Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,580
Good night...
2
00:00:02,580 --> 00:00:04,830
Prince.
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,080
It's at school!
4
00:00:06,080 --> 00:00:08,920
In locker D12!
5
00:00:08,920 --> 00:00:10,130
Target sighted!
6
00:00:10,130 --> 00:00:12,670
Don't let him get away!
7
00:00:12,670 --> 00:00:13,760
Five!
8
00:00:17,010 --> 00:00:22,510
Forced out by the world
9
00:00:21,890 --> 00:00:30,060
"Terror in Resonance"
10
00:00:22,510 --> 00:00:26,640
On top of an outrageously thin needle
11
00:00:26,640 --> 00:00:28,930
Trying to find my balance
12
00:00:28,940 --> 00:00:33,770
The tip of my finger touches you
13
00:00:33,770 --> 00:00:36,860
And I know I'm not alone
14
00:00:36,860 --> 00:00:48,160
With the single bent wing we were given
15
00:00:48,160 --> 00:00:50,500
From when I was born
16
00:00:50,500 --> 00:00:54,500
(Until I die)
17
00:00:54,500 --> 00:00:59,590
I'll ask what you want to do
18
00:00:59,630 --> 00:01:13,850
Because your smile is like that of an angel
19
00:01:13,860 --> 00:01:16,820
In the heat of summer
20
00:01:16,820 --> 00:01:19,030
(Getting distorted)
21
00:01:19,030 --> 00:01:25,410
Out of the gaps between
the cluster of burning buildings
22
00:01:25,410 --> 00:01:30,330
We fall down
23
00:01:30,330 --> 00:01:35,920
I'll pull (I'll pull)
24
00:01:35,920 --> 00:01:39,710
The last trigger (last trigger)
25
00:01:39,710 --> 00:01:44,930
Winter covers everything
26
00:01:57,900 --> 00:02:02,440
"Reception"
27
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
I'm the wanted Sphinx Number 1.
28
00:02:01,280 --> 00:02:02,440
Who?
29
00:02:03,450 --> 00:02:04,950
I've come to turn myself in.
30
00:02:04,950 --> 00:02:06,200
Wh--?
31
00:02:08,830 --> 00:02:09,620
Freeze!
32
00:02:09,620 --> 00:02:11,080
--Hey!
--Get back!
33
00:02:11,080 --> 00:02:13,460
Put your hands behind your head!
34
00:02:13,460 --> 00:02:15,960
You've gotta be kidding.
35
00:02:21,720 --> 00:02:22,970
--We are checking to see if
he's the real thing or not.
36
00:02:22,970 --> 00:02:23,920
--Big news!
--We are checking to see if
he's the real thing or not.
37
00:02:23,930 --> 00:02:25,550
Sphinx has surrendered!
38
00:02:25,550 --> 00:02:27,260
What?
39
00:02:27,260 --> 00:02:28,970
What is the meaning of this?
40
00:02:30,850 --> 00:02:33,810
"Got it. I'll take care of it right away."
41
00:02:34,850 --> 00:02:38,480
"Yeah... Things are still unclear."
42
00:02:43,740 --> 00:02:46,910
Sphinx is telling us to get
a detective named Shibazaki.
43
00:02:46,910 --> 00:02:49,330
He says he won't tell us anything until we do.
44
00:03:05,800 --> 00:03:08,300
I am Kurahashi from the
First Investigation Division.
45
00:03:08,300 --> 00:03:12,890
Shibazaki is currently on leave, so I
will hear what you have to say instead.
46
00:03:12,890 --> 00:03:15,230
Why did you turn yourself in?
47
00:03:15,230 --> 00:03:18,100
Why are you committing these crimes?
48
00:03:18,100 --> 00:03:20,980
Who in the world are you?
49
00:03:24,900 --> 00:03:27,150
I have set the timer of the atomic bomb.
50
00:03:27,160 --> 00:03:27,990
Hm?
51
00:03:27,990 --> 00:03:32,410
If you want to stop the bomb,
then accede to my demands.
52
00:03:32,410 --> 00:03:34,500
Demands?
