All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Senketsu Subs] Zankyou no Terror - 04 BD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:03,870 Who's there? 2 00:00:03,870 --> 00:00:05,080 Lisa? 3 00:00:05,080 --> 00:00:06,870 Is that you, Lisa? 4 00:00:12,840 --> 00:00:15,260 This is the answer to the riddle. 5 00:00:15,260 --> 00:00:16,380 Oh, my! 6 00:00:16,380 --> 00:00:20,220 The joker you guys are waving around isn't a toy. 7 00:00:20,220 --> 00:00:25,560 The police have definitely connected us to the stolen plutonium. 8 00:00:25,560 --> 00:00:27,310 I will never forgive you! 9 00:00:27,510 --> 00:00:29,060 "Sphinx Case - Met Police Dept has found and disarmed bomb" 10 00:00:32,030 --> 00:00:37,540 Forced out by the world 11 00:00:37,120 --> 00:00:45,130 "Terror in Resonance" 12 00:00:37,540 --> 00:00:41,670 On top of an outrageously thin needle 13 00:00:41,670 --> 00:00:43,960 Trying to find my balance 14 00:00:43,960 --> 00:00:48,800 The tip of my finger touches you 15 00:00:48,800 --> 00:00:51,880 And I know I'm not alone 16 00:00:51,890 --> 00:01:03,190 With the single bent wing we were given 17 00:01:03,190 --> 00:01:05,520 From when I was born 18 00:01:05,520 --> 00:01:09,530 (Until I die) 19 00:01:09,530 --> 00:01:14,610 I'll ask what you want to do 20 00:01:14,660 --> 00:01:28,880 Because your smile is like that of an angel 21 00:01:28,880 --> 00:01:31,840 In the heat of summer 22 00:01:31,840 --> 00:01:34,050 (Getting distorted) 23 00:01:34,050 --> 00:01:40,430 Out of the gaps between the cluster of burning buildings 24 00:01:40,430 --> 00:01:45,350 We fall down 25 00:01:45,360 --> 00:01:50,940 I'll pull (I'll pull) 26 00:01:50,940 --> 00:01:54,740 The last trigger (last trigger) 27 00:01:54,740 --> 00:01:59,950 Winter covers everything 28 00:02:10,010 --> 00:02:12,590 Right now? I'm in Shibuya. 29 00:02:12,590 --> 00:02:15,510 It started raining suddenly. 30 00:02:15,510 --> 00:02:19,930 Yeah, it was a sudden shower. I like totally want it to stop. 31 00:02:19,350 --> 00:02:23,350 "Mom" 32 00:02:19,930 --> 00:02:24,060 Uh-oh, looks like someone got caught. 33 00:02:24,060 --> 00:02:25,810 They look like high schoolers. 34 00:02:25,810 --> 00:02:29,190 That sucks. It's pretty funny, though. 35 00:02:45,580 --> 00:02:49,920 Here are the results of expert examination of the bomb retrieved from the Ikeshita building 36 00:02:49,920 --> 00:02:53,090 next to the Shirahige Shrine in Katsushika. 37 00:02:50,250 --> 00:02:53,090 "Tokyo Serial Bombing Terrorist Attacks" 38 00:02:53,220 --> 00:02:58,430 The type of bomb used in this attack is also known as an ANFO bomb. 39 00:02:58,430 --> 00:03:01,510 From the model number on the electric detonator, 40 00:03:01,600 --> 00:03:07,980 "Eletric detonator" "Explosives used in the bombs (ANFO)" "Place purchased: Showa Gunpowder, Inc." 41 00:03:01,600 --> 00:03:06,100 we discovered that it was purchased from a manufacturer called Showa Gunpowder. 42 00:03:06,100 --> 00:03:06,730 There is-- 43 00:03:06,730 --> 00:03:07,980 Wait a minute. 44 00:03:08,060 --> 00:03:12,820 Are you saying that the culprits bought a bomb used by terrorists from the manufacturer? 