All language subtitles for 1242; ВРАТА НА ЗАПАД (2024) 1242; GATEWAY TO THE WEST (1242; A NYUGAT KAPUJÁBAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,940 --> 00:00:55,623 Мне чудом удалось выжить, в те дни, 2 00:00:55,623 --> 00:00:55,633 Мне чудом удалось выжить, в те дни, 3 00:00:55,633 --> 00:00:59,789 Мне чудом удалось выжить, в те дни, которые пришлись на 1241 год от 4 00:00:59,789 --> 00:00:59,799 которые пришлись на 1241 год от 5 00:00:59,799 --> 00:01:01,953 которые пришлись на 1241 год от Рождества Христова, вся Европа была 6 00:01:01,953 --> 00:01:01,963 Рождества Христова, вся Европа была 7 00:01:01,963 --> 00:01:05,082 Рождества Христова, вся Европа была в огне, вражда между императором 8 00:01:05,082 --> 00:01:05,092 в огне, вражда между императором 9 00:01:05,092 --> 00:01:06,604 в огне, вражда между императором Священной Римской империи, папой, 10 00:01:06,604 --> 00:01:06,614 Священной Римской империи, папой, 11 00:01:06,614 --> 00:01:08,447 Священной Римской империи, папой, стала окончательно непримиримой, 12 00:01:08,447 --> 00:01:11,572 стала окончательно непримиримой, 13 00:01:11,572 --> 00:01:12,774 стала окончательно непримиримой, беспощадная монгольская империя 14 00:01:12,774 --> 00:01:12,784 беспощадная монгольская империя 15 00:01:12,784 --> 00:01:14,960 беспощадная монгольская империя двинулась к западному морю, чтобы 16 00:01:14,960 --> 00:01:14,970 двинулась к западному морю, чтобы 17 00:01:14,970 --> 00:01:17,120 двинулась к западному морю, чтобы исполнить последнюю волю Чингисхана, 18 00:01:17,120 --> 00:01:17,130 исполнить последнюю волю Чингисхана, 19 00:01:17,130 --> 00:01:22,711 исполнить последнюю волю Чингисхана, и достичь Вечного моря, король Белла 20 00:01:22,711 --> 00:01:22,721 и достичь Вечного моря, король Белла 21 00:01:22,721 --> 00:01:24,331 и достичь Вечного моря, король Белла и священная корона сражались с 22 00:01:24,331 --> 00:01:24,341 и священная корона сражались с 23 00:01:24,341 --> 00:01:25,789 и священная корона сражались с монгольским войском, между востоком 24 00:01:25,789 --> 00:01:25,799 монгольским войском, между востоком 25 00:01:25,799 --> 00:01:29,802 монгольским войском, между востоком и западом, если Эстерген падет, 26 00:01:29,802 --> 00:01:29,812 и западом, если Эстерген падет, 27 00:01:29,812 --> 00:01:32,446 и западом, если Эстерген падет, ничто не остановит Батухана, на пути 28 00:01:32,446 --> 00:01:32,456 ничто не остановит Батухана, на пути 29 00:01:32,456 --> 00:01:33,327 ничто не остановит Батухана, на пути к завоеванию Европы. 30 00:01:33,327 --> 00:01:35,327 к завоеванию Европы. 31 00:02:01,743 --> 00:02:06,306 Победа, великий хан, король 32 00:02:06,306 --> 00:02:06,316 Победа, великий хан, король 33 00:02:06,316 --> 00:02:06,868 Победа, великий хан, король сбежал, 34 00:02:06,868 --> 00:02:08,868 сбежал, 35 00:02:12,169 --> 00:02:15,740 найдите его и приведи ко мне живым, 36 00:02:15,740 --> 00:02:20,060 найдите его и приведи ко мне живым, 37 00:02:20,060 --> 00:02:21,180 найдите его и приведи ко мне живым, увидимся. Вестер, Гоме. 38 00:02:21,180 --> 00:02:23,180 увидимся. Вестер, Гоме. 39 00:02:40,740 --> 00:02:43,140 1242-й, врата на запад. 40 00:02:43,140 --> 00:02:45,140 1242-й, врата на запад. 41 00:03:14,440 --> 00:03:15,960 В укрытие, быстрее, быстрее, 42 00:03:15,960 --> 00:03:19,320 В укрытие, быстрее, быстрее, 43 00:03:19,320 --> 00:03:21,560 В укрытие, быстрее, быстрее, помогите, помогите ему. 44 00:03:21,560 --> 00:03:23,560 помогите, помогите ему. 45 00:03:31,849 --> 00:03:32,731 Вы под столом, 46 00:03:32,731 --> 00:03:36,880 Вы под столом, 47 00:03:36,880 --> 00:03:40,080 Вы под столом, пойдемте со мной, ну же, 48 00:03:40,080 --> 00:03:42,240 пойдемте со мной, ну же, 49 00:03:42,240 --> 00:03:42,960 пойдемте со мной, ну же, я, выведу вас отсюда. 50 00:03:42,960 --> 00:03:44,960 я, выведу вас отсюда. 51 00:04:16,839 --> 00:04:19,959 1 xbet, подари себе удачу, 52 00:04:19,959 --> 00:04:22,440 1 xbet, подари себе удачу, 53 00:04:22,440 --> 00:04:24,042 1 xbet, подари себе удачу, моя нога, моя нога. 54 00:04:24,042 --> 00:04:26,042 моя нога, моя нога. 55 00:04:36,885 --> 00:04:38,327 Держись рядом с нами, понял 56 00:04:38,327 --> 00:04:40,327 Держись рядом с нами, понял 57 00:04:43,615 --> 00:04:44,580 сюда, быстрее, 58 00:04:44,580 --> 00:04:46,580 сюда, быстрее, 59 00:04:52,946 --> 00:04:55,180 шевелитесь, быстрее, быстрее, 60 00:04:55,180 --> 00:04:58,708 шевелитесь, быстрее, быстрее, 61 00:04:58,708 --> 00:05:01,515 шевелитесь, быстрее, быстрее, проходите, проходите, ну же. 62 00:05:01,515 --> 00:05:03,515 проходите, проходите, ну же. 63 00:05:26,740 --> 00:05:27,142 Стрелы, 64 00:05:27,142 --> 00:05:29,142 Стрелы, 65 00:05:36,290 --> 00:05:39,200 позаботься о Читоре, прошу, я тебя, 66 00:05:39,200 --> 00:05:39,210 позаботься о Читоре, прошу, я тебя, 67 00:05:39,210 --> 00:05:39,680 позаботься о Читоре, прошу, я тебя, не брошу, 68 00:05:39,680 --> 00:05:44,400 не брошу, 69 00:05:44,400 --> 00:05:44,720 не брошу, идемте, 70 00:05:44,720 --> 00:05:46,720 идемте, 71 00:05:50,714 --> 00:05:53,699 мама, мама. 72 00:05:53,699 --> 00:05:55,699 мама, мама. 73 00:06:08,251 --> 00:06:12,022 Читеры, читеры, сынок, читеры, 74 00:06:12,022 --> 00:06:12,032 Читеры, читеры, сынок, читеры, 75 00:06:12,032 --> 00:06:14,274 Читеры, читеры, сынок, читеры, читеры, где ты. 76 00:06:14,274 --> 00:06:16,274 читеры, где ты. 77 00:07:38,480 --> 00:07:40,665 Хочешь, 400 долларов, найди сайт, 1 78 00:07:40,665 --> 00:07:40,675 Хочешь, 400 долларов, найди сайт, 1 79 00:07:40,675 --> 00:07:42,681 Хочешь, 400 долларов, найди сайт, 1 xbet, получай бонус за регистрацию, 80 00:07:42,681 --> 00:07:42,691 xbet, получай бонус за регистрацию, 81 00:07:42,691 --> 00:07:44,293 xbet, получай бонус за регистрацию, и делай ставки на любые события. 82 00:07:44,293 --> 00:07:46,293 и делай ставки на любые события. 83 00:08:06,180 --> 00:08:07,860 Мы заняли земли возле крепости, 84 00:08:07,860 --> 00:08:12,340 Мы заняли земли возле крепости, 85 00:08:12,340 --> 00:08:13,140 Мы заняли земли возле крепости, римлянин, уже внутри, 86 00:08:13,140 --> 00:08:15,140 римлянин, уже внутри, 87 00:08:20,814 --> 00:08:24,592 прикажите лучникам отступить, пусть 88 00:08:24,592 --> 00:08:24,602 прикажите лучникам отступить, пусть 89 00:08:24,602 --> 00:08:28,840 прикажите лучникам отступить, пусть попробуют выйти, если смогут, 90 00:08:28,840 --> 00:08:32,360 попробуют выйти, если смогут, 91 00:08:32,360 --> 00:08:36,280 попробуют выйти, если смогут, это поможет. Чинтера, где ты, 92 00:08:36,280 --> 00:08:36,290 это поможет. Чинтера, где ты, 93 00:08:36,290 --> 00:08:40,000 это поможет. Чинтера, где ты, мой сын, вы не видели его, нет, не 94 00:08:40,000 --> 00:08:40,010 мой сын, вы не видели его, нет, не 95 00:08:40,010 --> 00:08:40,640 мой сын, вы не видели его, нет, не видела, простите. 96 00:08:40,640 --> 00:08:42,640 видела, простите. 97 00:08:55,600 --> 00:08:57,297 Видел нашего сына, знаешь его, 98 00:08:57,297 --> 00:09:00,530 Видел нашего сына, знаешь его, 99 00:09:00,530 --> 00:09:01,015 Видел нашего сына, знаешь его, что с ним случилось, 100 00:09:01,015 --> 00:09:03,015 что с ним случилось, 101 00:09:08,382 --> 00:09:10,305 мой сын остался там, откройте, 102 00:09:10,305 --> 00:09:10,315 мой сын остался там, откройте, 103 00:09:10,315 --> 00:09:13,750 мой сын остался там, откройте, выходить нельзя мы не откроем 104 00:09:13,750 --> 00:09:13,760 выходить нельзя мы не откроем 105 00:09:13,760 --> 00:09:15,593 выходить нельзя мы не откроем ворота, будьте вы прокляты, 106 00:09:15,593 --> 00:09:17,593 ворота, будьте вы прокляты, 107 00:09:21,600 --> 00:09:24,013 великий хан, они верят, что река, 108 00:09:24,013 --> 00:09:24,023 великий хан, они верят, что река, 109 00:09:24,023 --> 00:09:27,955 великий хан, они верят, что река, лес и горы, это священные места, и 110 00:09:27,955 --> 00:09:27,965 лес и горы, это священные места, и 111 00:09:27,965 --> 00:09:30,850 лес и горы, это священные места, и умоляют вас не отправлять их туда, 112 00:09:30,850 --> 00:09:34,560 умоляют вас не отправлять их туда, 113 00:09:34,560 --> 00:09:35,840 умоляют вас не отправлять их туда, для катапульт, нужна древесина, 114 00:09:35,840 --> 00:09:40,560 для катапульт, нужна древесина, 115 00:09:40,560 --> 00:09:43,600 для катапульт, нужна древесина, возьмите остальных пленных, пусть 116 00:09:43,600 --> 00:09:43,610 возьмите остальных пленных, пусть 117 00:09:43,610 --> 00:09:45,040 возьмите остальных пленных, пусть они разожгут костер. 118 00:09:45,040 --> 00:09:47,040 они разожгут костер. 119 00:09:51,748 --> 00:09:54,001 Великий хан, нам надо поговорить. 120 00:09:54,001 --> 00:09:56,001 Великий хан, нам надо поговорить. 121 00:10:13,464 --> 00:10:15,473 Они захватили все земли к северу и 122 00:10:15,473 --> 00:10:15,483 Они захватили все земли к северу и 123 00:10:15,483 --> 00:10:17,521 Они захватили все земли к северу и востоку от Дуная, и, мы ничего не 124 00:10:17,521 --> 00:10:17,531 востоку от Дуная, и, мы ничего не 125 00:10:17,531 --> 00:10:19,364 востоку от Дуная, и, мы ничего не знаем о том, как идет битва с 126 00:10:19,364 --> 00:10:19,374 знаем о том, как идет битва с 127 00:10:19,374 --> 00:10:21,207 знаем о том, как идет битва с немцами в Гере, местонахождение 128 00:10:21,207 --> 00:10:21,217 немцами в Гере, местонахождение 129 00:10:21,217 --> 00:10:23,530 немцами в Гере, местонахождение короля Белла неизвестно, мы остались 130 00:10:23,530 --> 00:10:23,540 короля Белла неизвестно, мы остались 131 00:10:23,540 --> 00:10:28,840 короля Белла неизвестно, мы остались совсем одни. Его 132 00:10:28,840 --> 00:10:28,850 совсем одни. Его 133 00:10:28,850 --> 00:10:31,089 совсем одни. Его высокопреосвященство. Папский легат 134 00:10:31,089 --> 00:10:31,099 высокопреосвященство. Папский легат 135 00:10:31,099 --> 00:10:32,294 высокопреосвященство. Папский легат в кардинал Чезарине. 136 00:10:32,294 --> 00:10:34,294 в кардинал Чезарине. 137 00:10:47,217 --> 00:10:47,298 Господин. 138 00:10:47,298 --> 00:10:49,298 Господин. 139 00:11:08,680 --> 00:11:10,202 Добро пожаловать в Эстергол, 140 00:11:10,202 --> 00:11:10,212 Добро пожаловать в Эстергол, 141 00:11:10,212 --> 00:11:15,170 Добро пожаловать в Эстергол, господин легат, когда же из Рима 142 00:11:15,170 --> 00:11:15,180 господин легат, когда же из Рима 143 00:11:15,180 --> 00:11:18,695 господин легат, когда же из Рима прибудет подмога, которую мы так 144 00:11:18,695 --> 00:11:18,705 прибудет подмога, которую мы так 145 00:11:18,705 --> 00:11:23,840 прибудет подмога, которую мы так ждем, я и есть ваша подмога, я 146 00:11:23,840 --> 00:11:23,850 ждем, я и есть ваша подмога, я 147 00:11:23,850 --> 00:11:27,040 ждем, я и есть ваша подмога, я не понимаю, да, я спасу вас всех, 148 00:11:27,040 --> 00:11:27,050 не понимаю, да, я спасу вас всех, 149 00:11:27,050 --> 00:11:31,342 не понимаю, да, я спасу вас всех, хорошо, тишина, тишина, без войска, 150 00:11:31,342 --> 00:11:31,352 хорошо, тишина, тишина, без войска, 151 00:11:31,352 --> 00:11:37,777 хорошо, тишина, тишина, без войска, и как же вы это сделаете, я 152 00:11:37,777 --> 00:11:37,787 и как же вы это сделаете, я 153 00:11:37,787 --> 00:11:39,547 и как же вы это сделаете, я организую сдачу крепости. 154 00:11:39,547 --> 00:11:41,547 организую сдачу крепости. 155 00:11:55,721 --> 00:11:59,907 Ищи нас в интернете, новинки, 156 00:11:59,907 --> 00:11:59,917 Ищи нас в интернете, новинки, 157 00:11:59,917 --> 00:12:04,817 Ищи нас в интернете, новинки, быстрее всех. Ультрадок, 158 00:12:04,817 --> 00:12:06,817 быстрее всех. Ультрадок, 159 00:12:14,745 --> 00:12:18,860 нам не удалось схватить короля, его, 160 00:12:18,860 --> 00:12:18,870 нам не удалось схватить короля, его, 161 00:12:18,870 --> 00:12:22,561 нам не удалось схватить короля, его, как будто земля поглотила, если бы 162 00:12:22,561 --> 00:12:22,571 как будто земля поглотила, если бы 163 00:12:22,571 --> 00:12:25,295 как будто земля поглотила, если бы мы были в степи, ему бы некуда было 164 00:12:25,295 --> 00:12:25,305 мы были в степи, ему бы некуда было 165 00:12:25,305 --> 00:12:30,244 мы были в степи, ему бы некуда было спрятаться, но здесь, в этих лесах, 166 00:12:30,244 --> 00:12:30,254 спрятаться, но здесь, в этих лесах, 167 00:12:30,254 --> 00:12:35,392 спрятаться, но здесь, в этих лесах, среди скал и камней, это все равно, 168 00:12:35,392 --> 00:12:35,402 среди скал и камней, это все равно, 169 00:12:35,402 --> 00:12:39,656 среди скал и камней, это все равно, что гнаться за ветром, я спрошу у 170 00:12:39,656 --> 00:12:39,666 что гнаться за ветром, я спрошу у 171 00:12:39,666 --> 00:12:42,949 что гнаться за ветром, я спрошу у шамана, как найти этого короля 172 00:12:42,949 --> 00:12:42,959 шамана, как найти этого короля 173 00:12:42,959 --> 00:12:44,005 шамана, как найти этого короля призрака, 174 00:12:44,005 --> 00:12:46,005 призрака, 175 00:12:52,920 --> 00:12:54,920 мы не договоримся, мы не станем 176 00:12:54,920 --> 00:12:54,930 мы не договоримся, мы не станем 177 00:12:54,930 --> 00:12:57,000 мы не договоримся, мы не станем унижаться, мы не сдадим замок, 178 00:12:57,000 --> 00:12:57,010 унижаться, мы не сдадим замок, 179 00:12:57,010 --> 00:12:59,640 унижаться, мы не сдадим замок, никогда. Вы слышали, что я сказал, 180 00:12:59,640 --> 00:12:59,650 никогда. Вы слышали, что я сказал, 181 00:12:59,650 --> 00:13:03,380 никогда. Вы слышали, что я сказал, Томаш, подумайте, венгры в точности 182 00:13:03,380 --> 00:13:03,390 Томаш, подумайте, венгры в точности 183 00:13:03,390 --> 00:13:07,380 Томаш, подумайте, венгры в точности такие, как о них говорят, мятежники, 184 00:13:07,380 --> 00:13:07,390 такие, как о них говорят, мятежники, 185 00:13:07,390 --> 00:13:10,580 такие, как о них говорят, мятежники, и упрямые, как ослы, от этого 186 00:13:10,580 --> 00:13:10,590 и упрямые, как ослы, от этого 187 00:13:10,590 --> 00:13:12,781 и упрямые, как ослы, от этого человека, одни беды, примите 188 00:13:12,781 --> 00:13:12,791 человека, одни беды, примите 189 00:13:12,791 --> 00:13:14,709 человека, одни беды, примите уважение, легат, представляет Рим, 190 00:13:14,709 --> 00:13:14,719 уважение, легат, представляет Рим, 191 00:13:14,719 --> 00:13:18,403 уважение, легат, представляет Рим, посчитайте сами, сколько у вас 192 00:13:18,403 --> 00:13:18,413 посчитайте сами, сколько у вас 193 00:13:18,413 --> 00:13:22,301 посчитайте сами, сколько у вас людей, по моим оценкам, у этого 194 00:13:22,301 --> 00:13:22,311 людей, по моим оценкам, у этого 195 00:13:22,311 --> 00:13:24,471 людей, по моим оценкам, у этого замка, едва ли три тысячи воинов, 196 00:13:24,471 --> 00:13:24,481 замка, едва ли три тысячи воинов, 197 00:13:24,481 --> 00:13:28,651 замка, едва ли три тысячи воинов, но, с чем вы столкнетесь, в двадцать 198 00:13:28,651 --> 00:13:28,661 но, с чем вы столкнетесь, в двадцать 199 00:13:28,661 --> 00:13:32,806 но, с чем вы столкнетесь, в двадцать раз, больше, вижу, вы пьете вино, 200 00:13:32,806 --> 00:13:32,816 раз, больше, вижу, вы пьете вино, 201 00:13:32,816 --> 00:13:36,184 раз, больше, вижу, вы пьете вино, питьевая вода закончилась, начались 202 00:13:36,184 --> 00:13:36,194 питьевая вода закончилась, начались 203 00:13:36,194 --> 00:13:41,493 питьевая вода закончилась, начались болезни, я ничего не смыслю в войне, 204 00:13:41,493 --> 00:13:41,503 болезни, я ничего не смыслю в войне, 205 00:13:41,503 --> 00:13:45,353 болезни, я ничего не смыслю в войне, но я вижу, что у замка нет ни шанса 206 00:13:45,353 --> 00:13:45,363 но я вижу, что у замка нет ни шанса 207 00:13:45,363 --> 00:13:48,407 но я вижу, что у замка нет ни шанса против монгольского войска, будьте 208 00:13:48,407 --> 00:13:48,417 против монгольского войска, будьте 209 00:13:48,417 --> 00:13:52,880 против монгольского войска, будьте же благоразумны, спасите людей, 210 00:13:52,880 --> 00:13:52,890 же благоразумны, спасите людей, 211 00:13:52,890 --> 00:13:56,880 же благоразумны, спасите людей, спасайте свои шкуры, в конце концов, 212 00:13:56,880 --> 00:14:00,560 спасайте свои шкуры, в конце концов, 213 00:14:00,560 --> 00:14:02,762 спасайте свои шкуры, в конце концов, легат, вы признали, что не смыслите 214 00:14:02,762 --> 00:14:02,772 легат, вы признали, что не смыслите 215 00:14:02,772 --> 00:14:05,566 легат, вы признали, что не смыслите в военном деле, позвольте мне 216 00:14:05,566 --> 00:14:05,576 в военном деле, позвольте мне 217 00:14:05,576 --> 00:14:08,852 в военном деле, позвольте мне объяснить, первое правило, на войне, 218 00:14:08,852 --> 00:14:08,862 объяснить, первое правило, на войне, 219 00:14:08,862 --> 00:14:12,925 объяснить, первое правило, на войне, не поддаваться врагу, при первых же 220 00:14:12,925 --> 00:14:12,935 не поддаваться врагу, при первых же 221 00:14:12,935 --> 00:14:13,812 не поддаваться врагу, при первых же признаках страха. 