Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:05,500
I was thinking... Maybe we
should stop doing this...
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,880
At this rate, many people will die.
3
00:00:08,880 --> 00:00:10,380
I don't care what happens to me.
4
00:00:10,380 --> 00:00:13,720
Your life means nothing to me.
5
00:00:13,720 --> 00:00:17,930
Anyway, do you really think
those guys have a future?
6
00:00:18,970 --> 00:00:19,930
Lisa!
7
00:00:19,930 --> 00:00:22,770
It won't work like it has in the past.
We don't have any more time--!
8
00:00:22,770 --> 00:00:24,430
I know that!
9
00:00:24,440 --> 00:00:26,560
I'm going because I don't have time!
10
00:00:29,020 --> 00:00:34,520
Forced out by the world
11
00:00:34,020 --> 00:00:42,110
"Terror in Resonance"
12
00:00:34,520 --> 00:00:38,650
On top of an outrageously thin needle
13
00:00:38,650 --> 00:00:40,950
Trying to find my balance
14
00:00:40,950 --> 00:00:45,780
The tip of my finger touches you
15
00:00:45,790 --> 00:00:48,870
And I know I'm not alone
16
00:00:48,870 --> 00:01:00,170
With the single bent wing we were given
17
00:01:00,180 --> 00:01:02,510
From when I was born
18
00:01:02,510 --> 00:01:06,510
(Until I die)
19
00:01:06,510 --> 00:01:11,600
I'll ask what you want to do
20
00:01:11,650 --> 00:01:25,870
Because your smile is like that of an angel
21
00:01:25,870 --> 00:01:28,830
In the heat of summer
22
00:01:28,830 --> 00:01:31,040
(Getting distorted)
23
00:01:31,040 --> 00:01:37,420
Out of the gaps between
the cluster of burning buildings
24
00:01:37,420 --> 00:01:42,340
We fall down
25
00:01:42,340 --> 00:01:47,930
I'll pull (I'll pull)
26
00:01:47,930 --> 00:01:51,730
The last trigger (last trigger)
27
00:01:51,730 --> 00:01:56,940
Winter covers everything
28
00:02:39,520 --> 00:02:41,070
"Aoki"
29
00:02:49,240 --> 00:02:52,410
I'll force him to tell us everything!
30
00:03:02,880 --> 00:03:05,720
I am Shibazaki from the
Metropolitan Police Department.
31
00:03:08,010 --> 00:03:10,800
May we have a moment of your time?
32
00:03:13,180 --> 00:03:16,850
Oh, um...
33
00:03:16,850 --> 00:03:18,480
Come in.
34
00:03:31,660 --> 00:03:33,870
"Helium"
35
00:03:56,180 --> 00:04:01,480
At my age, you don't get very many visitors.
36
00:04:01,480 --> 00:04:05,610
Especially after my wife
passed away, in my case.
37
00:04:07,860 --> 00:04:15,580
But I thought that people
like you might come someday.
38
00:04:15,580 --> 00:04:20,500
I want to know more about the Athena Plan.
39
00:04:21,500 --> 00:04:23,500
"Souta Aoki, Director" "Ministry of Health
and Welfare - Information Bureau"
40
00:04:25,880 --> 00:04:28,590
Your organization administered an intelligence
test to all the orphans in the country
41
00:04:28,590 --> 00:04:30,590
under five years of age.
42
00:04:30,590 --> 00:04:35,640
Then you gathered the chosen children
and erased all traces of them.
43
00:04:35,640 --> 00:04:37,770
Is that correct?
44
00:04:41,650 --> 00:04:44,940
Do you know who Shigeru Yamamoto is?
45
00:04:44,940 --> 00:04:47,940
He was a former under-secretary of state for
the Ministry of Health and Welfare, wasn't he?
46
00:04:47,940 --> 00:04:50,570
I believe he passed away three years ago...
47
00:04:50,570 --> 00:04:56,870
He was going to report what had
happened there to the authorities.
48
00:04:58,540 --> 00:05:01,750
If you would like to be able to
walk the streets safely at night,
49
00:05:01,750 --> 00:05:04,880
it would be prudent to go home now.
50
00:05:06,590 --> 00:05:08,920
Hamura, you should leave.
51
00:05:08,920 --> 00:05:10,340
What are you saying?
52
00:05:10,340 --> 00:05:13,550
I can't leave in disgrace
after coming all this way!
53
00:05:28,780 --> 00:05:31,990
Do you know what savant syndrome is?
54
00:05:31,990 --> 00:05:37,080
If I remember correctly, it is a condition
where the brain function is extremely high,
55
00:05:37,080 --> 00:05:39,040
but only in a specific area.
