All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Senketsu Subs] Zankyou no Terror - 07 BD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,530 --> 00:00:07,370 The serial bombers, Sphinx, have released a new crime announcement. 2 00:00:07,370 --> 00:00:10,540 Oh, looks like a fake has arrived. 3 00:00:10,540 --> 00:00:13,160 We've gotten pretty famous, haven't we? 4 00:00:13,170 --> 00:00:16,500 We should be able to solve this using a 3-letter shift. 5 00:00:16,500 --> 00:00:19,590 Haneda Airport, International Terminal. 6 00:00:21,920 --> 00:00:24,840 Is this really them? 7 00:00:24,840 --> 00:00:30,430 I want to be... one of you. 8 00:00:32,180 --> 00:00:33,600 "Everything's in place." 9 00:00:38,020 --> 00:00:43,520 Forced out by the world 10 00:00:43,020 --> 00:00:51,030 "Terror in Resonance" 11 00:00:43,520 --> 00:00:47,650 On top of an outrageously thin needle 12 00:00:47,650 --> 00:00:49,950 Trying to find my balance 13 00:00:49,950 --> 00:00:54,780 The tip of my finger touches you 14 00:00:54,780 --> 00:00:57,870 And I know I'm not alone 15 00:00:57,870 --> 00:01:09,170 With the single bent wing we were given 16 00:01:09,170 --> 00:01:11,510 From when I was born 17 00:01:11,510 --> 00:01:15,510 (Until l die) 18 00:01:15,510 --> 00:01:20,600 I'll ask what you want to do 19 00:01:20,640 --> 00:01:34,870 Because your smile is like that of an angel 20 00:01:34,870 --> 00:01:37,830 In the heat of summer 21 00:01:37,830 --> 00:01:40,040 (Getting distorted) 22 00:01:40,040 --> 00:01:46,420 Out of the gaps between the cluster of burning buildings 23 00:01:46,420 --> 00:01:51,340 We fall down 24 00:01:51,340 --> 00:01:56,930 I'll pull (I'll pull) 25 00:01:56,930 --> 00:02:00,720 The last trigger (last trigger) 26 00:02:00,730 --> 00:02:05,940 Winter covers everything 27 00:02:21,760 --> 00:02:24,210 "Guard room" 28 00:02:24,210 --> 00:02:26,540 "Pull up the 'Runpass' activity log." 29 00:02:26,670 --> 00:02:27,500 "Yes, ma'am." 30 00:02:27,630 --> 00:02:30,840 "Filter down to users active in the last 15 minutes." 31 00:02:31,010 --> 00:02:31,920 "Yes, ma'am." 32 00:02:35,680 --> 00:02:39,600 You're being careless, Nine. 33 00:02:42,730 --> 00:02:44,690 Is it about time, you think? 34 00:02:45,230 --> 00:02:47,100 "Target confirmed." 35 00:02:58,490 --> 00:02:59,620 Chess, huh? 36 00:02:59,620 --> 00:03:03,160 That Five... She wants to continue the game from before? 37 00:03:03,160 --> 00:03:09,250 Yeah. She's planning on playing a game using this airport as the chessboard. 38 00:03:13,970 --> 00:03:19,220 If we win the game, the position of the last piece will tell us where the bomb is, huh? 39 00:03:19,220 --> 00:03:20,430 Yeah. 40 00:03:34,570 --> 00:03:36,990 --Knight to f6! --I'll leave it to you! 41 00:03:47,500 --> 00:03:52,210 Now, let the game begin, Nine... 42 00:04:03,470 --> 00:04:05,640 The bomb should be at the airport. 43 00:04:05,640 --> 00:04:07,850 Let's split up by blocks. 44 00:04:07,850 --> 00:04:13,020 But how are we supposed to search this huge airport with so few people? 45 00:04:13,020 --> 00:04:16,940 Some kind of message will probably show up here. 46 00:04:16,950 --> 00:04:18,860 Pay attention to your surroundings. 