All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Senketsu Subs] Zankyou no Terror - 11 BD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:06,250 Forced out by the world 2 00:00:06,250 --> 00:00:10,370 On top of an outrageously thin needle 3 00:00:06,710 --> 00:00:13,880 "Terror in Resonance" 4 00:00:10,380 --> 00:00:12,670 Trying to find my balance 5 00:00:12,670 --> 00:00:17,510 The tip of my finger touches you 6 00:00:17,510 --> 00:00:20,590 And I know I'm not alone 7 00:00:20,590 --> 00:00:31,900 With the single bent wing we were given 8 00:00:31,900 --> 00:00:34,230 From when I was born 9 00:00:34,230 --> 00:00:38,240 (Until I die) 10 00:00:38,240 --> 00:00:43,320 I'll ask what you want to do 11 00:00:43,370 --> 00:00:57,590 Because your smile is like that of an angel 12 00:00:57,590 --> 00:01:00,550 In the heat of summer 13 00:01:00,550 --> 00:01:02,760 (Getting distorted) 14 00:01:02,760 --> 00:01:09,140 Out of the gaps between the cluster of burning buildings 15 00:01:09,140 --> 00:01:14,060 We fall down 16 00:01:14,060 --> 00:01:19,650 I'll pull (I'll pull) 17 00:01:19,650 --> 00:01:23,450 The last trigger (last trigger) 18 00:01:23,450 --> 00:01:28,660 Winter covers everything 19 00:01:36,040 --> 00:01:37,920 We have a special news bulletin. 20 00:01:37,920 --> 00:01:40,670 According to the information we just received, the serial bombing terrorists... 21 00:01:40,670 --> 00:01:43,760 The serial bombing terrorists, Sphinx, have made a proclamation 22 00:01:43,760 --> 00:01:45,430 and the government and related agencies are... 23 00:01:45,430 --> 00:01:49,270 There was a proclamation that an atomic bomb will go off at 10 p.m.... 24 00:01:49,270 --> 00:01:53,690 After hearing the proclamation, the chief cabinet secretary held a press conference... 25 00:01:53,310 --> 00:01:56,060 "Evacuation Order for Kanto Region" 26 00:01:53,690 --> 00:01:56,560 At 8:21 p.m. today, 27 00:01:56,570 --> 00:01:59,900 the government declared an official state of emergency. 28 00:01:59,570 --> 00:02:01,320 "Evacuation Order for Kanto Region" 29 00:01:59,900 --> 00:02:03,650 The whole Kanto region has been designated an emergency danger zone, 30 00:02:03,650 --> 00:02:06,070 and in order to maintain public order, 31 00:02:06,070 --> 00:02:09,870 we have requested that the Ground Self-Defense Force be dispatched. 32 00:02:09,870 --> 00:02:16,210 We ask that citizens promptly evacuate to outside the danger zone. 33 00:02:19,170 --> 00:02:20,670 Twelve! 34 00:02:22,840 --> 00:02:24,340 Lisa... 35 00:02:27,350 --> 00:02:29,260 Twelve! Are you okay? 36 00:02:29,260 --> 00:02:30,510 Twelve! 37 00:02:36,020 --> 00:02:39,360 Those guys are seriously going to do it, Shibazaki. 38 00:02:39,360 --> 00:02:41,110 This is their revenge. 39 00:02:41,110 --> 00:02:43,530 No, that's not it. 40 00:02:43,530 --> 00:02:44,490 What? 41 00:02:44,490 --> 00:02:47,530 All circuits are currently busy. 42 00:02:47,530 --> 00:02:48,990 Think about it. 43 00:02:48,990 --> 00:02:50,910 How many have they killed so far? 44 00:02:50,910 --> 00:02:51,830 What? 45 00:02:51,830 --> 00:02:53,830 During the bombing at the Tokyo government office, 46 00:02:53,830 --> 00:02:56,620 they made it so the fire alarms would ring 47 00:02:56,630 --> 00:02:59,880 and make people evacuate before the building collapsed. 