222 00:14:13,812 --> 00:14:15,812 признаках страха. 223 00:14:49,568 --> 00:14:52,533 Шаман Нагун, духи заговорили, 224 00:14:52,533 --> 00:14:52,543 Шаман Нагун, духи заговорили, 225 00:14:52,543 --> 00:14:54,862 Шаман Нагун, духи заговорили, великий хан, с тех пор, как мы 226 00:14:54,862 --> 00:14:54,872 великий хан, с тех пор, как мы 227 00:14:54,872 --> 00:14:57,586 великий хан, с тех пор, как мы ступили на эту землю духи, молчат, 228 00:14:57,586 --> 00:15:00,631 ступили на эту землю духи, молчат, 229 00:15:00,631 --> 00:15:04,080 ступили на эту землю духи, молчат, год Тигра, может принести новые 230 00:15:04,080 --> 00:15:04,090 год Тигра, может принести новые 231 00:15:04,090 --> 00:15:07,760 год Тигра, может принести новые ответы, принеси великую жертву, и 232 00:15:07,760 --> 00:15:07,770 ответы, принеси великую жертву, и 233 00:15:07,770 --> 00:15:09,520 ответы, принеси великую жертву, и попроси духов, указать, где 234 00:15:09,520 --> 00:15:09,530 попроси духов, указать, где 235 00:15:09,530 --> 00:15:12,160 попроси духов, указать, где скрывается король венгров, как 236 00:15:12,160 --> 00:15:12,170 скрывается король венгров, как 237 00:15:12,170 --> 00:15:12,800 скрывается король венгров, как прикажете. 238 00:15:12,800 --> 00:15:14,800 прикажете. 239 00:15:27,600 --> 00:15:28,721 Бату, Бату, 240 00:15:28,721 --> 00:15:30,721 Бату, Бату, 241 00:15:34,971 --> 00:15:39,500 все хорошо, я тебя разбудил, ты 242 00:15:39,500 --> 00:15:39,510 все хорошо, я тебя разбудил, ты 243 00:15:39,510 --> 00:15:44,311 все хорошо, я тебя разбудил, ты стонал, мне приснился 244 00:15:44,311 --> 00:15:44,321 стонал, мне приснился 245 00:15:44,321 --> 00:15:47,839 стонал, мне приснился кошмар, просто дурной сон, 246 00:15:47,839 --> 00:15:50,900 кошмар, просто дурной сон, 247 00:15:50,900 --> 00:15:51,862 кошмар, просто дурной сон, расскажи, о чем он, 248 00:15:51,862 --> 00:15:53,862 расскажи, о чем он, 249 00:16:00,195 --> 00:16:00,836 сны– это ответы, 250 00:16:00,836 --> 00:16:05,360 сны– это ответы, 251 00:16:05,360 --> 00:16:09,206 сны– это ответы, но у меня нет вопросов, нет воинов, 252 00:16:09,206 --> 00:16:09,216 но у меня нет вопросов, нет воинов, 253 00:16:09,216 --> 00:16:12,411 но у меня нет вопросов, нет воинов, дисциплинирования, вас, монголов, но 254 00:16:12,411 --> 00:16:12,421 дисциплинирования, вас, монголов, но 255 00:16:12,421 --> 00:16:13,452 дисциплинирования, вас, монголов, но и глупее тоже нет, 256 00:16:13,452 --> 00:16:18,100 и глупее тоже нет, 257 00:16:18,100 --> 00:16:21,380 и глупее тоже нет, за это я велю тебя выпороть, 258 00:16:21,380 --> 00:16:23,380 за это я велю тебя выпороть, 259 00:16:27,700 --> 00:16:32,565 или я сам это сделаю, 260 00:16:32,565 --> 00:16:34,565 или я сам это сделаю, 261 00:16:38,334 --> 00:16:41,022 послезавтра наступит Новый год, год 262 00:16:41,022 --> 00:16:41,032 послезавтра наступит Новый год, год 263 00:16:41,032 --> 00:16:43,844 послезавтра наступит Новый год, год Черного Тигра, а Тигр сулит много 264 00:16:43,844 --> 00:16:43,854 Черного Тигра, а Тигр сулит много 265 00:16:43,854 --> 00:16:45,376 Черного Тигра, а Тигр сулит много хорошего нам обоим. 266 00:16:45,376 --> 00:16:47,376 хорошего нам обоим. 267 00:17:00,783 --> 00:17:05,207 Великий хан, чего тебе здесь надо, к 268 00:17:05,207 --> 00:17:05,217 Великий хан, чего тебе здесь надо, к 269 00:17:05,217 --> 00:17:06,977 Великий хан, чего тебе здесь надо, к хану пришел военачальник Субадей, 270 00:17:06,977 --> 00:17:10,620 хану пришел военачальник Субадей, 271 00:17:10,620 --> 00:17:12,463 хану пришел военачальник Субадей, отучи Субадея от его притязаний, 272 00:17:12,463 --> 00:17:12,473 отучи Субадея от его притязаний, 273 00:17:12,473 --> 00:17:16,068 отучи Субадея от его притязаний, прошу он, постоянно требует твоего 274 00:17:16,068 --> 00:17:16,078 прошу он, постоянно требует твоего 275 00:17:16,078 --> 00:17:20,235 прошу он, постоянно требует твоего внимания, останься со мной, нет. 276 00:17:20,235 --> 00:17:22,235 внимания, останься со мной, нет. 277 00:17:47,622 --> 00:17:50,186 В разгар зимы, сияющие солнце, 278 00:17:50,186 --> 00:17:50,196 В разгар зимы, сияющие солнце, 279 00:17:50,196 --> 00:17:54,432 В разгар зимы, сияющие солнце, города Каракурума, возвратилось 280 00:17:54,432 --> 00:17:54,442 города Каракурума, возвратилось 281 00:17:54,442 --> 00:17:55,394 города Каракурума, возвратилось вечное небо, 282 00:17:55,394 --> 00:17:57,394 вечное небо, 283 00:18:01,200 --> 00:18:03,530 да благословят нас вечные небеса, да 284 00:18:03,530 --> 00:18:03,540 да благословят нас вечные небеса, да 285 00:18:03,540 --> 00:18:05,055 да благословят нас вечные небеса, да благословят нас, вечные небеса. 286 00:18:05,055 --> 00:18:07,055 благословят нас, вечные небеса. 287 00:18:33,598 --> 00:18:37,935 Встань, сынок, твой отец 288 00:18:37,935 --> 00:18:37,945 Встань, сынок, твой отец 289 00:18:37,945 --> 00:18:40,865 Встань, сынок, твой отец был великим ханом. 290 00:18:40,865 --> 00:18:42,865 был великим ханом. 291 00:18:51,200 --> 00:18:55,040 О смерти великого хана, 292 00:18:55,040 --> 00:18:55,050 О смерти великого хана, 293 00:18:55,050 --> 00:19:00,900 О смерти великого хана, никто не должен узнать, Дорогая, 294 00:19:00,900 --> 00:19:00,910 никто не должен узнать, Дорогая, 295 00:19:00,910 --> 00:19:04,340 никто не должен узнать, Дорогая, она знает свои обязанности, пока не 296 00:19:04,340 --> 00:19:04,350 она знает свои обязанности, пока не 297 00:19:04,350 --> 00:19:07,940 она знает свои обязанности, пока не выберут нового правителя. 298 00:19:07,940 --> 00:19:09,940 выберут нового правителя. 299 00:19:26,140 --> 00:19:28,148 Это одно из знамен, Чингисхана, 300 00:19:28,148 --> 00:19:28,158 Это одно из знамен, Чингисхана, 301 00:19:28,158 --> 00:19:34,653 Это одно из знамен, Чингисхана, отнеси его на курултай, великий хан, 302 00:19:34,653 --> 00:19:34,663 отнеси его на курултай, великий хан, 303 00:19:34,663 --> 00:19:38,857 отнеси его на курултай, великий хан, это достойный поступок, но я не 304 00:19:38,857 --> 00:19:38,867 это достойный поступок, но я не 305 00:19:38,867 --> 00:19:41,029 это достойный поступок, но я не могу, я должен закончить, здесь, 306 00:19:41,029 --> 00:19:41,039 могу, я должен закончить, здесь, 307 00:19:41,039 --> 00:19:46,981 могу, я должен закончить, здесь, хан, братья, Уюкхан, Субедей, если 308 00:19:46,981 --> 00:19:46,991 хан, братья, Уюкхан, Субедей, если 309 00:19:46,991 --> 00:19:50,120 хан, братья, Уюкхан, Субедей, если вы поедете в Каракурум, то я 310 00:19:50,120 --> 00:19:50,130 вы поедете в Каракурум, то я 311 00:19:50,130 --> 00:19:55,111 вы поедете в Каракурум, то я возглавлю войско, нет, мой племянник 312 00:19:55,111 --> 00:19:55,121 возглавлю войско, нет, мой племянник 313 00:19:55,121 --> 00:19:58,401 возглавлю войско, нет, мой племянник прав, после смерти моего отца, 314 00:19:58,401 --> 00:20:00,405 прав, после смерти моего отца, 315 00:20:00,405 --> 00:20:04,811 прав, после смерти моего отца, трон остался пустым, мы можем быстро 316 00:20:04,811 --> 00:20:04,821 трон остался пустым, мы можем быстро 317 00:20:04,821 --> 00:20:09,981 трон остался пустым, мы можем быстро вернуться, твой отец 318 00:20:09,981 --> 00:20:09,991 вернуться, твой отец 319 00:20:09,991 --> 00:20:13,194 вернуться, твой отец отменил приказ, мой отец умер, 320 00:20:13,194 --> 00:20:15,523 отменил приказ, мой отец умер, 321 00:20:15,523 --> 00:20:18,012 отменил приказ, мой отец умер, а как же, Чингисхан, наш великий 322 00:20:18,012 --> 00:20:18,022 а как же, Чингисхан, наш великий 323 00:20:18,022 --> 00:20:22,940 а как же, Чингисхан, наш великий хан, Чингисхан давно умер, мы все 324 00:20:22,940 --> 00:20:22,950 хан, Чингисхан давно умер, мы все 325 00:20:22,950 --> 00:20:26,140 хан, Чингисхан давно умер, мы все знаем, последний приказ, Чингисхан 326 00:20:26,140 --> 00:20:26,150 знаем, последний приказ, Чингисхан 327 00:20:26,150 --> 00:20:30,570 знаем, последний приказ, Чингисхан хана, он гласит, достигнете великого 328 00:20:30,570 --> 00:20:30,580 хана, он гласит, достигнете великого 329 00:20:30,580 --> 00:20:30,811 хана, он гласит, достигнете великого моря. 330 00:20:30,811 --> 00:20:32,811 моря. 331 00:20:44,580 --> 00:20:46,820 Вату хан, наш вождь. 332 00:20:46,820 --> 00:20:48,820 Вату хан, наш вождь. 333 00:21:30,780 --> 00:21:32,780 Помоги, держи его, все будет хорошо, 334 00:21:32,780 --> 00:21:32,790 Помоги, держи его, все будет хорошо, 335 00:21:32,790 --> 00:21:33,260 Помоги, держи его, все будет хорошо, не бойся. 336 00:21:33,260 --> 00:21:35,260 не бойся. 337 00:21:57,660 --> 00:22:01,105 Мой сын, Читера, о нем что нибудь 338 00:22:01,105 --> 00:22:01,115 Мой сын, Читера, о нем что нибудь 339 00:22:01,115 --> 00:22:05,993 Мой сын, Читера, о нем что нибудь известно, мне очень 340 00:22:05,993 --> 00:22:06,003 известно, мне очень 341 00:22:06,003 --> 00:22:06,313 известно, мне очень жаль. 342 00:22:06,313 --> 00:22:08,313 жаль. 343 00:22:20,800 --> 00:22:24,565 Он поправится, из за меня, он 344 00:22:24,565 --> 00:22:24,575 Он поправится, из за меня, он 345 00:22:24,575 --> 00:22:25,370 Он поправится, из за меня, он потерял свою семью, 346 00:22:25,370 --> 00:22:27,370 потерял свою семью, 347 00:22:33,574 --> 00:22:38,392 интересно, или мы снова, нас ждет, 348 00:22:38,392 --> 00:22:38,402 интересно, или мы снова, нас ждет, 349 00:22:38,402 --> 00:22:41,539 интересно, или мы снова, нас ждет, бескрайняя степь, 350 00:22:41,539 --> 00:22:43,539 бескрайняя степь, 351 00:22:49,042 --> 00:22:53,048 замок, твой, римлянин, поможет тебе 352 00:22:53,048 --> 00:22:53,058 замок, твой, римлянин, поможет тебе 353 00:22:53,058 --> 00:22:56,173 замок, твой, римлянин, поможет тебе его завоевать, ему, можно доверять, 354 00:22:56,173 --> 00:22:56,183 его завоевать, ему, можно доверять, 355 00:22:56,183 --> 00:23:00,389 его завоевать, ему, можно доверять, об этом, не беспокойся, ты сильнее, 356 00:23:00,389 --> 00:23:00,399 об этом, не беспокойся, ты сильнее, 357 00:23:00,399 --> 00:23:03,120 об этом, не беспокойся, ты сильнее, чем кто либо, но будь 358 00:23:03,120 --> 00:23:05,449 чем кто либо, но будь 359 00:23:05,449 --> 00:23:08,600 чем кто либо, но будь осторожен с остальными, не все 360 00:23:08,600 --> 00:23:08,610 осторожен с остальными, не все 361 00:23:08,610 --> 00:23:10,766 осторожен с остальными, не все считают, что ты принадлежишь, 362 00:23:10,766 --> 00:23:10,776 считают, что ты принадлежишь, 363 00:23:10,776 --> 00:23:12,129 считают, что ты принадлежишь, Золотой крови. 364 00:23:12,129 --> 00:23:14,129 Золотой крови. 365 00:24:23,480 --> 00:24:27,160 Завтра первый день нового года, 366 00:24:27,160 --> 00:24:29,240 Завтра первый день нового года, 367 00:24:29,240 --> 00:24:33,087 Завтра первый день нового года, наступает новое начало, я велю 368 00:24:33,087 --> 00:24:33,097 наступает новое начало, я велю 369 00:24:33,097 --> 00:24:36,645 наступает новое начало, я велю праздновать Новый год, с этого 370 00:24:36,645 --> 00:24:36,655 праздновать Новый год, с этого 371 00:24:36,655 --> 00:24:40,877 праздновать Новый год, с этого момента, ура, ура, 372 00:24:40,877 --> 00:24:43,455 момента, ура, ура, 373 00:24:43,455 --> 00:24:43,536 момента, ура, ура, ура. 374 00:24:43,536 --> 00:24:45,536 ура. 375 00:25:05,060 --> 00:25:09,075 Ты всех удивил этим праздником, даже 376 00:25:09,075 --> 00:25:09,085 Ты всех удивил этим праздником, даже 377 00:25:09,085 --> 00:25:11,886 Ты всех удивил этим праздником, даже меня, праздник пойдет всем на 378 00:25:11,886 --> 00:25:11,896 меня, праздник пойдет всем на 379 00:25:11,896 --> 00:25:15,660 меня, праздник пойдет всем на пользу, особенно в это время, ты 380 00:25:15,660 --> 00:25:15,670 пользу, особенно в это время, ты 381 00:25:15,670 --> 00:25:19,340 пользу, особенно в это время, ты просто хочешь выиграть время, и 382 00:25:19,340 --> 00:25:19,350 просто хочешь выиграть время, и 383 00:25:19,350 --> 00:25:24,380 просто хочешь выиграть время, и зачем мне играть в эти игры, думаю, 384 00:25:24,380 --> 00:25:24,390 зачем мне играть в эти игры, думаю, 385 00:25:24,390 --> 00:25:29,200 зачем мне играть в эти игры, думаю, ты боишься, ни 386 00:25:29,200 --> 00:25:29,210 ты боишься, ни 387 00:25:29,210 --> 00:25:32,240 ты боишься, ни опасности, нет другого, 388 00:25:32,240 --> 00:25:35,780 опасности, нет другого, 389 00:25:35,780 --> 00:25:40,340 опасности, нет другого, тебя, скорее пугает возможность, что 390 00:25:40,340 --> 00:25:40,350 тебя, скорее пугает возможность, что 391 00:25:40,350 --> 00:25:41,860 тебя, скорее пугает возможность, что ты можешь стать великим ханом. 392 00:25:41,860 --> 00:25:43,860 ты можешь стать великим ханом. 393 00:25:51,928 --> 00:25:53,851 У тебя самое большое войско в мире, 394 00:25:53,851 --> 00:25:53,861 У тебя самое большое войско в мире, 395 00:25:53,861 --> 00:25:59,280 У тебя самое большое войско в мире, твой хант, Угодэй, умер, так 396 00:25:59,280 --> 00:26:01,680 твой хант, Угодэй, умер, так 397 00:26:01,680 --> 00:26:05,040 твой хант, Угодэй, умер, так каким же будет твой, следующий шаг, 398 00:26:05,040 --> 00:26:07,040 каким же будет твой, следующий шаг, 399 00:26:12,339 --> 00:26:15,798 скверное решение, только что умер, 400 00:26:15,798 --> 00:26:15,808 скверное решение, только что умер, 401 00:26:15,808 --> 00:26:19,016 скверное решение, только что умер, великий хан, чему устраивать этот 402 00:26:19,016 --> 00:26:19,026 великий хан, чему устраивать этот 403 00:26:19,026 --> 00:26:23,620 великий хан, чему устраивать этот праздник, нам нужно брать крепость, 404 00:26:23,620 --> 00:26:23,630 праздник, нам нужно брать крепость, 405 00:26:23,630 --> 00:26:26,740 праздник, нам нужно брать крепость, нам пора домой, чтобы успеть на 406 00:26:26,740 --> 00:26:26,750 нам пора домой, чтобы успеть на 407 00:26:26,750 --> 00:26:29,860 нам пора домой, чтобы успеть на Крултай, продолжим атаку, 408 00:26:29,860 --> 00:26:32,960 Крултай, продолжим атаку, 409 00:26:32,960 --> 00:26:36,258 Крултай, продолжим атаку, или вернемся на родину, что угодно 410 00:26:36,258 --> 00:26:36,268 или вернемся на родину, что угодно 411 00:26:36,268 --> 00:26:37,947 или вернемся на родину, что угодно лучше, чем ждать приказа этого 412 00:26:37,947 --> 00:26:37,957 лучше, чем ждать приказа этого 413 00:26:37,957 --> 00:26:42,693 лучше, чем ждать приказа этого бастарда, хочешь, 414 00:26:42,693 --> 00:26:42,703 бастарда, хочешь, 415 00:26:42,703 --> 00:26:45,395 бастарда, хочешь, 400 долларов, найди сайт, 1 Xbet, 416 00:26:45,395 --> 00:26:45,405 400 долларов, найди сайт, 1 Xbet, 417 00:26:45,405 --> 00:26:47,166 400 долларов, найди сайт, 1 Xbet, получай бонус, за регистрацию, и 418 00:26:47,166 --> 00:26:47,176 получай бонус, за регистрацию, и 419 00:26:47,176 --> 00:26:48,454 получай бонус, за регистрацию, и делай ставки на любые события. 