45 00:03:12,820 --> 00:03:16,360 As long as their application form is approved by the Tokyo government office, 46 00:03:16,360 --> 00:03:18,530 anyone can buy one. 47 00:03:20,030 --> 00:03:21,200 Please continue. 48 00:03:21,200 --> 00:03:22,490 Yes. 49 00:03:22,490 --> 00:03:26,750 The suspect pretended to be an employee of a building contractor called Hanabayashi, 50 00:03:26,750 --> 00:03:31,170 forged an application form, and illegally obtained someone else's credit card 51 00:03:31,170 --> 00:03:32,710 and used it to buy gunpowder. 52 00:03:32,710 --> 00:03:35,510 Obtained someone else's credit card? 53 00:03:35,510 --> 00:03:38,590 Using a type of illegal website from Russia or China, 54 00:03:38,590 --> 00:03:42,220 a regular card can be obtained for a dollar. 55 00:03:44,140 --> 00:03:48,060 Because virtual currency was used to buy the card, 56 00:03:45,350 --> 00:03:48,850 "Virtual currency used to buy goods" "Process used to purchase fake credit card" "Exchange rate for the virtual currency, Kittocoin" 57 00:03:48,060 --> 00:03:51,190 it is impossible to trace the transaction. 58 00:03:51,190 --> 00:03:55,530 My subordinates are combing through the surveillance footage from Showa Gunpowder 59 00:03:55,530 --> 00:03:58,700 looking for the suspect as he picks up the explosives. 60 00:03:58,700 --> 00:04:02,450 In addition, regarding the usage history of the credit card, 61 00:04:02,450 --> 00:04:05,040 it was used to purchase electrical tape, a delivery box, 62 00:04:04,790 --> 00:04:09,790 "Credit card statement for card used in the crime" "Items purchased from online shopping site" 63 00:04:05,040 --> 00:04:08,500 a soba shop worker's clothes, and other things. 64 00:04:08,500 --> 00:04:09,790 Where were they purchased? 65 00:04:09,830 --> 00:04:11,960 On the internet shopping site, Amazon. 66 00:04:11,960 --> 00:04:14,210 Each time, the packages were picked up at the convenience store, 67 00:04:14,210 --> 00:04:18,590 but there is no surveillance video left from when they picked them up. 68 00:04:18,590 --> 00:04:20,550 So what you're saying is, 69 00:04:20,550 --> 00:04:24,890 we don't have a single clue as to the present status of the culprits, 70 00:04:24,890 --> 00:04:27,350 is that it? 71 00:04:44,620 --> 00:04:49,410 It feels like the more we chase the evidence, the further we get from those guys. 72 00:04:49,410 --> 00:04:54,000 Yeah, it's possible that this is all part of their plan. 73 00:04:54,000 --> 00:04:55,590 You're giving them too much credit. 74 00:04:55,590 --> 00:04:58,800 I don't think those kids could pull off a stunt like that. 75 00:04:58,800 --> 00:05:02,640 Shibazaki seems to think they can. 76 00:05:02,640 --> 00:05:06,720 Speaking of which, where did he go? 77 00:05:06,720 --> 00:05:09,730 He said he was going to Aomori... 78 00:05:15,270 --> 00:05:19,110 Excuse me, are you Yoshiharu Ebisuno? 79 00:05:19,110 --> 00:05:20,070 Huh? 80 00:05:20,070 --> 00:05:23,240 I am Shibazaki from the Metropolitan Police Department. 81 00:05:25,490 --> 00:05:28,370 This guy do somethin'? 82 00:05:28,370 --> 00:05:31,620 He's just a witness for a small incident. 