01:11:25,560 --> 01:11:27,560
Делайте, как я приказал,
1315
01:11:31,207 --> 01:11:33,397
он уже возомнил себя великим ханом.
1316
01:11:33,397 --> 01:11:35,397
он уже возомнил себя великим ханом.
1317
01:11:49,244 --> 01:11:50,929
У нас говорят, если жизнь привела
1318
01:11:50,929 --> 01:11:50,939
У нас говорят, если жизнь привела
1319
01:11:50,939 --> 01:11:53,321
У нас говорят, если жизнь привела
тебя к распуттью, нужно идти в [--],
1320
01:11:53,321 --> 01:11:53,331
тебя к распуттью, нужно идти в [--],
1321
01:11:53,331 --> 01:11:56,366
тебя к распуттью, нужно идти в [--],
ты смеешь говорить, что я стою перед
1322
01:11:56,366 --> 01:11:56,376
ты смеешь говорить, что я стою перед
1323
01:11:56,376 --> 01:11:56,847
ты смеешь говорить, что я стою перед
выбором,
1324
01:11:56,847 --> 01:11:58,847
выбором,
1325
01:12:05,160 --> 01:12:08,395
командир, командир, скорее сюда, вы
1326
01:12:08,395 --> 01:12:08,405
командир, командир, скорее сюда, вы
1327
01:12:08,405 --> 01:12:08,718
командир, командир, скорее сюда, вы
должны видеть.
1328
01:12:08,718 --> 01:12:10,718
должны видеть.
1329
01:13:04,540 --> 01:13:07,592
Римлянин прислал весть, на рассвете,
1330
01:13:07,592 --> 01:13:07,602
Римлянин прислал весть, на рассвете,
1331
01:13:07,602 --> 01:13:12,488
Римлянин прислал весть, на рассвете,
ворота будут открыты, наше время
1332
01:13:12,488 --> 01:13:12,498
ворота будут открыты, наше время
1333
01:13:12,498 --> 01:13:16,982
ворота будут открыты, наше время
пришло, готовимся к бою.
1334
01:13:16,982 --> 01:13:18,982
пришло, готовимся к бою.
1335
01:14:18,560 --> 01:14:20,571
Осада начнется на рассвете, ее
1336
01:14:20,571 --> 01:14:20,581
Осада начнется на рассвете, ее
1337
01:14:20,581 --> 01:14:25,719
Осада начнется на рассвете, ее
возглавим мы, приказ хана
1338
01:14:25,719 --> 01:14:25,729
возглавим мы, приказ хана
1339
01:14:25,729 --> 01:14:28,212
возглавим мы, приказ хана
оставаться в готовности, не
1340
01:14:28,212 --> 01:14:28,222
оставаться в готовности, не
1341
01:14:28,222 --> 01:14:31,500
оставаться в готовности, не
нападать, где хан,
1342
01:14:31,500 --> 01:14:33,820
нападать, где хан,
1343
01:14:33,820 --> 01:14:38,700
нападать, где хан,
а мы тебя не устраиваем, вы
1344
01:14:38,700 --> 01:14:38,710
а мы тебя не устраиваем, вы
1345
01:14:38,710 --> 01:14:41,541
а мы тебя не устраиваем, вы
свободны, ступайте и отдыхайте.
1346
01:14:41,541 --> 01:14:43,541
свободны, ступайте и отдыхайте.
1347
01:15:25,682 --> 01:15:27,079
Боюсь, такая участь ждет каждого
1348
01:15:27,079 --> 01:15:27,089
Боюсь, такая участь ждет каждого
1349
01:15:27,089 --> 01:15:27,654
Боюсь, такая участь ждет каждого
венгра.
1350
01:15:27,654 --> 01:15:29,654
венгра.
1351
01:15:41,780 --> 01:15:41,860
Отец,
1352
01:15:41,860 --> 01:15:43,860
Отец,
1353
01:15:48,270 --> 01:15:50,433
хочешь 400 долларов, найди, сайт 1,
1354
01:15:50,433 --> 01:15:50,443
хочешь 400 долларов, найди, сайт 1,
1355
01:15:50,443 --> 01:15:52,766
хочешь 400 долларов, найди, сайт 1,
получай бонус за регистрацию, и,
1356
01:15:52,766 --> 01:15:52,776
получай бонус за регистрацию, и,
1357
01:15:52,776 --> 01:15:54,050
получай бонус за регистрацию, и,
делай ставки на любые события.
