Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,530 --> 00:00:07,370
The serial bombers, Sphinx, have
released a new crime announcement.
2
00:00:07,370 --> 00:00:10,540
Oh, looks like a fake has arrived.
3
00:00:10,540 --> 00:00:13,160
We've gotten pretty famous, haven't we?
4
00:00:13,170 --> 00:00:16,500
We should be able to solve
this using a 3-letter shift.
5
00:00:16,500 --> 00:00:19,590
Haneda Airport, International Terminal.
6
00:00:21,920 --> 00:00:24,840
Is this really them?
7
00:00:24,840 --> 00:00:30,430
I want to be... one of you.
8
00:00:32,180 --> 00:00:33,600
"Everything's in place."
9
00:00:38,020 --> 00:00:43,520
Forced out by the world
10
00:00:43,020 --> 00:00:51,030
"Terror in Resonance"
11
00:00:43,520 --> 00:00:47,650
On top of an outrageously thin needle
12
00:00:47,650 --> 00:00:49,950
Trying to find my balance
13
00:00:49,950 --> 00:00:54,780
The tip of my finger touches you
14
00:00:54,780 --> 00:00:57,870
And I know I'm not alone
15
00:00:57,870 --> 00:01:09,170
With the single bent wing we were given
16
00:01:09,170 --> 00:01:11,510
From when I was born
17
00:01:11,510 --> 00:01:15,510
(Until l die)
18
00:01:15,510 --> 00:01:20,600
I'll ask what you want to do
19
00:01:20,640 --> 00:01:34,870
Because your smile is like that of an angel
20
00:01:34,870 --> 00:01:37,830
In the heat of summer
21
00:01:37,830 --> 00:01:40,040
(Getting distorted)
22
00:01:40,040 --> 00:01:46,420
Out of the gaps between
the cluster of burning buildings
23
00:01:46,420 --> 00:01:51,340
We fall down
24
00:01:51,340 --> 00:01:56,930
I'll pull (I'll pull)
25
00:01:56,930 --> 00:02:00,720
The last trigger (last trigger)
26
00:02:00,730 --> 00:02:05,940
Winter covers everything
27
00:02:21,760 --> 00:02:24,210
"Guard room"
28
00:02:24,210 --> 00:02:26,540
"Pull up the 'Runpass' activity log."
29
00:02:26,670 --> 00:02:27,500
"Yes, ma'am."
30
00:02:27,630 --> 00:02:30,840
"Filter down to users active
in the last 15 minutes."
31
00:02:31,010 --> 00:02:31,920
"Yes, ma'am."
32
00:02:35,680 --> 00:02:39,600
You're being careless, Nine.
33
00:02:42,730 --> 00:02:44,690
Is it about time, you think?
34
00:02:45,230 --> 00:02:47,100
"Target confirmed."
35
00:02:58,490 --> 00:02:59,620
Chess, huh?
36
00:02:59,620 --> 00:03:03,160
That Five... She wants to
continue the game from before?
37
00:03:03,160 --> 00:03:09,250
Yeah. She's planning on playing a game
using this airport as the chessboard.
38
00:03:13,970 --> 00:03:19,220
If we win the game, the position of the last
piece will tell us where the bomb is, huh?
39
00:03:19,220 --> 00:03:20,430
Yeah.
40
00:03:34,570 --> 00:03:36,990
--Knight to f6!
--I'll leave it to you!
41
00:03:47,500 --> 00:03:52,210
Now, let the game begin, Nine...
42
00:04:03,470 --> 00:04:05,640
The bomb should be at the airport.
43
00:04:05,640 --> 00:04:07,850
Let's split up by blocks.
44
00:04:07,850 --> 00:04:13,020
But how are we supposed to search
this huge airport with so few people?
45
00:04:13,020 --> 00:04:16,940
Some kind of message
will probably show up here.
46
00:04:16,950 --> 00:04:18,860
Pay attention to your surroundings.
47
00:04:18,860 --> 00:04:21,410
Shibazaki! Is that...?
48
00:04:26,410 --> 00:04:28,250
They're here.
49
00:04:31,710 --> 00:04:35,550
What the heck? I can't see the map.
50
00:04:38,550 --> 00:04:41,010
This is her next move.