83 00:05:31,620 --> 00:05:36,340 I asked around, but no one seems to remember him. 84 00:05:36,340 --> 00:05:40,130 Well, he warn't one to git along wi' others. 85 00:05:40,130 --> 00:05:44,010 Even durin' lunch, he always had them earphones in 'is ears. 86 00:05:44,010 --> 00:05:48,390 So I asked 'im once, "Whatcher always listenin' to?" 87 00:05:48,390 --> 00:05:52,180 An' he said, "Music from a cold land." 88 00:05:52,190 --> 00:05:55,100 "A cold land"? 89 00:05:55,110 --> 00:05:57,940 Do you remember anything else? 90 00:05:57,940 --> 00:06:00,440 Even just a trivial thing? 91 00:06:00,440 --> 00:06:04,700 Well, when I asked 'im what 'is pops did, 92 00:06:04,700 --> 00:06:06,910 he sudd'nly got real quiet. 93 00:06:06,910 --> 00:06:11,120 I thought mebbe I'd hit a nerve or somethin'. 94 00:06:13,460 --> 00:06:18,540 Father, Oedipus, killing his father... 95 00:06:17,000 --> 00:06:18,540 "Sphinx Weather Forecast" 96 00:06:18,670 --> 00:06:24,050 Riddles, bombs, and plutonium... 97 00:06:25,340 --> 00:06:29,350 How in the world are they all connected? 98 00:06:31,100 --> 00:06:33,980 That's the Metropolitan Police Department for you. We won't get in easily. 99 00:06:34,060 --> 00:06:36,520 No, but that means somebody made it. 100 00:06:36,650 --> 00:06:38,520 There has to be a backdoor. 101 00:06:40,610 --> 00:06:43,690 Hm? That one looked a little suspicious. 102 00:06:48,700 --> 00:06:49,620 Oh! 103 00:06:49,620 --> 00:06:51,450 It's a webshell. 104 00:06:55,580 --> 00:06:57,380 Bingo! 105 00:06:59,170 --> 00:07:05,880 Anyway, I replied to him and it said he read it, but he never replied back. 106 00:07:04,050 --> 00:07:06,550 "Mom" 107 00:07:05,880 --> 00:07:07,890 Seriously, what's the deal with that? 108 00:07:07,890 --> 00:07:10,050 I mean, what the hell? 109 00:07:11,680 --> 00:07:15,390 How was Aomori? It was cooler there, wasn't it? 110 00:07:15,390 --> 00:07:17,940 It wasn't that different from here. 111 00:07:17,940 --> 00:07:19,360 Can I bum a smoke? 112 00:07:19,360 --> 00:07:21,820 I thought you quit. 113 00:07:21,820 --> 00:07:25,530 One. Just one. 114 00:07:25,530 --> 00:07:28,450 Well? Were you able to get a read on the culprit? 115 00:07:28,450 --> 00:07:30,910 He didn't talk or socialize with anyone, 116 00:07:30,910 --> 00:07:36,750 and very few employees even remembered that a man like him worked there in the first place. 117 00:07:36,750 --> 00:07:40,960 It makes one wonder if the guy even exists. 118 00:07:40,960 --> 00:07:43,710 It's like he's a ghost. 119 00:07:43,710 --> 00:07:47,220 These guys have covered all their tracks so far. 120 00:07:47,380 --> 00:07:50,590 They probably thought they did this time, too. 121 00:07:50,600 --> 00:07:54,020 Then why did you go all the way to Aomori? 122 00:07:54,020 --> 00:07:57,480 No matter how cleverly you erase records and tracks, 123 00:07:57,480 --> 00:08:00,270 you can't erase a person's memory. 124 00:08:00,270 --> 00:08:02,570 Besides... 125 00:08:02,570 --> 00:08:04,530 What is it? 126 00:08:04,530 --> 00:08:06,650 I wanted to feel it. 127 00:08:07,490 --> 00:08:10,110 The view they saw. 128 00:08:10,120 --> 00:08:12,450 The sounds they heard. 129 00:08:12,450 --> 00:08:14,830 The air they breathed. 