All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Senketsu Subs] Zankyou no Terror - 09 BD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:05,500 I was thinking... Maybe we should stop doing this... 2 00:00:05,500 --> 00:00:08,880 At this rate, many people will die. 3 00:00:08,880 --> 00:00:10,380 I don't care what happens to me. 4 00:00:10,380 --> 00:00:13,720 Your life means nothing to me. 5 00:00:13,720 --> 00:00:17,930 Anyway, do you really think those guys have a future? 6 00:00:18,970 --> 00:00:19,930 Lisa! 7 00:00:19,930 --> 00:00:22,770 It won't work like it has in the past. We don't have any more time--! 8 00:00:22,770 --> 00:00:24,430 I know that! 9 00:00:24,440 --> 00:00:26,560 I'm going because I don't have time! 10 00:00:29,020 --> 00:00:34,520 Forced out by the world 11 00:00:34,020 --> 00:00:42,110 "Terror in Resonance" 12 00:00:34,520 --> 00:00:38,650 On top of an outrageously thin needle 13 00:00:38,650 --> 00:00:40,950 Trying to find my balance 14 00:00:40,950 --> 00:00:45,780 The tip of my finger touches you 15 00:00:45,790 --> 00:00:48,870 And I know I'm not alone 16 00:00:48,870 --> 00:01:00,170 With the single bent wing we were given 17 00:01:00,180 --> 00:01:02,510 From when I was born 18 00:01:02,510 --> 00:01:06,510 (Until I die) 19 00:01:06,510 --> 00:01:11,600 I'll ask what you want to do 20 00:01:11,650 --> 00:01:25,870 Because your smile is like that of an angel 21 00:01:25,870 --> 00:01:28,830 In the heat of summer 22 00:01:28,830 --> 00:01:31,040 (Getting distorted) 23 00:01:31,040 --> 00:01:37,420 Out of the gaps between the cluster of burning buildings 24 00:01:37,420 --> 00:01:42,340 We fall down 25 00:01:42,340 --> 00:01:47,930 I'll pull (I'll pull) 26 00:01:47,930 --> 00:01:51,730 The last trigger (last trigger) 27 00:01:51,730 --> 00:01:56,940 Winter covers everything 28 00:02:39,520 --> 00:02:41,070 "Aoki" 29 00:02:49,240 --> 00:02:52,410 I'll force him to tell us everything! 30 00:03:02,880 --> 00:03:05,720 I am Shibazaki from the Metropolitan Police Department. 31 00:03:08,010 --> 00:03:10,800 May we have a moment of your time? 32 00:03:13,180 --> 00:03:16,850 Oh, um... 33 00:03:16,850 --> 00:03:18,480 Come in. 34 00:03:31,660 --> 00:03:33,870 "Helium" 35 00:03:56,180 --> 00:04:01,480 At my age, you don't get very many visitors. 36 00:04:01,480 --> 00:04:05,610 Especially after my wife passed away, in my case. 37 00:04:07,860 --> 00:04:15,580 But I thought that people like you might come someday. 38 00:04:15,580 --> 00:04:20,500 I want to know more about the Athena Plan. 39 00:04:21,500 --> 00:04:23,500 "Souta Aoki, Director" "Ministry of Health and Welfare - Information Bureau" 40 00:04:25,880 --> 00:04:28,590 Your organization administered an intelligence test to all the orphans in the country 41 00:04:28,590 --> 00:04:30,590 under five years of age. 42 00:04:30,590 --> 00:04:35,640 Then you gathered the chosen children and erased all traces of them. 43 00:04:35,640 --> 00:04:37,770 Is that correct? 44 00:04:41,650 --> 00:04:44,940 Do you know who Shigeru Yamamoto is? 45 00:04:44,940 --> 00:04:47,940 He was a former under-secretary of state for the Ministry of Health and Welfare, wasn't he? 46 00:04:47,940 --> 00:04:50,570 I believe he passed away three years ago... 47 00:04:50,570 --> 00:04:56,870 He was going to report what had happened there to the authorities. 48 00:04:58,540 --> 00:05:01,750 If you would like to be able to walk the streets safely at night, 49 00:05:01,750 --> 00:05:04,880 it would be prudent to go home now. 50 00:05:06,590 --> 00:05:08,920 Hamura, you should leave. 51 00:05:08,920 --> 00:05:10,340 What are you saying? 