All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Senketsu Subs] Zankyou no Terror - 10 BD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,580 Good night... 2 00:00:02,580 --> 00:00:04,830 Prince. 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,080 It's at school! 4 00:00:06,080 --> 00:00:08,920 In locker D12! 5 00:00:08,920 --> 00:00:10,130 Target sighted! 6 00:00:10,130 --> 00:00:12,670 Don't let him get away! 7 00:00:12,670 --> 00:00:13,760 Five! 8 00:00:17,010 --> 00:00:22,510 Forced out by the world 9 00:00:21,890 --> 00:00:30,060 "Terror in Resonance" 10 00:00:22,510 --> 00:00:26,640 On top of an outrageously thin needle 11 00:00:26,640 --> 00:00:28,930 Trying to find my balance 12 00:00:28,940 --> 00:00:33,770 The tip of my finger touches you 13 00:00:33,770 --> 00:00:36,860 And I know I'm not alone 14 00:00:36,860 --> 00:00:48,160 With the single bent wing we were given 15 00:00:48,160 --> 00:00:50,500 From when I was born 16 00:00:50,500 --> 00:00:54,500 (Until I die) 17 00:00:54,500 --> 00:00:59,590 I'll ask what you want to do 18 00:00:59,630 --> 00:01:13,850 Because your smile is like that of an angel 19 00:01:13,860 --> 00:01:16,820 In the heat of summer 20 00:01:16,820 --> 00:01:19,030 (Getting distorted) 21 00:01:19,030 --> 00:01:25,410 Out of the gaps between the cluster of burning buildings 22 00:01:25,410 --> 00:01:30,330 We fall down 23 00:01:30,330 --> 00:01:35,920 I'll pull (I'll pull) 24 00:01:35,920 --> 00:01:39,710 The last trigger (last trigger) 25 00:01:39,710 --> 00:01:44,930 Winter covers everything 26 00:01:57,900 --> 00:02:02,440 "Reception" 27 00:01:58,440 --> 00:02:01,280 I'm the wanted Sphinx Number 1. 28 00:02:01,280 --> 00:02:02,440 Who? 29 00:02:03,450 --> 00:02:04,950 I've come to turn myself in. 30 00:02:04,950 --> 00:02:06,200 Wh--? 31 00:02:08,830 --> 00:02:09,620 Freeze! 32 00:02:09,620 --> 00:02:11,080 --Hey! --Get back! 33 00:02:11,080 --> 00:02:13,460 Put your hands behind your head! 34 00:02:13,460 --> 00:02:15,960 You've gotta be kidding. 35 00:02:21,720 --> 00:02:22,970 --We are checking to see if he's the real thing or not. 36 00:02:22,970 --> 00:02:23,920 --Big news! --We are checking to see if he's the real thing or not. 37 00:02:23,930 --> 00:02:25,550 Sphinx has surrendered! 38 00:02:25,550 --> 00:02:27,260 What? 39 00:02:27,260 --> 00:02:28,970 What is the meaning of this? 40 00:02:30,850 --> 00:02:33,810 "Got it. I'll take care of it right away." 41 00:02:34,850 --> 00:02:38,480 "Yeah... Things are still unclear." 42 00:02:43,740 --> 00:02:46,910 Sphinx is telling us to get a detective named Shibazaki. 43 00:02:46,910 --> 00:02:49,330 He says he won't tell us anything until we do. 44 00:03:05,800 --> 00:03:08,300 I am Kurahashi from the First Investigation Division. 45 00:03:08,300 --> 00:03:12,890 Shibazaki is currently on leave, so I will hear what you have to say instead. 46 00:03:12,890 --> 00:03:15,230 Why did you turn yourself in? 47 00:03:15,230 --> 00:03:18,100 Why are you committing these crimes? 48 00:03:18,100 --> 00:03:20,980 Who in the world are you? 49 00:03:24,900 --> 00:03:27,150 I have set the timer of the atomic bomb. 50 00:03:27,160 --> 00:03:27,990 Hm? 51 00:03:27,990 --> 00:03:32,410 If you want to stop the bomb, then accede to my demands. 52 00:03:32,410 --> 00:03:34,500 Demands? 