Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,870 --> 00:00:03,870
Who's there?
2
00:00:03,870 --> 00:00:05,080
Lisa?
3
00:00:05,080 --> 00:00:06,870
Is that you, Lisa?
4
00:00:12,840 --> 00:00:15,260
This is the answer to the riddle.
5
00:00:15,260 --> 00:00:16,380
Oh, my!
6
00:00:16,380 --> 00:00:20,220
The joker you guys are
waving around isn't a toy.
7
00:00:20,220 --> 00:00:25,560
The police have definitely connected
us to the stolen plutonium.
8
00:00:25,560 --> 00:00:27,310
I will never forgive you!
9
00:00:27,510 --> 00:00:29,060
"Sphinx Case - Met Police Dept
has found and disarmed bomb"
10
00:00:32,030 --> 00:00:37,540
Forced out by the world
11
00:00:37,120 --> 00:00:45,130
"Terror in Resonance"
12
00:00:37,540 --> 00:00:41,670
On top of an outrageously thin needle
13
00:00:41,670 --> 00:00:43,960
Trying to find my balance
14
00:00:43,960 --> 00:00:48,800
The tip of my finger touches you
15
00:00:48,800 --> 00:00:51,880
And I know I'm not alone
16
00:00:51,890 --> 00:01:03,190
With the single bent wing we were given
17
00:01:03,190 --> 00:01:05,520
From when I was born
18
00:01:05,520 --> 00:01:09,530
(Until I die)
19
00:01:09,530 --> 00:01:14,610
I'll ask what you want to do
20
00:01:14,660 --> 00:01:28,880
Because your smile is like that of an angel
21
00:01:28,880 --> 00:01:31,840
In the heat of summer
22
00:01:31,840 --> 00:01:34,050
(Getting distorted)
23
00:01:34,050 --> 00:01:40,430
Out of the gaps between
the cluster of burning buildings
24
00:01:40,430 --> 00:01:45,350
We fall down
25
00:01:45,360 --> 00:01:50,940
I'll pull (I'll pull)
26
00:01:50,940 --> 00:01:54,740
The last trigger (last trigger)
27
00:01:54,740 --> 00:01:59,950
Winter covers everything
28
00:02:10,010 --> 00:02:12,590
Right now? I'm in Shibuya.
29
00:02:12,590 --> 00:02:15,510
It started raining suddenly.
30
00:02:15,510 --> 00:02:19,930
Yeah, it was a sudden shower.
I like totally want it to stop.
31
00:02:19,350 --> 00:02:23,350
"Mom"
32
00:02:19,930 --> 00:02:24,060
Uh-oh, looks like someone got caught.
33
00:02:24,060 --> 00:02:25,810
They look like high schoolers.
34
00:02:25,810 --> 00:02:29,190
That sucks. It's pretty funny, though.
35
00:02:45,580 --> 00:02:49,920
Here are the results of expert examination of
the bomb retrieved from the Ikeshita building
36
00:02:49,920 --> 00:02:53,090
next to the Shirahige Shrine in Katsushika.
37
00:02:50,250 --> 00:02:53,090
"Tokyo Serial Bombing Terrorist Attacks"
38
00:02:53,220 --> 00:02:58,430
The type of bomb used in this attack
is also known as an ANFO bomb.
39
00:02:58,430 --> 00:03:01,510
From the model number
on the electric detonator,
40
00:03:01,600 --> 00:03:07,980
"Eletric detonator"
"Explosives used in the bombs (ANFO)"
"Place purchased: Showa Gunpowder, Inc."
41
00:03:01,600 --> 00:03:06,100
we discovered that it was purchased from
a manufacturer called Showa Gunpowder.
42
00:03:06,100 --> 00:03:06,730
There is--
43
00:03:06,730 --> 00:03:07,980
Wait a minute.
44
00:03:08,060 --> 00:03:12,820
Are you saying that the culprits bought a bomb
used by terrorists from the manufacturer?
45
00:03:12,820 --> 00:03:16,360
As long as their application form is
approved by the Tokyo government office,
46
00:03:16,360 --> 00:03:18,530
anyone can buy one.