51
00:04:41,010 --> 00:04:45,100
Once we get to checkmate,
that's where we should find the bomb.
52
00:04:47,640 --> 00:04:49,890
What? They were orders from the police?
53
00:04:49,900 --> 00:04:55,320
That's right. I don't know why. I was just
told to put these images on the screens.
54
00:04:55,320 --> 00:04:57,230
You're sure it was the police?
55
00:04:57,240 --> 00:04:59,360
You didn't hear about it?
56
00:04:59,360 --> 00:05:02,660
Are you guys really police officers?
57
00:05:13,590 --> 00:05:15,040
"Target B lost."
58
00:05:15,420 --> 00:05:20,670
"It's like he knows just exactly where
all of the security cameras are and
he's hiding in their blind spots."
59
00:05:21,050 --> 00:05:23,010
"That's not possible, is it?"
60
00:05:23,010 --> 00:05:28,140
"Get the footage of Target B to the airport
police and have them start searching now!"
61
00:05:28,140 --> 00:05:29,810
"Make it their top priority!"
62
00:05:29,980 --> 00:05:30,480
"Yes, ma'am."
63
00:05:32,980 --> 00:05:35,150
The next move is...
64
00:05:35,150 --> 00:05:36,980
...Nc3.
65
00:05:51,750 --> 00:05:54,210
Is she saying she's seen through everything?
66
00:05:55,210 --> 00:06:00,460
Damn it, what does it mean if the police
are giving orders like that to the airport?
67
00:06:00,470 --> 00:06:04,510
That image is a message to somebody.
68
00:06:04,510 --> 00:06:10,560
Whoever set the bomb is probably sending
it to someone who wants to disarm it.
69
00:06:10,560 --> 00:06:15,150
Don't tell me someone from
the police set this bomb?
70
00:06:15,150 --> 00:06:19,150
So that Sphinx was a fake
prepared by the police?
71
00:06:19,150 --> 00:06:20,360
Then the real Sphinx...
72
00:06:20,360 --> 00:06:23,740
...is receiving the message?
73
00:06:23,740 --> 00:06:28,410
It looks like we'll be better off looking
into the movements of the police.
74
00:06:41,970 --> 00:06:45,680
Other than the restrooms, there are
twelve blind spots on this floor.
75
00:06:47,930 --> 00:06:51,270
Oh, there's the welcoming committee.
76
00:06:51,270 --> 00:06:53,100
I've found Target B.
77
00:06:53,100 --> 00:06:54,520
Capture him immediately.
78
00:06:54,520 --> 00:06:55,690
Roger.
79
00:06:57,230 --> 00:06:58,610
Castling...
80
00:07:04,490 --> 00:07:06,320
Bd3.
81
00:07:07,530 --> 00:07:09,240
That's not a bad move.
82
00:07:22,460 --> 00:07:26,470
That code probably represents
the location of a chess piece.
83
00:07:26,470 --> 00:07:28,050
Chess?
84
00:07:28,050 --> 00:07:31,390
So the culprit is having a match with someone?
85
00:07:31,390 --> 00:07:36,020
Damn it, what are these
guys planning, Shibazaki?
86
00:07:41,440 --> 00:07:42,690
How's it going?
87
00:07:42,690 --> 00:07:43,780
It's perfect.
88
00:07:43,780 --> 00:07:48,820
Then it's finally time to
introduce Sphinx Number 3, huh?
89
00:07:48,820 --> 00:07:50,490
If we must.
90
00:07:56,160 --> 00:07:57,750
What?!
91
00:07:57,750 --> 00:08:01,340
So, the object is in the locker
next to counter 12.
92
00:08:01,340 --> 00:08:04,960
Oh, wait, um...
93
00:08:04,970 --> 00:08:06,670
You can't do it after all?
94
00:08:14,140 --> 00:08:16,850
I'm fine. I'll try my best.
95
00:08:30,370 --> 00:08:32,410
Let's see...
96
00:08:36,290 --> 00:08:37,620
Bingo!
97
00:08:40,960 --> 00:08:43,960
"Restroom closed for cleaning"
98
00:08:49,010 --> 00:08:51,050
I'm so nervous...
99
00:09:03,360 --> 00:09:05,480
A police truck is here?
100
00:09:05,480 --> 00:09:07,860
A truck? For what?