53
00:03:45,510 --> 00:03:47,380
Hm? What is it?
54
00:03:47,380 --> 00:03:52,510
Huh? Oh, I saw Haruka the other day.
55
00:03:52,510 --> 00:03:55,100
Really? You should have told me.
56
00:03:55,100 --> 00:03:57,350
I wanted to give her some things.
57
00:03:57,350 --> 00:04:05,280
Oh, I was just thinking that kids
become adults in the blink of an eye.
58
00:04:05,280 --> 00:04:06,490
Did something happen?
59
00:04:06,490 --> 00:04:08,700
Hm? No...
60
00:04:08,700 --> 00:04:10,320
Weirdo.
61
00:04:11,580 --> 00:04:14,160
Oh my, there's a
suspicious-looking person out there.
62
00:04:14,160 --> 00:04:15,450
Huh?
63
00:04:16,960 --> 00:04:19,290
You look really suspicious, you know.
64
00:04:19,290 --> 00:04:21,380
You're going to see Mamiya, aren't you?
65
00:04:21,380 --> 00:04:23,880
I will go, too.
66
00:04:23,880 --> 00:04:25,300
Don't blame me if anything happens.
67
00:04:25,300 --> 00:04:28,260
I-I'm prepared for the worst.
68
00:04:28,260 --> 00:04:30,800
Then I have an important
request to make of you.
69
00:04:30,800 --> 00:04:32,010
Yes, sir!
70
00:04:33,100 --> 00:04:34,930
Buy me some cigarettes.
71
00:04:34,930 --> 00:04:35,770
What?
72
00:04:35,770 --> 00:04:38,850
It's a superstition. When I feel like
I'm about to hit on something big,
73
00:04:38,850 --> 00:04:41,850
there's a brand I always smoke.
74
00:04:41,850 --> 00:04:43,480
Right.
75
00:04:45,190 --> 00:04:46,820
A press conference?!
76
00:04:46,820 --> 00:04:48,740
What in the world is he
planning on talking about?
77
00:04:48,740 --> 00:04:51,490
He specified that it should be held at 8 p.m.
78
00:04:51,490 --> 00:04:54,160
and requested that we gather
all the different news outlets.
79
00:04:54,160 --> 00:04:55,830
I fear if we do not hold the conference,
80
00:04:55,830 --> 00:04:58,830
then the perpetrator really
will set the atomic bomb off.
81
00:04:58,830 --> 00:05:01,460
You plan to negotiate with a terrorist?
82
00:05:01,460 --> 00:05:04,960
We should think of the
safety of the citizens first.
83
00:05:04,960 --> 00:05:08,670
He said that as long as we hold the
conference, he will hand over the bomb.
84
00:05:08,670 --> 00:05:10,050
We can't trust him!
85
00:05:10,050 --> 00:05:15,050
They have kept their promises in all
the crime announcements in the past.
86
00:05:15,060 --> 00:05:19,140
This is the first time
they are making a demand.
87
00:05:19,140 --> 00:05:22,060
But, if the worst were to happen...
88
00:05:22,060 --> 00:05:25,400
I will take complete responsibility.
89
00:05:45,170 --> 00:05:45,840
Yes?
90
00:05:45,840 --> 00:05:48,300
This is Shibazaki from the
Metropolitan Police Department.
91
00:05:48,300 --> 00:05:51,470
I would like to see Shunzo Mamiya.
92
00:05:50,420 --> 00:05:54,680
"Mamiya"
93
00:05:51,470 --> 00:05:54,930
He is not receiving any visitors at the moment.
94
00:05:54,930 --> 00:06:00,600
Please tell him that I have come in place
of the 26 children who disappeared.
95
00:06:02,600 --> 00:06:04,850
One moment please.
96
00:06:05,900 --> 00:06:08,440
A pack of Shinsei cigarettes.
97
00:06:08,440 --> 00:06:11,320
We don't have any.
98
00:06:11,320 --> 00:06:13,780
This is the eighth place I've tried!
99
00:06:35,970 --> 00:06:39,180
Are you resolved to hear this?
100
00:06:39,180 --> 00:06:40,770
What?
