All language subtitles for 04-Vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,680 --> 00:00:38,680 And that's that. 2 00:00:39,760 --> 00:00:40,659 Coffee, Joyce? 3 00:00:40,660 --> 00:00:41,660 Love it, thanks. 4 00:00:55,980 --> 00:00:58,720 Hello, can I help you? I'm here to see Dr. Tracy. 5 00:00:59,160 --> 00:01:00,240 Do you have an appointment? 6 00:01:00,600 --> 00:01:01,559 Yeah, two. 7 00:01:01,560 --> 00:01:02,640 My name is Paul Garvin. 8 00:01:04,420 --> 00:01:06,840 Okay, the doctor will be right back. Have a seat, please. 9 00:01:07,400 --> 00:01:08,400 Thank you. 10 00:01:12,940 --> 00:01:13,940 Hello, Paul. 11 00:01:14,740 --> 00:01:16,380 How are you, Julie? Great. 12 00:01:16,600 --> 00:01:17,620 How about some coffee? 13 00:01:18,080 --> 00:01:19,080 No, thanks. 14 00:01:19,800 --> 00:01:20,840 How's the film coming along? 15 00:01:21,120 --> 00:01:22,120 Oh, just fine. 16 00:01:22,420 --> 00:01:24,860 Good. The doctor will be back in a few minutes. 17 00:01:25,060 --> 00:01:26,460 You can wait in his office if you like. 18 00:01:26,780 --> 00:01:27,780 Oh, thanks. 19 00:01:40,310 --> 00:01:41,910 Lucky you. Not bad. 20 00:01:42,230 --> 00:01:43,230 You think so? 21 00:01:43,470 --> 00:01:45,690 So do you. I'm not blind, honey. 22 00:01:47,850 --> 00:01:49,490 I don't know what to do, Joyce. 23 00:01:50,250 --> 00:01:52,290 I know I shouldn't, but I've been dating Paul. 24 00:01:53,270 --> 00:01:54,410 I really like him. 25 00:01:54,810 --> 00:01:57,810 Whatever you do, don't let the doctor find out. 26 00:02:10,699 --> 00:02:12,820 Your two o 'clock appointment is waiting in your office, doctor. 27 00:02:13,240 --> 00:02:14,240 Am I late? 28 00:02:14,340 --> 00:02:15,339 He was early. 29 00:02:15,340 --> 00:02:16,340 Thank you. 30 00:02:18,220 --> 00:02:19,560 Any messages, Joyce? 31 00:02:19,960 --> 00:02:20,960 Not you, doctor. 32 00:02:26,520 --> 00:02:27,520 Hello, Paul. 33 00:02:32,420 --> 00:02:33,420 Well. 34 00:02:36,900 --> 00:02:37,900 Here we are. 35 00:02:40,970 --> 00:02:42,130 How's work coming along? 36 00:02:42,990 --> 00:02:43,990 Okay. 37 00:02:44,210 --> 00:02:46,250 In fact, I just started a new picture. 38 00:02:46,850 --> 00:02:48,110 Well, that's progress. 39 00:02:52,410 --> 00:02:54,030 Come on, Paul. What is it? 40 00:02:56,110 --> 00:02:57,110 Spit it out. 41 00:02:57,630 --> 00:02:59,150 Is it the nightmares again? 42 00:02:59,750 --> 00:03:00,750 The mannequin? 43 00:03:04,110 --> 00:03:06,270 Yes. Tell me about it. 44 00:03:07,490 --> 00:03:10,430 Look, Paul, I'm your doctor, not your confessor. 45 00:03:10,990 --> 00:03:14,990 The second you walk through that door, I want you to drop your guilt like it's a 46 00:03:14,990 --> 00:03:15,990 load of garbage. 47 00:03:16,430 --> 00:03:20,450 There's nothing you can't tell me. Believe me, I've probably heard it 48 00:03:21,570 --> 00:03:23,370 Well, why can't I stop myself? 49 00:03:24,310 --> 00:03:27,230 Just when I think it's getting better, it starts in again. 50 00:03:28,970 --> 00:03:34,850 What's wrong with me? All of us, and I mean all of us, have deep, dark secrets 51 00:03:34,850 --> 00:03:35,850 we lock up. 52 00:03:36,490 --> 00:03:38,270 But they won't stay locked up. 53 00:03:38,680 --> 00:03:41,060 They escape in unusual disguises. 54 00:03:41,380 --> 00:03:47,060 And it's our business, yours and mine, to find them out, to find the keys that 55 00:03:47,060 --> 00:03:49,080 unlock these terrible secrets. 56 00:03:49,660 --> 00:03:52,440 They're there, but we've got to find them. 57 00:03:53,660 --> 00:03:54,660 Okay? 58 00:03:56,860 --> 00:03:57,860 Okay. 59 00:03:59,260 --> 00:04:03,200 Now, let's get back to that party, the masquerade. 60 00:04:03,840 --> 00:04:07,720 You say that was the first time you ever dressed completely as a woman. 