420 00:26:48,454 --> 00:26:50,454 делай ставки на любые события. 421 00:26:59,580 --> 00:27:01,347 Один из личных телохранителей хана, 422 00:27:01,347 --> 00:27:01,357 Один из личных телохранителей хана, 423 00:27:01,357 --> 00:27:05,925 Один из личных телохранителей хана, я узнаю его по маске, я знаю, я 424 00:27:05,925 --> 00:27:05,935 я узнаю его по маске, я знаю, я 425 00:27:05,935 --> 00:27:07,852 я узнаю его по маске, я знаю, я встречал некоторых из них битвы, при 426 00:27:07,852 --> 00:27:07,862 встречал некоторых из них битвы, при 427 00:27:07,862 --> 00:27:08,173 встречал некоторых из них битвы, при Мухе. 428 00:27:08,173 --> 00:27:10,173 Мухе. 429 00:27:21,633 --> 00:27:22,998 Ты читаешь монгольскую письменность, 430 00:27:22,998 --> 00:27:26,612 Ты читаешь монгольскую письменность, 431 00:27:26,612 --> 00:27:30,141 Ты читаешь монгольскую письменность, великий Батухан приглашает вас на 432 00:27:30,141 --> 00:27:30,151 великий Батухан приглашает вас на 433 00:27:30,151 --> 00:27:33,346 великий Батухан приглашает вас на празднование нового года, это же, 434 00:27:33,346 --> 00:27:33,356 празднование нового года, это же, 435 00:27:33,356 --> 00:27:37,112 празднование нового года, это же, это и правда, приглашение, вы 436 00:27:37,112 --> 00:27:37,122 это и правда, приглашение, вы 437 00:27:37,122 --> 00:27:40,500 это и правда, приглашение, вы хотите, чтобы мы были гостями на 438 00:27:40,500 --> 00:27:40,510 хотите, чтобы мы были гостями на 439 00:27:40,510 --> 00:27:42,980 хотите, чтобы мы были гостями на собственной земле, милостивый 440 00:27:42,980 --> 00:27:42,990 собственной земле, милостивый 441 00:27:42,990 --> 00:27:44,980 собственной земле, милостивый Батухан, предлагает вам последний 442 00:27:44,980 --> 00:27:44,990 Батухан, предлагает вам последний 443 00:27:44,990 --> 00:27:47,540 Батухан, предлагает вам последний шанс сдать крепость, последний шанс 444 00:27:47,540 --> 00:27:47,550 шанс сдать крепость, последний шанс 445 00:27:47,550 --> 00:27:50,900 шанс сдать крепость, последний шанс сдаться, какая наглость, 446 00:27:50,900 --> 00:27:53,732 сдаться, какая наглость, 447 00:27:53,732 --> 00:27:56,064 сдаться, какая наглость, нам не следует им верить, это 448 00:27:56,064 --> 00:27:56,074 нам не следует им верить, это 449 00:27:56,074 --> 00:27:58,960 нам не следует им верить, это приглашение, ловушка, отрубим послу 450 00:27:58,960 --> 00:27:58,970 приглашение, ловушка, отрубим послу 451 00:27:58,970 --> 00:28:02,620 приглашение, ловушка, отрубим послу голову, отправим ее хану, в качестве 452 00:28:02,620 --> 00:28:02,630 голову, отправим ее хану, в качестве 453 00:28:02,630 --> 00:28:05,020 голову, отправим ее хану, в качестве праздничного подарка, не стоит 454 00:28:05,020 --> 00:28:05,030 праздничного подарка, не стоит 455 00:28:05,030 --> 00:28:08,860 праздничного подарка, не стоит бояться ловушки. Лунный Новый год, 456 00:28:08,860 --> 00:28:08,870 бояться ловушки. Лунный Новый год, 457 00:28:08,870 --> 00:28:10,700 бояться ловушки. Лунный Новый год, священник, монголы в это время не 458 00:28:10,700 --> 00:28:10,710 священник, монголы в это время не 459 00:28:10,710 --> 00:28:12,220 священник, монголы в это время не воюют, ересь, называть варварское 460 00:28:12,220 --> 00:28:12,230 воюют, ересь, называть варварское 461 00:28:12,230 --> 00:28:14,900 воюют, ересь, называть варварское игрище священным, вы хотите сказать, 462 00:28:14,900 --> 00:28:14,910 игрище священным, вы хотите сказать, 463 00:28:14,910 --> 00:28:18,180 игрище священным, вы хотите сказать, что приглашение монголов, это жест 464 00:28:18,180 --> 00:28:18,190 что приглашение монголов, это жест 465 00:28:18,190 --> 00:28:21,940 что приглашение монголов, это жест вежливости, скорее, знак уважения, 466 00:28:21,940 --> 00:28:21,950 вежливости, скорее, знак уважения, 467 00:28:21,950 --> 00:28:24,260 вежливости, скорее, знак уважения, во время праздника, мы могли бы 468 00:28:24,260 --> 00:28:24,270 во время праздника, мы могли бы 469 00:28:24,270 --> 00:28:26,726 во время праздника, мы могли бы заключить мир, если Баду хану, так 470 00:28:26,726 --> 00:28:26,736 заключить мир, если Баду хану, так 471 00:28:26,736 --> 00:28:29,461 заключить мир, если Баду хану, так важен, мир, пусть возвращается в 472 00:28:29,461 --> 00:28:29,471 важен, мир, пусть возвращается в 473 00:28:29,471 --> 00:28:31,793 важен, мир, пусть возвращается в Монголию, со времен Чингисхана, 474 00:28:31,793 --> 00:28:31,803 Монголию, со времен Чингисхана, 475 00:28:31,803 --> 00:28:33,402 Монголию, со времен Чингисхана, монголы считают себя завоевателями, 476 00:28:33,402 --> 00:28:33,412 монголы считают себя завоевателями, 477 00:28:33,412 --> 00:28:35,493 монголы считают себя завоевателями, кто покорится, будет жить в море, 478 00:28:35,493 --> 00:28:35,503 кто покорится, будет жить в море, 479 00:28:35,503 --> 00:28:38,752 кто покорится, будет жить в море, кто нет, тот погибнет, приняв 480 00:28:38,752 --> 00:28:38,762 кто нет, тот погибнет, приняв 481 00:28:38,762 --> 00:28:39,958 кто нет, тот погибнет, приняв приглашение, мы сможем договориться, 482 00:28:39,958 --> 00:28:39,968 приглашение, мы сможем договориться, 483 00:28:39,968 --> 00:28:42,208 приглашение, мы сможем договориться, брат, тоже, мы не можем вмешиваться 484 00:28:42,208 --> 00:28:42,218 брат, тоже, мы не можем вмешиваться 485 00:28:42,218 --> 00:28:44,841 брат, тоже, мы не можем вмешиваться в решения командиров, здесь нечего 486 00:28:44,841 --> 00:28:44,851 в решения командиров, здесь нечего 487 00:28:44,851 --> 00:28:46,772 в решения командиров, здесь нечего решать, тогда я сам приму их 488 00:28:46,772 --> 00:28:46,782 решать, тогда я сам приму их 489 00:28:46,782 --> 00:28:48,863 решать, тогда я сам приму их приглашение, ты осмелишься пойти в 490 00:28:48,863 --> 00:28:48,873 приглашение, ты осмелишься пойти в 491 00:28:48,873 --> 00:28:52,644 приглашение, ты осмелишься пойти в их лагерь, ты с ума сошел, это наш 492 00:28:52,644 --> 00:28:52,654 их лагерь, ты с ума сошел, это наш 493 00:28:52,654 --> 00:28:54,092 их лагерь, ты с ума сошел, это наш единственный шанс, начать переговоры 494 00:28:54,092 --> 00:28:54,102 единственный шанс, начать переговоры 495 00:28:54,102 --> 00:28:57,907 единственный шанс, начать переговоры с этим зверем, он тебя растопчет, 496 00:28:57,907 --> 00:28:57,917 с этим зверем, он тебя растопчет, 497 00:28:57,917 --> 00:29:00,553 с этим зверем, он тебя растопчет, утопит или заживо, сожжет, все, 498 00:29:00,553 --> 00:29:00,563 утопит или заживо, сожжет, все, 499 00:29:00,563 --> 00:29:04,285 утопит или заживо, сожжет, все, напрасно, они, Звер, кто выгоняет 500 00:29:04,285 --> 00:29:04,295 напрасно, они, Звер, кто выгоняет 501 00:29:04,295 --> 00:29:06,302 напрасно, они, Звер, кто выгоняет невинных из замка, или велит 502 00:29:06,302 --> 00:29:06,312 невинных из замка, или велит 503 00:29:06,312 --> 00:29:07,997 невинных из замка, или велит отрубить голову послу, как ты 504 00:29:07,997 --> 00:29:08,007 отрубить голову послу, как ты 505 00:29:08,007 --> 00:29:08,804 отрубить голову послу, как ты смеешь, довольно, 506 00:29:08,804 --> 00:29:10,804 смеешь, довольно, 507 00:29:14,380 --> 00:29:19,260 и, если позволите, господа, я 508 00:29:19,260 --> 00:29:19,270 и, если позволите, господа, я 509 00:29:19,270 --> 00:29:22,380 и, если позволите, господа, я принес еще одно послание для 510 00:29:22,380 --> 00:29:22,390 принес еще одно послание для 511 00:29:22,390 --> 00:29:23,340 принес еще одно послание для папского легата, 512 00:29:23,340 --> 00:29:25,340 папского легата, 513 00:29:30,740 --> 00:29:32,500 теперь прошу прощения, мне пора, 514 00:29:32,500 --> 00:29:32,510 теперь прошу прощения, мне пора, 515 00:29:32,510 --> 00:29:34,260 теперь прошу прощения, мне пора, командир. 516 00:29:34,260 --> 00:29:36,260 командир. 517 00:29:50,920 --> 00:29:55,640 Что там написано, дикость, угрозы и 518 00:29:55,640 --> 00:29:55,650 Что там написано, дикость, угрозы и 519 00:29:55,650 --> 00:30:00,201 Что там написано, дикость, угрозы и еретические речи, место этой бумаги, 520 00:30:00,201 --> 00:30:00,211 еретические речи, место этой бумаги, 521 00:30:00,211 --> 00:30:01,803 еретические речи, место этой бумаги, только в адском огне. 522 00:30:01,803 --> 00:30:03,803 только в адском огне. 523 00:30:15,431 --> 00:30:18,651 Нам не следует, им верить, они не 524 00:30:18,651 --> 00:30:18,661 Нам не следует, им верить, они не 525 00:30:18,661 --> 00:30:21,629 Нам не следует, им верить, они не сдаются, но я чувствую, что они в 526 00:30:21,629 --> 00:30:21,639 сдаются, но я чувствую, что они в 527 00:30:21,639 --> 00:30:24,608 сдаются, но я чувствую, что они в ужасе, если б не я, они бы 528 00:30:24,608 --> 00:30:24,618 ужасе, если б не я, они бы 529 00:30:24,618 --> 00:30:25,171 ужасе, если б не я, они бы перегрызлись. 530 00:30:25,171 --> 00:30:27,171 перегрызлись. 531 00:30:43,160 --> 00:30:44,840 Жалкое зрелище, их попытки сохранить 532 00:30:44,840 --> 00:30:44,850 Жалкое зрелище, их попытки сохранить 533 00:30:44,850 --> 00:30:45,800 Жалкое зрелище, их попытки сохранить передо мной лицо. 534 00:30:45,800 --> 00:30:47,800 передо мной лицо. 535 00:31:58,175 --> 00:31:59,781 Кошмар, снова, 536 00:31:59,781 --> 00:32:01,781 Кошмар, снова, 537 00:32:05,734 --> 00:32:08,066 они терзают меня, слишком часто, с 538 00:32:08,066 --> 00:32:08,076 они терзают меня, слишком часто, с 539 00:32:08,076 --> 00:32:09,595 они терзают меня, слишком часто, с тех пор, как мы в этих краях. 540 00:32:09,595 --> 00:32:12,100 тех пор, как мы в этих краях. 541 00:32:12,100 --> 00:32:16,500 тех пор, как мы в этих краях. Однажды утром я проснулся, не 542 00:32:16,500 --> 00:32:16,510 Однажды утром я проснулся, не 543 00:32:16,510 --> 00:32:19,140 Однажды утром я проснулся, не понимая, где я нахожусь, и кто я 544 00:32:19,140 --> 00:32:19,150 понимая, где я нахожусь, и кто я 545 00:32:19,150 --> 00:32:23,069 понимая, где я нахожусь, и кто я такой, но, потом, вдали, я увидел, 546 00:32:23,069 --> 00:32:23,079 такой, но, потом, вдали, я увидел, 547 00:32:23,079 --> 00:32:24,598 такой, но, потом, вдали, я увидел, очертания замка, 548 00:32:24,598 --> 00:32:26,598 очертания замка, 549 00:32:32,540 --> 00:32:37,362 но что это был за замок, тогда я и 550 00:32:37,362 --> 00:32:37,372 но что это был за замок, тогда я и 551 00:32:37,372 --> 00:32:39,693 но что это был за замок, тогда я и начал рисовать эти сражения, 552 00:32:39,693 --> 00:32:41,693 начал рисовать эти сражения, 553 00:32:47,960 --> 00:32:50,450 туда, я повешу картину, в память о 554 00:32:50,450 --> 00:32:50,460 туда, я повешу картину, в память о 555 00:32:50,460 --> 00:32:55,280 туда, я повешу картину, в память о нашей победе в Исторгоме, чтобы я 556 00:32:55,280 --> 00:32:55,290 нашей победе в Исторгоме, чтобы я 557 00:32:55,290 --> 00:32:56,322 нашей победе в Исторгоме, чтобы я мог видеть ее, каждое, 558 00:32:56,322 --> 00:32:56,332 мог видеть ее, каждое, 559 00:32:56,332 --> 00:32:58,085 мог видеть ее, каждое, благословенное утро, когда, 560 00:32:58,085 --> 00:32:58,095 благословенное утро, когда, 561 00:32:58,095 --> 00:32:58,886 благословенное утро, когда, просыпаюсь. 562 00:32:58,886 --> 00:33:00,886 просыпаюсь. 563 00:33:10,473 --> 00:33:10,715 Бачо, 564 00:33:10,715 --> 00:33:12,715 Бачо, 565 00:33:16,080 --> 00:33:18,570 прими мои соболезнования, с вашего 566 00:33:18,570 --> 00:33:18,580 прими мои соболезнования, с вашего 567 00:33:18,580 --> 00:33:20,577 прими мои соболезнования, с вашего позволения, командир, я вернусь на 568 00:33:20,577 --> 00:33:20,587 позволения, командир, я вернусь на 569 00:33:20,587 --> 00:33:24,272 позволения, командир, я вернусь на стену, долг зовет, монголы, сегодня 570 00:33:24,272 --> 00:33:24,282 стену, долг зовет, монголы, сегодня 571 00:33:24,282 --> 00:33:26,119 стену, долг зовет, монголы, сегодня не нападут, они ушли в свой лагерь, 572 00:33:26,119 --> 00:33:26,129 не нападут, они ушли в свой лагерь, 573 00:33:26,129 --> 00:33:28,740 не нападут, они ушли в свой лагерь, сегодня или завтра не имеет 574 00:33:28,740 --> 00:33:28,750 сегодня или завтра не имеет 575 00:33:28,750 --> 00:33:32,820 сегодня или завтра не имеет значения, живым я из этого замка не 576 00:33:32,820 --> 00:33:32,830 значения, живым я из этого замка не 577 00:33:32,830 --> 00:33:35,220 значения, живым я из этого замка не выйду, но я заберу с собой, у вас 578 00:33:35,220 --> 00:33:35,230 выйду, но я заберу с собой, у вас 579 00:33:35,230 --> 00:33:36,500 выйду, но я заберу с собой, у вас столько монголов, сколько смогу, 580 00:33:36,500 --> 00:33:36,510 столько монголов, сколько смогу, 581 00:33:36,510 --> 00:33:41,568 столько монголов, сколько смогу, пути судьбы неисповедимы, моя судьба 582 00:33:41,568 --> 00:33:41,578 пути судьбы неисповедимы, моя судьба 583 00:33:41,578 --> 00:33:45,417 пути судьбы неисповедимы, моя судьба ясна, командир, она готовит мне лишь 584 00:33:45,417 --> 00:33:45,427 ясна, командир, она готовит мне лишь 585 00:33:45,427 --> 00:33:49,187 ясна, командир, она готовит мне лишь одно, там, снаружи, монголы, 586 00:33:49,187 --> 00:33:49,197 одно, там, снаружи, монголы, 587 00:33:49,197 --> 00:33:53,856 одно, там, снаружи, монголы, празднуют, едят и пьют, два венгра, 588 00:33:53,856 --> 00:33:53,866 празднуют, едят и пьют, два венгра, 589 00:33:53,866 --> 00:33:56,029 празднуют, едят и пьют, два венгра, могут принять участие в празднике, в 590 00:33:56,029 --> 00:33:56,039 могут принять участие в празднике, в 591 00:33:56,039 --> 00:33:58,883 могут принять участие в празднике, в качестве гостей, ты мог бы стать 592 00:33:58,883 --> 00:33:58,893 качестве гостей, ты мог бы стать 593 00:33:58,893 --> 00:33:59,608 качестве гостей, ты мог бы стать одним из них. 594 00:33:59,608 --> 00:34:01,608 одним из них. 595 00:34:31,080 --> 00:34:35,320 Видите этих еретиков, вы двое, туда, 596 00:34:35,320 --> 00:34:37,880 Видите этих еретиков, вы двое, туда, 597 00:34:37,880 --> 00:34:41,244 Видите этих еретиков, вы двое, туда, прогоните их, эти отшельники пришли 598 00:34:41,244 --> 00:34:41,254 прогоните их, эти отшельники пришли 599 00:34:41,254 --> 00:34:45,987 прогоните их, эти отшельники пришли на помощь, они проводят языческий 600 00:34:45,987 --> 00:34:45,997 на помощь, они проводят языческий 601 00:34:45,997 --> 00:34:49,501 на помощь, они проводят языческий обряд, их место на костре, у вас нет 602 00:34:49,501 --> 00:34:49,511 обряд, их место на костре, у вас нет 603 00:34:49,511 --> 00:34:50,867 обряд, их место на костре, у вас нет права здесь командовать, господин 604 00:34:50,867 --> 00:34:50,877 права здесь командовать, господин 605 00:34:50,877 --> 00:34:53,758 права здесь командовать, господин легат, законы церкви нельзя 606 00:34:53,758 --> 00:34:53,768 легат, законы церкви нельзя 607 00:34:53,768 --> 00:34:55,926 легат, законы церкви нельзя нарушать, ни здесь, ни где либо еще, 608 00:34:55,926 --> 00:34:58,700 нарушать, ни здесь, ни где либо еще, 609 00:34:58,700 --> 00:35:01,035 нарушать, ни здесь, ни где