47
00:03:20,030 --> 00:03:21,200
Please continue.
48
00:03:21,200 --> 00:03:22,490
Yes.
49
00:03:22,490 --> 00:03:26,750
The suspect pretended to be an employee
of a building contractor called Hanabayashi,
50
00:03:26,750 --> 00:03:31,170
forged an application form, and illegally
obtained someone else's credit card
51
00:03:31,170 --> 00:03:32,710
and used it to buy gunpowder.
52
00:03:32,710 --> 00:03:35,510
Obtained someone else's credit card?
53
00:03:35,510 --> 00:03:38,590
Using a type of illegal website
from Russia or China,
54
00:03:38,590 --> 00:03:42,220
a regular card can be obtained for a dollar.
55
00:03:44,140 --> 00:03:48,060
Because virtual currency
was used to buy the card,
56
00:03:45,350 --> 00:03:48,850
"Virtual currency used to buy goods"
"Process used to purchase fake credit card"
"Exchange rate for the virtual currency, Kittocoin"
57
00:03:48,060 --> 00:03:51,190
it is impossible to trace the transaction.
58
00:03:51,190 --> 00:03:55,530
My subordinates are combing through the
surveillance footage from Showa Gunpowder
59
00:03:55,530 --> 00:03:58,700
looking for the suspect as
he picks up the explosives.
60
00:03:58,700 --> 00:04:02,450
In addition, regarding the usage
history of the credit card,
61
00:04:02,450 --> 00:04:05,040
it was used to purchase
electrical tape, a delivery box,
62
00:04:04,790 --> 00:04:09,790
"Credit card statement for card used in the crime"
"Items purchased from online shopping site"
63
00:04:05,040 --> 00:04:08,500
a soba shop worker's clothes, and other things.
64
00:04:08,500 --> 00:04:09,790
Where were they purchased?
65
00:04:09,830 --> 00:04:11,960
On the internet shopping site, Amazon.
66
00:04:11,960 --> 00:04:14,210
Each time, the packages were
picked up at the convenience store,
67
00:04:14,210 --> 00:04:18,590
but there is no surveillance video
left from when they picked them up.
68
00:04:18,590 --> 00:04:20,550
So what you're saying is,
69
00:04:20,550 --> 00:04:24,890
we don't have a single clue as to
the present status of the culprits,
70
00:04:24,890 --> 00:04:27,350
is that it?
71
00:04:44,620 --> 00:04:49,410
It feels like the more we chase the evidence,
the further we get from those guys.
72
00:04:49,410 --> 00:04:54,000
Yeah, it's possible that this
is all part of their plan.
73
00:04:54,000 --> 00:04:55,590
You're giving them too much credit.
74
00:04:55,590 --> 00:04:58,800
I don't think those kids could
pull off a stunt like that.
75
00:04:58,800 --> 00:05:02,640
Shibazaki seems to think they can.
76
00:05:02,640 --> 00:05:06,720
Speaking of which, where did he go?
77
00:05:06,720 --> 00:05:09,730
He said he was going to Aomori...
78
00:05:15,270 --> 00:05:19,110
Excuse me, are you Yoshiharu Ebisuno?
79
00:05:19,110 --> 00:05:20,070
Huh?
80
00:05:20,070 --> 00:05:23,240
I am Shibazaki from the
Metropolitan Police Department.
81
00:05:25,490 --> 00:05:28,370
This guy do somethin'?
82
00:05:28,370 --> 00:05:31,620
He's just a witness for a small incident.
83
00:05:31,620 --> 00:05:36,340
I asked around, but no one
seems to remember him.
84
00:05:36,340 --> 00:05:40,130
Well, he warn't one to git along wi' others.
85
00:05:40,130 --> 00:05:44,010
Even durin' lunch, he always
had them earphones in 'is ears.
86
00:05:44,010 --> 00:05:48,390
So I asked 'im once,
"Whatcher always listenin' to?"
87
00:05:48,390 --> 00:05:52,180
An' he said, "Music from a cold land."