61 00:04:08,440 --> 00:04:09,440 Yes. 62 00:04:09,840 --> 00:04:10,960 How did you feel? 63 00:04:13,940 --> 00:04:15,020 I enjoyed it. 64 00:04:16,220 --> 00:04:21,680 Well, not because of the dress, but, well, because I was... I felt as though 65 00:04:21,680 --> 00:04:24,700 was looking at the world from some wonderful hiding place. 66 00:04:25,900 --> 00:04:27,420 Well, it's difficult to explain. 67 00:04:28,240 --> 00:04:30,320 Come on. Come on, Paul. Let it out. 68 00:04:30,840 --> 00:04:35,140 By the craziest coincidence, I saw this woman at the party. 69 00:04:36,400 --> 00:04:37,400 She was... 70 00:04:39,239 --> 00:04:41,100 older, and dressed like a man. 71 00:04:43,500 --> 00:04:46,140 She seemed to know exactly where I was at. 72 00:04:46,560 --> 00:04:49,520 She came over to me and never said a word. 73 00:04:50,560 --> 00:04:55,940 Just took my hand and led me away from that party. 74 00:04:59,240 --> 00:05:03,740 We went to my apartment, and for the first time in my life, I felt alive. 75 00:05:10,410 --> 00:05:17,130 My nerves seemed to energize to surge It was like some magic force had taken 76 00:05:17,130 --> 00:05:20,710 over my body and was going to explode between my legs 77 00:05:20,710 --> 00:05:36,010 I 78 00:05:36,010 --> 00:05:38,350 Had always been intimidated by women 79 00:05:39,600 --> 00:05:44,280 The terrible specter of sexual failure clung to me with dead fingers. 80 00:05:45,140 --> 00:05:51,700 But Lisa's wonderful abandon, her natural, joyous appetite for love, 81 00:05:51,900 --> 00:05:58,800 her ache to touch and be touched, her look, the way she moved, 82 00:05:59,120 --> 00:06:05,060 her whole essence orchestrated for the act of love swept my passion beyond my 83 00:06:05,060 --> 00:06:07,260 fear, beyond my consciousness. 84 00:06:08,400 --> 00:06:09,520 And I responded. 85 00:06:10,820 --> 00:06:12,380 God, how I responded. 86 00:07:39,210 --> 00:07:40,210 Thank you. 87 00:08:39,020 --> 00:08:40,559 Take me. Take me. 88 00:09:10,700 --> 00:09:11,700 I loved her. 89 00:09:12,580 --> 00:09:14,080 I was hers. 90 00:09:14,940 --> 00:09:16,060 I was possessed. 91 00:09:18,920 --> 00:09:22,600 And that was the first time you ever made love to a woman? 92 00:09:23,000 --> 00:09:26,440 Yes. And she's the only woman that I've ever loved. 93 00:09:27,400 --> 00:09:29,260 And when did you see her last? 94 00:09:29,540 --> 00:09:30,540 Three years ago. 95 00:09:32,720 --> 00:09:33,720 She died. 96 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Automobile accident. 97 00:09:38,790 --> 00:09:40,070 And since then? 98 00:09:42,170 --> 00:09:43,330 No one, really. 99 00:09:44,790 --> 00:09:45,790 Well, I've tried. 100 00:09:48,130 --> 00:09:49,130 I've tried. 101 00:09:49,870 --> 00:09:50,870 Okay, Paul. 102 00:09:51,650 --> 00:09:53,410 We'll take it from here Friday. 103 00:09:54,150 --> 00:09:55,150 Same time. 104 00:09:55,770 --> 00:09:56,770 Same time. 105 00:10:03,030 --> 00:10:05,230 Goodbye. Still okay for tonight? 106 00:10:05,790 --> 00:10:06,790 Oh, of course. 107 00:10:07,580 --> 00:10:08,700 I'll pick you up after work. 108 00:10:08,940 --> 00:10:10,020 Just remember the address. 109 00:10:10,380 --> 00:10:11,380 How could I forget? 110 00:10:11,580 --> 00:10:12,580 We'll see you later. 111 00:10:16,800 --> 00:10:19,140 You are walking on eggshells, honey. 112 00:10:24,900 --> 00:10:26,720 Good afternoon, Dr. Tracy's office. 113 00:10:27,060 --> 00:10:28,080 Well, how about it, baby? 114 00:10:28,440 --> 00:10:30,040 You mind after the performance tonight? 115 00:10:30,520 --> 00:10:32,240 Not tonight. Sorry, Andy. 116 00:10:32,460 --> 00:10:33,460 I thought we were all set. 117 00:10:34,700 --> 00:10:35,780 I can't talk now. 118 00:10:36,120 --> 00:10:37,120 Call me tonight. 119 00:10:37,440 --> 00:10:39,160 Is this the way you talk to a star? 120 00:10:39,940 --> 00:10:40,940 Tonight. 121 00:10:41,120 --> 00:10:42,380 I'll talk to you tonight. 