53 00:03:45,510 --> 00:03:47,380 Hm? What is it? 54 00:03:47,380 --> 00:03:52,510 Huh? Oh, I saw Haruka the other day. 55 00:03:52,510 --> 00:03:55,100 Really? You should have told me. 56 00:03:55,100 --> 00:03:57,350 I wanted to give her some things. 57 00:03:57,350 --> 00:04:05,280 Oh, I was just thinking that kids become adults in the blink of an eye. 58 00:04:05,280 --> 00:04:06,490 Did something happen? 59 00:04:06,490 --> 00:04:08,700 Hm? No... 60 00:04:08,700 --> 00:04:10,320 Weirdo. 61 00:04:11,580 --> 00:04:14,160 Oh my, there's a suspicious-looking person out there. 62 00:04:14,160 --> 00:04:15,450 Huh? 63 00:04:16,960 --> 00:04:19,290 You look really suspicious, you know. 64 00:04:19,290 --> 00:04:21,380 You're going to see Mamiya, aren't you? 65 00:04:21,380 --> 00:04:23,880 I will go, too. 66 00:04:23,880 --> 00:04:25,300 Don't blame me if anything happens. 67 00:04:25,300 --> 00:04:28,260 I-I'm prepared for the worst. 68 00:04:28,260 --> 00:04:30,800 Then I have an important request to make of you. 69 00:04:30,800 --> 00:04:32,010 Yes, sir! 70 00:04:33,100 --> 00:04:34,930 Buy me some cigarettes. 71 00:04:34,930 --> 00:04:35,770 What? 72 00:04:35,770 --> 00:04:38,850 It's a superstition. When I feel like I'm about to hit on something big, 73 00:04:38,850 --> 00:04:41,850 there's a brand I always smoke. 74 00:04:41,850 --> 00:04:43,480 Right. 75 00:04:45,190 --> 00:04:46,820 A press conference?! 76 00:04:46,820 --> 00:04:48,740 What in the world is he planning on talking about? 77 00:04:48,740 --> 00:04:51,490 He specified that it should be held at 8 p.m. 78 00:04:51,490 --> 00:04:54,160 and requested that we gather all the different news outlets. 79 00:04:54,160 --> 00:04:55,830 I fear if we do not hold the conference, 80 00:04:55,830 --> 00:04:58,830 then the perpetrator really will set the atomic bomb off. 81 00:04:58,830 --> 00:05:01,460 You plan to negotiate with a terrorist? 82 00:05:01,460 --> 00:05:04,960 We should think of the safety of the citizens first. 83 00:05:04,960 --> 00:05:08,670 He said that as long as we hold the conference, he will hand over the bomb. 84 00:05:08,670 --> 00:05:10,050 We can't trust him! 85 00:05:10,050 --> 00:05:15,050 They have kept their promises in all the crime announcements in the past. 86 00:05:15,060 --> 00:05:19,140 This is the first time they are making a demand. 87 00:05:19,140 --> 00:05:22,060 But, if the worst were to happen... 88 00:05:22,060 --> 00:05:25,400 I will take complete responsibility. 89 00:05:45,170 --> 00:05:45,840 Yes? 90 00:05:45,840 --> 00:05:48,300 This is Shibazaki from the Metropolitan Police Department. 91 00:05:48,300 --> 00:05:51,470 I would like to see Shunzo Mamiya. 92 00:05:50,420 --> 00:05:54,680 "Mamiya" 93 00:05:51,470 --> 00:05:54,930 He is not receiving any visitors at the moment. 94 00:05:54,930 --> 00:06:00,600 Please tell him that I have come in place of the 26 children who disappeared. 95 00:06:02,600 --> 00:06:04,850 One moment please. 96 00:06:05,900 --> 00:06:08,440 A pack of Shinsei cigarettes. 97 00:06:08,440 --> 00:06:11,320 We don't have any. 98 00:06:11,320 --> 00:06:13,780 This is the eighth place I've tried! 99 00:06:35,970 --> 00:06:39,180 Are you resolved to hear this? 100 00:06:39,180 --> 00:06:40,770 What? 101 00:06:40,770 --> 00:06:45,020 Your resolve must have been very strong for you to come here. 102 00:06:45,020 --> 00:06:48,980 Yes. Finally, after 15 years... 