88
00:05:52,190 --> 00:05:55,100
"A cold land"?
89
00:05:55,110 --> 00:05:57,940
Do you remember anything else?
90
00:05:57,940 --> 00:06:00,440
Even just a trivial thing?
91
00:06:00,440 --> 00:06:04,700
Well, when I asked 'im what 'is pops did,
92
00:06:04,700 --> 00:06:06,910
he sudd'nly got real quiet.
93
00:06:06,910 --> 00:06:11,120
I thought mebbe I'd hit a nerve or somethin'.
94
00:06:13,460 --> 00:06:18,540
Father, Oedipus, killing his father...
95
00:06:17,000 --> 00:06:18,540
"Sphinx Weather Forecast"
96
00:06:18,670 --> 00:06:24,050
Riddles, bombs, and plutonium...
97
00:06:25,340 --> 00:06:29,350
How in the world are they all connected?
98
00:06:31,100 --> 00:06:33,980
That's the Metropolitan Police Department
for you. We won't get in easily.
99
00:06:34,060 --> 00:06:36,520
No, but that means somebody made it.
100
00:06:36,650 --> 00:06:38,520
There has to be a backdoor.
101
00:06:40,610 --> 00:06:43,690
Hm? That one looked a little suspicious.
102
00:06:48,700 --> 00:06:49,620
Oh!
103
00:06:49,620 --> 00:06:51,450
It's a webshell.
104
00:06:55,580 --> 00:06:57,380
Bingo!
105
00:06:59,170 --> 00:07:05,880
Anyway, I replied to him and it said
he read it, but he never replied back.
106
00:07:04,050 --> 00:07:06,550
"Mom"
107
00:07:05,880 --> 00:07:07,890
Seriously, what's the deal with that?
108
00:07:07,890 --> 00:07:10,050
I mean, what the hell?
109
00:07:11,680 --> 00:07:15,390
How was Aomori?
It was cooler there, wasn't it?
110
00:07:15,390 --> 00:07:17,940
It wasn't that different from here.
111
00:07:17,940 --> 00:07:19,360
Can I bum a smoke?
112
00:07:19,360 --> 00:07:21,820
I thought you quit.
113
00:07:21,820 --> 00:07:25,530
One. Just one.
114
00:07:25,530 --> 00:07:28,450
Well? Were you able to
get a read on the culprit?
115
00:07:28,450 --> 00:07:30,910
He didn't talk or socialize with anyone,
116
00:07:30,910 --> 00:07:36,750
and very few employees even remembered that
a man like him worked there in the first place.
117
00:07:36,750 --> 00:07:40,960
It makes one wonder if the guy even exists.
118
00:07:40,960 --> 00:07:43,710
It's like he's a ghost.
119
00:07:43,710 --> 00:07:47,220
These guys have covered all their tracks so far.
120
00:07:47,380 --> 00:07:50,590
They probably thought they did this time, too.
121
00:07:50,600 --> 00:07:54,020
Then why did you go all the way to Aomori?
122
00:07:54,020 --> 00:07:57,480
No matter how cleverly you
erase records and tracks,
123
00:07:57,480 --> 00:08:00,270
you can't erase a person's memory.
124
00:08:00,270 --> 00:08:02,570
Besides...
125
00:08:02,570 --> 00:08:04,530
What is it?
126
00:08:04,530 --> 00:08:06,650
I wanted to feel it.
127
00:08:07,490 --> 00:08:10,110
The view they saw.
128
00:08:10,120 --> 00:08:12,450
The sounds they heard.
129
00:08:12,450 --> 00:08:14,830
The air they breathed.
130
00:08:16,700 --> 00:08:19,000
To feel those things.
131
00:08:21,000 --> 00:08:23,630
Okay, I'm going out for
a bit to buy some things.
132
00:08:23,630 --> 00:08:26,340
I'll finish up the next present.
133
00:08:26,340 --> 00:08:30,760
A summer gift? Well, we must
keep up appearances.