1358
01:15:54,050 --> 01:15:56,050
делай ставки на любые события.
1359
01:17:23,795 --> 01:17:25,402
Свяжите ее, и тащите, мой шатер,
1360
01:17:25,402 --> 01:17:28,614
Свяжите ее, и тащите, мой шатер,
1361
01:17:28,614 --> 01:17:29,257
Свяжите ее, и тащите, мой шатер,
отныне она моя.
1362
01:17:29,257 --> 01:17:31,257
отныне она моя.
1363
01:18:31,240 --> 01:18:31,640
Возвращаются.
1364
01:18:31,640 --> 01:18:33,640
Возвращаются.
1365
01:19:07,302 --> 01:19:08,424
Дальше, мы пойдем вдвоем.
1366
01:19:08,424 --> 01:19:10,424
Дальше, мы пойдем вдвоем.
1367
01:20:33,560 --> 01:20:34,520
Дальше, я не могу с вами.
1368
01:20:34,520 --> 01:20:36,520
Дальше, я не могу с вами.
1369
01:20:55,560 --> 01:20:57,480
Значит, это правда, ты действительно
1370
01:20:57,480 --> 01:20:57,490
Значит, это правда, ты действительно
1371
01:20:57,490 --> 01:20:58,200
Значит, это правда, ты действительно
жив,
1372
01:20:58,200 --> 01:21:00,200
жив,
1373
01:21:04,360 --> 01:21:08,505
король Белла на колени, иначе,
1374
01:21:08,505 --> 01:21:08,515
король Белла на колени, иначе,
1375
01:21:08,515 --> 01:21:12,196
король Белла на колени, иначе,
я сожгу дотла все, что осталось от
1376
01:21:12,196 --> 01:21:12,206
я сожгу дотла все, что осталось от
1377
01:21:12,206 --> 01:21:16,771
я сожгу дотла все, что осталось от
вашей земли, опусти оружие, здесь,
1378
01:21:16,771 --> 01:21:16,781
вашей земли, опусти оружие, здесь,
1379
01:21:16,781 --> 01:21:21,920
вашей земли, опусти оружие, здесь,
оно не нужно, до
1380
01:21:21,920 --> 01:21:21,930
оно не нужно, до
1381
01:21:21,930 --> 01:21:25,680
оно не нужно, до
сих пор, все говорили, что ты мертв
1382
01:21:25,680 --> 01:21:25,690
сих пор, все говорили, что ты мертв
1383
01:21:25,690 --> 01:21:29,120
сих пор, все говорили, что ты мертв
по моей воле, ибо, как ты знаешь,
1384
01:21:29,120 --> 01:21:29,130
по моей воле, ибо, как ты знаешь,
1385
01:21:29,130 --> 01:21:31,600
по моей воле, ибо, как ты знаешь,
есть нечто важнее, чем я сам,
1386
01:21:31,600 --> 01:21:31,610
есть нечто важнее, чем я сам,
1387
01:21:31,610 --> 01:21:34,883
есть нечто важнее, чем я сам,
священная корона, я должен был ее
1388
01:21:34,883 --> 01:21:34,893
священная корона, я должен был ее
1389
01:21:34,893 --> 01:21:39,370
священная корона, я должен был ее
спрятать, это не твоя битва, и тебе
1390
01:21:39,370 --> 01:21:39,380
спрятать, это не твоя битва, и тебе
1391
01:21:39,380 --> 01:21:42,175
спрятать, это не твоя битва, и тебе
не нужно ее продолжать, можешь не
1392
01:21:42,175 --> 01:21:42,185
не нужно ее продолжать, можешь не
1393
01:21:42,185 --> 01:21:45,220
не нужно ее продолжать, можешь не
продолжать, завтра вся эта земля
1394
01:21:45,220 --> 01:21:45,230
продолжать, завтра вся эта земля
1395
01:21:45,230 --> 01:21:49,620
продолжать, завтра вся эта земля
перейдет под нашу власть, она станет
1396
01:21:49,620 --> 01:21:49,630
перейдет под нашу власть, она станет
1397
01:21:49,630 --> 01:21:53,140
перейдет под нашу власть, она станет
жемчужиной Монгольской империи, ты
1398
01:21:53,140 --> 01:21:53,150
жемчужиной Монгольской империи, ты
1399
01:21:53,150 --> 01:21:57,235
жемчужиной Монгольской империи, ты
должен знать, что есть нечто, что
1400
01:21:57,235 --> 01:21:57,245
должен знать, что есть нечто, что
1401
01:21:57,245 --> 01:22:00,536
должен знать, что есть нечто, что
никогда не возьмешь силой, и что же,
1402
01:22:00,536 --> 01:22:00,546
никогда не возьмешь силой, и что же,
1403
01:22:00,546 --> 01:22:03,595
никогда не возьмешь силой, и что же,
это, мир.