130 00:08:16,700 --> 00:08:19,000 To feel those things. 131 00:08:21,000 --> 00:08:23,630 Okay, I'm going out for a bit to buy some things. 132 00:08:23,630 --> 00:08:26,340 I'll finish up the next present. 133 00:08:26,340 --> 00:08:30,760 A summer gift? Well, we must keep up appearances. 134 00:08:29,970 --> 00:08:31,340 "Kenjiro Shibazaki" 135 00:08:33,850 --> 00:08:36,850 "Lisa Mishima" 136 00:08:36,350 --> 00:08:39,180 Not that it's got anything to do with us. 137 00:08:42,690 --> 00:08:46,780 Shibazaki, I hate to say this since you're paying, 138 00:08:46,780 --> 00:08:49,900 but really, this kind of ramen? 139 00:08:52,070 --> 00:08:57,700 Hey, what does the phrase "music from a cold land" make you think of? 140 00:08:57,700 --> 00:08:59,160 "A cold land"? 141 00:08:59,160 --> 00:09:04,920 Hmm... "Cape Erino" or "Shiretoko Journey"? 142 00:09:04,920 --> 00:09:07,000 Hm? 143 00:09:07,010 --> 00:09:10,340 "Sphinx Case" "New Crime Announcement?" 144 00:09:07,010 --> 00:09:10,680 We interrupt this program for breaking news. 145 00:09:10,680 --> 00:09:15,010 We have just received additional information regarding the terrorist bomb attacks. 146 00:09:15,010 --> 00:09:19,890 A video appearing to announce a new attack has been made public on a video sharing site. 147 00:09:19,890 --> 00:09:22,440 Yeah, I'm watching it right now. 148 00:09:20,730 --> 00:09:23,480 "Sphinx's Time Shock Bomb" 149 00:09:22,440 --> 00:09:25,480 Good evening, this is Sphinx Number 1. 150 00:09:25,480 --> 00:09:27,360 I love curry and soba noodles, 151 00:09:27,360 --> 00:09:30,950 but I love bombs more! I'm Number 2. 152 00:09:30,950 --> 00:09:35,830 Now it's time for today's quiz, Time Shock Bomb. 153 00:09:35,830 --> 00:09:40,160 At the place where the king who solved the riddle received a scary prophecy, 154 00:09:40,160 --> 00:09:44,250 whose name would you carve on its entrance? 155 00:09:44,250 --> 00:09:45,630 "I saw the crime announcement! At Shibuya Station now." "What is this? It's scary... Is it real?" 156 00:09:44,250 --> 00:09:47,250 If you don't know, there'll be a huge blast from a hidden bomb. 157 00:09:45,630 --> 00:09:46,460 "Another one! Another crime announcement!" "Did everyone see it? Sphinx" 158 00:09:46,460 --> 00:09:47,750 "I saw it! I saw it I saw it! A bomb, they said." "Sphinx! Sphinx! Sphinx! Sphinx! Sphinx! Sphinx!" "What, a bomb? Too scary~" 159 00:09:47,250 --> 00:09:49,090 Please try your best to stop the bomb! 160 00:09:49,090 --> 00:09:54,640 I hope you'll play with kids like us without cheating. 161 00:09:52,260 --> 00:09:54,260 "Did you see it?" "I did." "I did." "I did." "I didn't." I" did." 162 00:09:54,640 --> 00:09:59,720 Well then, we'll be waiting at the king's final destination. 163 00:09:59,730 --> 00:10:04,690 Oh, and when you come, use letters, not bronze. 164 00:10:07,150 --> 00:10:10,480 The footage you just saw was of the video that was just made public. 165 00:10:10,490 --> 00:10:14,530 --Huh? Wait! Shibazaki, the money! --The content seems similar to the previous... 166 00:10:16,030 --> 00:10:18,370 The final destination 167 00:10:18,370 --> 00:10:22,250 of the king who solved the riddle, Oedipus, was the underworld. 