122 00:10:45,560 --> 00:10:47,720 Hey, Andy, come in here. 123 00:10:49,780 --> 00:10:51,720 Hey, Andy, get your ass in here. 124 00:10:58,260 --> 00:10:58,740 That 125 00:10:58,740 --> 00:11:05,820 was 126 00:11:05,820 --> 00:11:06,820 Julie, wasn't it? 127 00:11:08,720 --> 00:11:10,960 Jesus, she has you standing on your head. 128 00:11:13,640 --> 00:11:14,640 Fuck off. 129 00:11:17,160 --> 00:11:18,360 Don't get mad, honey. 130 00:11:19,140 --> 00:11:23,600 I don't care who you fuck, as long as I get mine. 131 00:11:27,840 --> 00:11:30,760 Hey, I thought this was going to be a foursome. 132 00:11:33,140 --> 00:11:34,880 There's plenty to eat here. 133 00:13:48,880 --> 00:13:50,280 Does your mind take me on, you pussy? 134 00:13:51,460 --> 00:13:55,960 I'd rather have it there than when your girlfriend Julia keeps hers. 135 00:13:57,180 --> 00:13:58,460 Now, what's that supposed to mean? 136 00:13:58,800 --> 00:14:01,100 It means that weirdo Paul Howard. 137 00:14:01,800 --> 00:14:03,800 She's been seeing that creep for weeks. 138 00:14:04,200 --> 00:14:05,200 Hasn't she, Jack? 139 00:14:05,340 --> 00:14:06,340 That's the rumor. 140 00:14:06,560 --> 00:14:08,400 Anyway, don't get me involved, huh? 141 00:14:08,680 --> 00:14:11,140 You know, I think making those fuck films has softened your brain. 142 00:15:27,280 --> 00:15:28,280 Wow. 143 00:16:52,080 --> 00:16:54,480 Oh. Oh. 144 00:21:37,450 --> 00:21:38,770 I adored being with Paul. 145 00:21:39,010 --> 00:21:41,350 He was such fun and so easy to be with. 146 00:21:41,690 --> 00:21:45,690 We seemed always to be laughing at silly things or at nothing at all. 147 00:21:46,130 --> 00:21:51,190 I loved his face, the gentle brown eyes that surrounded and warmed my heart. 148 00:21:51,770 --> 00:21:54,610 The half -smile that teased was never unkind. 149 00:21:55,390 --> 00:21:58,670 To me, he was the most beautiful man I had ever met. 150 00:21:59,170 --> 00:22:00,710 And yet, there was something. 151 00:22:01,350 --> 00:22:04,190 He was almost too gentle, too passive. 152 00:22:05,480 --> 00:22:09,540 More than anything now, I wanted him to take me, to love me strongly, 153 00:22:09,660 --> 00:22:12,840 forcefully. I wanted to drown in his passion. 154 00:22:13,720 --> 00:22:16,560 But whenever I approached, he withdrew. 155 00:22:18,080 --> 00:22:19,860 The pain was too much. 156 00:22:20,260 --> 00:22:23,080 I prayed so hard tonight would be different. 157 00:22:41,200 --> 00:22:44,380 Whenever I reach out to him, the door closes. 158 00:22:45,800 --> 00:22:47,120 I don't understand. 159 00:22:48,960 --> 00:22:52,800 I feel so hurt and angry. 160 00:23:05,160 --> 00:23:06,220 Hello, Andy. 161 00:23:07,360 --> 00:23:08,620 Where are you? 162 00:23:18,040 --> 00:23:19,740 Okay. Come on over. 163 00:23:47,850 --> 00:23:48,850 Hey, Julie, honey? 164 00:23:50,350 --> 00:23:52,750 Listen, I'm going to make myself a drink. Would you like one? 165 00:24:47,370 --> 00:24:48,470 Well, it's about time. 166 00:24:49,110 --> 00:24:51,730 And why the hell am I sitting here drinking as if I hadn't had enough? 167 00:24:53,230 --> 00:24:56,290 I resent you coming in here with your fly open. 168 00:24:57,090 --> 00:24:58,450 Well, so what? So I'm honest. 169 00:24:58,870 --> 00:25:02,430 I mean, I can't help it if I'm obvious, you know. I let it all hang out. 170 00:25:03,890 --> 00:25:05,210 You certainly do. 171 00:25:05,950 --> 00:25:07,610 Oh, come here now, come here. 172 00:25:08,170 --> 00:25:09,570 I'd love to make you laugh. 173 00:25:11,490 --> 00:25:15,290 Oh, Julie, baby, you know, I can't help it if you just don't like my style, you 174 00:25:15,290 --> 00:25:16,290 know, but you know. 175 00:25:18,320 --> 00:25:22,720 There's just nobody, nobody in this world that turns me on like you do. 176 00:26:26,600 --> 00:26:27,680 Julie, baby. 177 00:26:29,360 --> 00:26:31,000 My baby. 178 00:26:36,500 --> 00:26:39,600 Nobody in this world treats me like that. 179 00:26:39,940 --> 00:26:40,940 Julie. 