1404
01:22:03,595 --> 01:22:05,595
это, мир.
1405
01:22:15,551 --> 01:22:19,964
Мир, говоришь, у этого мира есть
1406
01:22:19,964 --> 01:22:19,974
Мир, говоришь, у этого мира есть
1407
01:22:19,974 --> 01:22:23,337
Мир, говоришь, у этого мира есть
цена, она не может быть выше жизней,
1408
01:22:23,337 --> 01:22:23,347
цена, она не может быть выше жизней,
1409
01:22:23,347 --> 01:22:26,308
цена, она не может быть выше жизней,
ты сотрясаешь воздух и упрямо
1410
01:22:26,308 --> 01:22:26,318
ты сотрясаешь воздух и упрямо
1411
01:22:26,318 --> 01:22:29,441
ты сотрясаешь воздух и упрямо
крадешь мое бремя, покорись, иначе
1412
01:22:29,441 --> 01:22:29,451
крадешь мое бремя, покорись, иначе
1413
01:22:29,451 --> 01:22:33,293
крадешь мое бремя, покорись, иначе
вы все здесь погибнете, прости, я
1414
01:22:33,293 --> 01:22:33,303
вы все здесь погибнете, прости, я
1415
01:22:33,303 --> 01:22:34,898
вы все здесь погибнете, прости, я
хочу тебя кое с кем познакомить.
1416
01:22:34,898 --> 01:22:36,898
хочу тебя кое с кем познакомить.
1417
01:23:08,020 --> 01:23:12,740
Братья, во имя Отца, и Сына, и
1418
01:23:12,740 --> 01:23:12,750
Братья, во имя Отца, и Сына, и
1419
01:23:12,750 --> 01:23:17,800
Братья, во имя Отца, и Сына, и
Святого Духа, да будет
1420
01:23:17,800 --> 01:23:17,810
Святого Духа, да будет
1421
01:23:17,810 --> 01:23:20,600
Святого Духа, да будет
с вами, Господь, и Создателем,
1422
01:23:20,600 --> 01:23:24,200
с вами, Господь, и Создателем,
1423
01:23:24,200 --> 01:23:27,240
с вами, Господь, и Создателем,
я исповедуюсь всемогущему Богу, и
1424
01:23:27,240 --> 01:23:27,250
я исповедуюсь всемогущему Богу, и
1425
01:23:27,250 --> 01:23:31,320
я исповедуюсь всемогущему Богу, и
вам, братья мои, что я многое часто
1426
01:23:31,320 --> 01:23:31,330
вам, братья мои, что я многое часто
1427
01:23:31,330 --> 01:23:34,120
вам, братья мои, что я многое часто
грешил, мыслью, словом,
1428
01:23:34,120 --> 01:23:36,840
грешил, мыслью, словом,
1429
01:23:36,840 --> 01:23:39,202
грешил, мыслью, словом,
делом и без действием,
1430
01:23:39,202 --> 01:23:43,298
делом и без действием,
1431
01:23:43,298 --> 01:23:47,715
делом и без действием,
я грешен, я грешен, я очень грешен,
1432
01:23:47,715 --> 01:23:51,202
я грешен, я грешен, я очень грешен,
1433
01:23:51,202 --> 01:23:53,052
я грешен, я грешен, я очень грешен,
поэтому прошу, блаженную, всегда,
1434
01:23:53,052 --> 01:23:53,062
поэтому прошу, блаженную, всегда,
1435
01:23:53,062 --> 01:23:56,511
поэтому прошу, блаженную, всегда,
непорочную Деву, Марию, всех ангелов
1436
01:23:56,511 --> 01:23:56,521
непорочную Деву, Марию, всех ангелов
1437
01:23:56,521 --> 01:23:59,245
непорочную Деву, Марию, всех ангелов
и святых, и вас, братья мои,
1438
01:23:59,245 --> 01:23:59,255
и святых, и вас, братья мои,
1439
01:23:59,255 --> 01:24:02,520
и святых, и вас, братья мои,
молиться за меня, Господом, Богу
1440
01:24:02,520 --> 01:24:02,530
молиться за меня, Господом, Богу
1441
01:24:02,530 --> 01:24:05,891
молиться за меня, Господом, Богу
нашему, да помилует нас всемогущий
1442
01:24:05,891 --> 01:24:05,901
нашему, да помилует нас всемогущий
1443
01:24:05,901 --> 01:24:08,780
нашему, да помилует нас всемогущий
Бог, и простит нам грехи наши,
1444
01:24:08,780 --> 01:24:08,790
Бог, и простит нам грехи наши,
1445
01:24:08,790 --> 01:24:10,706
Бог, и простит нам грехи наши,
приведет нас к жизни вечной.