168 00:10:22,250 --> 00:10:26,290 Oedipus, who had gouged out his own eyes, 169 00:10:26,290 --> 00:10:31,670 was guided by his two daughters down the bronze stairs into the underworld. 170 00:10:31,670 --> 00:10:35,680 But those guys said to use letters instead of bronze. 171 00:10:35,680 --> 00:10:37,050 A stair of letters? 172 00:10:37,050 --> 00:10:40,930 Yes. The place you reach when you go down a stair of letters... 173 00:10:40,520 --> 00:10:40,930 "Sphinx's Time Shock Bomb" 174 00:10:43,520 --> 00:10:45,520 Here. 175 00:10:45,520 --> 00:10:46,900 This is... 176 00:10:50,360 --> 00:10:51,480 Those kids. 177 00:10:51,490 --> 00:10:54,070 So the Internet is the underworld? 178 00:10:54,070 --> 00:10:56,070 "Delphi" 179 00:10:55,240 --> 00:10:56,490 Delphi? 180 00:10:56,490 --> 00:10:58,870 That's where Oedipus received the prophecy. 181 00:10:58,870 --> 00:11:02,870 There are three maxims inscribed at the entrance to the temple there. 182 00:11:03,080 --> 00:11:06,080 "Oracle at Delphi" 183 00:11:03,080 --> 00:11:05,000 "Know thyself." 184 00:11:05,000 --> 00:11:07,170 "Nothing in excess." 185 00:11:07,170 --> 00:11:09,880 "Make a pledge and mischief is nigh." 186 00:11:09,880 --> 00:11:13,260 Last time, it was a shrine. A temple seems very possible. 187 00:11:13,260 --> 00:11:19,100 No, if we enter the name of the person the maxims are referring to here, 188 00:11:19,100 --> 00:11:21,140 the bomb will probably stop. 189 00:11:21,140 --> 00:11:25,100 I'm sure that's just something to make us waste time. 190 00:11:25,100 --> 00:11:27,190 Yeah, they're just trying to take advantage. 191 00:11:27,190 --> 00:11:28,560 No... 192 00:11:30,860 --> 00:11:34,400 This is the Roppongi Police Station from before? 193 00:11:41,370 --> 00:11:43,160 So we have until midnight? 194 00:11:43,160 --> 00:11:45,620 For now, all we can do is get the help of the authorities 195 00:11:45,620 --> 00:11:48,040 and search all the temples and shrines one by one. 196 00:11:48,040 --> 00:11:49,250 I'll make the arrangements. 197 00:11:50,380 --> 00:11:53,050 Wait, what are you doing? 198 00:11:55,840 --> 00:11:58,550 Damn it, quit messing around! 199 00:11:58,550 --> 00:12:01,720 This is the first time those guys made a request. 200 00:12:01,720 --> 00:12:04,600 They want us to play with them. 201 00:12:04,600 --> 00:12:09,520 It might be their response to what I said the other day. 202 00:12:10,480 --> 00:12:19,490 "Terror in Resonance" 203 00:12:25,620 --> 00:12:27,660 Hey, whatcha doin'? 204 00:12:27,660 --> 00:12:28,830 You by yourself? 205 00:12:28,830 --> 00:12:30,790 Wanna play with us? 206 00:12:30,790 --> 00:12:32,170 I know of a nice place. 207 00:12:32,170 --> 00:12:33,380 No! 208 00:12:54,150 --> 00:12:56,400 "Watched" "Unwatched" 209 00:13:07,750 --> 00:13:09,460 "I won't get too involved." 210 00:13:09,460 --> 00:13:11,000 You said so yourself, didn't you? 211 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 I know. I won't get too involved. 