52 00:05:10,340 --> 00:05:13,550 I can't leave in disgrace after coming all this way! 53 00:05:28,780 --> 00:05:31,990 Do you know what savant syndrome is? 54 00:05:31,990 --> 00:05:37,080 If I remember correctly, it is a condition where the brain function is extremely high, 55 00:05:37,080 --> 00:05:39,040 but only in a specific area. 56 00:05:39,040 --> 00:05:42,870 Savants are known to excel in mental arithmetic, memorization, 57 00:05:42,870 --> 00:05:47,040 music, and reproducing artwork, among other things. 58 00:05:47,040 --> 00:05:51,720 Although they have abilities that greatly exceed others in specific areas, 59 00:05:51,720 --> 00:05:57,720 many are unable to communicate with others, or compensate in different ways. 60 00:05:57,720 --> 00:06:06,730 To reproduce the savant syndrome artificially and create humans with abilities beyond the norm-- 61 00:06:06,730 --> 00:06:11,070 That was the goal of the Athena Plan. 62 00:06:11,070 --> 00:06:14,780 A total of 26 children were gathered. 63 00:06:14,780 --> 00:06:17,530 They were all test subjects. 64 00:06:17,530 --> 00:06:19,330 Test subjects?! 65 00:06:19,330 --> 00:06:22,700 Is something like that even possible? 66 00:06:22,710 --> 00:06:29,340 It was based on a new drug accidentally developed by a Japanese pharmaceutical company 67 00:06:29,340 --> 00:06:34,380 that was engaged in brain function research in the mid-90s. 68 00:06:34,380 --> 00:06:38,140 The Rising Peace Academy focused on that research, 69 00:06:38,140 --> 00:06:41,770 and launched the Athena Plan 70 00:06:42,810 --> 00:06:44,440 That's right. 71 00:06:47,020 --> 00:06:54,450 We called that place the Settlement. 72 00:06:55,530 --> 00:07:02,540 Vast amounts of research funds and many talented researchers were poured into that place. 73 00:07:07,750 --> 00:07:17,550 But the new drug was only effective on developing children under the age of five. 74 00:07:21,430 --> 00:07:29,610 It was not permissible for use on a regular person's body and mind. 75 00:07:29,610 --> 00:07:38,570 The bodies and minds of many subjects were ruined, and most died. 76 00:07:41,330 --> 00:07:42,910 I've had enough of this! 77 00:07:42,910 --> 00:07:45,750 --How can you talk about that so calmly--? --Hamura! 78 00:07:47,750 --> 00:07:51,590 In the end, the Athena Plan resulted in failure, 79 00:07:51,590 --> 00:07:55,510 and the U.S. government, which had become aware of the plan, intervened, 80 00:07:55,510 --> 00:07:58,550 and it was discontinued seven years ago. 81 00:07:58,550 --> 00:07:59,930 Oh... 82 00:08:02,220 --> 00:08:05,060 The tea's gotten cold. 83 00:08:07,440 --> 00:08:09,230 Why...? 84 00:08:09,230 --> 00:08:12,320 Why did you decide to talk now? 85 00:08:12,320 --> 00:08:18,320 If you two hadn't come, I would have taken this to the grave. 86 00:08:21,990 --> 00:08:28,000 But those children probably would not have allowed that. 87 00:08:29,170 --> 00:08:34,290 The moment I told you about this, I put my life on the line. 88 00:08:34,300 --> 00:08:35,670 However... 89 00:08:35,670 --> 00:08:40,380 I am getting old, and my body grows feeble. 90 00:08:40,390 --> 00:08:43,350 Even if I were to continue living, I only have a few years left. 91 00:08:43,350 --> 00:08:46,020 What happened to the children after that? 92 00:08:46,020 --> 00:08:50,770 By the end of the experiment, only a single child survived. 93 00:08:50,770 --> 00:08:56,230 An American agency took custody of her. 94 00:08:56,230 --> 00:08:58,190 I see. 95 00:08:58,190 --> 00:08:59,490 However... 96 00:08:59,490 --> 00:09:00,860 What is it? 97 00:09:00,860 --> 00:09:06,370 Actually, two children escaped from the facility. 98 00:09:06,370 --> 00:09:08,700 Do you know their names? 99 00:09:08,710 --> 00:09:11,420 The children did not have names. 100 00:09:11,420 --> 00:09:15,790 They were all called by their numbers. 101 00:09:15,800 --> 00:09:18,590 One was subject number 9. 102 00:09:18,590 --> 00:09:21,550 The other was number 12. 103 00:09:21,550 --> 00:09:28,980 They started a fire and took down the security systems to make their escape. 