180 00:26:42,580 --> 00:26:44,280 Let's go to the bedroom. Come on. 181 00:27:18,280 --> 00:27:19,280 Thank you. 182 00:31:44,240 --> 00:31:48,120 I'd never made a film about lesbians, even though the theme had always 183 00:31:48,120 --> 00:31:49,120 fascinated me. 184 00:31:50,280 --> 00:31:56,280 It seemed to me that the quality of their love was different, deeper, more 185 00:31:56,280 --> 00:31:57,280 erotic. 186 00:31:58,040 --> 00:32:04,140 The mystery of a woman's love for a woman, its depth, passion, 187 00:32:04,500 --> 00:32:09,640 its fulfillment were facets of the human condition that I could barely imagine. 188 00:32:11,180 --> 00:32:17,960 Still the mystery of that private world stimulated me Rarely had any sexual 189 00:32:17,960 --> 00:32:20,320 manifestation proven so exciting 190 00:34:14,380 --> 00:34:15,520 What's the matter, Stephanie? 191 00:34:19,080 --> 00:34:21,159 At least you could have called. 192 00:34:21,500 --> 00:34:26,520 I can understand a man playing games like this, but a woman shouldn't be so 193 00:34:26,520 --> 00:34:27,520 devious. 194 00:34:31,480 --> 00:34:33,219 Called? I don't understand. 195 00:34:35,360 --> 00:34:39,400 Oh, you cooked dinner. Stephanie, I'm sorry. Really, I am. 196 00:34:39,739 --> 00:34:42,080 I forgot. Please forgive me. 197 00:34:42,429 --> 00:34:44,550 Why shouldn't? For getting me that way. 198 00:34:45,330 --> 00:34:47,050 You went out for dinner? 199 00:34:47,670 --> 00:34:49,510 Yes, with Dee Dee and James Heath. 200 00:34:50,130 --> 00:34:51,330 Care for a cocktail? 201 00:34:52,610 --> 00:34:53,610 No, not now. 202 00:34:54,270 --> 00:34:55,270 I'm tired. 203 00:34:55,929 --> 00:34:58,070 I think I'll take a shower and go to bed. 204 00:35:18,640 --> 00:35:21,160 I guess I had my expectations up. 205 00:35:22,340 --> 00:35:28,160 James was very nice, and I wanted him to come up, but he declined. 206 00:35:31,700 --> 00:35:33,580 Now I'm feeling a little frustrated. 207 00:35:36,220 --> 00:35:42,380 So, I'll take a shower, and I'll go to bed. 208 00:36:13,900 --> 00:36:15,400 I have a drink for you. 209 00:36:54,310 --> 00:36:56,430 Lynn, I love your breasts. 210 00:36:57,430 --> 00:37:00,590 The way your nipples come alive when I touch them. 211 00:37:02,230 --> 00:37:04,190 I can take the edge off for you. 212 00:37:08,490 --> 00:37:10,230 I can make you relax. 213 00:37:12,930 --> 00:37:14,010 Will you let me try? 214 00:37:19,870 --> 00:37:20,870 Yes. 215 00:39:33,960 --> 00:39:36,360 Again, I was looking at that familiar stranger. 216 00:39:38,660 --> 00:39:44,740 My mind burning with the images of the film by the fire of their flesh. 217 00:40:05,450 --> 00:40:08,210 I wanted my body to burn in that fire. 218 00:40:09,310 --> 00:40:14,310 I wanted those lips to part and tongues of fire to sear my flesh. 219 00:40:15,270 --> 00:40:18,910 I wanted to be consumed in the oven of their secret sex. 220 00:40:38,160 --> 00:40:39,160 Is Paul here yet? 221 00:40:39,360 --> 00:40:40,360 Yeah, he's inside. 222 00:40:41,600 --> 00:40:42,600 Damn. 223 00:40:43,060 --> 00:40:46,200 That Andy, it's like having lunch with a centipede. 224 00:40:46,480 --> 00:40:51,240 I think he's cute. Listen, whenever you're through with him... He's all 225 00:40:51,640 --> 00:40:52,640 Please. 226 00:40:53,160 --> 00:40:54,160 Paul's different? 227 00:40:54,960 --> 00:40:58,000 Different? God, Paul's from another planet. 228 00:40:59,300 --> 00:41:03,340 Gentle, considerate. Andy never gets his mind above his navel. 229 00:41:03,800 --> 00:41:05,060 Don't knock it, baby. 230 00:41:06,670 --> 00:41:09,290 Hey, I've got an idea. You busy Sunday? 231 00:41:10,410 --> 00:41:11,470 Not particularly. 232 00:41:12,130 --> 00:41:14,290 How about staying over Saturday night? 