56
00:05:39,040 --> 00:05:42,870
Savants are known to excel in
mental arithmetic, memorization,
57
00:05:42,870 --> 00:05:47,040
music, and reproducing artwork,
among other things.
58
00:05:47,040 --> 00:05:51,720
Although they have abilities that
greatly exceed others in specific areas,
59
00:05:51,720 --> 00:05:57,720
many are unable to communicate with others,
or compensate in different ways.
60
00:05:57,720 --> 00:06:06,730
To reproduce the savant syndrome artificially and
create humans with abilities beyond the norm--
61
00:06:06,730 --> 00:06:11,070
That was the goal of the Athena Plan.
62
00:06:11,070 --> 00:06:14,780
A total of 26 children were gathered.
63
00:06:14,780 --> 00:06:17,530
They were all test subjects.
64
00:06:17,530 --> 00:06:19,330
Test subjects?!
65
00:06:19,330 --> 00:06:22,700
Is something like that even possible?
66
00:06:22,710 --> 00:06:29,340
It was based on a new drug accidentally
developed by a Japanese pharmaceutical company
67
00:06:29,340 --> 00:06:34,380
that was engaged in brain function
research in the mid-90s.
68
00:06:34,380 --> 00:06:38,140
The Rising Peace Academy
focused on that research,
69
00:06:38,140 --> 00:06:41,770
and launched the Athena Plan
70
00:06:42,810 --> 00:06:44,440
That's right.
71
00:06:47,020 --> 00:06:54,450
We called that place the Settlement.
72
00:06:55,530 --> 00:07:02,540
Vast amounts of research funds and many
talented researchers were poured into that place.
73
00:07:07,750 --> 00:07:17,550
But the new drug was only effective on
developing children under the age of five.
74
00:07:21,430 --> 00:07:29,610
It was not permissible for use on
a regular person's body and mind.
75
00:07:29,610 --> 00:07:38,570
The bodies and minds of many
subjects were ruined, and most died.
76
00:07:41,330 --> 00:07:42,910
I've had enough of this!
77
00:07:42,910 --> 00:07:45,750
--How can you talk about that so calmly--?
--Hamura!
78
00:07:47,750 --> 00:07:51,590
In the end, the Athena Plan resulted in failure,
79
00:07:51,590 --> 00:07:55,510
and the U.S. government, which had
become aware of the plan, intervened,
80
00:07:55,510 --> 00:07:58,550
and it was discontinued seven years ago.
81
00:07:58,550 --> 00:07:59,930
Oh...
82
00:08:02,220 --> 00:08:05,060
The tea's gotten cold.
83
00:08:07,440 --> 00:08:09,230
Why...?
84
00:08:09,230 --> 00:08:12,320
Why did you decide to talk now?
85
00:08:12,320 --> 00:08:18,320
If you two hadn't come, I would
have taken this to the grave.
86
00:08:21,990 --> 00:08:28,000
But those children probably
would not have allowed that.
87
00:08:29,170 --> 00:08:34,290
The moment I told you about this,
I put my life on the line.
88
00:08:34,300 --> 00:08:35,670
However...
89
00:08:35,670 --> 00:08:40,380
I am getting old, and my body grows feeble.
90
00:08:40,390 --> 00:08:43,350
Even if I were to continue living,
I only have a few years left.
91
00:08:43,350 --> 00:08:46,020
What happened to the children after that?
92
00:08:46,020 --> 00:08:50,770
By the end of the experiment,
only a single child survived.
93
00:08:50,770 --> 00:08:56,230
An American agency took custody of her.
94
00:08:56,230 --> 00:08:58,190
I see.
95
00:08:58,190 --> 00:08:59,490
However...
96
00:08:59,490 --> 00:09:00,860
What is it?
97
00:09:00,860 --> 00:09:06,370
Actually, two children
escaped from the facility.
98
00:09:06,370 --> 00:09:08,700
Do you know their names?
99
00:09:08,710 --> 00:09:11,420
The children did not have names.
100
00:09:11,420 --> 00:09:15,790
They were all called by their numbers.
101
00:09:15,800 --> 00:09:18,590
One was subject number 9.
102
00:09:18,590 --> 00:09:21,550
The other was number 12.
103
00:09:21,550 --> 00:09:28,980
They started a fire and took down the
security systems to make their escape.
104
00:09:28,980 --> 00:09:30,730
When did this happen?
105
00:09:30,730 --> 00:09:33,350
Eight years ago.
106
00:09:33,360 --> 00:09:38,070
If they are still alive, they would
probably be 17 years old.
107
00:09:38,070 --> 00:09:39,650
Shibazaki.
108
00:09:42,240 --> 00:09:49,500
All I can do is hope that those
two are still alive somewhere.