1446
01:24:10,706 --> 01:24:12,706
приведет нас к жизни вечной.
1447
01:24:38,921 --> 01:24:40,620
Я хранил его долгие десятилетия.
1448
01:24:40,620 --> 01:24:42,620
Я хранил его долгие десятилетия.
1449
01:25:01,780 --> 01:25:06,057
Чингисхан, знамя
1450
01:25:06,057 --> 01:25:06,067
Чингисхан, знамя
1451
01:25:06,067 --> 01:25:08,397
Чингисхан, знамя
Чингисхана, оно самое?
1452
01:25:08,397 --> 01:25:12,820
Чингисхана, оно самое?
1453
01:25:12,820 --> 01:25:17,220
Чингисхана, оно самое?
Вы украли, его, псы? Нет, нет, я
1454
01:25:17,220 --> 01:25:17,230
Вы украли, его, псы? Нет, нет, я
1455
01:25:17,230 --> 01:25:19,940
Вы украли, его, псы? Нет, нет, я
получил его не от кого иного, как от
1456
01:25:19,940 --> 01:25:19,950
получил его не от кого иного, как от
1457
01:25:19,950 --> 01:25:22,900
получил его не от кого иного, как от
твоего деда, великого Чингисхана,
1458
01:25:22,900 --> 01:25:22,910
твоего деда, великого Чингисхана,
1459
01:25:22,910 --> 01:25:26,160
твоего деда, великого Чингисхана,
это был щедрый подарок, от него,
1460
01:25:26,160 --> 01:25:28,800
это был щедрый подарок, от него,
1461
01:25:28,800 --> 01:25:32,880
это был щедрый подарок, от него,
символ нашей дружбы, Тэмуджин, твой
1462
01:25:32,880 --> 01:25:32,890
символ нашей дружбы, Тэмуджин, твой
1463
01:25:32,890 --> 01:25:37,200
символ нашей дружбы, Тэмуджин, твой
дед, протянул миру, и благодаря
1464
01:25:37,200 --> 01:25:37,210
дед, протянул миру, и благодаря
1465
01:25:37,210 --> 01:25:39,686
дед, протянул миру, и благодаря
нашей дружбе, я нашел путь к богу
1466
01:25:39,686 --> 01:25:39,696
нашей дружбе, я нашел путь к богу
1467
01:25:39,696 --> 01:25:44,578
нашей дружбе, я нашел путь к богу
неба, как вы говорите? Да, верно,
1468
01:25:44,578 --> 01:25:47,861
неба, как вы говорите? Да, верно,
1469
01:25:47,861 --> 01:25:49,714
неба, как вы говорите? Да, верно,
настало время мне передать его тебе,
1470
01:25:49,714 --> 01:25:53,661
настало время мне передать его тебе,
1471
01:25:53,661 --> 01:25:55,756
настало время мне передать его тебе,
божественный мир, это вечная,
1472
01:25:55,756 --> 01:25:57,756
божественный мир, это вечная,
1473
01:26:01,101 --> 01:26:05,132
его, последняя воля была в том,
1474
01:26:05,132 --> 01:26:05,142
его, последняя воля была в том,
1475
01:26:05,142 --> 01:26:08,357
его, последняя воля была в том,
чтобы мы достигли Вечного моря,
1476
01:26:08,357 --> 01:26:10,357
чтобы мы достигли Вечного моря,
1477
01:26:14,721 --> 01:26:19,232
Вечное море, значит, это неземное
1478
01:26:19,232 --> 01:26:19,242
Вечное море, значит, это неземное
1479
01:26:19,242 --> 01:26:19,635
Вечное море, значит, это неземное
место.