101
00:06:40,770 --> 00:06:45,020
Your resolve must have been
very strong for you to come here.
102
00:06:45,020 --> 00:06:48,980
Yes. Finally, after 15 years...
103
00:06:48,980 --> 00:06:54,400
You probably don't remember, but I have
a personal grudge to settle with you, too.
104
00:06:56,490 --> 00:06:58,320
Leave us.
105
00:07:03,460 --> 00:07:05,410
I don't know the details.
106
00:07:05,420 --> 00:07:08,710
All the police said was that
the suspect turned himself in.
107
00:07:09,710 --> 00:07:10,750
Five!
108
00:07:13,170 --> 00:07:15,130
They said they've never
seen a case like yours,
109
00:07:15,130 --> 00:07:17,680
and that you needed closer
examination immediately.
110
00:07:19,720 --> 00:07:23,640
I'm not going to let anyone else have Nine.
111
00:07:26,650 --> 00:07:35,900
A youngster like you probably can't imagine it,
but Tokyo used to be a burnt field.
112
00:07:35,900 --> 00:07:41,030
It's been almost 70 years
since that war ended.
113
00:07:41,030 --> 00:07:46,870
However, this country
remains a defeated country.
114
00:07:46,870 --> 00:07:54,420
Even now the spirit of the country is still
that of a loser, without a shred of dignity.
115
00:07:54,420 --> 00:07:58,300
This country must become truly independent.
116
00:07:58,300 --> 00:08:02,140
So that's why you
implemented the Athena Plan.
117
00:08:02,140 --> 00:08:03,720
That's right.
118
00:08:03,720 --> 00:08:09,810
To artificially create humans whose intelligence
and sensitivity surpass that of ordinary people,
119
00:08:09,810 --> 00:08:14,530
and raise personnel more
useful than any weapon.
120
00:08:14,530 --> 00:08:17,570
That was the goal.
121
00:08:17,570 --> 00:08:26,080
The plan failed, but they became
a fine foundation for the country.
122
00:08:26,080 --> 00:08:29,290
What the hell? What do you
mean "for the country"?
123
00:08:29,290 --> 00:08:34,000
You stole the lives of children
for your own satisfaction.
124
00:08:34,000 --> 00:08:39,380
Sphinx came back to commit
patricide... to kill you all...
125
00:08:39,380 --> 00:08:45,180
By stealing the thing you
least want to be made known.
126
00:08:49,810 --> 00:08:53,110
We need evidence that at the same time this
country's constitutional interpretation changed,
127
00:08:53,110 --> 00:08:56,980
they started producing atomic
bombs behind closed doors.
128
00:08:56,990 --> 00:09:01,160
In order to do so, it is imperative that we
secure the target that stole the evidence.
129
00:09:01,160 --> 00:09:03,570
Please do not forget that.
130
00:09:05,120 --> 00:09:08,250
If you know that much...
131
00:09:08,250 --> 00:09:11,040
Will you bring this matter to the authorities?
132
00:09:11,040 --> 00:09:13,880
No matter what a single detective shouts,
133
00:09:13,880 --> 00:09:17,960
it will be no more than a small
voice in the midst of a storm.
134
00:09:17,970 --> 00:09:22,680
That voice will disappear
before it reaches anyone.
135
00:09:22,680 --> 00:09:27,560
Even if that is the case,
I will continue to shout.
136
00:09:27,560 --> 00:09:31,190
I will never forgive you!
137
00:09:34,690 --> 00:09:36,690
Excuse me.
138
00:09:41,910 --> 00:09:45,160
It appears Sphinx has surrendered.
139
00:09:47,240 --> 00:09:54,500
"Breaking News: Man claiming to be Sphinx turns
himself in to Metropolitan Police Department."
140
00:09:47,540 --> 00:09:52,000
We have information that someone identifying
himself as "Sphinx" has turned himself in.
141
00:09:52,000 --> 00:09:55,080
The suspect has demanded a
press conference at 8 p.m. tonight,
142
00:09:55,090 --> 00:09:58,550
and said in a deposition that
he will explain everything there.