109
00:09:49,500 --> 00:09:53,040
Even if they won't be able to live long.
110
00:09:57,500 --> 00:09:59,460
I can't believe you can say that!
111
00:09:59,460 --> 00:10:02,220
To use children as test subjects!
112
00:10:02,220 --> 00:10:06,550
You're... You're not human!
113
00:10:06,560 --> 00:10:09,640
That's right. I'm not human.
114
00:10:09,640 --> 00:10:12,810
I am just one of many pawns.
115
00:10:12,810 --> 00:10:16,810
I couldn't go against the orders
of the person in charge...
116
00:10:16,820 --> 00:10:23,360
I'm sure the people who performed the selection
of inmates at Auschwitz said the same thing.
117
00:10:26,320 --> 00:10:28,530
Who was the person in charge?
118
00:10:33,580 --> 00:10:36,210
It was Dr. Mamiya.
119
00:10:38,170 --> 00:10:39,710
Is Mamiya...?
120
00:10:42,970 --> 00:10:44,590
Shibazaki.
121
00:10:46,050 --> 00:10:47,760
It can't be...
122
00:10:49,430 --> 00:10:58,440
"Terror in Resonance"
123
00:10:59,230 --> 00:11:05,320
Shunzo Mamiya is the politician who was
the reason for your demotion, wasn't he?
124
00:11:05,320 --> 00:11:08,620
He was called the monster
of Japan's political center...
125
00:11:08,620 --> 00:11:10,330
What will you do?
126
00:11:31,520 --> 00:11:33,220
"This is Alpha 1."
127
00:11:33,230 --> 00:11:35,060
"We have visual confirmation."
128
00:11:35,480 --> 00:11:38,480
Five, shall we enter the capture phase?
129
00:11:38,480 --> 00:11:42,610
No way, that guy's job has just begun.
130
00:11:57,040 --> 00:11:58,460
Lisa...
131
00:12:01,800 --> 00:12:03,000
Lisa!
132
00:12:04,010 --> 00:12:06,670
Twelve...
133
00:12:09,180 --> 00:12:13,350
Th-The... The bombs... I...
134
00:12:13,350 --> 00:12:17,390
U-Um... What should I do...?
135
00:12:17,390 --> 00:12:19,310
Calm down, Lisa.
136
00:12:30,700 --> 00:12:32,200
Five.
137
00:12:35,080 --> 00:12:38,160
This is too much to be a joke...
138
00:12:41,040 --> 00:12:43,710
It looks like he likes it.
139
00:12:43,710 --> 00:12:45,460
What is the meaning of this?
140
00:12:45,460 --> 00:12:50,340
I thought you were going to capture the target
and make him tell us the location of the object.
141
00:12:50,340 --> 00:12:55,430
What idiot ends a party before midnight?
142
00:12:59,600 --> 00:13:02,310
Wh-What should we do?
143
00:13:02,310 --> 00:13:03,900
Hang on a sec.
144
00:13:11,490 --> 00:13:13,200
Twelve?
145
00:13:14,580 --> 00:13:17,580
It's all right. Don't worry.
146
00:14:05,280 --> 00:14:05,910
All right.
147
00:14:14,390 --> 00:14:16,390
That's one...
148
00:14:25,020 --> 00:14:28,400
What in the world are you after, Five?
149
00:14:28,400 --> 00:14:33,490
Not even a professional can disarm
that many bombs in the time remaining.
150
00:14:33,490 --> 00:14:37,120
If he dies, it'll be harder
for us to secure the object.
151
00:14:37,120 --> 00:14:39,160
You haven't forgotten our goal, have you--?
152
00:14:38,870 --> 00:14:39,620
"Shut up!"
153
00:15:04,690 --> 00:15:06,270
I'm sorry...
154
00:15:09,270 --> 00:15:15,320
I went out on my own... got caught...
155
00:15:15,320 --> 00:15:19,660
I'm always, always causing you two problems...
156
00:15:22,200 --> 00:15:23,870
I'm sorry...
157
00:15:28,090 --> 00:15:31,170
You don't have to apologize anymore.
158
00:15:32,720 --> 00:15:34,420
It's okay.
159
00:15:34,430 --> 00:15:36,380
It's not your fault.
160
00:15:48,060 --> 00:15:51,150
I'm the one who should apologize.
161
00:15:53,940 --> 00:15:56,610
Nine was right.
162
00:15:56,610 --> 00:16:00,530
If I hadn't asked to bring you to the airport,
163
00:16:00,530 --> 00:16:02,830
this wouldn't have happened.
164
00:16:04,080 --> 00:16:08,290
I shouldn't have given you a ride that time...
165
00:16:09,880 --> 00:16:12,710
No, I know...