103 00:06:48,980 --> 00:06:54,400 You probably don't remember, but I have a personal grudge to settle with you, too. 104 00:06:56,490 --> 00:06:58,320 Leave us. 105 00:07:03,460 --> 00:07:05,410 I don't know the details. 106 00:07:05,420 --> 00:07:08,710 All the police said was that the suspect turned himself in. 107 00:07:09,710 --> 00:07:10,750 Five! 108 00:07:13,170 --> 00:07:15,130 They said they've never seen a case like yours, 109 00:07:15,130 --> 00:07:17,680 and that you needed closer examination immediately. 110 00:07:19,720 --> 00:07:23,640 I'm not going to let anyone else have Nine. 111 00:07:26,650 --> 00:07:35,900 A youngster like you probably can't imagine it, but Tokyo used to be a burnt field. 112 00:07:35,900 --> 00:07:41,030 It's been almost 70 years since that war ended. 113 00:07:41,030 --> 00:07:46,870 However, this country remains a defeated country. 114 00:07:46,870 --> 00:07:54,420 Even now the spirit of the country is still that of a loser, without a shred of dignity. 115 00:07:54,420 --> 00:07:58,300 This country must become truly independent. 116 00:07:58,300 --> 00:08:02,140 So that's why you implemented the Athena Plan. 117 00:08:02,140 --> 00:08:03,720 That's right. 118 00:08:03,720 --> 00:08:09,810 To artificially create humans whose intelligence and sensitivity surpass that of ordinary people, 119 00:08:09,810 --> 00:08:14,530 and raise personnel more useful than any weapon. 120 00:08:14,530 --> 00:08:17,570 That was the goal. 121 00:08:17,570 --> 00:08:26,080 The plan failed, but they became a fine foundation for the country. 122 00:08:26,080 --> 00:08:29,290 What the hell? What do you mean "for the country"? 123 00:08:29,290 --> 00:08:34,000 You stole the lives of children for your own satisfaction. 124 00:08:34,000 --> 00:08:39,380 Sphinx came back to commit patricide... to kill you all... 125 00:08:39,380 --> 00:08:45,180 By stealing the thing you least want to be made known. 126 00:08:49,810 --> 00:08:53,110 We need evidence that at the same time this country's constitutional interpretation changed, 127 00:08:53,110 --> 00:08:56,980 they started producing atomic bombs behind closed doors. 128 00:08:56,990 --> 00:09:01,160 In order to do so, it is imperative that we secure the target that stole the evidence. 129 00:09:01,160 --> 00:09:03,570 Please do not forget that. 130 00:09:05,120 --> 00:09:08,250 If you know that much... 131 00:09:08,250 --> 00:09:11,040 Will you bring this matter to the authorities? 132 00:09:11,040 --> 00:09:13,880 No matter what a single detective shouts, 133 00:09:13,880 --> 00:09:17,960 it will be no more than a small voice in the midst of a storm. 134 00:09:17,970 --> 00:09:22,680 That voice will disappear before it reaches anyone. 135 00:09:22,680 --> 00:09:27,560 Even if that is the case, I will continue to shout. 136 00:09:27,560 --> 00:09:31,190 I will never forgive you! 137 00:09:34,690 --> 00:09:36,690 Excuse me. 138 00:09:41,910 --> 00:09:45,160 It appears Sphinx has surrendered. 139 00:09:47,240 --> 00:09:54,500 "Breaking News: Man claiming to be Sphinx turns himself in to Metropolitan Police Department." 