48 00:03:01,210 --> 00:03:02,800 At Roppongi Station, too, 49 00:03:02,800 --> 00:03:07,430 they put in a webcam and detonated the bomb when no one was around. 50 00:03:07,430 --> 00:03:12,850 At Haneda, they even went so far as to disarm the bomb planted by the fake. 51 00:03:12,850 --> 00:03:15,810 Sphinx aren't ordinary terrorists. 52 00:03:15,810 --> 00:03:18,440 They have a goal... 53 00:03:18,440 --> 00:03:21,150 They must have something they want to tell us. 54 00:03:26,360 --> 00:03:27,660 Hello, Dad? 55 00:03:27,660 --> 00:03:30,730 Haruka! Can you talk now? There's something I want to ask you. 56 00:03:30,740 --> 00:03:33,200 "Metropolitan Police Department" 57 00:03:30,740 --> 00:03:34,000 Where are you? You evacuated, right? 58 00:03:34,000 --> 00:03:35,960 Calm down. I'm fine. 59 00:03:35,960 --> 00:03:37,960 Fine...? 60 00:03:37,960 --> 00:03:39,540 Haruka. 61 00:03:39,540 --> 00:03:43,340 I promise I'll go back once I complete my duties. 62 00:03:45,470 --> 00:03:47,800 Well, what did you want to ask? 63 00:03:47,800 --> 00:03:50,800 Is there a way to use an atomic bomb without killing anyone? 64 00:03:50,800 --> 00:03:51,970 What?! 65 00:03:51,970 --> 00:03:56,520 The atomic bomb goes off, but without a single casualty. 66 00:03:56,520 --> 00:03:59,270 Is that possible? 67 00:03:59,270 --> 00:04:01,860 I think... 68 00:04:01,860 --> 00:04:06,030 I've heard of something called a high-altitude nuclear explosion. 69 00:04:06,030 --> 00:04:07,400 What did you say? 70 00:04:07,400 --> 00:04:09,660 High-altitude nuclear explosion. 71 00:04:09,660 --> 00:04:11,410 A nuclear explosion that takes place not on land, 72 00:04:11,410 --> 00:04:14,160 but in the air--in the stratosphere. 73 00:04:14,160 --> 00:04:15,870 The stratosphere? 74 00:04:15,870 --> 00:04:18,080 During a past experiment in America, 75 00:04:18,080 --> 00:04:20,880 there was a large-scale power outage, though. 76 00:04:20,880 --> 00:04:24,460 How would they get the bomb into the stratosphere? 77 00:04:25,510 --> 00:04:27,630 With a balloon, Shibazaki! 78 00:04:27,630 --> 00:04:28,470 Huh? 79 00:04:28,470 --> 00:04:29,720 When I was in college, 80 00:04:29,720 --> 00:04:33,890 there were people who put a camera on a balloon and took pictures of Earth! 81 00:04:33,890 --> 00:04:35,640 I'll call you back later! 82 00:04:37,940 --> 00:04:40,350 Oh, it's you, Shibazaki! 83 00:04:40,350 --> 00:04:42,020 I thought you'd been fired... 84 00:04:42,020 --> 00:04:43,110 You come, too! 85 00:04:43,110 --> 00:04:45,730 What? Hey, wait-- 86 00:04:45,730 --> 00:04:47,320 Shibazaki? 87 00:04:55,910 --> 00:04:58,830 It's no use. I can't get through... 88 00:04:56,830 --> 00:04:58,830 "Connecting..." "Emergency Call" "End call" 89 00:05:00,870 --> 00:05:02,040 Twelve... 90 00:05:02,040 --> 00:05:04,250 Wake up... 91 00:05:04,250 --> 00:05:05,920 Twelve... 92 00:05:07,670 --> 00:05:09,380 Any word from the meteorological agency? 93 00:05:09,380 --> 00:05:11,470 We are currently checking. 94 00:05:11,470 --> 00:05:14,100 Hamura, any eyewitness reports of a balloon? 95 00:05:14,100 --> 00:05:15,720 I'm investigating right now. 96 00:05:16,810 --> 00:05:19,640 I'll go to the roof! 97 00:05:21,350 --> 00:05:23,560 --Wait, take a look at this. --Hm? 98 00:05:23,190 --> 00:05:23,940 "Location: Kanto/Tokyo (Area A-054)" 99 00:05:25,150 --> 00:05:27,980 It's footage from a camera within the city. 100 00:05:27,990 --> 00:05:29,900 This is from 43 minutes ago-- 101 00:05:29,900 --> 00:05:32,910 Almost exactly the same time as the crime announcement. 