143
00:09:59,510 --> 00:10:01,010
Twelve!
144
00:10:03,180 --> 00:10:07,600
Sphinx has surrendered!
145
00:10:07,600 --> 00:10:08,760
What now?
146
00:10:08,770 --> 00:10:11,270
Why would Nine go to the police?
147
00:10:11,270 --> 00:10:15,020
What should we do?
148
00:10:17,440 --> 00:10:21,190
Hey, you wanna go over there?
149
00:10:23,950 --> 00:10:31,950
"Terror in Resonance"
150
00:10:44,260 --> 00:10:46,470
Come on, let's ride that!
151
00:10:48,680 --> 00:10:51,430
Kurahashi, please! Just a glimpse is fine.
152
00:10:51,430 --> 00:10:53,100
Please let me see him!
153
00:10:53,100 --> 00:10:54,520
That's impossible.
154
00:10:54,520 --> 00:10:58,060
Even within the police, only a select
few have access to the suspect.
155
00:10:58,070 --> 00:10:59,650
Can't you do something?!
156
00:10:59,650 --> 00:11:00,860
I know him best out of--
157
00:11:00,860 --> 00:11:02,190
Shibazaki!
158
00:11:03,440 --> 00:11:05,240
Leave this to me.
159
00:11:08,950 --> 00:11:11,700
The guy even specified the
location of the conference.
160
00:11:11,700 --> 00:11:14,580
What do you think he will talk about there?
161
00:11:14,580 --> 00:11:18,420
There will likely be interference
from different quarters.
162
00:11:18,420 --> 00:11:22,170
No matter what happens,
do not let anyone else have him.
163
00:11:22,170 --> 00:11:24,010
Yeah.
164
00:11:24,050 --> 00:11:25,050
"8 p.m. - West Shinjuku"
"Hyatt Tokyo 39F Ballroom"
165
00:11:25,840 --> 00:11:26,970
What's that?
166
00:11:26,970 --> 00:11:29,970
The location of today's conference.
167
00:11:29,970 --> 00:11:33,140
You picked it up by accident, didn't you?
168
00:11:35,350 --> 00:11:37,270
No matter how you look at it, it's a trap!
169
00:11:37,270 --> 00:11:39,810
There's always an ulterior motive
when they turn themselves in.
170
00:11:39,820 --> 00:11:42,070
Besides, weren't there two perpetrators?
171
00:11:42,070 --> 00:11:44,780
Don't tell me the other one will be
bombing the conference or something?
172
00:11:44,780 --> 00:11:46,570
What's with that pack of cigarettes?
173
00:11:46,570 --> 00:11:48,200
The higher ups aren't idiots.
174
00:11:48,200 --> 00:11:49,950
They should already be
on the lookout for that.
175
00:11:49,950 --> 00:11:52,370
We should still tell them.
176
00:11:52,370 --> 00:11:54,120
We're suspended, you know.
177
00:11:54,120 --> 00:11:56,660
It'll be too late once something happens!
178
00:11:59,960 --> 00:12:04,210
Shibazaki! Why did you go off on your own?
179
00:12:04,210 --> 00:12:07,300
Because you were too slow.
180
00:12:07,300 --> 00:12:09,550
Did you meet Mamiya?
181
00:12:09,550 --> 00:12:15,100
Yeah. I'd planned to settle this even
if it meant finishing each other off,
182
00:12:15,100 --> 00:12:17,480
but I wanted to see their future...
183
00:12:18,560 --> 00:12:21,730
...with my own eyes.
184
00:12:23,980 --> 00:12:29,240
I told you, only the Japanese police
are allowed to go with him.
185
00:12:29,240 --> 00:12:31,870
That's what Sphinx demanded.
186
00:12:31,870 --> 00:12:35,330
I see. So you're saying you will
acquiesce to the demands of a terrorist,
187
00:12:35,330 --> 00:12:39,210
but you will not go along with the
wishes of the American government.
188
00:12:39,210 --> 00:12:41,500
That... That's not what I...
189
00:12:41,500 --> 00:12:44,590
Do not disappoint us.