233 00:41:14,550 --> 00:41:15,550 Why? What's up? 234 00:41:16,810 --> 00:41:17,810 Never mind. 235 00:41:18,050 --> 00:41:19,290 I've just got an idea. 236 00:41:22,790 --> 00:41:24,610 Okay. Surprise me. 237 00:41:31,530 --> 00:41:32,530 Go on, Paul. 238 00:41:35,500 --> 00:41:41,760 And after that, I become so involved with the mannequin that I lose all 239 00:41:41,760 --> 00:41:42,940 with the real world. 240 00:41:45,180 --> 00:41:51,780 When I feel that hard, smooth face, I become 241 00:41:51,780 --> 00:41:52,780 excited. 242 00:41:54,300 --> 00:42:00,900 I wanted to fondle me, hold me, 243 00:42:01,020 --> 00:42:03,180 kiss me. 244 00:42:06,570 --> 00:42:11,850 And yet I know it can't. Does the thought of being kissed or fondled by a 245 00:42:11,850 --> 00:42:14,190 person, man or woman, ever excite you? 246 00:42:15,430 --> 00:42:18,830 It frightens me. Does it repulse you? 247 00:42:19,450 --> 00:42:20,650 It frightens me. 248 00:42:21,490 --> 00:42:25,790 I feel my chest tighten and my hands sweat. 249 00:42:26,670 --> 00:42:28,570 I try to fight it, but it's no use. 250 00:42:29,010 --> 00:42:33,230 This young lady you were out with the other night, were you uncomfortable with 251 00:42:33,230 --> 00:42:35,130 her? No, not at all. 252 00:42:36,520 --> 00:42:38,220 Not until the very end. 253 00:42:39,420 --> 00:42:44,240 And then I... I just said goodnight and left her standing there. 254 00:42:45,300 --> 00:42:48,720 I wonder what she must think. 255 00:42:49,080 --> 00:42:51,560 Do you intend seeing her again? I want to. 256 00:42:52,400 --> 00:42:53,400 Very much. 257 00:42:55,640 --> 00:43:02,160 She's the first girl I've been attracted to since... Since, uh... 258 00:43:05,420 --> 00:43:06,720 Do you think I should see her again? 259 00:43:07,200 --> 00:43:09,500 I think you should do what you want to do. 260 00:43:10,220 --> 00:43:17,060 Now, getting back to that fantasy again, I don't know why or what does it, 261 00:43:17,140 --> 00:43:21,820 but some word or look of Polly in that film triggered me. 262 00:43:22,560 --> 00:43:23,800 And then it begins. 263 00:43:25,600 --> 00:43:27,680 Reality... How can I explain it? 264 00:43:28,740 --> 00:43:35,190 Reality fragments in slow motion and feeds energy into my... darkest dreams, 265 00:43:35,510 --> 00:43:39,590 and then my fantasy comes to life. 266 00:45:09,480 --> 00:45:10,480 Hmm. 267 00:45:55,380 --> 00:45:58,000 I swallow it all the way down. 268 00:47:32,970 --> 00:47:33,970 Go deeper! 269 00:48:05,450 --> 00:48:06,450 Oof. 270 00:49:38,540 --> 00:49:39,540 Oh yes. 271 00:50:40,970 --> 00:50:43,470 And when I came out of it, I was sick. 272 00:50:44,830 --> 00:50:45,830 Physically sick. 273 00:50:46,830 --> 00:50:47,830 And frightened. 274 00:50:49,490 --> 00:50:51,110 It was all so real. 275 00:50:53,190 --> 00:50:55,010 And lately it's been getting worse. 276 00:50:56,110 --> 00:50:58,530 Because we're coming close to the nerve. 277 00:50:59,670 --> 00:51:04,330 Therapy is no rose garden, Paul. It's blood and sweat and damn hard work. 278 00:51:05,170 --> 00:51:06,850 Just remember those keys. 279 00:51:07,370 --> 00:51:08,450 We'll find them. 280 00:51:09,660 --> 00:51:10,660 Okay, Paul. 281 00:51:11,760 --> 00:51:13,320 We'll take it from here Friday. 282 00:51:14,420 --> 00:51:15,420 Same time. 283 00:51:16,500 --> 00:51:17,500 Same time. 284 00:51:22,040 --> 00:51:23,040 Hi. 285 00:51:23,380 --> 00:51:27,340 Hi. Would you be interested in my plans for this Sunday? 286 00:51:28,100 --> 00:51:29,100 Fascinated. 287 00:51:29,320 --> 00:51:31,420 Spend the day with you. Can you make it? 288 00:51:31,700 --> 00:51:33,080 You've just caught me available. 289 00:51:33,760 --> 00:51:34,760 I'm glad. 290 00:51:34,880 --> 00:51:35,880 I'll call you. 291 00:53:58,280 --> 00:53:59,440 Andy. Hey, Gordon. 292 00:54:00,980 --> 00:54:05,100 There once was a man from St. Paul who claimed he only had one ball. 293 00:54:05,520 --> 00:54:09,660 Those son of a bitches pulled down his britches and found he had none at all. 294 00:54:09,920 --> 00:54:12,320 Shit. And I thought I finally had you. 295 00:54:13,860 --> 00:54:14,940 Uh, where's the princess? 