47 00:04:18,860 --> 00:04:21,410 Shibazaki! Is that...? 48 00:04:26,410 --> 00:04:28,250 They're here. 49 00:04:31,710 --> 00:04:35,550 What the heck? I can't see the map. 50 00:04:38,550 --> 00:04:41,010 This is her next move. 51 00:04:41,010 --> 00:04:45,100 Once we get to checkmate, that's where we should find the bomb. 52 00:04:47,640 --> 00:04:49,890 What? They were orders from the police? 53 00:04:49,900 --> 00:04:55,320 That's right. I don't know why. I was just told to put these images on the screens. 54 00:04:55,320 --> 00:04:57,230 You're sure it was the police? 55 00:04:57,240 --> 00:04:59,360 You didn't hear about it? 56 00:04:59,360 --> 00:05:02,660 Are you guys really police officers? 57 00:05:13,590 --> 00:05:15,040 "Target B lost." 58 00:05:15,420 --> 00:05:20,670 "It's like he knows just exactly where all of the security cameras are and he's hiding in their blind spots." 59 00:05:21,050 --> 00:05:23,010 "That's not possible, is it?" 60 00:05:23,010 --> 00:05:28,140 "Get the footage of Target B to the airport police and have them start searching now!" 61 00:05:28,140 --> 00:05:29,810 "Make it their top priority!" 62 00:05:29,980 --> 00:05:30,480 "Yes, ma'am." 63 00:05:32,980 --> 00:05:35,150 The next move is... 64 00:05:35,150 --> 00:05:36,980 ...Nc3. 65 00:05:51,750 --> 00:05:54,210 Is she saying she's seen through everything? 66 00:05:55,210 --> 00:06:00,460 Damn it, what does it mean if the police are giving orders like that to the airport? 67 00:06:00,470 --> 00:06:04,510 That image is a message to somebody. 68 00:06:04,510 --> 00:06:10,560 Whoever set the bomb is probably sending it to someone who wants to disarm it. 69 00:06:10,560 --> 00:06:15,150 Don't tell me someone from the police set this bomb? 70 00:06:15,150 --> 00:06:19,150 So that Sphinx was a fake prepared by the police? 71 00:06:19,150 --> 00:06:20,360 Then the real Sphinx... 72 00:06:20,360 --> 00:06:23,740 ...is receiving the message? 73 00:06:23,740 --> 00:06:28,410 It looks like we'll be better off looking into the movements of the police. 74 00:06:41,970 --> 00:06:45,680 Other than the restrooms, there are twelve blind spots on this floor. 75 00:06:47,930 --> 00:06:51,270 Oh, there's the welcoming committee. 76 00:06:51,270 --> 00:06:53,100 I've found Target B. 77 00:06:53,100 --> 00:06:54,520 Capture him immediately. 78 00:06:54,520 --> 00:06:55,690 Roger. 79 00:06:57,230 --> 00:06:58,610 Castling... 80 00:07:04,490 --> 00:07:06,320 Bd3. 81 00:07:07,530 --> 00:07:09,240 That's not a bad move. 82 00:07:22,460 --> 00:07:26,470 That code probably represents the location of a chess piece. 83 00:07:26,470 --> 00:07:28,050 Chess? 84 00:07:28,050 --> 00:07:31,390 So the culprit is having a match with someone? 85 00:07:31,390 --> 00:07:36,020 Damn it, what are these guys planning, Shibazaki? 86 00:07:41,440 --> 00:07:42,690 How's it going? 87 00:07:42,690 --> 00:07:43,780 It's perfect. 88 00:07:43,780 --> 00:07:48,820 Then it's finally time to introduce Sphinx Number 3, huh? 89 00:07:48,820 --> 00:07:50,490 If we must. 90 00:07:56,160 --> 00:07:57,750 What?! 91 00:07:57,750 --> 00:08:01,340 So, the object is in the locker next to counter 12. 92 00:08:01,340 --> 00:08:04,960 Oh, wait, um... 93 00:08:04,970 --> 00:08:06,670 You can't do it after all? 94 00:08:14,140 --> 00:08:16,850 I'm fine. I'll try my best. 95 00:08:30,370 --> 00:08:32,410 Let's see... 96 00:08:36,290 --> 00:08:37,620 Bingo! 97 00:08:40,960 --> 00:08:43,960 "Restroom closed for cleaning" 98 00:08:49,010 --> 00:08:51,050 I'm so nervous... 