212 00:13:15,000 --> 00:13:16,670 But you know... 213 00:13:16,670 --> 00:13:18,420 What? 214 00:13:18,420 --> 00:13:22,220 It looks like she ran away from home. 215 00:13:22,220 --> 00:13:26,970 If she gets taken into custody and talks about us, 216 00:13:26,970 --> 00:13:28,520 it'll be trouble, right? 217 00:13:28,520 --> 00:13:29,600 So? 218 00:13:29,600 --> 00:13:34,610 I think it'd be better if we watched her closely. 219 00:13:36,400 --> 00:13:39,740 You should've sacrificed your queen. 220 00:13:41,110 --> 00:13:44,320 First, please take a look at this. 221 00:13:44,320 --> 00:13:49,080 This is footage of the person who bought the explosives at Showa Gunpowder. 222 00:13:49,080 --> 00:13:52,370 Next, please look at this. 223 00:13:52,370 --> 00:13:55,420 This is the surveillance footage from a certain apartment building. 224 00:13:55,420 --> 00:13:58,170 And finally, this. 225 00:13:58,170 --> 00:14:00,670 He's getting off the elevator on the 6th floor. 226 00:14:00,670 --> 00:14:02,550 You're sure about this? 227 00:14:02,550 --> 00:14:03,760 This is an emergency deployment. 228 00:14:03,760 --> 00:14:06,760 Send the special investigation team and the bomb disposal team. 229 00:14:06,760 --> 00:14:08,140 Yes, sir! 230 00:14:17,440 --> 00:14:20,030 Shibazaki! We've discovered where they are hiding! 231 00:14:20,030 --> 00:14:23,320 --What? --Those guys have finally made a mistake. 232 00:14:23,320 --> 00:14:24,490 Let's head over immediately. 233 00:14:24,490 --> 00:14:26,120 I'll leave that to you. 234 00:14:26,120 --> 00:14:29,830 What? There's no need to solve the riddle anymore. 235 00:14:29,830 --> 00:14:33,710 They said to "stop the bomb." 236 00:14:33,710 --> 00:14:36,710 Last time they said "search for," this time it's "stop." 237 00:14:36,710 --> 00:14:37,790 That's... 238 00:14:37,800 --> 00:14:41,880 Besides, they even warned us not to cheat. 239 00:14:41,880 --> 00:14:43,420 This probably means... 240 00:14:44,930 --> 00:14:49,640 You're just enjoying the game like those kids! 241 00:14:53,810 --> 00:14:57,690 Is it all right to leave it at that? Shibazaki? 242 00:15:02,900 --> 00:15:04,570 Whatcha doin'? 243 00:15:11,450 --> 00:15:14,210 Go home. 244 00:15:14,210 --> 00:15:17,420 It's dangerous to wander around places like this. 245 00:15:18,460 --> 00:15:19,960 Leave me alone. 246 00:15:19,960 --> 00:15:22,960 It'll be trouble for me if I let you wander around. 247 00:15:22,970 --> 00:15:24,880 I said, leave me alone! 248 00:15:27,800 --> 00:15:31,470 It's not like I have anywhere to go home to... 249 00:15:33,180 --> 00:15:34,560 I'm so stupid. 250 00:15:35,100 --> 00:15:39,810 At that time, I thought I could escape. 251 00:15:39,980 --> 00:15:44,820 I thought I'd be taken somewhere out of this world. 252 00:15:45,320 --> 00:15:48,320 I got my hopes up a little. 253 00:15:48,530 --> 00:15:50,620 But that's impossible, isn't it? 254 00:15:50,620 --> 00:15:53,450 I'm not playing by the rules. 255 00:15:53,450 --> 00:15:58,000 As if anyone would just take me away when I wanted them to. 256 00:16:00,630 --> 00:16:02,540 I'm so stupid. 257 00:16:09,390 --> 00:16:12,390 "Metropolitan Police Department" 258 00:16:33,120 --> 00:16:34,740 Good evening. 