190
00:12:44,590 --> 00:12:47,510
I look forward to your favorable response.
191
00:12:47,510 --> 00:12:49,420
You're wasting your time.
192
00:12:49,430 --> 00:12:52,470
You should just steal the things you want.
193
00:12:52,470 --> 00:12:54,390
Ever since the incident at the airport,
194
00:12:54,390 --> 00:12:57,680
we have not been on good terms
with the Japanese government.
195
00:12:57,680 --> 00:12:58,430
If we do any more--
196
00:12:58,440 --> 00:13:02,610
An attack from an armed group
of unknown affiliation...
197
00:13:02,610 --> 00:13:05,610
Something like that
shouldn't be a problem, right?
198
00:13:06,740 --> 00:13:08,990
Look, isn't this cute?
199
00:13:08,990 --> 00:13:10,110
Here.
200
00:13:11,660 --> 00:13:15,950
Nine's going to hold a
press conference at 8 p.m...
201
00:13:17,410 --> 00:13:20,670
What'll happen to him?
202
00:13:20,670 --> 00:13:24,500
Will we be able to see him again?
203
00:13:24,500 --> 00:13:26,840
It doesn't matter anymore.
204
00:13:28,010 --> 00:13:30,970
It has nothing to do with me anymore.
205
00:13:30,970 --> 00:13:33,390
Twelve...
206
00:13:33,390 --> 00:13:36,890
I don't have the right to face him.
207
00:13:36,890 --> 00:13:40,270
I betrayed...
208
00:13:41,690 --> 00:13:43,940
Stupid Twelve!
209
00:13:43,940 --> 00:13:48,150
When you came... that time...
210
00:13:48,150 --> 00:13:52,030
I was really happy!
211
00:13:52,030 --> 00:13:58,580
That's why Nine will...
I'm sure Nine will be, too...
212
00:14:04,040 --> 00:14:07,040
"Shuto Expressway Information"
"Shuto Expressway - All lanes closed"
213
00:14:09,550 --> 00:14:12,050
"Shuto Expressway"
"All lanes closed"
214
00:14:27,190 --> 00:14:29,440
Only press designated by
the police are allowed to enter.
215
00:14:29,440 --> 00:14:31,030
I am the police.
216
00:14:31,030 --> 00:14:32,150
Huh?
217
00:14:32,150 --> 00:14:34,490
Hey, that's my badge!
218
00:14:34,490 --> 00:14:35,950
Shibazaki!
219
00:14:37,410 --> 00:14:38,450
Here.
220
00:15:01,480 --> 00:15:04,940
We will arrive in 15 minutes at 7:20 p.m.
221
00:15:04,940 --> 00:15:06,310
Don't let your guard down.
222
00:15:06,610 --> 00:15:11,150
"Trace all vehicles having left the police
department within three hours."
223
00:15:11,280 --> 00:15:12,490
"All of them?"
224
00:15:12,610 --> 00:15:13,490
"Get to it!"
225
00:15:13,740 --> 00:15:14,740
"Yes, ma'am."
226
00:15:24,000 --> 00:15:25,540
Speed up!
227
00:15:32,380 --> 00:15:34,590
Don't let the car stop! Cut through!
228
00:15:34,590 --> 00:15:35,760
Yes, sir!
229
00:15:53,440 --> 00:15:55,400
"The transport's a decoy."
230
00:15:55,530 --> 00:15:57,570
"Erase D-6 and E-7."
231
00:15:57,700 --> 00:15:58,570
"Understood."
232
00:15:59,620 --> 00:16:01,990
This, huh?
233
00:16:01,990 --> 00:16:03,410
Clarence.
234
00:16:04,790 --> 00:16:07,420
Got it. We'll do our best to detain it.
235
00:16:16,430 --> 00:16:17,180
Five!
236
00:16:17,180 --> 00:16:18,800
You'll bite your tongue...
237
00:16:26,600 --> 00:16:28,020
She's here, huh?
238
00:16:47,080 --> 00:16:48,160
Hey!
239
00:16:48,170 --> 00:16:49,500
Five...
240
00:17:51,560 --> 00:17:52,770
Hm?