1480
01:26:19,635 --> 01:26:21,635
место.
1481
01:26:48,120 --> 01:26:50,840
Твои военачальники предали тебя,
1482
01:26:50,840 --> 01:26:52,840
Твои военачальники предали тебя,
1483
01:26:57,800 --> 01:27:00,306
ступай, о ней, мы позаботимся.
1484
01:27:00,306 --> 01:27:02,306
ступай, о ней, мы позаботимся.
1485
01:27:27,140 --> 01:27:28,742
Великие, позвольте нам мчаться
1486
01:27:28,742 --> 01:27:28,752
Великие, позвольте нам мчаться
1487
01:27:28,752 --> 01:27:31,947
Великие, позвольте нам мчаться
вперед, пусть это будет славой, моих
1488
01:27:31,947 --> 01:27:31,957
вперед, пусть это будет славой, моих
1489
01:27:31,957 --> 01:27:35,312
вперед, пусть это будет славой, моих
воинов, держите ворота открытыми,
1490
01:27:35,312 --> 01:27:35,322
воинов, держите ворота открытыми,
1491
01:27:35,322 --> 01:27:37,155
воинов, держите ворота открытыми,
пока остальные не подоспеют
1492
01:27:37,155 --> 01:27:39,155
пока остальные не подоспеют
1493
01:27:44,480 --> 01:27:45,040
в атаку.
1494
01:27:45,040 --> 01:27:47,040
в атаку.
1495
01:27:57,560 --> 01:27:59,000
Мистериум, фидеи.
1496
01:27:59,000 --> 01:28:01,000
Мистериум, фидеи.
1497
01:28:26,020 --> 01:28:26,100
Ворота
1498
01:28:26,100 --> 01:28:28,100
Ворота
1499
01:28:31,789 --> 01:28:35,234
Читера, ворота, ворота замка
1500
01:28:35,234 --> 01:28:35,244
Читера, ворота, ворота замка
1501
01:28:35,244 --> 01:28:38,650
Читера, ворота, ворота замка
открыты, все, к, к воротам, к
1502
01:28:38,650 --> 01:28:38,660
открыты, все, к, к воротам, к
1503
01:28:38,660 --> 01:28:42,036
открыты, все, к, к воротам, к
оружию, к воротам, пошли.
1504
01:28:42,036 --> 01:28:44,036
оружию, к воротам, пошли.
1505
01:28:58,500 --> 01:28:58,901
Что, там происходит,
1506
01:28:58,901 --> 01:29:00,901
Что, там происходит,
1507
01:29:04,202 --> 01:29:07,093
правое крыло, вперед, стоять вам
1508
01:29:07,093 --> 01:29:07,103
правое крыло, вперед, стоять вам
1509
01:29:07,103 --> 01:29:07,334
правое крыло, вперед, стоять вам
нельзя,
1510
01:29:07,334 --> 01:29:12,122
нельзя,
1511
01:29:12,122 --> 01:29:13,084
нельзя,
оставайтесь, здесь.
1512
01:29:13,084 --> 01:29:15,084
оставайтесь, здесь.
1513
01:30:32,660 --> 01:30:36,801
Ты, никто, ты, видишь, ты, выродок,
1514
01:30:36,801 --> 01:30:36,811
Ты, никто, ты, видишь, ты, выродок,
1515
01:30:36,811 --> 01:30:39,365
Ты, никто, ты, видишь, ты, выродок,
бастарда, и сам, ты, бастард,
1516
01:30:39,365 --> 01:30:39,375
бастарда, и сам, ты, бастард,
1517
01:30:39,375 --> 01:30:41,528
бастарда, и сам, ты, бастард,
бастард.
1518
01:30:41,528 --> 01:30:43,528
бастард.
1519
01:30:54,344 --> 01:30:58,060
Вставай и бейся со мной, пес монгол,
1520
01:30:58,060 --> 01:30:58,070
Вставай и бейся со мной, пес монгол,
1521
01:30:58,070 --> 01:30:59,420
Вставай и бейся со мной, пес монгол,
никогда бы не сдался, как ты.
1522
01:30:59,420 --> 01:31:01,420
никогда бы не сдался, как ты.
1523
01:31:18,459 --> 01:31:20,385
Я, убью тебя, и твою потаскуху, но
1524
01:31:20,385 --> 01:31:20,395
Я, убью тебя, и твою потаскуху, но
1525
01:31:20,395 --> 01:31:21,589
Я, убью тебя, и твою потаскуху, но
сначала сделаю ее своей.