99 00:09:03,360 --> 00:09:05,480 A police truck is here? 100 00:09:05,480 --> 00:09:07,860 A truck? For what? 101 00:09:07,860 --> 00:09:08,820 Let's hurry! 102 00:09:08,900 --> 00:09:09,820 Yes, sir! 103 00:09:16,120 --> 00:09:18,410 "N capture f4." 104 00:09:19,160 --> 00:09:21,670 Impressive, Nine. 105 00:09:22,750 --> 00:09:23,880 But... 106 00:09:43,810 --> 00:09:45,980 a1 equals Q. 107 00:09:45,980 --> 00:09:47,650 Checkmate. 108 00:10:06,090 --> 00:10:06,790 Huh? 109 00:10:06,800 --> 00:10:08,000 What? 110 00:10:12,220 --> 00:10:13,260 "What's that?" 111 00:10:13,260 --> 00:10:16,010 "Smoke detected in the building at Area 17B." 112 00:10:16,010 --> 00:10:18,350 "Get airport police over there now." 113 00:10:18,520 --> 00:10:19,270 "Yes, ma'am." 114 00:10:26,940 --> 00:10:29,280 "Give me a close-up of camera 15." 115 00:10:40,790 --> 00:10:43,120 Clarence, can you hear me? 116 00:10:47,170 --> 00:10:50,130 All right, let's look for that truck. 117 00:10:50,130 --> 00:10:52,630 Where should we look? 118 00:10:52,630 --> 00:10:56,550 Places where it wouldn't be unnatural to see a large truck. 119 00:10:56,550 --> 00:10:57,680 Yes, sir! 120 00:11:08,270 --> 00:11:09,150 "Get off." 121 00:11:24,620 --> 00:11:26,040 The time! 122 00:11:29,000 --> 00:11:30,380 Don't move. 123 00:11:46,440 --> 00:11:55,440 "Terror in Resonance" 124 00:11:56,570 --> 00:12:02,620 We haven't seen each other in so long, and this is how you greet me, Nine? 125 00:12:02,620 --> 00:12:05,450 I should have noticed sooner. 126 00:12:05,460 --> 00:12:10,290 That the "you" I was watching was from five minutes ago. 127 00:12:10,290 --> 00:12:14,760 In that instant, the surveillance footage was changed 128 00:12:14,760 --> 00:12:19,180 from real time to footage from five minutes before that, right? 129 00:12:19,180 --> 00:12:21,470 Why are you getting in our way? 130 00:12:21,470 --> 00:12:23,640 You know already, don't you? 131 00:12:23,640 --> 00:12:27,480 I came to settle things with you. 132 00:12:28,520 --> 00:12:34,650 The bomb is at the location of the checkmate, Gate 106, isn't it? 133 00:12:36,650 --> 00:12:42,370 The one who changed the surveillance footage and is heading toward the bomb is Twelve. 134 00:12:42,370 --> 00:12:44,490 But there's one more person. 135 00:12:44,500 --> 00:12:49,330 The one who created the camouflage by causing a commotion with the small fire. 136 00:12:49,330 --> 00:12:53,250 I was surprised to find that you two made a friend. 137 00:12:53,250 --> 00:12:58,090 But that means you have more weaknesses. 138 00:13:03,720 --> 00:13:05,680 Please come with me. 139 00:13:07,890 --> 00:13:12,900 I have extended a special invitation to her to where the bomb is. 140 00:13:12,900 --> 00:13:15,440 Isn't that the best welcome? 141 00:13:19,030 --> 00:13:19,700 Don't move! 142 00:13:19,700 --> 00:13:21,490 --Put down your weapon! --Stop! 143 00:13:26,040 --> 00:13:27,580 "Get him!" 144 00:13:26,620 --> 00:13:29,080 Don't act on your own! 145 00:13:28,120 --> 00:13:29,080 "But..." 146 00:13:29,120 --> 00:13:34,000 I don't remember giving you permission to shoot or talk back. 147 00:13:34,000 --> 00:13:36,750 Get me the control room. 148 00:13:36,760 --> 00:13:38,880 Those were gunshots, weren't they? 149 00:13:38,880 --> 00:13:42,470 Jeez, one thing after another. What's happening?! 