104 00:09:28,980 --> 00:09:30,730 When did this happen? 105 00:09:30,730 --> 00:09:33,350 Eight years ago. 106 00:09:33,360 --> 00:09:38,070 If they are still alive, they would probably be 17 years old. 107 00:09:38,070 --> 00:09:39,650 Shibazaki. 108 00:09:42,240 --> 00:09:49,500 All I can do is hope that those two are still alive somewhere. 109 00:09:49,500 --> 00:09:53,040 Even if they won't be able to live long. 110 00:09:57,500 --> 00:09:59,460 I can't believe you can say that! 111 00:09:59,460 --> 00:10:02,220 To use children as test subjects! 112 00:10:02,220 --> 00:10:06,550 You're... You're not human! 113 00:10:06,560 --> 00:10:09,640 That's right. I'm not human. 114 00:10:09,640 --> 00:10:12,810 I am just one of many pawns. 115 00:10:12,810 --> 00:10:16,810 I couldn't go against the orders of the person in charge... 116 00:10:16,820 --> 00:10:23,360 I'm sure the people who performed the selection of inmates at Auschwitz said the same thing. 117 00:10:26,320 --> 00:10:28,530 Who was the person in charge? 118 00:10:33,580 --> 00:10:36,210 It was Dr. Mamiya. 119 00:10:38,170 --> 00:10:39,710 Is Mamiya...? 120 00:10:42,970 --> 00:10:44,590 Shibazaki. 121 00:10:46,050 --> 00:10:47,760 It can't be... 122 00:10:49,430 --> 00:10:58,440 "Terror in Resonance" 123 00:10:59,230 --> 00:11:05,320 Shunzo Mamiya is the politician who was the reason for your demotion, wasn't he? 124 00:11:05,320 --> 00:11:08,620 He was called the monster of Japan's political center... 125 00:11:08,620 --> 00:11:10,330 What will you do? 126 00:11:31,520 --> 00:11:33,220 "This is Alpha 1." 127 00:11:33,230 --> 00:11:35,060 "We have visual confirmation." 128 00:11:35,480 --> 00:11:38,480 Five, shall we enter the capture phase? 129 00:11:38,480 --> 00:11:42,610 No way, that guy's job has just begun. 130 00:11:57,040 --> 00:11:58,460 Lisa... 131 00:12:01,800 --> 00:12:03,000 Lisa! 132 00:12:04,010 --> 00:12:06,670 Twelve... 133 00:12:09,180 --> 00:12:13,350 Th-The... The bombs... I... 134 00:12:13,350 --> 00:12:17,390 U-Um... What should I do...? 135 00:12:17,390 --> 00:12:19,310 Calm down, Lisa. 136 00:12:30,700 --> 00:12:32,200 Five. 137 00:12:35,080 --> 00:12:38,160 This is too much to be a joke... 138 00:12:41,040 --> 00:12:43,710 It looks like he likes it. 139 00:12:43,710 --> 00:12:45,460 What is the meaning of this? 140 00:12:45,460 --> 00:12:50,340 I thought you were going to capture the target and make him tell us the location of the object. 141 00:12:50,340 --> 00:12:55,430 What idiot ends a party before midnight? 142 00:12:59,600 --> 00:13:02,310 Wh-What should we do? 143 00:13:02,310 --> 00:13:03,900 Hang on a sec. 144 00:13:11,490 --> 00:13:13,200 Twelve? 145 00:13:14,580 --> 00:13:17,580 It's all right. Don't worry. 146 00:14:05,280 --> 00:14:05,910 All right. 147 00:14:14,390 --> 00:14:16,390 That's one... 148 00:14:25,020 --> 00:14:28,400 What in the world are you after, Five? 149 00:14:28,400 --> 00:14:33,490 Not even a professional can disarm that many bombs in the time remaining. 150 00:14:33,490 --> 00:14:37,120 If he dies, it'll be harder for us to secure the object. 151 00:14:37,120 --> 00:14:39,160 You haven't forgotten our goal, have you--? 152 00:14:38,870 --> 00:14:39,620 "Shut up!" 153 00:15:04,690 --> 00:15:06,270 I'm sorry... 154 00:15:09,270 --> 00:15:15,320 I went out on my own... got caught... 155 00:15:15,320 --> 00:15:19,660 I'm always, always causing you two problems... 156 00:15:22,200 --> 00:15:23,870 I'm sorry... 157 00:15:28,090 --> 00:15:31,170 You don't have to apologize anymore. 158 00:15:32,720 --> 00:15:34,420 It's okay. 159 00:15:34,430 --> 00:15:36,380 It's not your fault. 160 00:15:48,060 --> 00:15:51,150 I'm the one who should apologize. 161 00:15:53,940 --> 00:15:56,610 Nine was right. 162 00:15:56,610 --> 00:16:00,530 If I hadn't asked to bring you to the airport, 163 00:16:00,530 --> 00:16:02,830 this wouldn't have happened. 