1526
01:31:21,589 --> 01:31:23,589
сначала сделаю ее своей.
1527
01:32:21,580 --> 01:32:21,664
Почему.
1528
01:32:21,664 --> 01:32:23,664
Почему.
1529
01:33:33,100 --> 01:33:34,628
Кто еще здесь предатель.
1530
01:33:34,628 --> 01:33:36,628
Кто еще здесь предатель.
1531
01:34:08,180 --> 01:34:08,261
Возьми,
1532
01:34:08,261 --> 01:34:10,261
Возьми,
1533
01:34:16,069 --> 01:34:19,747
возьми знамя и возвращайся в
1534
01:34:19,747 --> 01:34:19,757
возьми знамя и возвращайся в
1535
01:34:19,757 --> 01:34:23,453
возьми знамя и возвращайся в
Каракарум, что, помоги своей матери.
1536
01:34:23,453 --> 01:34:25,453
Каракарум, что, помоги своей матери.
1537
01:34:53,760 --> 01:34:56,338
Как это понимать, Бату хан прекратил
1538
01:34:56,338 --> 01:34:56,348
Как это понимать, Бату хан прекратил
1539
01:34:56,348 --> 01:34:58,513
Как это понимать, Бату хан прекратил
осаду, они отступают,
1540
01:34:58,513 --> 01:35:00,513
осаду, они отступают,
1541
01:35:05,541 --> 01:35:09,804
Бату вернул Золотого кардинала, а
1542
01:35:09,804 --> 01:35:09,814
Бату вернул Золотого кардинала, а
1543
01:35:09,814 --> 01:35:14,550
Бату вернул Золотого кардинала, а
где сейчас Чезарини вергий, возьми
1544
01:35:14,550 --> 01:35:14,560
где сейчас Чезарини вергий, возьми
1545
01:35:14,560 --> 01:35:16,421
где сейчас Чезарини вергий, возьми
людей, и ступайте к лагерю,
1546
01:35:16,421 --> 01:35:18,421
людей, и ступайте к лагерю,
1547
01:35:21,722 --> 01:35:23,248
господин легат, я должен составить
1548
01:35:23,248 --> 01:35:23,258
господин легат, я должен составить
1549
01:35:23,258 --> 01:35:25,095
господин легат, я должен составить
хронику этой героической победы,
1550
01:35:25,095 --> 01:35:25,105
хронику этой героической победы,
1551
01:35:25,105 --> 01:35:28,402
хронику этой героической победы,
позвольте мне записать пару слов, и
1552
01:35:28,402 --> 01:35:28,412
позвольте мне записать пару слов, и
1553
01:35:28,412 --> 01:35:32,969
позвольте мне записать пару слов, и
от вас, героической, так и напиши,
1554
01:35:32,969 --> 01:35:32,979
от вас, героической, так и напиши,
1555
01:35:32,979 --> 01:35:35,854
от вас, героической, так и напиши,
татары повернули назад, Отестер гома
1556
01:35:35,854 --> 01:35:35,864
татары повернули назад, Отестер гома
1557
01:35:35,864 --> 01:35:37,296
татары повернули назад, Отестер гома
и ушли на выборы хана.
1558
01:35:37,296 --> 01:35:39,296
и ушли на выборы хана.
1559
01:36:12,932 --> 01:36:13,898
Я посол Рима,
1560
01:36:13,898 --> 01:36:18,415
Я посол Рима,
1561
01:36:18,415 --> 01:36:20,587
Я посол Рима,
прочь с дороги, вам нельзя покидать
1562
01:36:20,587 --> 01:36:20,597
прочь с дороги, вам нельзя покидать
1563
01:36:20,597 --> 01:36:23,241
прочь с дороги, вам нельзя покидать
замок, король Белла желает вас
1564
01:36:23,241 --> 01:36:23,251
замок, король Белла желает вас
1565
01:36:23,251 --> 01:36:26,781
замок, король Белла желает вас
видеть, с чего, хочешь сказать,
1566
01:36:26,781 --> 01:36:26,791
видеть, с чего, хочешь сказать,
1567
01:36:26,791 --> 01:36:31,837
видеть, с чего, хочешь сказать,
король, здесь еще нет, поэтому вы
1568
01:36:31,837 --> 01:36:31,847
король, здесь еще нет, поэтому вы
1569
01:36:31,847 --> 01:36:32,479
король, здесь еще нет, поэтому вы
останетесь со мной,
1570
01:36:32,479 --> 01:36:34,479
останетесь со мной,
1571
01:36:39,720 --> 01:36:43,960
будь по твоему, показывай дорогу.