259 00:16:34,740 --> 00:16:37,040 What are you doing out this late? 260 00:16:47,090 --> 00:16:50,630 What are you doing, Shibazaki? This is a super no smoking area. 261 00:16:50,640 --> 00:16:51,840 Window. 262 00:16:51,850 --> 00:16:54,140 Is your head all right? 263 00:16:54,140 --> 00:16:56,140 Aw, jeez... 264 00:16:56,140 --> 00:16:59,520 It was impossible for you to quit smoking from the start. 265 00:16:59,520 --> 00:17:03,610 Seriously, do you know yourself at all? 266 00:17:00,020 --> 00:17:01,730 "Know thyself." "Nothing in excess." "Make a pledge and mischief is nigh." 267 00:17:03,610 --> 00:17:06,230 "Know thyself" 268 00:17:21,960 --> 00:17:23,330 Hey! 269 00:17:39,680 --> 00:17:42,770 "Know thyself." 270 00:17:42,770 --> 00:17:44,100 Don't tell me...! 271 00:18:00,120 --> 00:18:01,960 Correct! 272 00:18:05,540 --> 00:18:06,880 Why? 273 00:18:06,880 --> 00:18:08,960 Why won't it stop?! 274 00:18:08,960 --> 00:18:14,340 Even though you got it right, these people are cheating, 275 00:18:14,340 --> 00:18:18,260 so the hidden bomb cannot be stopped! 276 00:18:21,390 --> 00:18:24,150 So, boom! 277 00:18:28,400 --> 00:18:30,030 What? 278 00:18:45,080 --> 00:18:46,330 "They messed up?" "Crap" "It was real" "Fail" "It's no good" "It's all over for Japan" 279 00:18:46,330 --> 00:18:47,330 "The person who reported this will be caught in 3 days" "Police are scum after all" 280 00:18:48,340 --> 00:18:51,170 Don't tell me these are... 281 00:18:51,170 --> 00:18:55,760 Yes, these are the investigation reports for these terrorist attacks. 282 00:18:58,010 --> 00:19:02,140 Yes, these are the real investigation reports. 283 00:19:02,140 --> 00:19:04,560 It is unclear how they broke in. 284 00:19:53,490 --> 00:19:56,070 Hey, are you going to destroy it? 285 00:19:56,070 --> 00:19:57,320 Huh? 286 00:19:58,490 --> 00:20:02,790 Are you going to destroy the whole world? 287 00:20:21,350 --> 00:20:26,810 It's been a really long time since I've laughed like this. 288 00:20:42,950 --> 00:20:43,870 Hey-- 289 00:20:43,870 --> 00:20:45,120 No. 290 00:20:47,620 --> 00:20:52,170 But, don't you think it'd be better if we had someone they don't know around? 291 00:20:52,170 --> 00:20:54,300 We can't trust her. 292 00:20:54,300 --> 00:20:56,130 Don't you understand? 293 00:20:56,130 --> 00:20:59,090 We're running out of time. 294 00:20:59,090 --> 00:21:01,300 But that doesn't mean Lisa is... 295 00:21:21,530 --> 00:21:34,920 Will anyone sprinkle the ocean over my head? 296 00:21:34,920 --> 00:21:49,390 I want to be showered by submerged fish and sun 297 00:21:49,390 --> 00:21:52,350 The brilliant unknown 298 00:21:52,480 --> 00:21:59,440 The magic that disappears when I stumble 299 00:21:59,440 --> 00:22:09,080 As if looking at the cracked sky through a glass slide 300 00:22:09,290 --> 00:22:12,620 On the roof of an abandoned building 301 00:22:12,620 --> 00:22:17,750 Surrounding the murmur of down feathers 302 00:22:17,750 --> 00:22:22,720 We are a song 303 00:22:22,720 --> 00:22:26,220 Clad in the throbbing 304 00:22:26,220 --> 00:22:31,270 Of the light decorating the ashen ground 305 00:22:31,270 --> 00:22:36,230 We are a bouquet 306 00:22:36,230 --> 00:22:43,030 Wings pulled out 23672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.