102 00:05:36,450 --> 00:05:38,370 There's no mistaking it. 103 00:05:38,370 --> 00:05:40,750 The explosion will be in the sky. 104 00:05:53,800 --> 00:05:54,550 Roger. 105 00:05:54,550 --> 00:05:55,850 I understand. 106 00:05:55,850 --> 00:05:58,810 This is video from an information-gathering satellite. 107 00:05:58,810 --> 00:06:02,480 The balloon is currently ascending to 10,000 meters above the Kanto area. 108 00:06:02,480 --> 00:06:03,480 All right. 109 00:06:03,480 --> 00:06:06,190 Request that the Air Self-Defense Force be dispatched. 110 00:06:06,190 --> 00:06:10,860 A high-altitude nuclear explosion is an explosion in the upper atmosphere. 111 00:06:10,860 --> 00:06:13,400 The radiation will disperse into space, 112 00:06:13,410 --> 00:06:17,990 but in exchange, a strong electromagnetic pulse will probably be generated. 113 00:06:17,990 --> 00:06:19,330 An electromagnetic pulse? 114 00:06:19,330 --> 00:06:26,210 Yes, it will probably be strong enough to destroy most electronics in Japan. 115 00:06:27,250 --> 00:06:29,300 If that is true, 116 00:06:29,300 --> 00:06:33,130 then most of the country will be paralyzed. 117 00:06:33,130 --> 00:06:34,930 Are those guys... 118 00:06:34,930 --> 00:06:38,810 ...planning on returning this country to a time without electricity? 119 00:06:39,970 --> 00:06:43,100 Contact the cabinet's crisis center. 120 00:06:43,100 --> 00:06:46,270 Start with an emergency shutdown of all nuclear power plants in use. 121 00:06:46,270 --> 00:06:47,360 Roger. 122 00:06:47,360 --> 00:06:50,190 Oh right, what will happen to aircraft? 123 00:06:50,190 --> 00:06:56,740 All aircraft without anti-EMP equipment will probably crash. 124 00:06:56,740 --> 00:07:00,330 About how many do? 125 00:07:00,330 --> 00:07:01,740 Zero. 126 00:07:01,750 --> 00:07:07,790 The U.S. forces in Japan are probably the only ones with anti-EMP equipment. 127 00:07:14,720 --> 00:07:16,220 Twelve! 128 00:07:26,560 --> 00:07:28,020 Ow... 129 00:07:28,020 --> 00:07:31,020 I'm glad you're okay... 130 00:07:31,020 --> 00:07:32,400 Lisa... 131 00:07:47,960 --> 00:07:52,920 Order all the planes and helicopters flying in Japan to make an emergency landing. 132 00:07:52,920 --> 00:07:55,840 There are currently 250 aircraft in the air. 133 00:07:55,840 --> 00:07:58,470 It will take at least 1.5 hours to get them all on the ground... 134 00:07:58,470 --> 00:08:00,180 That'll be too late! 135 00:08:00,180 --> 00:08:02,010 Do it in 30 minutes! 136 00:08:11,360 --> 00:08:13,480 Contact the country's medical and transportation facilities 137 00:08:13,480 --> 00:08:16,240 through the Welfare and Transportation Ministries. 138 00:08:16,240 --> 00:08:17,570 --Yes, sir! --Yes, sir! 139 00:08:18,950 --> 00:08:25,290 Echo 01, target 060 decrease 48 miles, altitude 660. 140 00:08:25,290 --> 00:08:31,250 Roger, it's on my radar, 48 miles in front, altitude 660. 141 00:08:31,250 --> 00:08:32,920 That's your target. 142 00:08:32,920 --> 00:08:34,090 Roger. 143 00:08:47,770 --> 00:08:51,270 Echo 01, target, dead ahead 18 miles. 144 00:08:51,270 --> 00:08:55,360 Roger. Tally-ho. Target is approaching the mark. 145 00:08:55,360 --> 00:08:56,980 Roger. Tally-ho. 146 00:08:56,990 --> 00:08:59,820 Another, no stranger. 