296 00:54:15,340 --> 00:54:16,319 Out. 297 00:54:16,320 --> 00:54:17,320 What do you mean out? 298 00:54:17,380 --> 00:54:18,540 I'd like her to stay out. 299 00:54:19,620 --> 00:54:21,180 We were supposed to go out. 300 00:54:21,380 --> 00:54:24,060 I mean, did she leave any kind of a message? I even brought my camera. 301 00:54:33,870 --> 00:54:34,870 Read this. 302 00:54:36,630 --> 00:54:39,230 Dearest Joyce, have an early date with Paul. 303 00:54:39,590 --> 00:54:41,510 Please wait. Have a surprise for you, Julie. 304 00:54:42,910 --> 00:54:43,910 What's the surprise? 305 00:54:44,510 --> 00:54:45,630 You are, I think. 306 00:54:47,450 --> 00:54:48,450 I don't get it. 307 00:54:48,930 --> 00:54:51,710 I mean, it's not like her. If she wanted to break the date, all she'd have to do 308 00:54:51,710 --> 00:54:52,629 is call me. 309 00:54:52,630 --> 00:54:55,330 I know it's not like her, but she knows what she's doing. 310 00:54:55,730 --> 00:54:56,730 Do you want a drink? 311 00:54:59,370 --> 00:55:00,370 Yeah. 312 00:55:01,170 --> 00:55:02,170 I'll have a drink. 313 00:55:16,859 --> 00:55:17,859 Thank you, Jess. 314 00:55:19,300 --> 00:55:22,640 You know, you're a very pretty girl. 315 00:55:24,240 --> 00:55:26,720 If you got rid of that shrink of yours, maybe I'd get you a screen test. 316 00:55:27,040 --> 00:55:29,540 Yeah, with Horny Harry of Pubic Productions. 317 00:55:30,080 --> 00:55:31,380 No thanks. No, no, legit. 318 00:55:32,500 --> 00:55:33,500 I've got my camera. 319 00:55:33,620 --> 00:55:35,020 Sit down. Let me get a few pictures. 320 00:55:36,040 --> 00:55:37,600 All you have to do is look beautiful. 321 00:55:46,320 --> 00:55:47,320 Move this from you. 322 00:55:47,840 --> 00:55:49,180 Why did I do this? 323 00:55:50,400 --> 00:55:52,940 I'm crazier than you are. Come on, right up on the ball. 324 00:55:54,760 --> 00:55:55,760 I'm concentrating. 325 00:55:56,240 --> 00:55:57,660 Is that what you call it? 326 00:55:59,640 --> 00:56:01,700 My creative juices are coming to a head. 327 00:56:02,920 --> 00:56:04,960 I feel it too. 328 00:56:16,880 --> 00:56:17,880 All right. 329 00:56:20,440 --> 00:56:21,440 That's it. 330 00:56:23,640 --> 00:56:29,480 Come on, throw those arms up now. I want you to be free, free to express 331 00:56:29,480 --> 00:56:30,480 yourself. Throw them. 332 00:56:33,260 --> 00:56:34,260 Wait a minute. 333 00:56:35,280 --> 00:56:36,460 Oh, you're Aphrodite. 334 00:56:38,860 --> 00:56:39,860 Hello, Troy. 335 00:56:40,500 --> 00:56:41,500 You're crazy. 336 00:56:41,820 --> 00:56:42,820 Oh, you're Venus. 337 01:00:41,420 --> 01:00:46,120 We often went to the park and I loved it. Daisy days, I called them. Sweet and 338 01:00:46,120 --> 01:00:50,880 happy. Paul always liked to end up with a carriage ride and always with the same 339 01:00:50,880 --> 01:00:51,880 driver. 340 01:00:52,040 --> 01:00:56,140 Sandra was an old friend of Paul, a model he used to photograph. 341 01:00:56,580 --> 01:01:00,380 She was lovely and Paul seemed more than a little attractive. 342 01:01:01,080 --> 01:01:02,120 And why not? 343 01:01:02,360 --> 01:01:05,300 She exuded sex with easy and natural grace. 344 01:01:06,000 --> 01:01:10,000 More than once I felt Paul drawn to her and had to fight my jealousy. 345 01:01:10,680 --> 01:01:15,380 But then we would settle back and Paul would laugh and I would laugh and the 346 01:01:15,380 --> 01:01:17,180 world would turn into a daisy again. 347 01:01:52,430 --> 01:01:53,430 I won't bite. 348 01:01:53,610 --> 01:01:55,070 At least, not yet. 349 01:01:57,950 --> 01:02:00,510 I really can't stay, Julie. Of course you can. 350 01:02:01,870 --> 01:02:04,090 We're all alone and all's right with the world. 