либо еще, слышал, вы отправляете посольство на 610 00:35:01,035 --> 00:35:01,045 слышал, вы отправляете посольство на 611 00:35:01,045 --> 00:35:04,416 слышал, вы отправляете посольство на монгольский праздник, и в то же 612 00:35:04,416 --> 00:35:04,426 монгольский праздник, и в то же 613 00:35:04,426 --> 00:35:06,428 монгольский праздник, и в то же время отказываетесь сдать крепости, 614 00:35:06,428 --> 00:35:06,438 время отказываетесь сдать крепости, 615 00:35:06,438 --> 00:35:09,724 время отказываетесь сдать крепости, совершенно, верно, поправь меня, 616 00:35:09,724 --> 00:35:09,734 совершенно, верно, поправь меня, 617 00:35:09,734 --> 00:35:12,300 совершенно, верно, поправь меня, если ошибаюсь, вы ведь даже не 618 00:35:12,300 --> 00:35:12,310 если ошибаюсь, вы ведь даже не 619 00:35:12,310 --> 00:35:14,876 если ошибаюсь, вы ведь даже не венгр, верно, мой господин, король 620 00:35:14,876 --> 00:35:14,886 венгр, верно, мой господин, король 621 00:35:14,886 --> 00:35:18,338 венгр, верно, мой господин, король Хайма, правитель Арагона, испанец, 622 00:35:18,338 --> 00:35:20,461 Хайма, правитель Арагона, испанец, 623 00:35:20,461 --> 00:35:21,992 Хайма, правитель Арагона, испанец, так, зачем же вы сражаетесь за 624 00:35:21,992 --> 00:35:22,002 так, зачем же вы сражаетесь за 625 00:35:22,002 --> 00:35:23,603 так, зачем же вы сражаетесь за венгров, затем, что, его жена, 626 00:35:23,603 --> 00:35:23,613 венгров, затем, что, его жена, 627 00:35:23,613 --> 00:35:27,551 венгров, затем, что, его жена, принцесса Йоланда, сестра короля 628 00:35:27,551 --> 00:35:27,561 принцесса Йоланда, сестра короля 629 00:35:27,561 --> 00:35:31,941 принцесса Йоланда, сестра короля Беллы, у короля Хайма, жена 630 00:35:31,941 --> 00:35:31,951 Беллы, у короля Хайма, жена 631 00:35:31,951 --> 00:35:35,467 Беллы, у короля Хайма, жена венгерка, именно так, к тому же она 632 00:35:35,467 --> 00:35:35,477 венгерка, именно так, к тому же она 633 00:35:35,477 --> 00:35:38,672 венгерка, именно так, к тому же она родилась в этом замке, я не 634 00:35:38,672 --> 00:35:38,682 родилась в этом замке, я не 635 00:35:38,682 --> 00:35:40,675 родилась в этом замке, я не собираюсь сдавать дом, моей госпоже, 636 00:35:40,675 --> 00:35:42,940 собираюсь сдавать дом, моей госпоже, 637 00:35:42,940 --> 00:35:46,956 собираюсь сдавать дом, моей госпоже, победа или смерть, понятно, прошу 638 00:35:46,956 --> 00:35:46,966 победа или смерть, понятно, прошу 639 00:35:46,966 --> 00:35:49,205 победа или смерть, понятно, прошу меня простить, я хочу помолиться в 640 00:35:49,205 --> 00:35:49,215 меня простить, я хочу помолиться в 641 00:35:49,215 --> 00:35:49,686 меня простить, я хочу помолиться в часовне. 642 00:35:49,686 --> 00:35:51,686 часовне. 643 00:36:31,200 --> 00:36:35,611 Снаружи, полная суматоха, все 644 00:36:35,611 --> 00:36:35,621 Снаружи, полная суматоха, все 645 00:36:35,621 --> 00:36:38,497 Снаружи, полная суматоха, все защитники крепости готовятся к 646 00:36:38,497 --> 00:36:38,507 защитники крепости готовятся к 647 00:36:38,507 --> 00:36:41,584 защитники крепости готовятся к смерти, это их долг, 648 00:36:41,584 --> 00:36:44,968 смерти, это их долг, 649 00:36:44,968 --> 00:36:49,124 смерти, это их долг, а какой долг у тебя, ты добровольно 650 00:36:49,124 --> 00:36:49,134 а какой долг у тебя, ты добровольно 651 00:36:49,134 --> 00:36:51,457 а какой долг у тебя, ты добровольно вызвался послом на праздник к врагу, 652 00:36:51,457 --> 00:36:51,467 вызвался послом на праздник к врагу, 653 00:36:51,467 --> 00:36:54,996 вызвался послом на праздник к врагу, это может стоить тебе жизни, я 654 00:36:54,996 --> 00:36:55,006 это может стоить тебе жизни, я 655 00:36:55,006 --> 00:36:56,846 это может стоить тебе жизни, я поклялся королю, что сделаю все для 656 00:36:56,846 --> 00:36:56,856 поклялся королю, что сделаю все для 657 00:36:56,856 --> 00:37:01,065 поклялся королю, что сделаю все для защиты крепости, обет, данный 658 00:37:01,065 --> 00:37:01,075 защиты крепости, обет, данный 659 00:37:01,075 --> 00:37:03,158 защиты крепости, обет, данный мертвецам, не может нас связывать, 660 00:37:03,158 --> 00:37:05,573 мертвецам, не может нас связывать, 661 00:37:05,573 --> 00:37:08,873 мертвецам, не может нас связывать, но король жив, никто не может знать 662 00:37:08,873 --> 00:37:08,883 но король жив, никто не может знать 663 00:37:08,883 --> 00:37:14,100 но король жив, никто не может знать наверняка, или ты знаешь, ты знаешь, 664 00:37:14,100 --> 00:37:14,110 наверняка, или ты знаешь, ты знаешь, 665 00:37:14,110 --> 00:37:14,740 наверняка, или ты знаешь, ты знаешь, где король, 666 00:37:14,740 --> 00:37:16,740 где король, 667 00:37:24,440 --> 00:37:25,963 как ты думаешь, чего ты добьешься 668 00:37:25,963 --> 00:37:25,973 как ты думаешь, чего ты добьешься 669 00:37:25,973 --> 00:37:28,770 как ты думаешь, чего ты добьешься этой миссией, я уговорю хана 670 00:37:28,770 --> 00:37:28,780 этой миссией, я уговорю хана 671 00:37:28,780 --> 00:37:31,176 этой миссией, я уговорю хана прекратить осаду, в таком случае, 672 00:37:31,176 --> 00:37:31,186 прекратить осаду, в таком случае, 673 00:37:31,186 --> 00:37:35,400 прекратить осаду, в таком случае, цель у нас одна, мы все хотим, чтобы 674 00:37:35,400 --> 00:37:35,410 цель у нас одна, мы все хотим, чтобы 675 00:37:35,410 --> 00:37:40,680 цель у нас одна, мы все хотим, чтобы Бату хан просто ушел на 676 00:37:40,680 --> 00:37:40,690 Бату хан просто ушел на 677 00:37:40,690 --> 00:37:45,700 Бату хан просто ушел на восток, домой, а не 678 00:37:45,700 --> 00:37:45,710 восток, домой, а не 679 00:37:45,710 --> 00:37:50,347 восток, домой, а не на запад, мы все находимся в руках 680 00:37:50,347 --> 00:37:50,357 на запад, мы все находимся в руках 681 00:37:50,357 --> 00:37:55,395 на запад, мы все находимся в руках высшей силы, Бог хочет мира, 682 00:37:55,395 --> 00:37:55,405 высшей силы, Бог хочет мира, 683 00:37:55,405 --> 00:37:58,830 высшей силы, Бог хочет мира, но человеку нелегко его достичь. 684 00:37:58,830 --> 00:38:00,830 но человеку нелегко его достичь. 685 00:38:09,680 --> 00:38:14,480 Я согласен с командиром, именно ты 686 00:38:14,480 --> 00:38:14,490 Я согласен с командиром, именно ты 687 00:38:14,490 --> 00:38:16,080 Я согласен с командиром, именно ты должен пойти в монгольский лагерь. 688 00:38:16,080 --> 00:38:18,080 должен пойти в монгольский лагерь. 689 00:38:34,824 --> 00:38:35,546 Следи за ним. 690 00:38:35,546 --> 00:38:37,546 Следи за ним. 691 00:39:34,540 --> 00:39:34,780 Ну, пошли, 692 00:39:34,780 --> 00:39:36,780 Ну, пошли, 693 00:39:43,340 --> 00:39:45,583 когда войдете в не наступайте на 694 00:39:45,583 --> 00:39:45,593 когда войдете в не наступайте на 695 00:39:45,593 --> 00:39:50,402 когда войдете в не наступайте на порог, во время беседы, не смотрите 696 00:39:50,402 --> 00:39:50,412 порог, во время беседы, не смотрите 697 00:39:50,412 --> 00:39:55,103 порог, во время беседы, не смотрите хану в глаза, и, наконец, вам нельзя 698 00:39:55,103 --> 00:39:55,113 хану в глаза, и, наконец, вам нельзя 699 00:39:55,113 --> 00:39:59,053 хану в глаза, и, наконец, вам нельзя заговаривать первыми, только если он 700 00:39:59,053 --> 00:39:59,063 заговаривать первыми, только если он 701 00:39:59,063 --> 00:39:59,779 заговаривать первыми, только если он сам спросит. 702 00:39:59,779 --> 00:40:01,779 сам спросит. 703 00:40:27,880 --> 00:40:30,765 У венгерских вождей, душа ушла в 704 00:40:30,765 --> 00:40:30,775 У венгерских вождей, душа ушла в 705 00:40:30,775 --> 00:40:33,409 У венгерских вождей, душа ушла в пятки, присылают в наш лагерь 706 00:40:33,409 --> 00:40:33,419 пятки, присылают в наш лагерь 707 00:40:33,419 --> 00:40:36,614 пятки, присылают в наш лагерь священника, Батухан, 708 00:40:36,614 --> 00:40:39,320 священника, Батухан, 709 00:40:39,320 --> 00:40:43,887 священника, Батухан, спасибо за приглашение, ты знаком с 710 00:40:43,887 --> 00:40:43,897 спасибо за приглашение, ты знаком с 711 00:40:43,897 --> 00:40:47,573 спасибо за приглашение, ты знаком с нашими обычаями, в горах живет один 712 00:40:47,573 --> 00:40:47,583 нашими обычаями, в горах живет один 713 00:40:47,583 --> 00:40:50,021 нашими обычаями, в горах живет один отшельник, он долго жил в 714 00:40:50,021 --> 00:40:50,031 отшельник, он долго жил в 715 00:40:50,031 --> 00:40:54,508 отшельник, он долго жил в Каракаруме, я был его учеником, что 716 00:40:54,508 --> 00:40:54,518 Каракаруме, я был его учеником, что 717 00:40:54,518 --> 00:40:58,034 Каракаруме, я был его учеником, что ж, ты не перестаешь удивлять, с 718 00:40:58,034 --> 00:40:58,044 ж, ты не перестаешь удивлять, с 719 00:40:58,044 --> 00:40:59,440 ж, ты не перестаешь удивлять, с самого момента, как принял 720 00:40:59,440 --> 00:40:59,450 самого момента, как принял 721 00:40:59,450 --> 00:41:03,375 самого момента, как принял приглашение, я слушаю тебя, скажи, 722 00:41:03,375 --> 00:41:03,385 приглашение, я слушаю тебя, скажи, 723 00:41:03,385 --> 00:41:08,034 приглашение, я слушаю тебя, скажи, на что вы вообще надеетесь, на то, 724 00:41:08,034 --> 00:41:08,044 на что вы вообще надеетесь, на то, 725 00:41:08,044 --> 00:41:12,300 на что вы вообще надеетесь, на то, что вы вернетесь домой с миром, 726 00:41:12,300 --> 00:41:14,300 что вы вернетесь домой с миром, 727 00:41:22,080 --> 00:41:24,000 за эти слова, вчера, я бы отрубил 728 00:41:24,000 --> 00:41:24,010 за эти слова, вчера, я бы отрубил 729 00:41:24,010 --> 00:41:27,920 за эти слова, вчера, я бы отрубил тебе голову, но сегодня день лунного 730 00:41:27,920 --> 00:41:27,930 тебе голову, но сегодня день лунного 731 00:41:27,930 --> 00:41:31,585 тебе голову, но сегодня день лунного нового года, наши батыры будут 732 00:41:31,585 --> 00:41:31,595 нового года, наши батыры будут 733 00:41:31,595 --> 00:41:35,440 нового года, наши батыры будут бороться и состязаться в стрельбе, в 734 00:41:35,440 --> 00:41:35,450 бороться и состязаться в стрельбе, в 735 00:41:35,450 --> 00:41:37,688 бороться и состязаться в стрельбе, в этом лагере вы увидите лучших воинов 736 00:41:37,688 --> 00:41:37,698 этом лагере вы увидите лучших воинов 737 00:41:37,698 --> 00:41:39,776 этом лагере вы увидите лучших воинов в мире. Слушай, мы здесь гости, 738 00:41:39,776 --> 00:41:39,786 в мире. Слушай, мы здесь гости, 739 00:41:39,786 --> 00:41:41,181 в мире. Слушай, мы здесь гости, прошу, держись в руках, иначе, 740 00:41:41,181 --> 00:41:41,191 прошу, держись в руках, иначе, 741 00:41:41,191 --> 00:41:44,388 прошу, держись в руках, иначе, лучший воин стоит перед вами, 742 00:41:44,388 --> 00:41:47,115 лучший воин стоит перед вами, 743 00:41:47,115 --> 00:41:48,157 лучший воин стоит перед вами, помилуй его, мой хан, 744 00:41:48,157 --> 00:41:50,157 помилуй его, мой хан, 745 00:41:53,540 --> 00:41:55,389 когда то мы признавали венгров, 746 00:41:55,389 --> 00:41:58,282 когда то мы признавали венгров, 747 00:41:58,282 --> 00:42:02,720 когда то мы признавали венгров, посмотрим, сможешь 748 00:42:02,720 --> 00:42:02,730 посмотрим, сможешь 749 00:42:02,730 --> 00:42:05,520 посмотрим, сможешь помериться силой с нашими лучшими на 750 00:42:05,520 --> 00:42:05,530 помериться силой с нашими лучшими на 751 00:42:05,530 --> 00:42:06,080 помериться силой с нашими лучшими на рассвете, 752 00:42:06,080 --> 00:42:10,560 рассвете, 753 00:42:10,560 --> 00:42:10,640 рассвете, пойдем. 754 00:42:10,640 --> 00:42:12,640 пойдем. 755 00:42:37,780 --> 00:42:42,420 Как красиво, да, чудо творение 756 00:42:42,420 --> 00:42:42,430 Как красиво, да, чудо творение 757 00:42:42,430 --> 00:42:44,420 Как красиво, да, чудо творение проявляется даже в безбожности этих 758 00:42:44,420 --> 00:42:44,430 проявляется даже в безбожности этих 759 00:42:44,430 --> 00:42:48,023 проявляется даже в безбожности этих языческих собак, я беспокоюсь о 760 00:42:48,023 --> 00:42:48,033 языческих собак, я беспокоюсь о 761 00:42:48,033 --> 00:42:49,388 языческих собак, я беспокоюсь о судьбе отца Ожиба, и раненого 762 00:42:49,388 --> 00:42:49,398 судьбе отца Ожиба, и раненого 763 00:42:49,398 --> 00:42:52,761 судьбе отца Ожиба, и раненого солдата, его, зовут Бачо. 764 00:42:52,761 --> 00:42:54,761 солдата, его, зовут Бачо. 765 00:43:07,120 --> 00:43:09,376 В начале времен наши предки ковали 766 00:43:09,376 --> 00:43:09,386 В начале времен наши предки ковали 767 00:43:09,386 --> 00:43:12,276 В начале времен наши предки ковали империю из железа, не покладая рук, 768 00:43:12,276 --> 00:43:12,286 империю из железа, не покладая рук, 769 00:43:12,286 --> 00:43:17,380 империю из железа, не покладая рук, и не жалея себя, вспомним их, да 770 00:43:17,380 --> 00:43:17,390 и не жалея себя, вспомним их, да 771 00:43:17,390 --> 00:43:19,954 и не жалея себя, вспомним их, да благословит нас вечное небо, да 772 00:43:19,954 --> 00:43:19,964 благословит нас вечное небо, да 773 00:43:19,964 --> 00:43:21,322 благословит нас вечное небо, да благословит нас вечное небо. 774 00:43:21,322 --> 00:43:23,322 благословит нас вечное небо. 775 00:43:32,865 --> 00:43:36,470 Ура, ура 776 00:43:36,470 --> 00:43:39,595 Ура, ура 777 00:43:39,595 --> 00:43:39,675 Ура, ура ура. 778 00:43:39,675 --> 00:43:41,675 ура. 779 00:43:51,349 --> 00:43:53,676 Воздадим хвалу Господу, что видим 780 00:43:53,676 --> 00:43:53,686 Воздадим хвалу Господу, что видим 781 00:43:53,686 --> 00:43:56,806 Воздадим хвалу Господу, что видим его совершенство, еще раз, перед 782 00:43:56,806 --> 00:43:56,816 его совершенство, еще раз, перед 783 00:43:56,816 --> 00:43:57,688 его совершенство, еще раз, перед самым концом, 784 00:43:57,688 --> 00:43:59,688 самым концом, 785 00:44:05,332 --> 00:44:07,102 ударим по ним и перебьем столько, 786 00:44:07,102 --> 00:44:07,112 ударим по ним и перебьем столько, 787 00:44:07,112 --> 00:44:11,361 ударим по ним и перебьем столько, сколько сможем, и умрем, смертью, 788 00:44:11,361 --> 00:44:11,371 сколько сможем, и умрем, смертью, 789 00:44:11,371 --> 00:44:15,848 сколько сможем, и умрем, смертью, угодной богу, мы не пройдем и до 790 00:44:15,848 --> 00:44:15,858 угодной богу, мы не пройдем и до 791 00:44:15,858 --> 00:44:18,332 угодной богу, мы не пройдем и до авангарда, друг мой, замок, наш, 792 00:44:18,332 --> 00:44:18,342 авангарда, друг мой, замок, наш, 793 00:44:18,342 --> 00:44:20,495 авангарда, друг мой, замок, наш, единственная надежда, стены крепки, 794 00:44:20,495 --> 00:44:20,505 единственная надежда, стены крепки, 795 00:44:20,505 --> 00:44:22,246 единственная надежда, стены крепки, к счастью, у нас достаточно 796 00:44:22,246 --> 00:44:22,256 к счастью, у нас достаточно 797 00:44:22,256 --> 00:44:26,995 к счастью, у нас достаточно продовольствия, и Господь с нами, по 798 00:44:26,995 --> 00:44:27,005 продовольствия, и Господь с нами, по 799 00:44:27,005 --> 00:44:29,008 продовольствия, и Господь с нами, по милости божьей, даже господин? 800 00:44:29,008 --> 00:44:29,018 милости божьей, даже господин? 801 00:44:29,018 --> 00:44:33,667 милости божьей, даже господин? Легат? Здесь, я послал в Рим, за 802 00:44:33,667 --> 00:44:33,677 Легат? Здесь, я послал в Рим, за 803 00:44:33,677 --> 00:44:38,175 Легат? Здесь, я послал в Рим, за подмогой, прибыл, он, понятно, кто 804 00:44:38,175 --> 00:44:38,185 подмогой, прибыл, он, понятно, кто 805 00:44:38,185 --> 00:44:39,866 подмогой, прибыл, он, понятно, кто бы еще по доброй воле сунулся в 806 00:44:39,866 --> 00:44:39,876 бы еще по доброй воле сунулся в 807 00:44:39,876 --> 00:44:40,349 бы еще по доброй воле сунулся в такое пекло? 808 00:44:40,349 --> 00:44:42,349 такое пекло? 