150 00:13:57,070 --> 00:13:59,320 Shibazaki, hurry! 151 00:14:02,490 --> 00:14:04,700 Nine, I can't find the bomb. 152 00:14:04,700 --> 00:14:05,450 What? 153 00:14:05,450 --> 00:14:08,620 What's going on? This is the right place, isn't it? 154 00:14:11,540 --> 00:14:12,580 Help! 155 00:14:12,580 --> 00:14:14,420 I can't get out! 156 00:14:14,420 --> 00:14:16,670 The plane's moving. 157 00:14:16,670 --> 00:14:19,380 Plane? Why are you on a plane? 158 00:14:19,380 --> 00:14:23,510 Someone threatened me and forced me in here just now... 159 00:14:23,510 --> 00:14:26,760 There's a bomb in front of me! 160 00:14:26,760 --> 00:14:29,020 What should I do?! 161 00:14:29,020 --> 00:14:31,180 What? Wasn't that plane going into the hangar? 162 00:14:31,190 --> 00:14:32,310 Huh? 163 00:14:33,310 --> 00:14:35,270 Calm down, Lisa. 164 00:14:35,270 --> 00:14:37,860 Who's flying the plane? 165 00:14:37,860 --> 00:14:40,820 There's no one there... 166 00:14:40,820 --> 00:14:43,530 It's moving by itself! 167 00:14:43,530 --> 00:14:45,240 That's it! 168 00:14:45,240 --> 00:14:48,790 That's why there was no bomb at Gate 106. 169 00:14:54,290 --> 00:14:57,840 Because the bomb is moving, huh? 170 00:14:57,840 --> 00:14:59,170 Yeah. 171 00:14:59,170 --> 00:15:02,720 The bomb on the plane is on the move. 172 00:15:02,720 --> 00:15:04,720 And it's headed here. 173 00:15:05,970 --> 00:15:08,390 To Gate 106, where we are. 174 00:15:12,140 --> 00:15:14,730 Damn it, that Five! 175 00:15:14,730 --> 00:15:18,610 That passenger jet is probably being controlled remotely. 176 00:15:18,610 --> 00:15:21,650 Which means she's... 177 00:15:23,570 --> 00:15:25,360 ...in the control tower, huh? 178 00:15:26,320 --> 00:15:28,990 This is the last stage, Nine. 179 00:15:28,990 --> 00:15:31,990 Can you clear it? 180 00:15:32,000 --> 00:15:33,160 What'll we do? 181 00:15:33,160 --> 00:15:35,620 The control tower is crawling with armed special assault team members. 182 00:15:35,620 --> 00:15:37,460 We can't get near it. 183 00:15:40,460 --> 00:15:46,300 If we cause some kind of commotion here, we can evacuate the general public. 184 00:15:46,300 --> 00:15:48,800 What're you saying? 185 00:15:48,800 --> 00:15:51,310 Then what'll happen to Lisa? 186 00:15:51,310 --> 00:15:53,270 She's with the bomb! 187 00:15:54,520 --> 00:15:56,310 Twelve... 188 00:16:02,860 --> 00:16:06,030 There is one way... 189 00:16:12,290 --> 00:16:14,540 "Unknown number" 190 00:16:12,910 --> 00:16:14,200 Huh? 191 00:16:15,620 --> 00:16:18,250 Detective Shibazaki? 192 00:16:18,250 --> 00:16:19,000 Who's this? 193 00:16:19,000 --> 00:16:21,290 Sphinx Number 1. 194 00:16:23,210 --> 00:16:25,510 Hey, wait! Why do you have this number? 195 00:16:25,510 --> 00:16:26,880 There's no time to explain. 196 00:16:26,880 --> 00:16:29,430 The bomb this time isn't one of ours. 197 00:16:29,430 --> 00:16:34,850 I'm sure you have an idea of who would want to frame us, right? 198 00:16:34,850 --> 00:16:36,430 What? 199 00:16:36,440 --> 00:16:40,810 Right now, there's a passenger jet with a bomb on it heading toward Gate 106. 200 00:16:40,810 --> 00:16:43,860 The bomb is most likely real. 201 00:16:43,860 --> 00:16:45,940 There's just one way to stop it. 202 00:16:45,940 --> 00:16:50,070 Get into the control room and take over the autopilot system. 