101
00:09:07,860 --> 00:09:08,820
Let's hurry!
102
00:09:08,900 --> 00:09:09,820
Yes, sir!
103
00:09:16,120 --> 00:09:18,410
"N capture f4."
104
00:09:19,160 --> 00:09:21,670
Impressive, Nine.
105
00:09:22,750 --> 00:09:23,880
But...
106
00:09:43,810 --> 00:09:45,980
a1 equals Q.
107
00:09:45,980 --> 00:09:47,650
Checkmate.
108
00:10:06,090 --> 00:10:06,790
Huh?
109
00:10:06,800 --> 00:10:08,000
What?
110
00:10:12,220 --> 00:10:13,260
"What's that?"
111
00:10:13,260 --> 00:10:16,010
"Smoke detected in the building at Area 17B."
112
00:10:16,010 --> 00:10:18,350
"Get airport police over there now."
113
00:10:18,520 --> 00:10:19,270
"Yes, ma'am."
114
00:10:26,940 --> 00:10:29,280
"Give me a close-up of camera 15."
115
00:10:40,790 --> 00:10:43,120
Clarence, can you hear me?
116
00:10:47,170 --> 00:10:50,130
All right, let's look for that truck.
117
00:10:50,130 --> 00:10:52,630
Where should we look?
118
00:10:52,630 --> 00:10:56,550
Places where it wouldn't be
unnatural to see a large truck.
119
00:10:56,550 --> 00:10:57,680
Yes, sir!
120
00:11:08,270 --> 00:11:09,150
"Get off."
121
00:11:24,620 --> 00:11:26,040
The time!
122
00:11:29,000 --> 00:11:30,380
Don't move.
123
00:11:46,440 --> 00:11:55,440
"Terror in Resonance"
124
00:11:56,570 --> 00:12:02,620
We haven't seen each other in so long,
and this is how you greet me, Nine?
125
00:12:02,620 --> 00:12:05,450
I should have noticed sooner.
126
00:12:05,460 --> 00:12:10,290
That the "you" I was watching
was from five minutes ago.
127
00:12:10,290 --> 00:12:14,760
In that instant, the surveillance
footage was changed
128
00:12:14,760 --> 00:12:19,180
from real time to footage from
five minutes before that, right?
129
00:12:19,180 --> 00:12:21,470
Why are you getting in our way?
130
00:12:21,470 --> 00:12:23,640
You know already, don't you?
131
00:12:23,640 --> 00:12:27,480
I came to settle things with you.
132
00:12:28,520 --> 00:12:34,650
The bomb is at the location of
the checkmate, Gate 106, isn't it?
133
00:12:36,650 --> 00:12:42,370
The one who changed the surveillance footage
and is heading toward the bomb is Twelve.
134
00:12:42,370 --> 00:12:44,490
But there's one more person.
135
00:12:44,500 --> 00:12:49,330
The one who created the camouflage by
causing a commotion with the small fire.
136
00:12:49,330 --> 00:12:53,250
I was surprised to find
that you two made a friend.
137
00:12:53,250 --> 00:12:58,090
But that means you have more weaknesses.
138
00:13:03,720 --> 00:13:05,680
Please come with me.
139
00:13:07,890 --> 00:13:12,900
I have extended a special invitation
to her to where the bomb is.
140
00:13:12,900 --> 00:13:15,440
Isn't that the best welcome?
141
00:13:19,030 --> 00:13:19,700
Don't move!
142
00:13:19,700 --> 00:13:21,490
--Put down your weapon!
--Stop!
143
00:13:26,040 --> 00:13:27,580
"Get him!"
144
00:13:26,620 --> 00:13:29,080
Don't act on your own!
145
00:13:28,120 --> 00:13:29,080
"But..."
146
00:13:29,120 --> 00:13:34,000
I don't remember giving you
permission to shoot or talk back.
147
00:13:34,000 --> 00:13:36,750
Get me the control room.
148
00:13:36,760 --> 00:13:38,880
Those were gunshots, weren't they?
149
00:13:38,880 --> 00:13:42,470
Jeez, one thing after another.
What's happening?!
150
00:13:57,070 --> 00:13:59,320
Shibazaki, hurry!
151
00:14:02,490 --> 00:14:04,700
Nine, I can't find the bomb.