809 00:44:46,720 --> 00:44:51,600 Пути Всевышнего страшны, и в то 810 00:44:51,600 --> 00:44:51,610 Пути Всевышнего страшны, и в то 811 00:44:51,610 --> 00:44:52,640 Пути Всевышнего страшны, и в то же время чудесны. 812 00:44:52,640 --> 00:44:54,640 же время чудесны. 813 00:45:37,280 --> 00:45:40,888 Мои славные воины, выпьем за 814 00:45:40,888 --> 00:45:40,898 Мои славные воины, выпьем за 815 00:45:40,898 --> 00:45:42,973 Мои славные воины, выпьем за процветание великой монгольской 816 00:45:42,973 --> 00:45:42,983 процветание великой монгольской 817 00:45:42,983 --> 00:45:43,214 процветание великой монгольской империи, 818 00:45:43,214 --> 00:45:45,214 империи, 819 00:45:51,289 --> 00:45:56,082 семь лет назад мы и не думали, что у 820 00:45:56,082 --> 00:45:56,092 семь лет назад мы и не думали, что у 821 00:45:56,092 --> 00:45:57,849 семь лет назад мы и не думали, что у врат запада будем праздновать 822 00:45:57,849 --> 00:45:57,859 врат запада будем праздновать 823 00:45:57,859 --> 00:46:01,704 врат запада будем праздновать священный Новый год, Чингисхан, наш 824 00:46:01,704 --> 00:46:01,714 священный Новый год, Чингисхан, наш 825 00:46:01,714 --> 00:46:04,675 священный Новый год, Чингисхан, наш предок, он гордо взирает на нас с 826 00:46:04,675 --> 00:46:04,685 предок, он гордо взирает на нас с 827 00:46:04,685 --> 00:46:07,644 предок, он гордо взирает на нас с вечного неба, как и мой отец, 828 00:46:07,644 --> 00:46:09,652 вечного неба, как и мой отец, 829 00:46:09,652 --> 00:46:12,463 вечного неба, как и мой отец, я хорошо знаю, о чем вы думаете, 830 00:46:12,463 --> 00:46:12,473 я хорошо знаю, о чем вы думаете, 831 00:46:12,473 --> 00:46:18,083 я хорошо знаю, о чем вы думаете, перед нами три пути, но не один, не, 832 00:46:18,083 --> 00:46:18,093 перед нами три пути, но не один, не, 833 00:46:18,093 --> 00:46:20,731 перед нами три пути, но не один, не, о Монголии, а лишь о ваших амбициях, 834 00:46:20,731 --> 00:46:23,460 о Монголии, а лишь о ваших амбициях, 835 00:46:23,460 --> 00:46:25,867 о Монголии, а лишь о ваших амбициях, все три, ведут вас к пустому трону, 836 00:46:25,867 --> 00:46:25,877 все три, ведут вас к пустому трону, 837 00:46:25,877 --> 00:46:26,590 все три, ведут вас к пустому трону, у Бедея, 838 00:46:26,590 --> 00:46:31,240 у Бедея, 839 00:46:31,240 --> 00:46:34,450 у Бедея, Гюк, скажи, ты велишь повернуть 840 00:46:34,450 --> 00:46:34,460 Гюк, скажи, ты велишь повернуть 841 00:46:34,460 --> 00:46:38,703 Гюк, скажи, ты велишь повернуть домой, империя без вождя рухнет, ей, 842 00:46:38,703 --> 00:46:38,713 домой, империя без вождя рухнет, ей, 843 00:46:38,713 --> 00:46:40,228 домой, империя без вождя рухнет, ей, нужен порядок, чтобы не впасть в 844 00:46:40,228 --> 00:46:40,238 нужен порядок, чтобы не впасть в 845 00:46:40,238 --> 00:46:43,651 нужен порядок, чтобы не впасть в хаос, кого, по твоему, выберут 846 00:46:43,651 --> 00:46:43,661 хаос, кого, по твоему, выберут 847 00:46:43,661 --> 00:46:48,481 хаос, кого, по твоему, выберут великим ханом? По традиции, прямого 848 00:46:48,481 --> 00:46:48,491 великим ханом? По традиции, прямого 849 00:46:48,491 --> 00:46:53,021 великим ханом? По традиции, прямого наследника пустого трона, это ты, 850 00:46:53,021 --> 00:46:53,031 наследника пустого трона, это ты, 851 00:46:53,031 --> 00:46:56,389 наследника пустого трона, это ты, но только если ты вернешься на 852 00:46:56,389 --> 00:46:56,399 но только если ты вернешься на 853 00:46:56,399 --> 00:46:59,195 но только если ты вернешься на выборы великого хана, верно, 854 00:46:59,195 --> 00:47:02,320 выборы великого хана, верно, 855 00:47:02,320 --> 00:47:03,842 выборы великого хана, верно, Каши, а ты считаешь, нужно 856 00:47:03,842 --> 00:47:03,852 Каши, а ты считаешь, нужно 857 00:47:03,852 --> 00:47:06,406 Каши, а ты считаешь, нужно продолжать осаду, Эстергон должен 858 00:47:06,406 --> 00:47:06,416 продолжать осаду, Эстергон должен 859 00:47:06,416 --> 00:47:08,009 продолжать осаду, Эстергон должен быть взят, его нельзя оставлять, 860 00:47:08,009 --> 00:47:08,019 быть взят, его нельзя оставлять, 861 00:47:08,019 --> 00:47:11,134 быть взят, его нельзя оставлять, потом мы дойдем до Западного моря, и 862 00:47:11,134 --> 00:47:11,144 потом мы дойдем до Западного моря, и 863 00:47:11,144 --> 00:47:15,700 потом мы дойдем до Западного моря, и зачем же я скажу, лучший кандидат 864 00:47:15,700 --> 00:47:15,710 зачем же я скажу, лучший кандидат 865 00:47:15,710 --> 00:47:21,300 зачем же я скажу, лучший кандидат в ханы, величайший завоеватель, а 866 00:47:21,300 --> 00:47:21,310 в ханы, величайший завоеватель, а 867 00:47:21,310 --> 00:47:23,900 в ханы, величайший завоеватель, а кровавый завоеватель сильнее, даже 868 00:47:23,900 --> 00:47:23,910 кровавый завоеватель сильнее, даже 869 00:47:23,910 --> 00:47:26,310 кровавый завоеватель сильнее, даже собакам, плевать, кто там законный 870 00:47:26,310 --> 00:47:26,320 собакам, плевать, кто там законный 871 00:47:26,320 --> 00:47:29,040 собакам, плевать, кто там законный наследник, я прав, 872 00:47:29,040 --> 00:47:32,494 наследник, я прав, 873 00:47:32,494 --> 00:47:35,464 наследник, я прав, Каши, почему ты не ищешь короля 874 00:47:35,464 --> 00:47:35,474 Каши, почему ты не ищешь короля 875 00:47:35,474 --> 00:47:38,995 Каши, почему ты не ищешь короля венгров, ты идешь по следам 876 00:47:38,995 --> 00:47:39,005 венгров, ты идешь по следам 877 00:47:39,005 --> 00:47:41,563 венгров, ты идешь по следам Чингисхана, но не следуешь его цели, 878 00:47:41,563 --> 00:47:43,810 Чингисхана, но не следуешь его цели, 879 00:47:43,810 --> 00:47:46,440 Чингисхана, но не следуешь его цели, если бы ты отдал приказ об осаде, 880 00:47:46,440 --> 00:47:46,450 если бы ты отдал приказ об осаде, 881 00:47:46,450 --> 00:47:52,600 если бы ты отдал приказ об осаде, крепость уже была бы нашей, а 882 00:47:52,600 --> 00:47:52,610 крепость уже была бы нашей, а 883 00:47:52,610 --> 00:47:54,520 крепость уже была бы нашей, а ты бури, что бы делал в замке, 884 00:47:54,520 --> 00:47:57,780 ты бури, что бы делал в замке, 885 00:47:57,780 --> 00:48:02,204 ты бури, что бы делал в замке, разве, вы не видите? Нет, 886 00:48:02,204 --> 00:48:04,215 разве, вы не видите? Нет, 887 00:48:04,215 --> 00:48:07,031 разве, вы не видите? Нет, он ничего не делает, только мешкает 888 00:48:07,031 --> 00:48:09,031 он ничего не делает, только мешкает 889 00:48:13,103 --> 00:48:16,872 и посылает свою девку в качестве 890 00:48:16,872 --> 00:48:16,882 и посылает свою девку в качестве 891 00:48:16,882 --> 00:48:23,586 и посылает свою девку в качестве посланника, пир окончен. 892 00:48:23,586 --> 00:48:25,586 посланника, пир окончен. 893 00:48:36,300 --> 00:48:36,622 Кончен. 894 00:48:36,622 --> 00:48:38,622 Кончен. 895 00:49:08,420 --> 00:49:09,301 О чем ты думаешь, хан, 896 00:49:09,301 --> 00:49:11,301 О чем ты думаешь, хан, 897 00:49:17,233 --> 00:49:18,275 никому нельзя доверять. 898 00:49:18,275 --> 00:49:20,275 никому нельзя доверять. 899 00:50:00,380 --> 00:50:04,315 Вам тоже не спится, отец, нет, 900 00:50:04,315 --> 00:50:04,325 Вам тоже не спится, отец, нет, 901 00:50:04,325 --> 00:50:07,447 Вам тоже не спится, отец, нет, боюсь, что нет, а мне не дают услыть 902 00:50:07,447 --> 00:50:07,457 боюсь, что нет, а мне не дают услыть 903 00:50:07,457 --> 00:50:10,201 боюсь, что нет, а мне не дают услыть молитвы, в то же время, верю, что 904 00:50:10,201 --> 00:50:10,211 молитвы, в то же время, верю, что 905 00:50:10,211 --> 00:50:13,904 молитвы, в то же время, верю, что бог услышит мои слова, так же, как 906 00:50:13,904 --> 00:50:13,914 бог услышит мои слова, так же, как 907 00:50:13,914 --> 00:50:17,768 бог услышит мои слова, так же, как он услышал вас, господин, услышал 908 00:50:17,768 --> 00:50:17,778 он услышал вас, господин, услышал 909 00:50:17,778 --> 00:50:22,540 он услышал вас, господин, услышал меня, я с трепетом наблюдал, как вы 910 00:50:22,540 --> 00:50:22,550 меня, я с трепетом наблюдал, как вы 911 00:50:22,550 --> 00:50:27,420 меня, я с трепетом наблюдал, как вы прибыли в замок, да, это было 912 00:50:27,420 --> 00:50:27,430 прибыли в замок, да, это было 913 00:50:27,430 --> 00:50:32,260 прибыли в замок, да, это было истинным чудом, господин, 914 00:50:32,260 --> 00:50:36,674 истинным чудом, господин, 915 00:50:36,674 --> 00:50:41,489 истинным чудом, господин, я свято верю, что у вас есть план. 916 00:50:41,489 --> 00:50:43,489 я свято верю, что у вас есть план. 917 00:50:52,981 --> 00:50:54,755 После победы, Чингисхан велел 918 00:50:54,755 --> 00:50:54,765 После победы, Чингисхан велел 919 00:50:54,765 --> 00:50:56,851 После победы, Чингисхан велел вывести трех красивейших белых яков 920 00:50:56,851 --> 00:50:56,861 вывести трех красивейших белых яков 921 00:50:56,861 --> 00:51:00,580 вывести трех красивейших белых яков этого края, он приказал забить их и 922 00:51:00,580 --> 00:51:00,590 этого края, он приказал забить их и 923 00:51:00,590 --> 00:51:03,315 этого края, он приказал забить их и сделать из их хвостов знамена, эти 924 00:51:03,315 --> 00:51:03,325 сделать из их хвостов знамена, эти 925 00:51:03,325 --> 00:51:05,004 сделать из их хвостов знамена, эти знамена он раздал владыкам 926 00:51:05,004 --> 00:51:05,014 знамена он раздал владыкам 927 00:51:05,014 --> 00:51:05,648 знамена он раздал владыкам провинций. 928 00:51:05,648 --> 00:51:07,648 провинций. 929 00:51:21,620 --> 00:51:24,264 Чингисхан, наш великий хан, велел 930 00:51:24,264 --> 00:51:24,274 Чингисхан, наш великий хан, велел 931 00:51:24,274 --> 00:51:29,151 Чингисхан, наш великий хан, велел изготовить девять знамен, и подарил 932 00:51:29,151 --> 00:51:29,161 изготовить девять знамен, и подарил 933 00:51:29,161 --> 00:51:32,721 изготовить девять знамен, и подарил их девяти выдающимся героям, которые 934 00:51:32,721 --> 00:51:32,731 их девяти выдающимся героям, которые 935 00:51:32,731 --> 00:51:35,055 их девяти выдающимся героям, которые смогли установить мир в провинциях, 936 00:51:35,055 --> 00:51:35,065 смогли установить мир в провинциях, 937 00:51:35,065 --> 00:51:38,678 смогли установить мир в провинциях, это величайшие воины, которые 938 00:51:38,678 --> 00:51:38,688 это величайшие воины, которые 939 00:51:38,688 --> 00:51:43,702 это величайшие воины, которые оставили нам эти знамена, так в 940 00:51:43,702 --> 00:51:43,712 оставили нам эти знамена, так в 941 00:51:43,712 --> 00:51:46,439 оставили нам эти знамена, так в знаменах живет Монголия, а в 942 00:51:46,439 --> 00:51:46,449 знаменах живет Монголия, а в 943 00:51:46,449 --> 00:51:48,290 знаменах живет Монголия, а в Монголии мир. 944 00:51:48,290 --> 00:51:50,290 Монголии мир. 945 00:52:54,100 --> 00:52:55,864 Черного знамени войны устрашит 946 00:52:55,864 --> 00:52:55,874 Черного знамени войны устрашит 947 00:52:55,874 --> 00:52:58,511 Черного знамени войны устрашит любого, пусть же оно дарует нам 948 00:52:58,511 --> 00:52:58,521 любого, пусть же оно дарует нам 949 00:52:58,521 --> 00:52:58,751 любого, пусть же оно дарует нам победу. 950 00:52:58,751 --> 00:53:00,751 победу. 951 00:53:18,480 --> 00:53:19,845 Думаю, мы могли бы помочь, друг 952 00:53:19,845 --> 00:53:19,855 Думаю, мы могли бы помочь, друг 953 00:53:19,855 --> 00:53:24,905 Думаю, мы могли бы помочь, друг другу, этот замок падет, но 954 00:53:24,905 --> 00:53:24,915 другу, этот замок падет, но 955 00:53:24,915 --> 00:53:28,037 другу, этот замок падет, но я не хочу здесь умирать, вы не 956 00:53:28,037 --> 00:53:28,047 я не хочу здесь умирать, вы не 957 00:53:28,047 --> 00:53:31,860 я не хочу здесь умирать, вы не ошибаетесь, замок и правда падет, и 958 00:53:31,860 --> 00:53:31,870 ошибаетесь, замок и правда падет, и 959 00:53:31,870 --> 00:53:34,194 ошибаетесь, замок и правда падет, и тогда монгольская орда пойдет на 960 00:53:34,194 --> 00:53:34,204 тогда монгольская орда пойдет на 961 00:53:34,204 --> 00:53:39,240 тогда монгольская орда пойдет на врагов папы, что, разве вы 962 00:53:39,240 --> 00:53:39,250 врагов папы, что, разве вы 963 00:53:39,250 --> 00:53:41,000 врагов папы, что, разве вы не знали, что наши истинные враги, 964 00:53:41,000 --> 00:53:41,010 не знали, что наши истинные враги, 965 00:53:41,010 --> 00:53:44,440 не знали, что наши истинные враги, не, монголы, еще бы, эти варвары 966 00:53:44,440 --> 00:53:44,450 не, монголы, еще бы, эти варвары 967 00:53:44,450 --> 00:53:47,240 не, монголы, еще бы, эти варвары прошли огнем по всей стране, они не 968 00:53:47,240 --> 00:53:47,250 прошли огнем по всей стране, они не 969 00:53:47,250 --> 00:53:50,000 прошли огнем по всей стране, они не пощадили даже детей, если бы ваш 970 00:53:50,000 --> 00:53:50,010 пощадили даже детей, если бы ваш 971 00:53:50,010 --> 00:53:52,400 пощадили даже детей, если бы ваш король покорился, монголы давно бы 972 00:53:52,400 --> 00:53:52,410 король покорился, монголы давно бы 973 00:53:52,410 --> 00:53:55,280 король покорился, монголы давно бы уже достигли моря, благодаря гордыне 974 00:53:55,280 --> 00:53:55,290 уже достигли моря, благодаря гордыне 975 00:53:55,290 --> 00:53:58,240 уже достигли моря, благодаря гордыне Беллы, вас ждет смерть, страдания, и 976 00:53:58,240 --> 00:53:58,250 Беллы, вас ждет смерть, страдания, и 977 00:53:58,250 --> 00:54:00,260 Беллы, вас ждет смерть, страдания, и рабства, но ведь король, Белла, 978 00:54:00,260 --> 00:54:00,270 рабства, но ведь король, Белла, 979 00:54:00,270 --> 00:54:05,300 рабства, но ведь король, Белла, союзник папы, папа, мертв папа, 980 00:54:05,300 --> 00:54:05,310 союзник папы, папа, мертв папа, 981 00:54:05,310 --> 00:54:11,494 союзник папы, папа, мертв папа, мертв, как и новый папа, 982 00:54:11,494 --> 00:54:11,504 мертв, как и новый папа, 983 00:54:11,504 --> 00:54:15,922 мертв, как и новый папа, скончался три месяца назад, Угыдэй 984 00:54:15,922 --> 00:54:15,932 скончался три месяца назад, Угыдэй 985 00:54:15,932 --> 00:54:20,622 скончался три месяца назад, Угыдэй два месяца назад испустил дух, что 986 00:54:20,622 --> 00:54:20,632 два месяца назад испустил дух, что 987 00:54:20,632 --> 00:54:23,681 два месяца назад испустил дух, что это, если не знак Господень, 988 00:54:23,681 --> 00:54:27,626 это, если не знак Господень, 989 00:54:27,626 --> 00:54:31,583 это, если не знак Господень, два папы за один год, это и правда, 990 00:54:31,583 --> 00:54:31,593 два папы за один год, это и правда, 991 00:54:31,593 --> 00:54:32,791 два папы за один год, это и правда, небесное знамение, 992 00:54:32,791 --> 00:54:37,061 небесное знамение, 993 00:54:37,061 --> 00:54:39,236 небесное знамение, следующий, папа построит новый Рим, 994 00:54:39,236 --> 00:54:39,246 следующий, папа построит новый Рим, 995 00:54:39,246 --> 00:54:42,685 следующий, папа построит новый Рим, у его новой империи, не будет 996 00:54:42,685 --> 00:54:42,695 у его новой империи, не будет 997 00:54:42,695 --> 00:54:45,574 у его новой империи, не будет границ, разве что в душах людей, 998 00:54:45,574 --> 00:54:45,584 границ, разве что в душах людей, 999 00:54:45,584 --> 00:54:49,908 границ, разве что в душах людей, столь богатые и мощные империи, мир 1000 00:54:49,908 --> 00:54:49,918 столь богатые и мощные империи, мир 1001 00:54:49,918 --> 00:54:54,675 столь богатые и мощные империи, мир еще не видывал, равных новому 1002 00:54:54,675 --> 00:54:54,685 еще не видывал, равных новому 1003 00:54:54,685 --> 00:54:56,686 еще не видывал, равных новому папе не будет. 1004 00:54:56,686 --> 00:55:01,110 папе не будет. 