140 00:09:47,540 --> 00:09:52,000 We have information that someone identifying himself as "Sphinx" has turned himself in. 141 00:09:52,000 --> 00:09:55,080 The suspect has demanded a press conference at 8 p.m. tonight, 142 00:09:55,090 --> 00:09:58,550 and said in a deposition that he will explain everything there. 143 00:09:59,510 --> 00:10:01,010 Twelve! 144 00:10:03,180 --> 00:10:07,600 Sphinx has surrendered! 145 00:10:07,600 --> 00:10:08,760 What now? 146 00:10:08,770 --> 00:10:11,270 Why would Nine go to the police? 147 00:10:11,270 --> 00:10:15,020 What should we do? 148 00:10:17,440 --> 00:10:21,190 Hey, you wanna go over there? 149 00:10:23,950 --> 00:10:31,950 "Terror in Resonance" 150 00:10:44,260 --> 00:10:46,470 Come on, let's ride that! 151 00:10:48,680 --> 00:10:51,430 Kurahashi, please! Just a glimpse is fine. 152 00:10:51,430 --> 00:10:53,100 Please let me see him! 153 00:10:53,100 --> 00:10:54,520 That's impossible. 154 00:10:54,520 --> 00:10:58,060 Even within the police, only a select few have access to the suspect. 155 00:10:58,070 --> 00:10:59,650 Can't you do something?! 156 00:10:59,650 --> 00:11:00,860 I know him best out of-- 157 00:11:00,860 --> 00:11:02,190 Shibazaki! 158 00:11:03,440 --> 00:11:05,240 Leave this to me. 159 00:11:08,950 --> 00:11:11,700 The guy even specified the location of the conference. 160 00:11:11,700 --> 00:11:14,580 What do you think he will talk about there? 161 00:11:14,580 --> 00:11:18,420 There will likely be interference from different quarters. 162 00:11:18,420 --> 00:11:22,170 No matter what happens, do not let anyone else have him. 163 00:11:22,170 --> 00:11:24,010 Yeah. 164 00:11:24,050 --> 00:11:25,050 "8 p.m. - West Shinjuku" "Hyatt Tokyo 39F Ballroom" 165 00:11:25,840 --> 00:11:26,970 What's that? 166 00:11:26,970 --> 00:11:29,970 The location of today's conference. 167 00:11:29,970 --> 00:11:33,140 You picked it up by accident, didn't you? 168 00:11:35,350 --> 00:11:37,270 No matter how you look at it, it's a trap! 169 00:11:37,270 --> 00:11:39,810 There's always an ulterior motive when they turn themselves in. 170 00:11:39,820 --> 00:11:42,070 Besides, weren't there two perpetrators? 171 00:11:42,070 --> 00:11:44,780 Don't tell me the other one will be bombing the conference or something? 172 00:11:44,780 --> 00:11:46,570 What's with that pack of cigarettes? 173 00:11:46,570 --> 00:11:48,200 The higher ups aren't idiots. 174 00:11:48,200 --> 00:11:49,950 They should already be on the lookout for that. 175 00:11:49,950 --> 00:11:52,370 We should still tell them. 176 00:11:52,370 --> 00:11:54,120 We're suspended, you know. 177 00:11:54,120 --> 00:11:56,660 It'll be too late once something happens! 178 00:11:59,960 --> 00:12:04,210 Shibazaki! Why did you go off on your own? 179 00:12:04,210 --> 00:12:07,300 Because you were too slow. 180 00:12:07,300 --> 00:12:09,550 Did you meet Mamiya? 181 00:12:09,550 --> 00:12:15,100 Yeah. I'd planned to settle this even if it meant finishing each other off, 182 00:12:15,100 --> 00:12:17,480 but I wanted to see their future... 183 00:12:18,560 --> 00:12:21,730 ...with my own eyes. 184 00:12:23,980 --> 00:12:29,240 I told you, only the Japanese police are allowed to go with him. 185 00:12:29,240 --> 00:12:31,870 That's what Sphinx demanded. 186 00:12:31,870 --> 00:12:35,330 I see. So you're saying you will acquiesce to the demands of a terrorist, 187 00:12:35,330 --> 00:12:39,210 but you will not go along with the wishes of the American government. 