203 00:16:50,070 --> 00:16:55,950 But the special assault team is swarming that area, so we can't get near it. 204 00:16:55,950 --> 00:16:59,750 Don't tell me you're going to use us...? 205 00:16:59,750 --> 00:17:05,050 It'll be problematic for both of us if the bomb goes off. 206 00:17:05,050 --> 00:17:07,800 Are you saying that we have mutual interests? 207 00:17:09,090 --> 00:17:13,510 Besides, isn't it the duty of the police to protect the citizens? 208 00:17:15,890 --> 00:17:20,440 I never thought I'd hear that line from a terrorist. 209 00:17:24,440 --> 00:17:26,400 Five more minutes. 210 00:17:33,120 --> 00:17:35,450 Lisa, can you hear me? 211 00:17:35,450 --> 00:17:37,950 I thought you were told to not let anyone through! 212 00:17:37,960 --> 00:17:39,580 They are detectives... 213 00:17:39,580 --> 00:17:41,330 It's an emergency. Let us through! 214 00:17:41,330 --> 00:17:42,830 --We can't let you through! --Hey! 215 00:17:42,840 --> 00:17:46,210 We're the police, too! We have urgent business! 216 00:17:46,210 --> 00:17:48,970 --I said, we can't let you through! --There's no time! 217 00:17:48,970 --> 00:17:49,760 Get back! 218 00:17:49,760 --> 00:17:51,720 Listen to me! 219 00:17:52,680 --> 00:17:54,550 Do as I say. 220 00:17:54,560 --> 00:17:57,310 It'll be fine. Calm down. 221 00:17:58,520 --> 00:18:00,640 You can definitely do it. 222 00:18:02,650 --> 00:18:04,440 Shibazaki! 223 00:18:07,360 --> 00:18:08,780 Hey, wait! 224 00:18:08,780 --> 00:18:10,530 Let go! 225 00:18:25,790 --> 00:18:27,050 Lisa! 226 00:18:28,170 --> 00:18:29,880 Twelve... 227 00:18:38,680 --> 00:18:40,020 Damn it! 228 00:18:41,810 --> 00:18:42,890 Lisa! 229 00:18:55,530 --> 00:18:56,740 Hold it. 230 00:18:59,200 --> 00:19:01,500 I'll have you do as I say. 231 00:19:12,010 --> 00:19:13,720 I can't untie it... 232 00:19:15,890 --> 00:19:18,260 There's no time! Hurry! 233 00:19:21,480 --> 00:19:23,770 You're just his pet dog. 234 00:19:23,770 --> 00:19:25,690 I can't believe you're doing this. 235 00:19:26,690 --> 00:19:27,730 Jump! 236 00:19:30,280 --> 00:19:32,490 C'mon, you're not done yet? 237 00:19:50,090 --> 00:19:52,630 I'm going to make you regret this. 238 00:20:24,830 --> 00:20:25,830 Hm? 239 00:20:40,890 --> 00:20:42,430 Damn it, wait! 240 00:20:42,430 --> 00:20:44,060 Move! Hurry! 241 00:20:44,060 --> 00:20:46,230 --Let me through! --What are you doing, old man? 242 00:20:53,070 --> 00:20:55,150 Sphinx... 243 00:21:08,000 --> 00:21:10,460 "School ID" "Lisa Mishima" 244 00:21:11,340 --> 00:21:14,590 I won't let you get away again. 245 00:21:21,430 --> 00:21:34,730 Will anyone sprinkle the ocean over my head? 246 00:21:34,730 --> 00:21:49,210 I want to be showered by submerged fish and sun 247 00:21:49,210 --> 00:21:52,170 The brilliant unknown 248 00:21:52,290 --> 00:21:59,260 The magic that disappears when I stumble 249 00:21:59,260 --> 00:22:08,890 As if looking at the cracked sky through a glass slide 250 00:22:09,100 --> 00:22:12,440 On the roof of an abandoned building 251 00:22:12,440 --> 00:22:17,570 Surrounding the murmur of down feathers 252 00:22:17,570 --> 00:22:22,450 We are a song 253 00:22:22,450 --> 00:22:26,030 Clad in the throbbing 254 00:22:26,040 --> 00:22:31,080 Of the light decorating the ashen ground 255 00:22:31,080 --> 00:22:36,040 We are a bouquet 256 00:22:36,050 --> 00:22:42,840 Wings pulled out 17990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.