1005 00:55:01,110 --> 00:55:05,262 папе не будет. Кто вы такой, новым папой буду я, 1006 00:55:05,262 --> 00:55:07,506 Кто вы такой, новым папой буду я, 1007 00:55:07,506 --> 00:55:09,669 Кто вы такой, новым папой буду я, но папу ведь выбирают, вот именно 1008 00:55:09,669 --> 00:55:09,679 но папу ведь выбирают, вот именно 1009 00:55:09,679 --> 00:55:13,595 но папу ведь выбирают, вот именно для этого, здесь они, если вы 1010 00:55:13,595 --> 00:55:13,605 для этого, здесь они, если вы 1011 00:55:13,605 --> 00:55:16,664 для этого, здесь они, если вы станете папой, то позвольте мне 1012 00:55:16,664 --> 00:55:16,674 станете папой, то позвольте мне 1013 00:55:16,674 --> 00:55:17,567 станете папой, то позвольте мне стать кардиналом. 1014 00:55:17,567 --> 00:55:19,567 стать кардиналом. 1015 00:55:28,700 --> 00:55:31,435 Тому нет препятствий, у меня, только 1016 00:55:31,435 --> 00:55:31,445 Тому нет препятствий, у меня, только 1017 00:55:31,445 --> 00:55:34,974 Тому нет препятствий, у меня, только один вопрос, где, ваш король, 1018 00:55:34,974 --> 00:55:37,468 один вопрос, где, ваш король, 1019 00:55:37,468 --> 00:55:40,860 один вопрос, где, ваш король, хорошенько обдумайте, ответ, вы 1020 00:55:40,860 --> 00:55:40,870 хорошенько обдумайте, ответ, вы 1021 00:55:40,870 --> 00:55:42,700 хорошенько обдумайте, ответ, вы знаете, где король, и священная 1022 00:55:42,700 --> 00:55:42,710 знаете, где король, и священная 1023 00:55:42,710 --> 00:55:47,020 знаете, где король, и священная корона, говорите, клянусь живым 1024 00:55:47,020 --> 00:55:47,030 корона, говорите, клянусь живым 1025 00:55:47,030 --> 00:55:50,620 корона, говорите, клянусь живым Богом, господин, мне, об этом ничего 1026 00:55:50,620 --> 00:55:50,630 Богом, господин, мне, об этом ничего 1027 00:55:50,630 --> 00:55:51,180 Богом, господин, мне, об этом ничего не известно, 1028 00:55:51,180 --> 00:55:53,180 не известно, 1029 00:55:57,900 --> 00:55:59,420 тогда от вас не будет никакой 1030 00:55:59,420 --> 00:55:59,430 тогда от вас не будет никакой 1031 00:55:59,430 --> 00:56:00,220 тогда от вас не будет никакой пользы. 1032 00:56:00,220 --> 00:56:02,220 пользы. 1033 00:56:20,803 --> 00:56:25,701 Помните об Иисусе, мы 1034 00:56:25,701 --> 00:56:25,711 Помните об Иисусе, мы 1035 00:56:25,711 --> 00:56:27,630 Помните об Иисусе, мы все, вернемся к престолу Господню, 1036 00:56:27,630 --> 00:56:27,640 все, вернемся к престолу Господню, 1037 00:56:27,640 --> 00:56:33,256 все, вернемся к престолу Господню, верьте, и обретем блаженство, 1038 00:56:33,256 --> 00:56:37,220 верьте, и обретем блаженство, 1039 00:56:37,220 --> 00:56:40,921 верьте, и обретем блаженство, даруй мне, отпущение грехов, мы 1040 00:56:40,921 --> 00:56:40,931 даруй мне, отпущение грехов, мы 1041 00:56:40,931 --> 00:56:43,655 даруй мне, отпущение грехов, мы находимся в логове Льва, смерть 1042 00:56:43,655 --> 00:56:43,665 находимся в логове Льва, смерть 1043 00:56:43,665 --> 00:56:47,356 находимся в логове Льва, смерть может настичь в любой миг, прошу 1044 00:56:47,356 --> 00:56:47,366 может настичь в любой миг, прошу 1045 00:56:47,366 --> 00:56:47,677 может настичь в любой миг, прошу тебя. 1046 00:56:47,677 --> 00:56:49,677 тебя. 1047 00:57:09,043 --> 00:57:12,500 Бог, Отец наш милосердный, Своего 1048 00:57:12,500 --> 00:57:12,510 Бог, Отец наш милосердный, Своего 1049 00:57:12,510 --> 00:57:14,020 Бог, Отец наш милосердный, Своего сына, смертью на кресте, и 1050 00:57:14,020 --> 00:57:14,030 сына, смертью на кресте, и 1051 00:57:14,030 --> 00:57:16,340 сына, смертью на кресте, и воскресеньем, примиривший мир с 1052 00:57:16,340 --> 00:57:16,350 воскресеньем, примиривший мир с 1053 00:57:16,350 --> 00:57:19,780 воскресеньем, примиривший мир с собою, не пославший Духа святого для 1054 00:57:19,780 --> 00:57:19,790 собою, не пославший Духа святого для 1055 00:57:19,790 --> 00:57:22,020 собою, не пославший Духа святого для прощения грехов, через служение 1056 00:57:22,020 --> 00:57:22,030 прощения грехов, через служение 1057 00:57:22,030 --> 00:57:26,863 прощения грехов, через служение церкви, да простит он тебе, 1058 00:57:26,863 --> 00:57:26,873 церкви, да простит он тебе, 1059 00:57:26,873 --> 00:57:31,919 церкви, да простит он тебе, и дарует мир, во имя отца и сына, и 1060 00:57:31,919 --> 00:57:31,929 и дарует мир, во имя отца и сына, и 1061 00:57:31,929 --> 00:57:32,481 и дарует мир, во имя отца и сына, и святого духа. 1062 00:57:32,481 --> 00:57:34,481 святого духа. 1063 00:57:45,340 --> 00:57:50,042 Одно знамя Чингисхана было, никто не 1064 00:57:50,042 --> 00:57:50,052 Одно знамя Чингисхана было, никто не 1065 00:57:50,052 --> 00:57:54,777 Одно знамя Чингисхана было, никто не знает, где оно может его, украли. 1066 00:57:54,777 --> 00:57:54,787 знает, где оно может его, украли. 1067 00:57:54,787 --> 00:57:58,950 знает, где оно может его, украли. Загадка, почему духи, ничего о нем 1068 00:57:58,950 --> 00:57:58,960 Загадка, почему духи, ничего о нем 1069 00:57:58,960 --> 00:57:59,351 Загадка, почему духи, ничего о нем не говорят. 1070 00:57:59,351 --> 00:58:01,351 не говорят. 1071 00:58:14,640 --> 00:58:17,536 Скажи, шаман, что готовит нам год? 1072 00:58:17,536 --> 00:58:17,546 Скажи, шаман, что готовит нам год? 1073 00:58:17,546 --> 00:58:21,236 Скажи, шаман, что готовит нам год? Тигра, жеребец умер, достойный, 1074 00:58:21,236 --> 00:58:21,246 Тигра, жеребец умер, достойный, 1075 00:58:21,246 --> 00:58:24,052 Тигра, жеребец умер, достойный, смертью, нас ждет отличный год, хан, 1076 00:58:24,052 --> 00:58:26,052 смертью, нас ждет отличный год, хан, 1077 00:58:32,367 --> 00:58:34,697 мне снятся кошмары, по ночам, 1078 00:58:34,697 --> 00:58:37,380 мне снятся кошмары, по ночам, 1079 00:58:37,380 --> 00:58:40,115 мне снятся кошмары, по ночам, меня терзают сомнения, расскажи мне 1080 00:58:40,115 --> 00:58:40,125 меня терзают сомнения, расскажи мне 1081 00:58:40,125 --> 00:58:41,322 меня терзают сомнения, расскажи мне о своих снах, хан. 1082 00:58:41,322 --> 00:58:43,322 о своих снах, хан. 1083 00:59:46,560 --> 00:59:49,051 Ты, венгерский священник, или, как у 1084 00:59:49,051 --> 00:59:49,061 Ты, венгерский священник, или, как у 1085 00:59:49,061 --> 00:59:51,141 Ты, венгерский священник, или, как у вас принято говорить, пастырь душ, 1086 00:59:51,141 --> 00:59:51,151 вас принято говорить, пастырь душ, 1087 00:59:51,151 --> 00:59:52,829 вас принято говорить, пастырь душ, иди за мной. 1088 00:59:52,829 --> 00:59:54,829 иди за мной. 1089 01:00:12,868 --> 01:00:16,061 Взгляните, командир, вот те самые 1090 01:00:16,061 --> 01:00:16,071 Взгляните, командир, вот те самые 1091 01:00:16,071 --> 01:00:18,467 Взгляните, командир, вот те самые горы, что венгры, чтут, как святыню, 1092 01:00:18,467 --> 01:00:18,477 горы, что венгры, чтут, как святыню, 1093 01:00:18,477 --> 01:00:22,075 горы, что венгры, чтут, как святыню, какая святость, там до сих пор живут 1094 01:00:22,075 --> 01:00:22,085 какая святость, там до сих пор живут 1095 01:00:22,085 --> 01:00:25,366 какая святость, там до сих пор живут одни язычники, господин легат, 1096 01:00:25,366 --> 01:00:25,376 одни язычники, господин легат, 1097 01:00:25,376 --> 01:00:26,574 одни язычники, господин легат, короче, у меня есть обязанности, 1098 01:00:26,574 --> 01:00:30,280 короче, у меня есть обязанности, 1099 01:00:30,280 --> 01:00:31,972 короче, у меня есть обязанности, завтра мы проведем заупокойную 1100 01:00:31,972 --> 01:00:31,982 завтра мы проведем заупокойную 1101 01:00:31,982 --> 01:00:34,844 завтра мы проведем заупокойную мессу, которую совместим с 1102 01:00:34,844 --> 01:00:34,854 мессу, которую совместим с 1103 01:00:34,854 --> 01:00:39,663 мессу, которую совместим с похоронами. Вы слышали о 1104 01:00:39,663 --> 01:00:39,673 похоронами. Вы слышали о 1105 01:00:39,673 --> 01:00:43,116 похоронами. Вы слышали о Сикарде, командир, 1106 01:00:43,116 --> 01:00:45,660 Сикарде, командир, 1107 01:00:45,660 --> 01:00:47,349 Сикарде, командир, от меня ничего не ускользнет, 1108 01:00:47,349 --> 01:00:49,843 от меня ничего не ускользнет, 1109 01:00:49,843 --> 01:00:51,371 от меня ничего не ускользнет, значит, вы проведете мессу, в его 1110 01:00:51,371 --> 01:00:51,381 значит, вы проведете мессу, в его 1111 01:00:51,381 --> 01:00:55,795 значит, вы проведете мессу, в его честь, в его честь, а также в честь 1112 01:00:55,795 --> 01:00:55,805 честь, в его честь, а также в честь 1113 01:00:55,805 --> 01:00:58,406 честь, в его честь, а также в честь наших павших братьев, похороним их 1114 01:00:58,406 --> 01:00:58,416 наших павших братьев, похороним их 1115 01:00:58,416 --> 01:01:02,258 наших павших братьев, похороним их как можно скорее, чтобы Всемогущий 1116 01:01:02,258 --> 01:01:02,268 как можно скорее, чтобы Всемогущий 1117 01:01:02,268 --> 01:01:03,542 как можно скорее, чтобы Всемогущий мог принять их к себе. 1118 01:01:03,542 --> 01:01:05,542 мог принять их к себе. 1119 01:01:25,660 --> 01:01:30,020 Ты знаешь этого мальчика, слава 1120 01:01:30,020 --> 01:01:30,030 Ты знаешь этого мальчика, слава 1121 01:01:30,030 --> 01:01:34,595 Ты знаешь этого мальчика, слава богу, Читеры, как он сюда попал, его 1122 01:01:34,595 --> 01:01:34,605 богу, Читеры, как он сюда попал, его 1123 01:01:34,605 --> 01:01:37,403 богу, Читеры, как он сюда попал, его послало Вечное небо, ты не ранен, 1124 01:01:37,403 --> 01:01:37,413 послало Вечное небо, ты не ранен, 1125 01:01:37,413 --> 01:01:38,045 послало Вечное небо, ты не ранен, идем. 1126 01:01:38,045 --> 01:01:40,045 идем. 1127 01:03:04,243 --> 01:03:09,129 Бачо, бачо, я нашел Читера, он 1128 01:03:09,129 --> 01:03:09,139 Бачо, бачо, я нашел Читера, он 1129 01:03:09,139 --> 01:03:10,337 Бачо, бачо, я нашел Читера, он жив, жив, 1130 01:03:10,337 --> 01:03:14,365 жив, жив, 1131 01:03:14,365 --> 01:03:14,446 жив, жив, нет. 1132 01:03:14,446 --> 01:03:16,446 нет. 1133 01:03:40,520 --> 01:03:44,040 Гуюк, готовь свое войско, к атаке, 1134 01:03:44,040 --> 01:03:44,050 Гуюк, готовь свое войско, к атаке, 1135 01:03:44,050 --> 01:03:45,800 Гуюк, готовь свое войско, к атаке, пять конных туменов, и 2 тумена 1136 01:03:45,800 --> 01:03:45,810 пять конных туменов, и 2 тумена 1137 01:03:45,810 --> 01:03:48,546 пять конных туменов, и 2 тумена лучников, готовы, а пехота, два 1138 01:03:48,546 --> 01:03:48,556 лучников, готовы, а пехота, два 1139 01:03:48,556 --> 01:03:52,088 лучников, готовы, а пехота, два тумена, будут здесь, к закату, всем 1140 01:03:52,088 --> 01:03:52,098 тумена, будут здесь, к закату, всем 1141 01:03:52,098 --> 01:03:53,698 тумена, будут здесь, к закату, всем к оружию, мои воины, готовы, 1142 01:03:53,698 --> 01:03:53,708 к оружию, мои воины, готовы, 1143 01:03:53,708 --> 01:03:56,113 к оружию, мои воины, готовы, начинаем штурм, как только 1144 01:03:56,113 --> 01:03:56,123 начинаем штурм, как только 1145 01:03:56,123 --> 01:03:58,660 начинаем штурм, как только построитесь, передайте римлянину, 1146 01:03:58,660 --> 01:04:00,660 построитесь, передайте римлянину, 1147 01:04:06,420 --> 01:04:08,643 а с этим, что делать, он осквернил 1148 01:04:08,643 --> 01:04:08,653 а с этим, что делать, он осквернил 1149 01:04:08,653 --> 01:04:10,815 а с этим, что делать, он осквернил наш праздник, и должен поплатиться 1150 01:04:10,815 --> 01:04:10,825 наш праздник, и должен поплатиться 1151 01:04:10,825 --> 01:04:12,987 наш праздник, и должен поплатиться своей жизнью. Великий хан, 1152 01:04:12,987 --> 01:04:12,997 своей жизнью. Великий хан, 1153 01:04:12,997 --> 01:04:17,652 своей жизнью. Великий хан, выслушайте, стой, 1154 01:04:17,652 --> 01:04:19,652 выслушайте, стой, 1155 01:04:24,880 --> 01:04:26,960 лишь я вправе, решать его участь. 1156 01:04:26,960 --> 01:04:28,960 лишь я вправе, решать его участь. 1157 01:04:45,600 --> 01:04:48,092 Зачем ты спас мне жизнь, потому что 1158 01:04:48,092 --> 01:04:48,102 Зачем ты спас мне жизнь, потому что 1159 01:04:48,102 --> 01:04:52,754 Зачем ты спас мне жизнь, потому что я вижу вас, не хан, а смерти, и ты 1160 01:04:52,754 --> 01:04:52,764 я вижу вас, не хан, а смерти, и ты 1161 01:04:52,764 --> 01:04:56,245 я вижу вас, не хан, а смерти, и ты не жалеешь, об этом, я отдал приказ 1162 01:04:56,245 --> 01:04:56,255 не жалеешь, об этом, я отдал приказ 1163 01:04:56,255 --> 01:04:59,864 не жалеешь, об этом, я отдал приказ продолжить штурм, если бы ты знал об 1164 01:04:59,864 --> 01:04:59,874 продолжить штурм, если бы ты знал об 1165 01:04:59,874 --> 01:05:02,519 продолжить штурм, если бы ты знал об этом, то поступил бы иначе, нет, 1166 01:05:02,519 --> 01:05:04,940 этом, то поступил бы иначе, нет, 1167 01:05:04,940 --> 01:05:06,549 этом, то поступил бы иначе, нет, я бы уговорил вас отказаться от 1168 01:05:06,549 --> 01:05:06,559 я бы уговорил вас отказаться от 1169 01:05:06,559 --> 01:05:09,445 я бы уговорил вас отказаться от нападения, смилуйтесь, отпустите 1170 01:05:09,445 --> 01:05:09,455 нападения, смилуйтесь, отпустите 1171 01:05:09,455 --> 01:05:11,456 нападения, смилуйтесь, отпустите пленных, Вечное море, не там, где вы 1172 01:05:11,456 --> 01:05:11,466 пленных, Вечное море, не там, где вы 1173 01:05:11,466 --> 01:05:15,623 пленных, Вечное море, не там, где вы его ищете, римлянин, все равно вам 1174 01:05:15,623 --> 01:05:15,633 его ищете, римлянин, все равно вам 1175 01:05:15,633 --> 01:05:16,025 его ищете, римлянин, все равно вам не поможет, 1176 01:05:16,025 --> 01:05:18,025 не поможет, 1177 01:05:22,058 --> 01:05:26,040 римлянин, он хочет только одного, 1178 01:05:26,040 --> 01:05:26,050 римлянин, он хочет только одного, 1179 01:05:26,050 --> 01:05:29,400 римлянин, он хочет только одного, чтобы кто нибудь, расчистил ему 1180 01:05:29,400 --> 01:05:29,410 чтобы кто нибудь, расчистил ему 1181 01:05:29,410 --> 01:05:34,360 чтобы кто нибудь, расчистил ему путь, расчистил путь, 1182 01:05:34,360 --> 01:05:39,140 путь, расчистил путь, 1183 01:05:39,140 --> 01:05:41,940 путь, расчистил путь, как думаешь, что мы здесь ищем, что 1184 01:05:41,940 --> 01:05:41,950 как думаешь, что мы здесь ищем, что 1185 01:05:41,950 --> 01:05:43,300 как думаешь, что мы здесь ищем, что ты вообще знаешь о нас, 1186 01:05:43,300 --> 01:05:47,060 ты вообще знаешь о нас, 1187 01:05:47,060 --> 01:05:48,980 ты вообще знаешь о нас, я знаю, что ваши женщины сильны, как 1188 01:05:48,980 --> 01:05:48,990 я знаю, что ваши женщины сильны, как 1189 01:05:48,990 --> 01:05:53,102 я знаю, что ваши женщины сильны, как и, и что вы уважаете их, 1190 01:05:53,102 --> 01:05:53,112 и, и что вы уважаете их, 1191 01:05:53,112 --> 01:05:57,509 и, и что вы уважаете их, это достойно похвалы, знаете ли вы, 1192 01:05:57,509 --> 01:05:57,519 это достойно похвалы, знаете ли вы, 1193 01:05:57,519 --> 01:05:58,791 это достойно похвалы, знаете ли вы, что эту землю, где вы проливаете 1194 01:05:58,791 --> 01:05:58,801 что эту землю, где вы проливаете 1195 01:05:58,801 --> 01:06:00,233 что эту землю, где вы проливаете кровь, первый правитель подарил 1196 01:06:00,233 --> 01:06:00,243 кровь, первый правитель подарил 1197 01:06:00,243 --> 01:06:04,662 кровь, первый правитель подарил женщине, это страна Пресвятой Девы 1198 01:06:04,662 --> 01:06:04,672 женщине, это страна Пресвятой Девы 1199 01:06:04,672 --> 01:06:08,348 женщине, это страна Пресвятой Девы Марии, пустые слова, ты говоришь 1200 01:06:08,348 --> 01:06:08,358 Марии, пустые слова, ты говоришь 1201 01:06:08,358 --> 01:06:11,072 Марии, пустые слова, ты говоришь так, как и подобает трусу, какой у 1202 01:06:11,072 --> 01:06:11,082 так, как и подобает трусу, какой у 1203 01:06:11,082 --> 01:06:13,562 так, как и подобает трусу, какой у вас план, с чего вы начнете Новый 1204 01:06:13,562 --> 01:06:13,572 вас план, с чего вы начнете Новый 1205 01:06:13,572 --> 01:06:15,885 вас план, с чего вы начнете Новый год, с вопросов или ответов, ты 1206 01:06:15,885 --> 01:06:15,895 год, с вопросов или ответов, ты 1207 01:06:15,895 --> 01:06:19,170 год, с вопросов или ответов, ты ничего не знаешь, на мои вопросы мог 1208 01:06:19,170 --> 01:06:19,180 ничего не знаешь, на мои вопросы мог 1209 01:06:19,180 --> 01:06:21,494 ничего не знаешь, на мои вопросы мог ответить лишь один человек, но он 1210 01:06:21,494 --> 01:06:21,504 ответить лишь один человек, но он 1211 01:06:21,504 --> 01:06:24,026 ответить лишь один человек, но он уже мертв, идемте в горы, палец, и 1212 01:06:24,026 --> 01:06:24,036 уже мертв, идемте в горы, палец, и 1213 01:06:24,036 --> 01:06:25,715 уже мертв, идемте в горы, палец, и вы услышите голос Чингисхана, 1214 01:06:25,715 --> 01:06:27,715 вы услышите голос Чингисхана, 1215 01:06:31,909 --> 01:06:34,300 о чем ты, говоришь? Хватит загадок? 