134
00:08:29,970 --> 00:08:31,340
"Kenjiro Shibazaki"
135
00:08:33,850 --> 00:08:36,850
"Lisa Mishima"
136
00:08:36,350 --> 00:08:39,180
Not that it's got anything to do with us.
137
00:08:42,690 --> 00:08:46,780
Shibazaki, I hate to say
this since you're paying,
138
00:08:46,780 --> 00:08:49,900
but really, this kind of ramen?
139
00:08:52,070 --> 00:08:57,700
Hey, what does the phrase "music
from a cold land" make you think of?
140
00:08:57,700 --> 00:08:59,160
"A cold land"?
141
00:08:59,160 --> 00:09:04,920
Hmm... "Cape Erino" or "Shiretoko Journey"?
142
00:09:04,920 --> 00:09:07,000
Hm?
143
00:09:07,010 --> 00:09:10,340
"Sphinx Case"
"New Crime Announcement?"
144
00:09:07,010 --> 00:09:10,680
We interrupt this program for breaking news.
145
00:09:10,680 --> 00:09:15,010
We have just received additional information
regarding the terrorist bomb attacks.
146
00:09:15,010 --> 00:09:19,890
A video appearing to announce a new attack
has been made public on a video sharing site.
147
00:09:19,890 --> 00:09:22,440
Yeah, I'm watching it right now.
148
00:09:20,730 --> 00:09:23,480
"Sphinx's Time Shock Bomb"
149
00:09:22,440 --> 00:09:25,480
Good evening, this is Sphinx Number 1.
150
00:09:25,480 --> 00:09:27,360
I love curry and soba noodles,
151
00:09:27,360 --> 00:09:30,950
but I love bombs more! I'm Number 2.
152
00:09:30,950 --> 00:09:35,830
Now it's time for today's quiz,
Time Shock Bomb.
153
00:09:35,830 --> 00:09:40,160
At the place where the king who solved
the riddle received a scary prophecy,
154
00:09:40,160 --> 00:09:44,250
whose name would you carve on its entrance?
155
00:09:44,250 --> 00:09:45,630
"I saw the crime announcement!
At Shibuya Station now."
"What is this? It's scary... Is it real?"
156
00:09:44,250 --> 00:09:47,250
If you don't know, there'll be
a huge blast from a hidden bomb.
157
00:09:45,630 --> 00:09:46,460
"Another one! Another crime announcement!"
"Did everyone see it? Sphinx"
158
00:09:46,460 --> 00:09:47,750
"I saw it! I saw it I saw it! A bomb, they said."
"Sphinx! Sphinx! Sphinx! Sphinx! Sphinx! Sphinx!"
"What, a bomb? Too scary~"
159
00:09:47,250 --> 00:09:49,090
Please try your best to stop the bomb!
160
00:09:49,090 --> 00:09:54,640
I hope you'll play with kids
like us without cheating.
161
00:09:52,260 --> 00:09:54,260
"Did you see it?"
"I did."
"I did."
"I did."
"I didn't."
I" did."
162
00:09:54,640 --> 00:09:59,720
Well then, we'll be waiting
at the king's final destination.
163
00:09:59,730 --> 00:10:04,690
Oh, and when you come,
use letters, not bronze.
164
00:10:07,150 --> 00:10:10,480
The footage you just saw was of
the video that was just made public.
165
00:10:10,490 --> 00:10:14,530
--Huh? Wait! Shibazaki, the money!
--The content seems similar to the previous...
166
00:10:16,030 --> 00:10:18,370
The final destination
167
00:10:18,370 --> 00:10:22,250
of the king who solved the riddle,
Oedipus, was the underworld.
168
00:10:22,250 --> 00:10:26,290
Oedipus, who had gouged out his own eyes,
169
00:10:26,290 --> 00:10:31,670
was guided by his two daughters down
the bronze stairs into the underworld.
170
00:10:31,670 --> 00:10:35,680
But those guys said to use
letters instead of bronze.
171
00:10:35,680 --> 00:10:37,050
A stair of letters?
172
00:10:37,050 --> 00:10:40,930
Yes. The place you reach when
you go down a stair of letters...