241
00:17:52,940 --> 00:17:57,190
You are relieved of your duties as of now.
242
00:17:57,190 --> 00:17:59,070
Is this your idea of a joke?
243
00:17:59,070 --> 00:18:01,740
Multiple incidences of insubordination
and breaking the law.
244
00:18:01,740 --> 00:18:03,990
In addition, your physical
condition has deteriorated.
245
00:18:03,990 --> 00:18:07,410
There's more than enough
reason for your dismissal.
246
00:18:07,410 --> 00:18:12,420
It's regrettable. It really is, Five...
247
00:18:14,000 --> 00:18:18,710
"It's me. The situation's changed.
Have another vehicle pursue the target."
248
00:18:25,550 --> 00:18:31,270
No way... To make an enemy out of us...
249
00:18:34,440 --> 00:18:36,520
I told you, didn't I?
250
00:18:36,520 --> 00:18:39,780
I'm not going to let anyone else have Nine.
251
00:19:06,430 --> 00:19:08,260
Nine.
252
00:19:08,260 --> 00:19:11,850
I could never beat you.
253
00:19:11,850 --> 00:19:14,980
I always wanted to beat you.
254
00:19:17,110 --> 00:19:23,360
But I didn't have much time left.
255
00:19:24,610 --> 00:19:30,950
I was able to survive
until now because of you.
256
00:19:30,950 --> 00:19:35,460
Yes. You are the one who let me live.
257
00:19:36,620 --> 00:19:39,790
Five, you...
258
00:19:39,800 --> 00:19:45,050
But it looks like it's time for us to part ways.
259
00:19:45,050 --> 00:19:51,350
So... live for me too, Nine.
260
00:19:59,360 --> 00:20:04,990
Goodbye, Nine. I'm going on ahead.
261
00:20:10,240 --> 00:20:11,530
Five!
262
00:20:19,130 --> 00:20:20,420
Why...?
263
00:20:21,750 --> 00:20:23,420
Why aren't they coming?
264
00:20:36,560 --> 00:20:40,520
Good evening. This is Sphinx Number 1.
265
00:20:40,520 --> 00:20:44,940
Because of your interference,
today's press conference has been cancelled.
266
00:20:44,940 --> 00:20:46,190
Shibazaki!
267
00:20:46,200 --> 00:20:49,280
--This is the press conference?
--It's not, is it?
268
00:20:49,280 --> 00:20:52,780
This was set to be broadcast automatically
if the press conference got cancelled.
269
00:20:51,530 --> 00:20:54,290
"Sphinx Incident - New crime announcement"
270
00:20:52,790 --> 00:20:55,200
It's the last message.
271
00:20:55,200 --> 00:21:01,170
That being the case, the last
bomb is an atomic bomb.
272
00:21:01,170 --> 00:21:05,960
The bomb will automatically detonate at 10 p.m.
273
00:21:05,970 --> 00:21:09,720
No one can stop it now.
274
00:21:10,890 --> 00:21:14,760
Well then, people of Japan--
275
00:21:14,770 --> 00:21:16,470
Goodbye.
276
00:21:21,440 --> 00:21:34,700
Will anyone sprinkle the ocean over my head?
277
00:21:34,700 --> 00:21:49,170
I want to be showered by
submerged fish and sun
278
00:21:49,180 --> 00:21:52,140
The brilliant unknown
279
00:21:52,260 --> 00:21:59,230
The magic that disappears when I stumble
280
00:21:59,230 --> 00:22:08,860
As if looking at the cracked
sky through a glass slide
281
00:22:09,070 --> 00:22:12,410
On the roof of an abandoned building
282
00:22:12,410 --> 00:22:17,540
Surrounding the murmur of down feathers
283
00:22:17,540 --> 00:22:22,540
We are a song
284
00:22:22,540 --> 00:22:26,000
Clad in the throbbing
285
00:22:26,000 --> 00:22:31,050
Of the light decorating the ashen ground
286
00:22:31,050 --> 00:22:36,010
We are a bouquet
287
00:22:36,010 --> 00:22:42,810
Wings pulled out
21304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.