1216 01:06:34,300 --> 01:06:36,704 о чем ты, говоришь? Хватит загадок? 1217 01:06:36,704 --> 01:06:38,387 о чем ты, говоришь? Хватит загадок? У меня хватило смелости прийти сюда 1218 01:06:38,387 --> 01:06:38,397 У меня хватило смелости прийти сюда 1219 01:06:38,397 --> 01:06:41,191 У меня хватило смелости прийти сюда властелину половины мира, и 1220 01:06:41,191 --> 01:06:41,201 властелину половины мира, и 1221 01:06:41,201 --> 01:06:43,435 властелину половины мира, и броситься под стрелу, нацеленную в 1222 01:06:43,435 --> 01:06:43,445 броситься под стрелу, нацеленную в 1223 01:06:43,445 --> 01:06:46,280 броситься под стрелу, нацеленную в его сердце, а хватит ли у вас 1224 01:06:46,280 --> 01:06:46,290 его сердце, а хватит ли у вас 1225 01:06:46,290 --> 01:06:47,400 его сердце, а хватит ли у вас смелости узнать правду, 1226 01:06:47,400 --> 01:06:49,400 смелости узнать правду, 1227 01:06:57,021 --> 01:07:00,402 поверьте мне великий хан, правда 1228 01:07:00,402 --> 01:07:00,412 поверьте мне великий хан, правда 1229 01:07:00,412 --> 01:07:04,508 поверьте мне великий хан, правда ждет вас, но открыть ее должны вы 1230 01:07:04,508 --> 01:07:04,518 ждет вас, но открыть ее должны вы 1231 01:07:04,518 --> 01:07:04,669 ждет вас, но открыть ее должны вы сами. 1232 01:07:04,669 --> 01:07:06,669 сами. 1233 01:07:16,620 --> 01:07:19,820 Чтобы почувствовать единство, должны 1234 01:07:19,820 --> 01:07:19,830 Чтобы почувствовать единство, должны 1235 01:07:19,830 --> 01:07:21,820 Чтобы почувствовать единство, должны быть, все, солдаты свободны от 1236 01:07:21,820 --> 01:07:21,830 быть, все, солдаты свободны от 1237 01:07:21,830 --> 01:07:23,180 быть, все, солдаты свободны от караула, и миряне будут здесь, 1238 01:07:23,180 --> 01:07:23,190 караула, и миряне будут здесь, 1239 01:07:23,190 --> 01:07:26,780 караула, и миряне будут здесь, легат, пусть оставят оружие снаружи, 1240 01:07:26,780 --> 01:07:26,790 легат, пусть оставят оружие снаружи, 1241 01:07:26,790 --> 01:07:30,800 легат, пусть оставят оружие снаружи, командир, во время осады, каждый 1242 01:07:30,800 --> 01:07:30,810 командир, во время осады, каждый 1243 01:07:30,810 --> 01:07:33,120 командир, во время осады, каждый солдат обязан держать оружие под 1244 01:07:33,120 --> 01:07:33,130 солдат обязан держать оружие под 1245 01:07:33,130 --> 01:07:38,080 солдат обязан держать оружие под рукой, нельзя осквернять часов, 1246 01:07:38,080 --> 01:07:41,000 рукой, нельзя осквернять часов, 1247 01:07:41,000 --> 01:07:42,527 рукой, нельзя осквернять часов, если кто то тронет мой меч, я 1248 01:07:42,527 --> 01:07:42,537 если кто то тронет мой меч, я 1249 01:07:42,537 --> 01:07:43,170 если кто то тронет мой меч, я отрублю ему руку. 1250 01:07:43,170 --> 01:07:45,170 отрублю ему руку. 1251 01:08:24,223 --> 01:08:27,676 Читая, твой отец был настоящим, 1252 01:08:27,676 --> 01:08:31,500 Читая, твой отец был настоящим, 1253 01:08:31,500 --> 01:08:33,102 Читая, твой отец был настоящим, и теперь он смотрит на тебя с небес, 1254 01:08:33,102 --> 01:08:33,112 и теперь он смотрит на тебя с небес, 1255 01:08:33,112 --> 01:08:36,788 и теперь он смотрит на тебя с небес, помоги мне, прежде, чем уйдешь к 1256 01:08:36,788 --> 01:08:36,798 помоги мне, прежде, чем уйдешь к 1257 01:08:36,798 --> 01:08:38,871 помоги мне, прежде, чем уйдешь к своему богу, тот ритм, что ты 1258 01:08:38,871 --> 01:08:38,881 своему богу, тот ритм, что ты 1259 01:08:38,881 --> 01:08:43,300 своему богу, тот ритм, что ты выбивал, шепчет мне, сама земля, и 1260 01:08:43,300 --> 01:08:43,310 выбивал, шепчет мне, сама земля, и 1261 01:08:43,310 --> 01:08:47,460 выбивал, шепчет мне, сама земля, и ваши священные горы, среди них, ждет 1262 01:08:47,460 --> 01:08:47,470 ваши священные горы, среди них, ждет 1263 01:08:47,470 --> 01:08:51,700 ваши священные горы, среди них, ждет ответ, разве ты не слышишь, 1264 01:08:51,700 --> 01:08:53,700 ответ, разве ты не слышишь, 1265 01:09:01,340 --> 01:09:01,660 да, я. 1266 01:09:01,660 --> 01:09:03,660 да, я. 1267 01:09:17,200 --> 01:09:20,565 Зачем ты веришь этому священнику, он 1268 01:09:20,565 --> 01:09:20,575 Зачем ты веришь этому священнику, он 1269 01:09:20,575 --> 01:09:24,171 Зачем ты веришь этому священнику, он заманивает тебя в ловушку, если бы 1270 01:09:24,171 --> 01:09:24,181 заманивает тебя в ловушку, если бы 1271 01:09:24,181 --> 01:09:25,853 заманивает тебя в ловушку, если бы он хотел тебя убить, он бы не 1272 01:09:25,853 --> 01:09:25,863 он хотел тебя убить, он бы не 1273 01:09:25,863 --> 01:09:28,626 он хотел тебя убить, он бы не вмешивался, и не стал бы спасать мне 1274 01:09:28,626 --> 01:09:28,636 вмешивался, и не стал бы спасать мне 1275 01:09:28,636 --> 01:09:33,456 вмешивался, и не стал бы спасать мне жизнь, его слова околдовали, шаман, 1276 01:09:33,456 --> 01:09:37,701 жизнь, его слова околдовали, шаман, 1277 01:09:37,701 --> 01:09:39,471 жизнь, его слова околдовали, шаман, я видел этого священника, во сне, 1278 01:09:39,471 --> 01:09:39,481 я видел этого священника, во сне, 1279 01:09:39,481 --> 01:09:42,769 я видел этого священника, во сне, это он был тем человеком в капюшоне, 1280 01:09:42,769 --> 01:09:42,779 это он был тем человеком в капюшоне, 1281 01:09:42,779 --> 01:09:45,986 это он был тем человеком в капюшоне, откуда ему это знать, он, как шаман, 1282 01:09:45,986 --> 01:09:45,996 откуда ему это знать, он, как шаман, 1283 01:09:45,996 --> 01:09:48,402 откуда ему это знать, он, как шаман, или сам шаман, 1284 01:09:48,402 --> 01:09:50,402 или сам шаман, 1285 01:09:54,998 --> 01:09:58,135 пойдешь с ним один, ты не понимаешь, 1286 01:09:58,135 --> 01:09:58,145 пойдешь с ним один, ты не понимаешь, 1287 01:09:58,145 --> 01:10:03,462 пойдешь с ним один, ты не понимаешь, у меня нет выбора, ибо сейчас дело 1288 01:10:03,462 --> 01:10:03,472 у меня нет выбора, ибо сейчас дело 1289 01:10:03,472 --> 01:10:07,890 у меня нет выбора, ибо сейчас дело не во мне, как раз в тебе, нет 1290 01:10:07,890 --> 01:10:07,900 не во мне, как раз в тебе, нет 1291 01:10:07,900 --> 01:10:09,017 не во мне, как раз в тебе, нет никого важнее тебя, 1292 01:10:09,017 --> 01:10:13,680 никого важнее тебя, 1293 01:10:13,680 --> 01:10:16,654 никого важнее тебя, я должен с ним пойти, тогда, я пойду 1294 01:10:16,654 --> 01:10:16,664 я должен с ним пойти, тогда, я пойду 1295 01:10:16,664 --> 01:10:19,548 я должен с ним пойти, тогда, я пойду с тобой, нет, ты нужна здесь. 1296 01:10:19,548 --> 01:10:21,548 с тобой, нет, ты нужна здесь. 1297 01:10:31,980 --> 01:10:34,380 Казни священника, встань во главе 1298 01:10:34,380 --> 01:10:34,390 Казни священника, встань во главе 1299 01:10:34,390 --> 01:10:37,500 Казни священника, встань во главе войска, для осады, без меня, не 1300 01:10:37,500 --> 01:10:37,510 войска, для осады, без меня, не 1301 01:10:37,510 --> 01:10:39,660 войска, для осады, без меня, не нападать, но если я не вернусь, 1302 01:10:39,660 --> 01:10:39,670 нападать, но если я не вернусь, 1303 01:10:39,670 --> 01:10:42,447 нападать, но если я не вернусь, полудню, уничтожьте крепость и всех, 1304 01:10:42,447 --> 01:10:42,457 полудню, уничтожьте крепость и всех, 1305 01:10:42,457 --> 01:10:46,700 полудню, уничтожьте крепость и всех, кто в ней, только если не вернусь, 1306 01:10:46,700 --> 01:10:46,710 кто в ней, только если не вернусь, 1307 01:10:46,710 --> 01:10:49,750 кто в ней, только если не вернусь, это последний приказ, а закончим. 1308 01:10:49,750 --> 01:10:49,760 это последний приказ, а закончим. 1309 01:10:49,760 --> 01:10:53,363 это последний приказ, а закончим. Гесхана считаешь себя выше него, 1310 01:10:53,363 --> 01:10:55,363 Гесхана считаешь себя выше него, 1311 01:10:59,943 --> 01:11:02,190 не тебе учить меня. 1312 01:11:02,190 --> 01:11:04,190 не тебе учить меня. 1313 01:11:24,200 --> 01:11:25,560 Делайте, как я приказал, 1314 01:11:25,560 --> 01:11:27,560 Делайте, как я приказал, 1315 01:11:31,207 --> 01:11:33,397 он уже возомнил себя великим ханом. 1316 01:11:33,397 --> 01:11:35,397 он уже возомнил себя великим ханом. 1317 01:11:49,244 --> 01:11:50,929 У нас говорят, если жизнь привела 1318 01:11:50,929 --> 01:11:50,939 У нас говорят, если жизнь привела 1319 01:11:50,939 --> 01:11:53,321 У нас говорят, если жизнь привела тебя к распуттью, нужно идти в [--], 1320 01:11:53,321 --> 01:11:53,331 тебя к распуттью, нужно идти в [--], 1321 01:11:53,331 --> 01:11:56,366 тебя к распуттью, нужно идти в [--], ты смеешь говорить, что я стою перед 1322 01:11:56,366 --> 01:11:56,376 ты смеешь говорить, что я стою перед 1323 01:11:56,376 --> 01:11:56,847 ты смеешь говорить, что я стою перед выбором, 1324 01:11:56,847 --> 01:11:58,847 выбором, 1325 01:12:05,160 --> 01:12:08,395 командир, командир, скорее сюда, вы 1326 01:12:08,395 --> 01:12:08,405 командир, командир, скорее сюда, вы 1327 01:12:08,405 --> 01:12:08,718 командир, командир, скорее сюда, вы должны видеть. 1328 01:12:08,718 --> 01:12:10,718 должны видеть. 1329 01:13:04,540 --> 01:13:07,592 Римлянин прислал весть, на рассвете, 1330 01:13:07,592 --> 01:13:07,602 Римлянин прислал весть, на рассвете, 1331 01:13:07,602 --> 01:13:12,488 Римлянин прислал весть, на рассвете, ворота будут открыты, наше время 1332 01:13:12,488 --> 01:13:12,498 ворота будут открыты, наше время 1333 01:13:12,498 --> 01:13:16,982 ворота будут открыты, наше время пришло, готовимся к бою. 1334 01:13:16,982 --> 01:13:18,982 пришло, готовимся к бою. 1335 01:14:18,560 --> 01:14:20,571 Осада начнется на рассвете, ее 1336 01:14:20,571 --> 01:14:20,581 Осада начнется на рассвете, ее 1337 01:14:20,581 --> 01:14:25,719 Осада начнется на рассвете, ее возглавим мы, приказ хана 1338 01:14:25,719 --> 01:14:25,729 возглавим мы, приказ хана 1339 01:14:25,729 --> 01:14:28,212 возглавим мы, приказ хана оставаться в готовности, не 1340 01:14:28,212 --> 01:14:28,222 оставаться в готовности, не 1341 01:14:28,222 --> 01:14:31,500 оставаться в готовности, не нападать, где хан, 1342 01:14:31,500 --> 01:14:33,820 нападать, где хан, 1343 01:14:33,820 --> 01:14:38,700 нападать, где хан, а мы тебя не устраиваем, вы 1344 01:14:38,700 --> 01:14:38,710 а мы тебя не устраиваем, вы 1345 01:14:38,710 --> 01:14:41,541 а мы тебя не устраиваем, вы свободны, ступайте и отдыхайте. 1346 01:14:41,541 --> 01:14:43,541 свободны, ступайте и отдыхайте. 1347 01:15:25,682 --> 01:15:27,079 Боюсь, такая участь ждет каждого 1348 01:15:27,079 --> 01:15:27,089 Боюсь, такая участь ждет каждого 1349 01:15:27,089 --> 01:15:27,654 Боюсь, такая участь ждет каждого венгра. 1350 01:15:27,654 --> 01:15:29,654 венгра. 1351 01:15:41,780 --> 01:15:41,860 Отец, 1352 01:15:41,860 --> 01:15:43,860 Отец, 1353 01:15:48,270 --> 01:15:50,433 хочешь 400 долларов, найди, сайт 1, 1354 01:15:50,433 --> 01:15:50,443 хочешь 400 долларов, найди, сайт 1, 1355 01:15:50,443 --> 01:15:52,766 хочешь 400 долларов, найди, сайт 1, получай бонус за регистрацию, и, 1356 01:15:52,766 --> 01:15:52,776 получай бонус за регистрацию, и, 1357 01:15:52,776 --> 01:15:54,050 получай бонус за регистрацию, и, делай ставки на любые события. 1358 01:15:54,050 --> 01:15:56,050 делай ставки на любые события. 1359 01:17:23,795 --> 01:17:25,402 Свяжите ее, и тащите, мой шатер, 1360 01:17:25,402 --> 01:17:28,614 Свяжите ее, и тащите, мой шатер, 1361 01:17:28,614 --> 01:17:29,257 Свяжите ее, и тащите, мой шатер, отныне она моя. 1362 01:17:29,257 --> 01:17:31,257 отныне она моя. 1363 01:18:31,240 --> 01:18:31,640 Возвращаются. 1364 01:18:31,640 --> 01:18:33,640 Возвращаются. 1365 01:19:07,302 --> 01:19:08,424 Дальше, мы пойдем вдвоем. 1366 01:19:08,424 --> 01:19:10,424 Дальше, мы пойдем вдвоем. 1367 01:20:33,560 --> 01:20:34,520 Дальше, я не могу с вами. 1368 01:20:34,520 --> 01:20:36,520 Дальше, я не могу с вами. 1369 01:20:55,560 --> 01:20:57,480 Значит, это правда, ты действительно 1370 01:20:57,480 --> 01:20:57,490 Значит, это правда, ты действительно 1371 01:20:57,490 --> 01:20:58,200 Значит, это правда, ты действительно жив, 1372 01:20:58,200 --> 01:21:00,200 жив, 1373 01:21:04,360 --> 01:21:08,505 король Белла на колени, иначе, 1374 01:21:08,505 --> 01:21:08,515 король Белла на колени, иначе, 1375 01:21:08,515 --> 01:21:12,196 король Белла на колени, иначе, я сожгу дотла все, что осталось от 1376 01:21:12,196 --> 01:21:12,206 я сожгу дотла все, что осталось от 1377 01:21:12,206 --> 01:21:16,771 я сожгу дотла все, что осталось от вашей земли, опусти оружие, здесь, 1378 01:21:16,771 --> 01:21:16,781 вашей земли, опусти оружие, здесь, 1379 01:21:16,781 --> 01:21:21,920 вашей земли, опусти оружие, здесь, оно не нужно, до 1380 01:21:21,920 --> 01:21:21,930 оно не нужно, до 1381 01:21:21,930 --> 01:21:25,680 оно не нужно, до сих пор, все говорили, что ты мертв 1382 01:21:25,680 --> 01:21:25,690 сих пор, все говорили, что ты мертв 1383 01:21:25,690 --> 01:21:29,120 сих пор, все говорили, что ты мертв по моей воле, ибо, как ты знаешь, 1384 01:21:29,120 --> 01:21:29,130 по моей воле, ибо, как ты знаешь, 1385 01:21:29,130 --> 01:21:31,600 по моей воле, ибо, как ты знаешь, есть нечто важнее, чем я сам, 1386 01:21:31,600 --> 01:21:31,610 есть нечто важнее, чем я сам, 1387 01:21:31,610 --> 01:21:34,883 есть нечто важнее, чем я сам, священная корона, я должен был ее 1388 01:21:34,883 --> 01:21:34,893 священная корона, я должен был ее 1389 01:21:34,893 --> 01:21:39,370 священная корона, я должен был ее спрятать, это не твоя битва, и тебе 1390 01:21:39,370 --> 01:21:39,380 спрятать, это не твоя битва, и тебе 1391 01:21:39,380 --> 01:21:42,175 спрятать, это не твоя битва, и тебе не нужно ее продолжать, можешь не 1392 01:21:42,175 --> 01:21:42,185 не нужно ее продолжать, можешь не 1393 01:21:42,185 --> 01:21:45,220 не нужно ее продолжать, можешь не продолжать, завтра вся эта земля 1394 01:21:45,220 --> 01:21:45,230 продолжать, завтра вся эта земля 1395 01:21:45,230 --> 01:21:49,620 продолжать, завтра вся эта земля перейдет под нашу власть, она станет 1396 01:21:49,620 --> 01:21:49,630 перейдет под нашу власть, она станет 1397 01:21:49,630 --> 01:21:53,140 перейдет под нашу власть, она станет жемчужиной Монгольской империи, ты 1398 01:21:53,140 --> 01:21:53,150 жемчужиной Монгольской империи, ты 1399 01:21:53,150 --> 01:21:57,235 жемчужиной Монгольской империи, ты должен знать, что есть нечто, что 1400 01:21:57,235 --> 01:21:57,245 должен знать, что есть нечто, что 1401 01:21:57,245 --> 01:22:00,536 должен знать, что есть нечто, что никогда не возьмешь силой, и что же, 1402 01:22:00,536 --> 01:22:00,546 никогда не возьмешь силой, и что же, 1403 01:22:00,546 --> 01:22:03,595 никогда не возьмешь силой, и что же, это, мир. 1404 01:22:03,595 --> 01:22:05,595 это, мир. 1405 01:22:15,551 --> 01:22:19,964 Мир, говоришь, у этого мира есть 1406 01:22:19,964 --> 01:22:19,974 Мир, говоришь, у этого мира есть 1407 01:22:19,974 --> 01:22:23,337 Мир, говоришь, у этого мира есть цена, она не может быть выше жизней, 1408 01:22:23,337 --> 01:22:23,347 цена, она не может быть выше жизней, 1409 01:22:23,347 --> 01:22:26,308 цена, она не может быть выше жизней, ты сотрясаешь воздух и упрямо 1410 01:22:26,308 --> 01:22:26,318 ты сотрясаешь воздух и упрямо 1411 01:22:26,318 --> 01:22:29,441 ты сотрясаешь воздух и упрямо крадешь мое бремя, покорись, иначе 1412 01:22:29,441 --> 01:22:29,451 крадешь мое бремя, покорись, иначе 1413 01:22:29,451 --> 01:22:33,293 крадешь мое бремя, покорись, иначе вы все здесь погибнете, прости, я 1414 01:22:33,293 --> 01:22:33,303 вы все здесь погибнете, прости, я 1415 01:22:33,303 --> 01:22:34,898 вы все здесь погибнете, прости, я хочу тебя кое с кем познакомить. 