351 01:02:04,850 --> 01:02:07,590 Oh, Paul, I do like you so much. 352 01:02:08,930 --> 01:02:10,610 I could eat a whole apple pie. 353 01:02:27,500 --> 01:02:28,500 Something is wrong. 354 01:02:30,660 --> 01:02:31,740 God damn it! 355 01:02:33,720 --> 01:02:35,460 I'm wrong, can't you see that? 356 01:02:36,000 --> 01:02:37,000 Are you stupid? 357 01:02:39,520 --> 01:02:40,520 I'm wrong. 358 01:03:04,959 --> 01:03:05,959 Andy. 359 01:03:08,340 --> 01:03:09,340 Andy! 360 01:03:11,840 --> 01:03:14,020 Andy! Andy! 361 01:03:14,480 --> 01:03:20,100 What the hell are you doing here? 362 01:03:20,420 --> 01:03:21,420 Oh, boy. 363 01:03:23,680 --> 01:03:24,680 Where's Joyce? 364 01:03:26,000 --> 01:03:27,520 Oh, she's gone. 365 01:03:28,820 --> 01:03:31,440 Some more. Why are you still here? 366 01:03:38,640 --> 01:03:39,640 We had a date, remember? 367 01:03:39,940 --> 01:03:41,240 Didn't Joyce tell you I was out? 368 01:03:43,160 --> 01:03:44,038 Oh, yeah. 369 01:03:44,040 --> 01:03:45,740 With that weirdo, Paul. 370 01:03:47,320 --> 01:03:50,300 You're going to be dead in a minute. Why did you leave? 371 01:03:53,080 --> 01:03:54,080 Because I was mad. 372 01:03:54,460 --> 01:03:55,720 Because you stood me up. 373 01:03:56,300 --> 01:03:59,080 And you're making a schmuck out of me, and I don't want this. 374 01:03:59,540 --> 01:04:01,020 Fresh air will help. 375 01:04:02,700 --> 01:04:03,700 Get out! 376 01:04:03,940 --> 01:04:08,080 Oh, shut up. I mean... What's the rush? You expect me out creepo back? 377 01:04:20,280 --> 01:04:21,280 Get out. 378 01:04:22,880 --> 01:04:24,360 What's with you and that jerk anyway? 379 01:04:26,220 --> 01:04:27,380 I mean, he's strange. 380 01:04:27,900 --> 01:04:28,900 He's freaky. 381 01:04:29,840 --> 01:04:31,520 I worked on two films with him, I know. 382 01:04:33,390 --> 01:04:37,550 I caught him in the makeup room, putting mascara on, running down his face. He 383 01:04:37,550 --> 01:04:38,229 was crying. 384 01:04:38,230 --> 01:04:40,410 Do I have to call the doorman to get you out? 385 01:04:41,410 --> 01:04:42,410 All right. 386 01:04:43,790 --> 01:04:45,030 I'm going. All right. 387 01:04:45,970 --> 01:04:47,550 You know this whole fucking world is crazy? 388 01:04:48,910 --> 01:04:49,910 You. 389 01:04:50,690 --> 01:04:51,690 And me. 390 01:04:51,990 --> 01:04:52,990 Joyce. 391 01:04:53,370 --> 01:04:54,370 Everybody. 392 01:04:55,930 --> 01:04:58,730 But, baby, let me tell you one thing. 393 01:04:59,950 --> 01:05:00,950 That Paul... 394 01:05:02,640 --> 01:05:03,640 He stands out. 395 01:05:04,800 --> 01:05:05,820 Even among... 396 01:06:01,740 --> 01:06:03,520 The image of Sandra wouldn't leave. 397 01:06:04,300 --> 01:06:06,740 Her signals were loud and clear. 398 01:06:07,620 --> 01:06:11,920 The look, the smile, the moves. 399 01:06:12,740 --> 01:06:15,380 So deliberate, so knowing. 400 01:06:16,600 --> 01:06:19,280 She had turned on a switch and she knew it. 401 01:06:19,960 --> 01:06:21,160 I wanted her. 402 01:06:21,720 --> 01:06:24,100 Beyond understanding, I wanted her. 403 01:06:25,020 --> 01:06:28,660 I wanted to be drawn into the well of her lean thighs. 404 01:06:29,400 --> 01:06:33,480 To have my sex drawn in the strong, sinewy body. 405 01:06:34,940 --> 01:06:35,940 Now. 406 01:06:36,360 --> 01:06:38,000 I wanted her now. 407 01:06:39,760 --> 01:06:40,760 Sandra. 408 01:08:19,819 --> 01:08:20,819 Hmm. 409 01:09:43,880 --> 01:09:44,880 Awww. 410 01:10:14,060 --> 01:10:15,180 Oh, that was good. 411 01:12:33,190 --> 01:12:34,910 Julie, baby, what is it? 412 01:12:36,170 --> 01:12:37,650 Come on, tell Joycey. 413 01:12:40,330 --> 01:12:42,830 Oh, Joyce, I don't know what to do. 414 01:12:44,370 --> 01:12:46,570 I just don't know what to do. 415 01:12:46,770 --> 01:12:47,770 Is it Paul? 416 01:12:47,990 --> 01:12:49,750 He doesn't feel the same way? 417 01:12:50,510 --> 01:12:52,190 That's just it. He does. 418 01:12:52,550 --> 01:12:53,650 I know he does. 419 01:12:53,870 --> 01:12:54,870 And I love him. 420 01:12:56,030 --> 01:12:57,370 Nothing seems to happen. 