188 00:12:39,210 --> 00:12:41,500 That... That's not what I... 189 00:12:41,500 --> 00:12:44,590 Do not disappoint us. 190 00:12:44,590 --> 00:12:47,510 I look forward to your favorable response. 191 00:12:47,510 --> 00:12:49,420 You're wasting your time. 192 00:12:49,430 --> 00:12:52,470 You should just steal the things you want. 193 00:12:52,470 --> 00:12:54,390 Ever since the incident at the airport, 194 00:12:54,390 --> 00:12:57,680 we have not been on good terms with the Japanese government. 195 00:12:57,680 --> 00:12:58,430 If we do any more-- 196 00:12:58,440 --> 00:13:02,610 An attack from an armed group of unknown affiliation... 197 00:13:02,610 --> 00:13:05,610 Something like that shouldn't be a problem, right? 198 00:13:06,740 --> 00:13:08,990 Look, isn't this cute? 199 00:13:08,990 --> 00:13:10,110 Here. 200 00:13:11,660 --> 00:13:15,950 Nine's going to hold a press conference at 8 p.m... 201 00:13:17,410 --> 00:13:20,670 What'll happen to him? 202 00:13:20,670 --> 00:13:24,500 Will we be able to see him again? 203 00:13:24,500 --> 00:13:26,840 It doesn't matter anymore. 204 00:13:28,010 --> 00:13:30,970 It has nothing to do with me anymore. 205 00:13:30,970 --> 00:13:33,390 Twelve... 206 00:13:33,390 --> 00:13:36,890 I don't have the right to face him. 207 00:13:36,890 --> 00:13:40,270 I betrayed... 208 00:13:41,690 --> 00:13:43,940 Stupid Twelve! 209 00:13:43,940 --> 00:13:48,150 When you came... that time... 210 00:13:48,150 --> 00:13:52,030 I was really happy! 211 00:13:52,030 --> 00:13:58,580 That's why Nine will... I'm sure Nine will be, too... 212 00:14:04,040 --> 00:14:07,040 "Shuto Expressway Information" "Shuto Expressway - All lanes closed" 213 00:14:09,550 --> 00:14:12,050 "Shuto Expressway" "All lanes closed" 214 00:14:27,190 --> 00:14:29,440 Only press designated by the police are allowed to enter. 215 00:14:29,440 --> 00:14:31,030 I am the police. 216 00:14:31,030 --> 00:14:32,150 Huh? 217 00:14:32,150 --> 00:14:34,490 Hey, that's my badge! 218 00:14:34,490 --> 00:14:35,950 Shibazaki! 219 00:14:37,410 --> 00:14:38,450 Here. 220 00:15:01,480 --> 00:15:04,940 We will arrive in 15 minutes at 7:20 p.m. 221 00:15:04,940 --> 00:15:06,310 Don't let your guard down. 222 00:15:06,610 --> 00:15:11,150 "Trace all vehicles having left the police department within three hours." 223 00:15:11,280 --> 00:15:12,490 "All of them?" 224 00:15:12,610 --> 00:15:13,490 "Get to it!" 225 00:15:13,740 --> 00:15:14,740 "Yes, ma'am." 226 00:15:24,000 --> 00:15:25,540 Speed up! 227 00:15:32,380 --> 00:15:34,590 Don't let the car stop! Cut through! 228 00:15:34,590 --> 00:15:35,760 Yes, sir! 229 00:15:53,440 --> 00:15:55,400 "The transport's a decoy." 230 00:15:55,530 --> 00:15:57,570 "Erase D-6 and E-7." 231 00:15:57,700 --> 00:15:58,570 "Understood." 232 00:15:59,620 --> 00:16:01,990 This, huh? 233 00:16:01,990 --> 00:16:03,410 Clarence. 234 00:16:04,790 --> 00:16:07,420 Got it. We'll do our best to detain it. 235 00:16:16,430 --> 00:16:17,180 Five! 236 00:16:17,180 --> 00:16:18,800 You'll bite your tongue... 