152
00:14:04,700 --> 00:14:05,450
What?
153
00:14:05,450 --> 00:14:08,620
What's going on? This is
the right place, isn't it?
154
00:14:11,540 --> 00:14:12,580
Help!
155
00:14:12,580 --> 00:14:14,420
I can't get out!
156
00:14:14,420 --> 00:14:16,670
The plane's moving.
157
00:14:16,670 --> 00:14:19,380
Plane? Why are you on a plane?
158
00:14:19,380 --> 00:14:23,510
Someone threatened me and
forced me in here just now...
159
00:14:23,510 --> 00:14:26,760
There's a bomb in front of me!
160
00:14:26,760 --> 00:14:29,020
What should I do?!
161
00:14:29,020 --> 00:14:31,180
What? Wasn't that plane going into the hangar?
162
00:14:31,190 --> 00:14:32,310
Huh?
163
00:14:33,310 --> 00:14:35,270
Calm down, Lisa.
164
00:14:35,270 --> 00:14:37,860
Who's flying the plane?
165
00:14:37,860 --> 00:14:40,820
There's no one there...
166
00:14:40,820 --> 00:14:43,530
It's moving by itself!
167
00:14:43,530 --> 00:14:45,240
That's it!
168
00:14:45,240 --> 00:14:48,790
That's why there was no bomb at Gate 106.
169
00:14:54,290 --> 00:14:57,840
Because the bomb is moving, huh?
170
00:14:57,840 --> 00:14:59,170
Yeah.
171
00:14:59,170 --> 00:15:02,720
The bomb on the plane is on the move.
172
00:15:02,720 --> 00:15:04,720
And it's headed here.
173
00:15:05,970 --> 00:15:08,390
To Gate 106, where we are.
174
00:15:12,140 --> 00:15:14,730
Damn it, that Five!
175
00:15:14,730 --> 00:15:18,610
That passenger jet is probably
being controlled remotely.
176
00:15:18,610 --> 00:15:21,650
Which means she's...
177
00:15:23,570 --> 00:15:25,360
...in the control tower, huh?
178
00:15:26,320 --> 00:15:28,990
This is the last stage, Nine.
179
00:15:28,990 --> 00:15:31,990
Can you clear it?
180
00:15:32,000 --> 00:15:33,160
What'll we do?
181
00:15:33,160 --> 00:15:35,620
The control tower is crawling with
armed special assault team members.
182
00:15:35,620 --> 00:15:37,460
We can't get near it.
183
00:15:40,460 --> 00:15:46,300
If we cause some kind of commotion here,
we can evacuate the general public.
184
00:15:46,300 --> 00:15:48,800
What're you saying?
185
00:15:48,800 --> 00:15:51,310
Then what'll happen to Lisa?
186
00:15:51,310 --> 00:15:53,270
She's with the bomb!
187
00:15:54,520 --> 00:15:56,310
Twelve...
188
00:16:02,860 --> 00:16:06,030
There is one way...
189
00:16:12,290 --> 00:16:14,540
"Unknown number"
190
00:16:12,910 --> 00:16:14,200
Huh?
191
00:16:15,620 --> 00:16:18,250
Detective Shibazaki?
192
00:16:18,250 --> 00:16:19,000
Who's this?
193
00:16:19,000 --> 00:16:21,290
Sphinx Number 1.
194
00:16:23,210 --> 00:16:25,510
Hey, wait! Why do you have this number?
195
00:16:25,510 --> 00:16:26,880
There's no time to explain.
196
00:16:26,880 --> 00:16:29,430
The bomb this time isn't one of ours.
197
00:16:29,430 --> 00:16:34,850
I'm sure you have an idea of who
would want to frame us, right?
198
00:16:34,850 --> 00:16:36,430
What?
199
00:16:36,440 --> 00:16:40,810
Right now, there's a passenger jet with
a bomb on it heading toward Gate 106.
200
00:16:40,810 --> 00:16:43,860
The bomb is most likely real.
201
00:16:43,860 --> 00:16:45,940
There's just one way to stop it.
202
00:16:45,940 --> 00:16:50,070
Get into the control room and
take over the autopilot system.
203
00:16:50,070 --> 00:16:55,950
But the special assault team is swarming
that area, so we can't get near it.
204
00:16:55,950 --> 00:16:59,750
Don't tell me you're going to use us...?