1572
01:36:43,960 --> 01:36:45,960
будь по твоему, показывай дорогу.
1573
01:37:23,840 --> 01:37:23,925
Нет.
1574
01:37:23,925 --> 01:37:25,925
Нет.
1575
01:38:00,900 --> 01:38:03,860
Весной 1242 года настал долгожданный
1576
01:38:03,860 --> 01:38:03,870
Весной 1242 года настал долгожданный
1577
01:38:03,870 --> 01:38:08,020
Весной 1242 года настал долгожданный
мир, Батухан покинул венгерскую
1578
01:38:08,020 --> 01:38:08,030
мир, Батухан покинул венгерскую
1579
01:38:08,030 --> 01:38:09,700
мир, Батухан покинул венгерскую
землю, но так и не вернулся в
1580
01:38:09,700 --> 01:38:09,710
землю, но так и не вернулся в
1581
01:38:09,710 --> 01:38:12,541
землю, но так и не вернулся в
Каракару, в низовьях Волги, под
1582
01:38:12,541 --> 01:38:12,551
Каракару, в низовьях Волги, под
1583
01:38:12,551 --> 01:38:14,464
Каракару, в низовьях Волги, под
именем Золотой Орды, он основал
1584
01:38:14,464 --> 01:38:14,474
именем Золотой Орды, он основал
1585
01:38:14,474 --> 01:38:17,830
именем Золотой Орды, он основал
собственную империю, монголы избрали
1586
01:38:17,830 --> 01:38:17,840
собственную империю, монголы избрали
1587
01:38:17,840 --> 01:38:21,060
собственную империю, монголы избрали
великим ханом царевича Гуюка, король
1588
01:38:21,060 --> 01:38:21,070
великим ханом царевича Гуюка, король
1589
01:38:21,070 --> 01:38:22,830
великим ханом царевича Гуюка, король
Белла восстановил землю священной
1590
01:38:22,830 --> 01:38:22,840
Белла восстановил землю священной
1591
01:38:22,840 --> 01:38:25,001
Белла восстановил землю священной
короной, заключил мир с куманами и
1592
01:38:25,001 --> 01:38:25,011
короной, заключил мир с куманами и
1593
01:38:25,011 --> 01:38:27,575
короной, заключил мир с куманами и
наделил их землей, с тех пор куманы
1594
01:38:27,575 --> 01:38:27,585
наделил их землей, с тех пор куманы
1595
01:38:27,585 --> 01:38:29,184
наделил их землей, с тех пор куманы
и венгры живут бок о бок, как
1596
01:38:29,184 --> 01:38:29,194
и венгры живут бок о бок, как
1597
01:38:29,194 --> 01:38:33,780
и венгры живут бок о бок, как
братья. Что до меня, я,
1598
01:38:33,780 --> 01:38:33,790
братья. Что до меня, я,
1599
01:38:33,790 --> 01:38:36,740
братья. Что до меня, я,
Рожеп, снял священническое
1600
01:38:36,740 --> 01:38:36,750
Рожеп, снял священническое
1601
01:38:36,750 --> 01:38:39,940
Рожеп, снял священническое
облачение, оставил службу и ушел в
1602
01:38:39,940 --> 01:38:39,950
облачение, оставил службу и ушел в
1603
01:38:39,950 --> 01:38:44,780
облачение, оставил службу и ушел в
леса Священных гор вместе
1604
01:38:44,780 --> 01:38:44,790
леса Священных гор вместе
1605
01:38:44,790 --> 01:38:46,860
леса Священных гор вместе
с братьями. Мы пошли по стопам
1606
01:38:46,860 --> 01:38:46,870
с братьями. Мы пошли по стопам
1607
01:38:46,870 --> 01:38:50,220
с братьями. Мы пошли по стопам
отшельника, святого Павла, чтобы
1608
01:38:50,220 --> 01:38:50,230
отшельника, святого Павла, чтобы
1609
01:38:50,230 --> 01:38:53,100
отшельника, святого Павла, чтобы
впоследствии нас называли
1610
01:38:53,100 --> 01:38:55,100
впоследствии нас называли
183086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.