147 00:08:59,820 --> 00:09:02,990 The Self-Defense Force plane has visual confirmation of the mark. 148 00:09:05,450 --> 00:09:07,330 Is Nine... 149 00:09:07,330 --> 00:09:11,370 ...really going to destroy the whole world? 150 00:09:11,380 --> 00:09:16,130 Are we all going to die from the atomic bomb? 151 00:09:18,420 --> 00:09:20,840 Rising sun, 152 00:09:20,840 --> 00:09:26,180 Echo 01, aborting mission due to climb limitation. 153 00:09:27,850 --> 00:09:30,140 It's going beyond the altitude limit of the plane. 154 00:09:30,140 --> 00:09:32,900 We cannot follow it any further. 155 00:09:33,860 --> 00:09:38,900 We were raised not knowing our parents 156 00:09:38,900 --> 00:09:42,450 in that dark institution. 157 00:09:49,910 --> 00:09:55,170 Even after we escaped, we were always alone, just the two of us. 158 00:09:55,170 --> 00:09:57,130 He and I... 159 00:09:57,130 --> 00:10:01,970 Neither one of us was ever needed by anyone before. 160 00:10:07,680 --> 00:10:10,020 Less than 3 minutes before the explosion! 161 00:10:10,020 --> 00:10:11,020 What about the aircraft? 162 00:10:11,020 --> 00:10:12,810 There are four left! 163 00:10:15,860 --> 00:10:17,150 That's why... 164 00:10:21,110 --> 00:10:23,910 All aircraft will soon be on the ground. 165 00:10:26,200 --> 00:10:29,120 Thank you, Lisa... 166 00:10:30,290 --> 00:10:33,460 I'm glad I met you. 167 00:12:14,770 --> 00:12:18,770 "Terror in Resonance" 168 00:13:26,260 --> 00:13:29,550 Nine, um... 169 00:13:29,550 --> 00:13:33,550 You used a hand grenade at the Shuto Expressway, didn't you? 170 00:13:33,550 --> 00:13:36,760 You're the only one who would do something like that. 171 00:13:37,850 --> 00:13:39,520 I owe you one. 172 00:15:18,950 --> 00:15:22,040 I finally made it here. 173 00:15:22,040 --> 00:15:25,120 This is your hometown... 174 00:15:25,120 --> 00:15:28,630 The place you wanted to show us, right? 175 00:15:28,630 --> 00:15:33,210 Through this incident, everyone's attention is on you. 176 00:15:33,220 --> 00:15:36,590 What is Sphinx, and where did they come from? 177 00:15:36,590 --> 00:15:40,310 All the media around the world want to know. 178 00:15:41,600 --> 00:15:47,100 If you are caught, everything will come out into broad daylight. 179 00:15:47,100 --> 00:15:52,570 If it's become such a big incident, no one can ignore it any longer. 180 00:15:52,570 --> 00:15:54,530 To create these conditions... 181 00:15:54,530 --> 00:15:57,860 That was your goal. 182 00:15:58,910 --> 00:16:03,540 You were planning to be caught from the start. 183 00:16:03,540 --> 00:16:05,790 There was one more thing. 184 00:16:05,790 --> 00:16:11,000 We needed someone who could figure that out and come capture us. 185 00:16:12,460 --> 00:16:16,670 Shibazaki, you were Oedipus. 186 00:16:19,010 --> 00:16:23,010 Sphinx, you are under arrest! 187 00:16:24,520 --> 00:16:27,890 She's just a hostage. 188 00:16:27,900 --> 00:16:29,650 Please protect her. 189 00:16:32,270 --> 00:16:33,320 What?! 190 00:16:41,080 --> 00:16:43,580 No way! Why are there U.S. forces here? 191 00:16:52,920 --> 00:16:55,630 This is a detonator. 192 00:16:55,630 --> 00:16:58,680 Unfortunately, the atomic bomb is no more, 193 00:16:58,680 --> 00:17:03,430 but there are countless like it in this country. 194 00:17:03,430 --> 00:17:06,730 The bomb is in one of those places... 