205
00:16:59,750 --> 00:17:05,050
It'll be problematic for both
of us if the bomb goes off.
206
00:17:05,050 --> 00:17:07,800
Are you saying that we have mutual interests?
207
00:17:09,090 --> 00:17:13,510
Besides, isn't it the duty of
the police to protect the citizens?
208
00:17:15,890 --> 00:17:20,440
I never thought I'd hear
that line from a terrorist.
209
00:17:24,440 --> 00:17:26,400
Five more minutes.
210
00:17:33,120 --> 00:17:35,450
Lisa, can you hear me?
211
00:17:35,450 --> 00:17:37,950
I thought you were told
to not let anyone through!
212
00:17:37,960 --> 00:17:39,580
They are detectives...
213
00:17:39,580 --> 00:17:41,330
It's an emergency. Let us through!
214
00:17:41,330 --> 00:17:42,830
--We can't let you through!
--Hey!
215
00:17:42,840 --> 00:17:46,210
We're the police, too!
We have urgent business!
216
00:17:46,210 --> 00:17:48,970
--I said, we can't let you through!
--There's no time!
217
00:17:48,970 --> 00:17:49,760
Get back!
218
00:17:49,760 --> 00:17:51,720
Listen to me!
219
00:17:52,680 --> 00:17:54,550
Do as I say.
220
00:17:54,560 --> 00:17:57,310
It'll be fine. Calm down.
221
00:17:58,520 --> 00:18:00,640
You can definitely do it.
222
00:18:02,650 --> 00:18:04,440
Shibazaki!
223
00:18:07,360 --> 00:18:08,780
Hey, wait!
224
00:18:08,780 --> 00:18:10,530
Let go!
225
00:18:25,790 --> 00:18:27,050
Lisa!
226
00:18:28,170 --> 00:18:29,880
Twelve...
227
00:18:38,680 --> 00:18:40,020
Damn it!
228
00:18:41,810 --> 00:18:42,890
Lisa!
229
00:18:55,530 --> 00:18:56,740
Hold it.
230
00:18:59,200 --> 00:19:01,500
I'll have you do as I say.
231
00:19:12,010 --> 00:19:13,720
I can't untie it...
232
00:19:15,890 --> 00:19:18,260
There's no time! Hurry!
233
00:19:21,480 --> 00:19:23,770
You're just his pet dog.
234
00:19:23,770 --> 00:19:25,690
I can't believe you're doing this.
235
00:19:26,690 --> 00:19:27,730
Jump!
236
00:19:30,280 --> 00:19:32,490
C'mon, you're not done yet?
237
00:19:50,090 --> 00:19:52,630
I'm going to make you regret this.
238
00:20:24,830 --> 00:20:25,830
Hm?
239
00:20:40,890 --> 00:20:42,430
Damn it, wait!
240
00:20:42,430 --> 00:20:44,060
Move! Hurry!
241
00:20:44,060 --> 00:20:46,230
--Let me through!
--What are you doing, old man?
242
00:20:53,070 --> 00:20:55,150
Sphinx...
243
00:21:08,000 --> 00:21:10,460
"School ID"
"Lisa Mishima"
244
00:21:11,340 --> 00:21:14,590
I won't let you get away again.
245
00:21:21,430 --> 00:21:34,730
Will anyone sprinkle the ocean over my head?
246
00:21:34,730 --> 00:21:49,210
I want to be showered by
submerged fish and sun
247
00:21:49,210 --> 00:21:52,170
The brilliant unknown
248
00:21:52,290 --> 00:21:59,260
The magic that disappears when I stumble
249
00:21:59,260 --> 00:22:08,890
As if looking at the cracked
sky through a glass slide
250
00:22:09,100 --> 00:22:12,440
On the roof of an abandoned building
251
00:22:12,440 --> 00:22:17,570
Surrounding the murmur of down feathers
252
00:22:17,570 --> 00:22:22,450
We are a song
253
00:22:22,450 --> 00:22:26,030
Clad in the throbbing
254
00:22:26,040 --> 00:22:31,080
Of the light decorating the ashen ground
255
00:22:31,080 --> 00:22:36,040
We are a bouquet
256
00:22:36,050 --> 00:22:42,840
Wings pulled out
17990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.