166
00:16:12,710 --> 00:16:16,420
I shouldn't have talked to you...
167
00:16:17,890 --> 00:16:21,800
I knew that it would
turn out like this someday.
168
00:16:28,650 --> 00:16:29,900
But...
169
00:16:32,510 --> 00:16:34,110
I...
170
00:17:14,570 --> 00:17:16,150
Thank you.
171
00:17:18,360 --> 00:17:21,910
I'm okay now.
172
00:17:21,910 --> 00:17:23,780
Run away.
173
00:17:23,780 --> 00:17:25,740
Lisa...
174
00:17:25,740 --> 00:17:28,540
If you go by yourself, you can get away.
175
00:17:28,540 --> 00:17:30,210
I can't do that--
176
00:17:30,210 --> 00:17:32,170
Nine is waiting for you.
177
00:17:35,800 --> 00:17:41,760
I know... Nine needs you.
178
00:17:42,970 --> 00:17:46,720
Don't you two have
something you need to do?
179
00:17:46,720 --> 00:17:52,020
Isn't that what you came here for?
180
00:18:24,220 --> 00:18:26,800
Hey, are you having fun?
181
00:18:26,810 --> 00:18:28,350
Five!
182
00:18:28,350 --> 00:18:30,390
Let's make a trade.
183
00:18:30,390 --> 00:18:32,850
Where's the atomic bomb?
184
00:18:32,850 --> 00:18:36,900
You guys didn't steal plutonium.
185
00:18:36,900 --> 00:18:42,150
It was a prototype of an atomic bomb this
country was developing behind closed doors.
186
00:18:42,150 --> 00:18:46,820
If you tell me where it is,
I'll disarm the bombs for you.
187
00:18:46,830 --> 00:18:50,040
Well? It's not a bad trade, is it?
188
00:18:50,040 --> 00:18:54,500
Yes, Twelve, that means you'll betray Nine.
189
00:18:54,500 --> 00:18:58,460
But you already betrayed him.
190
00:18:58,460 --> 00:19:00,710
Shut up...!
191
00:19:00,710 --> 00:19:04,180
You chose that woman over Nine.
192
00:19:04,180 --> 00:19:09,140
Are you going to let the woman you
betrayed Nine for die before your eyes?
193
00:19:11,350 --> 00:19:15,100
Nine will not forgive you, you know.
194
00:19:15,100 --> 00:19:17,400
He'll never forgive you.
195
00:19:17,400 --> 00:19:20,780
You're a dirty little traitor.
196
00:19:23,860 --> 00:19:27,570
You don't have to tell me if you don't want to.
197
00:19:27,580 --> 00:19:30,450
You can die a lover's death with that woman.
198
00:19:30,450 --> 00:19:35,160
Oh, what a romantic evening.
199
00:19:40,050 --> 00:19:41,800
Good night...
200
00:19:42,920 --> 00:19:45,010
Prince.
201
00:19:49,970 --> 00:19:51,100
It's at school!
202
00:19:51,100 --> 00:19:53,600
In locker D12!
203
00:19:59,480 --> 00:20:02,440
Well done, sweetie.
204
00:20:02,820 --> 00:20:04,740
"Metropolitan Police Department"
205
00:20:16,830 --> 00:20:18,420
Twelve...
206
00:20:47,990 --> 00:20:49,530
We've lost visual.
207
00:20:49,530 --> 00:20:52,080
The target has escaped.
208
00:20:57,160 --> 00:20:58,410
Target sighted!
209
00:20:58,420 --> 00:20:59,790
Capture him!
210
00:21:03,920 --> 00:21:05,710
Don't let him get away!
211
00:21:08,430 --> 00:21:09,630
Five!
212
00:21:21,020 --> 00:21:34,320
Will anyone sprinkle the ocean over my head?
213
00:21:34,330 --> 00:21:48,800
I want to be showered by
submerged fish and sun
214
00:21:48,800 --> 00:21:51,760
The brilliant unknown
215
00:21:51,930 --> 00:21:58,850
The magic that disappears when I stumble
216
00:21:58,850 --> 00:22:08,530
As if looking at the cracked
sky through a glass slide
217
00:22:08,690 --> 00:22:12,030
On the roof of an abandoned building
218
00:22:12,030 --> 00:22:17,160
Surrounding the murmur of down feathers
219
00:22:17,160 --> 00:22:22,250
We are a song
220
00:22:22,250 --> 00:22:25,630
Clad in the throbbing
221
00:22:25,630 --> 00:22:30,670
Of the light decorating the ashen ground
222
00:22:30,670 --> 00:22:35,630
We are a bouquet
223
00:22:35,640 --> 00:22:42,430
Wings pulled out
16451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.