1416 01:22:34,898 --> 01:22:36,898 хочу тебя кое с кем познакомить. 1417 01:23:08,020 --> 01:23:12,740 Братья, во имя Отца, и Сына, и 1418 01:23:12,740 --> 01:23:12,750 Братья, во имя Отца, и Сына, и 1419 01:23:12,750 --> 01:23:17,800 Братья, во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, да будет 1420 01:23:17,800 --> 01:23:17,810 Святого Духа, да будет 1421 01:23:17,810 --> 01:23:20,600 Святого Духа, да будет с вами, Господь, и Создателем, 1422 01:23:20,600 --> 01:23:24,200 с вами, Господь, и Создателем, 1423 01:23:24,200 --> 01:23:27,240 с вами, Господь, и Создателем, я исповедуюсь всемогущему Богу, и 1424 01:23:27,240 --> 01:23:27,250 я исповедуюсь всемогущему Богу, и 1425 01:23:27,250 --> 01:23:31,320 я исповедуюсь всемогущему Богу, и вам, братья мои, что я многое часто 1426 01:23:31,320 --> 01:23:31,330 вам, братья мои, что я многое часто 1427 01:23:31,330 --> 01:23:34,120 вам, братья мои, что я многое часто грешил, мыслью, словом, 1428 01:23:34,120 --> 01:23:36,840 грешил, мыслью, словом, 1429 01:23:36,840 --> 01:23:39,202 грешил, мыслью, словом, делом и без действием, 1430 01:23:39,202 --> 01:23:43,298 делом и без действием, 1431 01:23:43,298 --> 01:23:47,715 делом и без действием, я грешен, я грешен, я очень грешен, 1432 01:23:47,715 --> 01:23:51,202 я грешен, я грешен, я очень грешен, 1433 01:23:51,202 --> 01:23:53,052 я грешен, я грешен, я очень грешен, поэтому прошу, блаженную, всегда, 1434 01:23:53,052 --> 01:23:53,062 поэтому прошу, блаженную, всегда, 1435 01:23:53,062 --> 01:23:56,511 поэтому прошу, блаженную, всегда, непорочную Деву, Марию, всех ангелов 1436 01:23:56,511 --> 01:23:56,521 непорочную Деву, Марию, всех ангелов 1437 01:23:56,521 --> 01:23:59,245 непорочную Деву, Марию, всех ангелов и святых, и вас, братья мои, 1438 01:23:59,245 --> 01:23:59,255 и святых, и вас, братья мои, 1439 01:23:59,255 --> 01:24:02,520 и святых, и вас, братья мои, молиться за меня, Господом, Богу 1440 01:24:02,520 --> 01:24:02,530 молиться за меня, Господом, Богу 1441 01:24:02,530 --> 01:24:05,891 молиться за меня, Господом, Богу нашему, да помилует нас всемогущий 1442 01:24:05,891 --> 01:24:05,901 нашему, да помилует нас всемогущий 1443 01:24:05,901 --> 01:24:08,780 нашему, да помилует нас всемогущий Бог, и простит нам грехи наши, 1444 01:24:08,780 --> 01:24:08,790 Бог, и простит нам грехи наши, 1445 01:24:08,790 --> 01:24:10,706 Бог, и простит нам грехи наши, приведет нас к жизни вечной. 1446 01:24:10,706 --> 01:24:12,706 приведет нас к жизни вечной. 1447 01:24:38,921 --> 01:24:40,620 Я хранил его долгие десятилетия. 1448 01:24:40,620 --> 01:24:42,620 Я хранил его долгие десятилетия. 1449 01:25:01,780 --> 01:25:06,057 Чингисхан, знамя 1450 01:25:06,057 --> 01:25:06,067 Чингисхан, знамя 1451 01:25:06,067 --> 01:25:08,397 Чингисхан, знамя Чингисхана, оно самое? 1452 01:25:08,397 --> 01:25:12,820 Чингисхана, оно самое? 1453 01:25:12,820 --> 01:25:17,220 Чингисхана, оно самое? Вы украли, его, псы? Нет, нет, я 1454 01:25:17,220 --> 01:25:17,230 Вы украли, его, псы? Нет, нет, я 1455 01:25:17,230 --> 01:25:19,940 Вы украли, его, псы? Нет, нет, я получил его не от кого иного, как от 1456 01:25:19,940 --> 01:25:19,950 получил его не от кого иного, как от 1457 01:25:19,950 --> 01:25:22,900 получил его не от кого иного, как от твоего деда, великого Чингисхана, 1458 01:25:22,900 --> 01:25:22,910 твоего деда, великого Чингисхана, 1459 01:25:22,910 --> 01:25:26,160 твоего деда, великого Чингисхана, это был щедрый подарок, от него, 1460 01:25:26,160 --> 01:25:28,800 это был щедрый подарок, от него, 1461 01:25:28,800 --> 01:25:32,880 это был щедрый подарок, от него, символ нашей дружбы, Тэмуджин, твой 1462 01:25:32,880 --> 01:25:32,890 символ нашей дружбы, Тэмуджин, твой 1463 01:25:32,890 --> 01:25:37,200 символ нашей дружбы, Тэмуджин, твой дед, протянул миру, и благодаря 1464 01:25:37,200 --> 01:25:37,210 дед, протянул миру, и благодаря 1465 01:25:37,210 --> 01:25:39,686 дед, протянул миру, и благодаря нашей дружбе, я нашел путь к богу 1466 01:25:39,686 --> 01:25:39,696 нашей дружбе, я нашел путь к богу 1467 01:25:39,696 --> 01:25:44,578 нашей дружбе, я нашел путь к богу неба, как вы говорите? Да, верно, 1468 01:25:44,578 --> 01:25:47,861 неба, как вы говорите? Да, верно, 1469 01:25:47,861 --> 01:25:49,714 неба, как вы говорите? Да, верно, настало время мне передать его тебе, 1470 01:25:49,714 --> 01:25:53,661 настало время мне передать его тебе, 1471 01:25:53,661 --> 01:25:55,756 настало время мне передать его тебе, божественный мир, это вечная, 1472 01:25:55,756 --> 01:25:57,756 божественный мир, это вечная, 1473 01:26:01,101 --> 01:26:05,132 его, последняя воля была в том, 1474 01:26:05,132 --> 01:26:05,142 его, последняя воля была в том, 1475 01:26:05,142 --> 01:26:08,357 его, последняя воля была в том, чтобы мы достигли Вечного моря, 1476 01:26:08,357 --> 01:26:10,357 чтобы мы достигли Вечного моря, 1477 01:26:14,721 --> 01:26:19,232 Вечное море, значит, это неземное 1478 01:26:19,232 --> 01:26:19,242 Вечное море, значит, это неземное 1479 01:26:19,242 --> 01:26:19,635 Вечное море, значит, это неземное место. 1480 01:26:19,635 --> 01:26:21,635 место. 1481 01:26:48,120 --> 01:26:50,840 Твои военачальники предали тебя, 1482 01:26:50,840 --> 01:26:52,840 Твои военачальники предали тебя, 1483 01:26:57,800 --> 01:27:00,306 ступай, о ней, мы позаботимся. 1484 01:27:00,306 --> 01:27:02,306 ступай, о ней, мы позаботимся. 1485 01:27:27,140 --> 01:27:28,742 Великие, позвольте нам мчаться 1486 01:27:28,742 --> 01:27:28,752 Великие, позвольте нам мчаться 1487 01:27:28,752 --> 01:27:31,947 Великие, позвольте нам мчаться вперед, пусть это будет славой, моих 1488 01:27:31,947 --> 01:27:31,957 вперед, пусть это будет славой, моих 1489 01:27:31,957 --> 01:27:35,312 вперед, пусть это будет славой, моих воинов, держите ворота открытыми, 1490 01:27:35,312 --> 01:27:35,322 воинов, держите ворота открытыми, 1491 01:27:35,322 --> 01:27:37,155 воинов, держите ворота открытыми, пока остальные не подоспеют 1492 01:27:37,155 --> 01:27:39,155 пока остальные не подоспеют 1493 01:27:44,480 --> 01:27:45,040 в атаку. 1494 01:27:45,040 --> 01:27:47,040 в атаку. 1495 01:27:57,560 --> 01:27:59,000 Мистериум, фидеи. 1496 01:27:59,000 --> 01:28:01,000 Мистериум, фидеи. 1497 01:28:26,020 --> 01:28:26,100 Ворота 1498 01:28:26,100 --> 01:28:28,100 Ворота 1499 01:28:31,789 --> 01:28:35,234 Читера, ворота, ворота замка 1500 01:28:35,234 --> 01:28:35,244 Читера, ворота, ворота замка 1501 01:28:35,244 --> 01:28:38,650 Читера, ворота, ворота замка открыты, все, к, к воротам, к 1502 01:28:38,650 --> 01:28:38,660 открыты, все, к, к воротам, к 1503 01:28:38,660 --> 01:28:42,036 открыты, все, к, к воротам, к оружию, к воротам, пошли. 1504 01:28:42,036 --> 01:28:44,036 оружию, к воротам, пошли. 1505 01:28:58,500 --> 01:28:58,901 Что, там происходит, 1506 01:28:58,901 --> 01:29:00,901 Что, там происходит, 1507 01:29:04,202 --> 01:29:07,093 правое крыло, вперед, стоять вам 1508 01:29:07,093 --> 01:29:07,103 правое крыло, вперед, стоять вам 1509 01:29:07,103 --> 01:29:07,334 правое крыло, вперед, стоять вам нельзя, 1510 01:29:07,334 --> 01:29:12,122 нельзя, 1511 01:29:12,122 --> 01:29:13,084 нельзя, оставайтесь, здесь. 1512 01:29:13,084 --> 01:29:15,084 оставайтесь, здесь. 1513 01:30:32,660 --> 01:30:36,801 Ты, никто, ты, видишь, ты, выродок, 1514 01:30:36,801 --> 01:30:36,811 Ты, никто, ты, видишь, ты, выродок, 1515 01:30:36,811 --> 01:30:39,365 Ты, никто, ты, видишь, ты, выродок, бастарда, и сам, ты, бастард, 1516 01:30:39,365 --> 01:30:39,375 бастарда, и сам, ты, бастард, 1517 01:30:39,375 --> 01:30:41,528 бастарда, и сам, ты, бастард, бастард. 1518 01:30:41,528 --> 01:30:43,528 бастард. 1519 01:30:54,344 --> 01:30:58,060 Вставай и бейся со мной, пес монгол, 1520 01:30:58,060 --> 01:30:58,070 Вставай и бейся со мной, пес монгол, 1521 01:30:58,070 --> 01:30:59,420 Вставай и бейся со мной, пес монгол, никогда бы не сдался, как ты. 1522 01:30:59,420 --> 01:31:01,420 никогда бы не сдался, как ты. 1523 01:31:18,459 --> 01:31:20,385 Я, убью тебя, и твою потаскуху, но 1524 01:31:20,385 --> 01:31:20,395 Я, убью тебя, и твою потаскуху, но 1525 01:31:20,395 --> 01:31:21,589 Я, убью тебя, и твою потаскуху, но сначала сделаю ее своей. 1526 01:31:21,589 --> 01:31:23,589 сначала сделаю ее своей. 1527 01:32:21,580 --> 01:32:21,664 Почему. 1528 01:32:21,664 --> 01:32:23,664 Почему. 1529 01:33:33,100 --> 01:33:34,628 Кто еще здесь предатель. 1530 01:33:34,628 --> 01:33:36,628 Кто еще здесь предатель. 1531 01:34:08,180 --> 01:34:08,261 Возьми, 1532 01:34:08,261 --> 01:34:10,261 Возьми, 1533 01:34:16,069 --> 01:34:19,747 возьми знамя и возвращайся в 1534 01:34:19,747 --> 01:34:19,757 возьми знамя и возвращайся в 1535 01:34:19,757 --> 01:34:23,453 возьми знамя и возвращайся в Каракарум, что, помоги своей матери. 1536 01:34:23,453 --> 01:34:25,453 Каракарум, что, помоги своей матери. 1537 01:34:53,760 --> 01:34:56,338 Как это понимать, Бату хан прекратил 1538 01:34:56,338 --> 01:34:56,348 Как это понимать, Бату хан прекратил 1539 01:34:56,348 --> 01:34:58,513 Как это понимать, Бату хан прекратил осаду, они отступают, 1540 01:34:58,513 --> 01:35:00,513 осаду, они отступают, 1541 01:35:05,541 --> 01:35:09,804 Бату вернул Золотого кардинала, а 1542 01:35:09,804 --> 01:35:09,814 Бату вернул Золотого кардинала, а 1543 01:35:09,814 --> 01:35:14,550 Бату вернул Золотого кардинала, а где сейчас Чезарини вергий, возьми 1544 01:35:14,550 --> 01:35:14,560 где сейчас Чезарини вергий, возьми 1545 01:35:14,560 --> 01:35:16,421 где сейчас Чезарини вергий, возьми людей, и ступайте к лагерю, 1546 01:35:16,421 --> 01:35:18,421 людей, и ступайте к лагерю, 1547 01:35:21,722 --> 01:35:23,248 господин легат, я должен составить 1548 01:35:23,248 --> 01:35:23,258 господин легат, я должен составить 1549 01:35:23,258 --> 01:35:25,095 господин легат, я должен составить хронику этой героической победы, 1550 01:35:25,095 --> 01:35:25,105 хронику этой героической победы, 1551 01:35:25,105 --> 01:35:28,402 хронику этой героической победы, позвольте мне записать пару слов, и 1552 01:35:28,402 --> 01:35:28,412 позвольте мне записать пару слов, и 1553 01:35:28,412 --> 01:35:32,969 позвольте мне записать пару слов, и от вас, героической, так и напиши, 1554 01:35:32,969 --> 01:35:32,979 от вас, героической, так и напиши, 1555 01:35:32,979 --> 01:35:35,854 от вас, героической, так и напиши, татары повернули назад, Отестер гома 1556 01:35:35,854 --> 01:35:35,864 татары повернули назад, Отестер гома 1557 01:35:35,864 --> 01:35:37,296 татары повернули назад, Отестер гома и ушли на выборы хана. 1558 01:35:37,296 --> 01:35:39,296 и ушли на выборы хана. 1559 01:36:12,932 --> 01:36:13,898 Я посол Рима, 1560 01:36:13,898 --> 01:36:18,415 Я посол Рима, 1561 01:36:18,415 --> 01:36:20,587 Я посол Рима, прочь с дороги, вам нельзя покидать 1562 01:36:20,587 --> 01:36:20,597 прочь с дороги, вам нельзя покидать 1563 01:36:20,597 --> 01:36:23,241 прочь с дороги, вам нельзя покидать замок, король Белла желает вас 1564 01:36:23,241 --> 01:36:23,251 замок, король Белла желает вас 1565 01:36:23,251 --> 01:36:26,781 замок, король Белла желает вас видеть, с чего, хочешь сказать, 1566 01:36:26,781 --> 01:36:26,791 видеть, с чего, хочешь сказать, 1567 01:36:26,791 --> 01:36:31,837 видеть, с чего, хочешь сказать, король, здесь еще нет, поэтому вы 1568 01:36:31,837 --> 01:36:31,847 король, здесь еще нет, поэтому вы 1569 01:36:31,847 --> 01:36:32,479 король, здесь еще нет, поэтому вы останетесь со мной, 1570 01:36:32,479 --> 01:36:34,479 останетесь со мной, 1571 01:36:39,720 --> 01:36:43,960 будь по твоему, показывай дорогу. 1572 01:36:43,960 --> 01:36:45,960 будь по твоему, показывай дорогу. 1573 01:37:23,840 --> 01:37:23,925 Нет. 1574 01:37:23,925 --> 01:37:25,925 Нет. 1575 01:38:00,900 --> 01:38:03,860 Весной 1242 года настал долгожданный 1576 01:38:03,860 --> 01:38:03,870 Весной 1242 года настал долгожданный 1577 01:38:03,870 --> 01:38:08,020 Весной 1242 года настал долгожданный мир, Батухан покинул венгерскую 1578 01:38:08,020 --> 01:38:08,030 мир, Батухан покинул венгерскую 1579 01:38:08,030 --> 01:38:09,700 мир, Батухан покинул венгерскую землю, но так и не вернулся в 1580 01:38:09,700 --> 01:38:09,710 землю, но так и не вернулся в 1581 01:38:09,710 --> 01:38:12,541 землю, но так и не вернулся в Каракару, в низовьях Волги, под 1582 01:38:12,541 --> 01:38:12,551 Каракару, в низовьях Волги, под 1583 01:38:12,551 --> 01:38:14,464 Каракару, в низовьях Волги, под именем Золотой Орды, он основал 1584 01:38:14,464 --> 01:38:14,474 именем Золотой Орды, он основал 1585 01:38:14,474 --> 01:38:17,830 именем Золотой Орды, он основал собственную империю, монголы избрали 1586 01:38:17,830 --> 01:38:17,840 собственную империю, монголы избрали 1587 01:38:17,840 --> 01:38:21,060 собственную империю, монголы избрали великим ханом царевича Гуюка, король 1588 01:38:21,060 --> 01:38:21,070 великим ханом царевича Гуюка, король 1589 01:38:21,070 --> 01:38:22,830 великим ханом царевича Гуюка, король Белла восстановил землю священной 1590 01:38:22,830 --> 01:38:22,840 Белла восстановил землю священной 1591 01:38:22,840 --> 01:38:25,001 Белла восстановил землю священной короной, заключил мир с куманами и 1592 01:38:25,001 --> 01:38:25,011 короной, заключил мир с куманами и 1593 01:38:25,011 --> 01:38:27,575 короной, заключил мир с куманами и наделил их землей, с тех пор куманы 1594 01:38:27,575 --> 01:38:27,585 наделил их землей, с тех пор куманы 1595 01:38:27,585 --> 01:38:29,184 наделил их землей, с тех пор куманы и венгры живут бок о бок, как 1596 01:38:29,184 --> 01:38:29,194 и венгры живут бок о бок, как 1597 01:38:29,194 --> 01:38:33,780 и венгры живут бок о бок, как братья. Что до меня, я, 1598 01:38:33,780 --> 01:38:33,790 братья. Что до меня, я, 1599 01:38:33,790 --> 01:38:36,740 братья. Что до меня, я, Рожеп, снял священническое 1600 01:38:36,740 --> 01:38:36,750 Рожеп, снял священническое 1601 01:38:36,750 --> 01:38:39,940 Рожеп, снял священническое облачение, оставил службу и ушел в 1602 01:38:39,940 --> 01:38:39,950 облачение, оставил службу и ушел в 1603 01:38:39,950 --> 01:38:44,780 облачение, оставил службу и ушел в леса Священных гор вместе 1604 01:38:44,780 --> 01:38:44,790 леса Священных гор вместе 1605 01:38:44,790 --> 01:38:46,860 леса Священных гор вместе с братьями. Мы пошли по стопам 1606 01:38:46,860 --> 01:38:46,870 с братьями. Мы пошли по стопам 1607 01:38:46,870 --> 01:38:50,220 с братьями. Мы пошли по стопам отшельника, святого Павла, чтобы 1608 01:38:50,220 --> 01:38:50,230 отшельника, святого Павла, чтобы 1609 01:38:50,230 --> 01:38:53,100 отшельника, святого Павла, чтобы впоследствии нас называли 1610 01:38:53,100 --> 01:38:55,100 впоследствии нас называли 183086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.