421 01:12:59,330 --> 01:13:00,530 The other night... 422 01:13:01,680 --> 01:13:05,100 I threw myself at him and he turned from me like I was some kind of a monster. 423 01:13:06,740 --> 01:13:08,780 He literally ran from me. 424 01:13:10,960 --> 01:13:14,020 Then Andy implied all kinds of dreadful things about Paul. 425 01:13:14,360 --> 01:13:15,360 You mean he's gay? 426 01:13:16,960 --> 01:13:17,960 No. 427 01:13:18,860 --> 01:13:21,320 Freaky, weirdo things. Things I couldn't even understand. 428 01:13:23,380 --> 01:13:25,240 Maybe Andy's lying. I don't know. 429 01:13:25,700 --> 01:13:28,480 You knew the risk when you started to see him. 430 01:13:28,700 --> 01:13:30,040 That's just it. I don't know. 431 01:13:30,920 --> 01:13:33,720 I don't know what his problem is or what the risk is. 432 01:13:34,620 --> 01:13:38,160 If I knew, maybe I could help him. That's the doctor's job, baby. 433 01:13:38,400 --> 01:13:39,400 Give it time. 434 01:13:39,960 --> 01:13:44,780 I guess you're right. Look, it's almost five o 'clock. Go home. I'll finish 435 01:13:44,780 --> 01:13:47,420 typing. Oh, no, Joyce. 436 01:13:47,920 --> 01:13:49,280 Thanks, but I'm almost finished. 437 01:13:52,060 --> 01:13:53,120 I'm all right, really. 438 01:13:54,280 --> 01:13:57,800 Well, call me if you get the bluesies or want to get bombed. I will. 439 01:13:58,080 --> 01:13:59,660 Promise? I promise. 440 01:17:35,500 --> 01:17:40,080 I've never had one of these inside me. But what pleasure will you get? 441 01:17:41,760 --> 01:17:46,220 The feel of your body. Our breasts touching. 442 01:17:46,480 --> 01:17:51,480 Your hard nipples touching mine. The satisfaction of giving you pleasure. 443 01:22:33,450 --> 01:22:35,950 obscure reason, the film now depressed me. 444 01:22:36,770 --> 01:22:38,510 I felt terribly lonely. 445 01:22:39,510 --> 01:22:42,310 I tried walking it off, but I couldn't shake it. 446 01:22:57,830 --> 01:22:59,570 My mind was on Julie. 447 01:23:00,620 --> 01:23:05,840 I was overcome with a need to see her, to lose myself in the warmth and 448 01:23:05,840 --> 01:23:07,020 tenderness of her love. 449 01:23:08,420 --> 01:23:14,240 But I couldn't bring myself to call her, to hurt her again. 450 01:23:17,080 --> 01:23:19,660 My need for Julie was tearing at me. 451 01:23:20,340 --> 01:23:23,660 It seemed to come deep within my soul. 452 01:23:42,350 --> 01:23:47,950 I could feel her pulsing life, warmth, even the smell of perfume. 453 01:23:49,070 --> 01:23:50,730 Was I completely mad? 454 01:23:51,770 --> 01:23:53,490 Look into my eyes, Paul. 455 01:23:54,630 --> 01:23:57,370 See my love, my soul. 456 01:23:58,910 --> 01:24:03,250 I can feel her breath, hold her softness. 457 01:24:04,690 --> 01:24:10,130 Paul, darling Paul, know it's me, alive, loving. 458 01:24:12,480 --> 01:24:15,380 Eating. Oh, please be real. 459 01:24:16,340 --> 01:24:18,760 Oh, God, please be real. 460 01:25:19,320 --> 01:25:20,320 It hurts. 461 01:26:14,460 --> 01:26:17,260 Oh. Oh. 462 01:26:17,720 --> 01:26:19,440 Oh. Oh. 463 01:26:59,790 --> 01:27:00,790 Amen. 464 01:28:17,900 --> 01:28:22,140 time I saw Paul and Julie was on one of my occasional walks in the park. 465 01:28:23,360 --> 01:28:28,500 They were feeding nuts to the squirrels, and looking at them, I felt rather 466 01:28:28,500 --> 01:28:33,840 pleased. Though to be honest, I was angry at the son of a bitch for taking 467 01:28:33,840 --> 01:28:36,180 the best secretary I ever had. 468 01:28:37,940 --> 01:28:44,860 As for me, well, as a good teacher learns from his students, so a good 469 01:28:44,860 --> 01:28:46,340 learns from his patients. 470 01:28:47,370 --> 01:28:51,130 And for what I learned from Paul, I'll be eternally grateful. 31718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.