195 00:17:06,730 --> 00:17:09,350 It's in a nuclear power plant! 196 00:17:10,650 --> 00:17:14,900 If the U.S. forces do not withdraw, I will set this off! 197 00:17:16,150 --> 00:17:18,740 ...so it would seem. That's what he's claiming." 198 00:17:18,990 --> 00:17:20,410 "Carry out your duties." 199 00:17:20,530 --> 00:17:21,740 "But that's..." 200 00:17:21,870 --> 00:17:25,200 "The mere existence of someone knowing the truth about the airport" 201 00:17:25,200 --> 00:17:27,000 "and the Shuto Expressway incident" 202 00:17:27,120 --> 00:17:32,630 "puts us at a disadvantage. Even if the bomb is real, nothing can be done about it now." 203 00:17:33,540 --> 00:17:35,050 "Yes, sir." 204 00:17:35,210 --> 00:17:36,960 "Don't kill the detective." 205 00:17:36,960 --> 00:17:41,300 "If he accuses the Japanese government, it will turn attention away from us." 206 00:17:41,970 --> 00:17:43,760 "Understood." 207 00:18:28,600 --> 00:18:30,480 Hey, wait! 208 00:18:34,360 --> 00:18:36,730 Wait, don't shoot! 209 00:18:36,730 --> 00:18:38,980 Let me talk to him! 210 00:18:43,320 --> 00:18:46,410 I will make everything come to light in court-- 211 00:18:46,410 --> 00:18:50,200 What you two put your lives on the line to do. 212 00:18:51,330 --> 00:18:55,080 That's what you want, right? 213 00:19:06,100 --> 00:19:09,220 I'll leave the rest to you. 214 00:19:18,190 --> 00:19:20,150 Hey... 215 00:19:20,150 --> 00:19:23,110 Remember us... 216 00:19:26,490 --> 00:19:27,820 Remember... 217 00:19:28,950 --> 00:19:30,830 ...that we lived. 218 00:19:49,720 --> 00:19:54,430 "Behind the Rising Peace Academy" "Health and Welfare Ministry Residences Under Investigation" "The Truth Behind Sphinx" 219 00:19:50,010 --> 00:19:55,350 It was hard for me to believe what had happened before my own eyes. 220 00:19:55,350 --> 00:19:58,190 A lot of people came to ask me about it, 221 00:19:58,190 --> 00:20:01,690 but I couldn't talk about anything. 222 00:20:00,440 --> 00:20:04,190 "Sphinx Incident" "Japan's Darkness Uncovered By Sphinx" 223 00:20:01,690 --> 00:20:06,400 I thought I wouldn't be able to talk for the rest of my life... 224 00:20:06,410 --> 00:20:09,780 That's what I thought, 225 00:20:09,780 --> 00:20:12,580 but then I gradually got used to it, 226 00:20:12,580 --> 00:20:15,330 and a year passed in the blink of an eye. 227 00:20:20,670 --> 00:20:22,630 Miss Mishima, 228 00:20:22,630 --> 00:20:24,880 are you done visiting their grave? 229 00:20:24,880 --> 00:20:26,420 Yes. 230 00:20:26,430 --> 00:20:29,220 I'm heading there now. 231 00:20:29,220 --> 00:20:32,760 Um, thank you very much... 232 00:20:32,770 --> 00:20:36,020 If anything happens, come talk to me anytime. 233 00:20:36,030 --> 00:20:38,650 Um, I... 234 00:20:38,650 --> 00:20:40,810 That time, I asked... 235 00:20:40,820 --> 00:20:42,360 Hm? 236 00:20:42,360 --> 00:20:47,820 I asked Nine what he was always listening to. 237 00:20:47,820 --> 00:20:53,540 And he said it was music from a cold land... from Iceland. 238 00:20:54,540 --> 00:20:56,660 And then... 239 00:20:56,660 --> 00:21:00,830 ...he said that in Icelandic, V-0-N means... 240 00:21:00,840 --> 00:21:02,840 ..."hope." 241 00:21:04,010 --> 00:21:05,510 Hope? 242 00:21:06,880 --> 00:21:09,470 Well, see you. 243 00:21:09,470 --> 00:21:11,800 Yeah, be well. 17943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.