237 00:16:26,600 --> 00:16:28,020 She's here, huh? 238 00:16:47,080 --> 00:16:48,160 Hey! 239 00:16:48,170 --> 00:16:49,500 Five... 240 00:17:51,560 --> 00:17:52,770 Hm? 241 00:17:52,940 --> 00:17:57,190 You are relieved of your duties as of now. 242 00:17:57,190 --> 00:17:59,070 Is this your idea of a joke? 243 00:17:59,070 --> 00:18:01,740 Multiple incidences of insubordination and breaking the law. 244 00:18:01,740 --> 00:18:03,990 In addition, your physical condition has deteriorated. 245 00:18:03,990 --> 00:18:07,410 There's more than enough reason for your dismissal. 246 00:18:07,410 --> 00:18:12,420 It's regrettable. It really is, Five... 247 00:18:14,000 --> 00:18:18,710 "It's me. The situation's changed. Have another vehicle pursue the target." 248 00:18:25,550 --> 00:18:31,270 No way... To make an enemy out of us... 249 00:18:34,440 --> 00:18:36,520 I told you, didn't I? 250 00:18:36,520 --> 00:18:39,780 I'm not going to let anyone else have Nine. 251 00:19:06,430 --> 00:19:08,260 Nine. 252 00:19:08,260 --> 00:19:11,850 I could never beat you. 253 00:19:11,850 --> 00:19:14,980 I always wanted to beat you. 254 00:19:17,110 --> 00:19:23,360 But I didn't have much time left. 255 00:19:24,610 --> 00:19:30,950 I was able to survive until now because of you. 256 00:19:30,950 --> 00:19:35,460 Yes. You are the one who let me live. 257 00:19:36,620 --> 00:19:39,790 Five, you... 258 00:19:39,800 --> 00:19:45,050 But it looks like it's time for us to part ways. 259 00:19:45,050 --> 00:19:51,350 So... live for me too, Nine. 260 00:19:59,360 --> 00:20:04,990 Goodbye, Nine. I'm going on ahead. 261 00:20:10,240 --> 00:20:11,530 Five! 262 00:20:19,130 --> 00:20:20,420 Why...? 263 00:20:21,750 --> 00:20:23,420 Why aren't they coming? 264 00:20:36,560 --> 00:20:40,520 Good evening. This is Sphinx Number 1. 265 00:20:40,520 --> 00:20:44,940 Because of your interference, today's press conference has been cancelled. 266 00:20:44,940 --> 00:20:46,190 Shibazaki! 267 00:20:46,200 --> 00:20:49,280 --This is the press conference? --It's not, is it? 268 00:20:49,280 --> 00:20:52,780 This was set to be broadcast automatically if the press conference got cancelled. 269 00:20:51,530 --> 00:20:54,290 "Sphinx Incident - New crime announcement" 270 00:20:52,790 --> 00:20:55,200 It's the last message. 271 00:20:55,200 --> 00:21:01,170 That being the case, the last bomb is an atomic bomb. 272 00:21:01,170 --> 00:21:05,960 The bomb will automatically detonate at 10 p.m. 273 00:21:05,970 --> 00:21:09,720 No one can stop it now. 274 00:21:10,890 --> 00:21:14,760 Well then, people of Japan-- 275 00:21:14,770 --> 00:21:16,470 Goodbye. 276 00:21:21,440 --> 00:21:34,700 Will anyone sprinkle the ocean over my head? 277 00:21:34,700 --> 00:21:49,170 I want to be showered by submerged fish and sun 278 00:21:49,180 --> 00:21:52,140 The brilliant unknown 279 00:21:52,260 --> 00:21:59,230 The magic that disappears when I stumble 280 00:21:59,230 --> 00:22:08,860 As if looking at the cracked sky through a glass slide 281 00:22:09,070 --> 00:22:12,410 On the roof of an abandoned building 282 00:22:12,410 --> 00:22:17,540 Surrounding the murmur of down feathers 283 00:22:17,540 --> 00:22:22,540 We are a song 284 00:22:22,540 --> 00:22:26,000 Clad in the throbbing 285 00:22:26,000 --> 00:22:31,050 Of the light decorating the ashen ground 286 00:22:31,050 --> 00:22:36,010 We are a bouquet 287 00:22:36,010 --> 00:22:42,810 Wings pulled out 21304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.