164 00:16:04,080 --> 00:16:08,290 I shouldn't have given you a ride that time... 165 00:16:09,880 --> 00:16:12,710 No, I know... 166 00:16:12,710 --> 00:16:16,420 I shouldn't have talked to you... 167 00:16:17,890 --> 00:16:21,800 I knew that it would turn out like this someday. 168 00:16:28,650 --> 00:16:29,900 But... 169 00:16:32,510 --> 00:16:34,110 I... 170 00:17:14,570 --> 00:17:16,150 Thank you. 171 00:17:18,360 --> 00:17:21,910 I'm okay now. 172 00:17:21,910 --> 00:17:23,780 Run away. 173 00:17:23,780 --> 00:17:25,740 Lisa... 174 00:17:25,740 --> 00:17:28,540 If you go by yourself, you can get away. 175 00:17:28,540 --> 00:17:30,210 I can't do that-- 176 00:17:30,210 --> 00:17:32,170 Nine is waiting for you. 177 00:17:35,800 --> 00:17:41,760 I know... Nine needs you. 178 00:17:42,970 --> 00:17:46,720 Don't you two have something you need to do? 179 00:17:46,720 --> 00:17:52,020 Isn't that what you came here for? 180 00:18:24,220 --> 00:18:26,800 Hey, are you having fun? 181 00:18:26,810 --> 00:18:28,350 Five! 182 00:18:28,350 --> 00:18:30,390 Let's make a trade. 183 00:18:30,390 --> 00:18:32,850 Where's the atomic bomb? 184 00:18:32,850 --> 00:18:36,900 You guys didn't steal plutonium. 185 00:18:36,900 --> 00:18:42,150 It was a prototype of an atomic bomb this country was developing behind closed doors. 186 00:18:42,150 --> 00:18:46,820 If you tell me where it is, I'll disarm the bombs for you. 187 00:18:46,830 --> 00:18:50,040 Well? It's not a bad trade, is it? 188 00:18:50,040 --> 00:18:54,500 Yes, Twelve, that means you'll betray Nine. 189 00:18:54,500 --> 00:18:58,460 But you already betrayed him. 190 00:18:58,460 --> 00:19:00,710 Shut up...! 191 00:19:00,710 --> 00:19:04,180 You chose that woman over Nine. 192 00:19:04,180 --> 00:19:09,140 Are you going to let the woman you betrayed Nine for die before your eyes? 193 00:19:11,350 --> 00:19:15,100 Nine will not forgive you, you know. 194 00:19:15,100 --> 00:19:17,400 He'll never forgive you. 195 00:19:17,400 --> 00:19:20,780 You're a dirty little traitor. 196 00:19:23,860 --> 00:19:27,570 You don't have to tell me if you don't want to. 197 00:19:27,580 --> 00:19:30,450 You can die a lover's death with that woman. 198 00:19:30,450 --> 00:19:35,160 Oh, what a romantic evening. 199 00:19:40,050 --> 00:19:41,800 Good night... 200 00:19:42,920 --> 00:19:45,010 Prince. 201 00:19:49,970 --> 00:19:51,100 It's at school! 202 00:19:51,100 --> 00:19:53,600 In locker D12! 203 00:19:59,480 --> 00:20:02,440 Well done, sweetie. 204 00:20:02,820 --> 00:20:04,740 "Metropolitan Police Department" 205 00:20:16,830 --> 00:20:18,420 Twelve... 206 00:20:47,990 --> 00:20:49,530 We've lost visual. 207 00:20:49,530 --> 00:20:52,080 The target has escaped. 208 00:20:57,160 --> 00:20:58,410 Target sighted! 209 00:20:58,420 --> 00:20:59,790 Capture him! 210 00:21:03,920 --> 00:21:05,710 Don't let him get away! 211 00:21:08,430 --> 00:21:09,630 Five! 212 00:21:21,020 --> 00:21:34,320 Will anyone sprinkle the ocean over my head? 213 00:21:34,330 --> 00:21:48,800 I want to be showered by submerged fish and sun 214 00:21:48,800 --> 00:21:51,760 The brilliant unknown 215 00:21:51,930 --> 00:21:58,850 The magic that disappears when I stumble 216 00:21:58,850 --> 00:22:08,530 As if looking at the cracked sky through a glass slide 217 00:22:08,690 --> 00:22:12,030 On the roof of an abandoned building 218 00:22:12,030 --> 00:22:17,160 Surrounding the murmur of down feathers 219 00:22:17,160 --> 00:22:22,250 We are a song 220 00:22:22,250 --> 00:22:25,630 Clad in the throbbing 221 00:22:25,630 --> 00:22:30,670 Of the light decorating the ashen ground 222 00:22:30,670 --> 00:22:35,630 We are a bouquet 223 00:22:35,640 --> 00:22:42,430 Wings pulled out 16451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.