173
00:10:40,520 --> 00:10:40,930
"Sphinx's Time Shock Bomb"
174
00:10:43,520 --> 00:10:45,520
Here.
175
00:10:45,520 --> 00:10:46,900
This is...
176
00:10:50,360 --> 00:10:51,480
Those kids.
177
00:10:51,490 --> 00:10:54,070
So the Internet is the underworld?
178
00:10:54,070 --> 00:10:56,070
"Delphi"
179
00:10:55,240 --> 00:10:56,490
Delphi?
180
00:10:56,490 --> 00:10:58,870
That's where Oedipus received the prophecy.
181
00:10:58,870 --> 00:11:02,870
There are three maxims inscribed
at the entrance to the temple there.
182
00:11:03,080 --> 00:11:06,080
"Oracle at Delphi"
183
00:11:03,080 --> 00:11:05,000
"Know thyself."
184
00:11:05,000 --> 00:11:07,170
"Nothing in excess."
185
00:11:07,170 --> 00:11:09,880
"Make a pledge and mischief is nigh."
186
00:11:09,880 --> 00:11:13,260
Last time, it was a shrine.
A temple seems very possible.
187
00:11:13,260 --> 00:11:19,100
No, if we enter the name of the person
the maxims are referring to here,
188
00:11:19,100 --> 00:11:21,140
the bomb will probably stop.
189
00:11:21,140 --> 00:11:25,100
I'm sure that's just something
to make us waste time.
190
00:11:25,100 --> 00:11:27,190
Yeah, they're just trying to take advantage.
191
00:11:27,190 --> 00:11:28,560
No...
192
00:11:30,860 --> 00:11:34,400
This is the Roppongi Police Station from before?
193
00:11:41,370 --> 00:11:43,160
So we have until midnight?
194
00:11:43,160 --> 00:11:45,620
For now, all we can do is get
the help of the authorities
195
00:11:45,620 --> 00:11:48,040
and search all the temples
and shrines one by one.
196
00:11:48,040 --> 00:11:49,250
I'll make the arrangements.
197
00:11:50,380 --> 00:11:53,050
Wait, what are you doing?
198
00:11:55,840 --> 00:11:58,550
Damn it, quit messing around!
199
00:11:58,550 --> 00:12:01,720
This is the first time
those guys made a request.
200
00:12:01,720 --> 00:12:04,600
They want us to play with them.
201
00:12:04,600 --> 00:12:09,520
It might be their response
to what I said the other day.
202
00:12:10,480 --> 00:12:19,490
"Terror in Resonance"
203
00:12:25,620 --> 00:12:27,660
Hey, whatcha doin'?
204
00:12:27,660 --> 00:12:28,830
You by yourself?
205
00:12:28,830 --> 00:12:30,790
Wanna play with us?
206
00:12:30,790 --> 00:12:32,170
I know of a nice place.
207
00:12:32,170 --> 00:12:33,380
No!
208
00:12:54,150 --> 00:12:56,400
"Watched" "Unwatched"
209
00:13:07,750 --> 00:13:09,460
"I won't get too involved."
210
00:13:09,460 --> 00:13:11,000
You said so yourself, didn't you?
211
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
I know. I won't get too involved.
212
00:13:15,000 --> 00:13:16,670
But you know...
213
00:13:16,670 --> 00:13:18,420
What?
214
00:13:18,420 --> 00:13:22,220
It looks like she ran away from home.
215
00:13:22,220 --> 00:13:26,970
If she gets taken into
custody and talks about us,
216
00:13:26,970 --> 00:13:28,520
it'll be trouble, right?
217
00:13:28,520 --> 00:13:29,600
So?
218
00:13:29,600 --> 00:13:34,610
I think it'd be better if
we watched her closely.
219
00:13:36,400 --> 00:13:39,740
You should've sacrificed your queen.
220
00:13:41,110 --> 00:13:44,320
First, please take a look at this.
221
00:13:44,320 --> 00:13:49,080
This is footage of the person who bought
the explosives at Showa Gunpowder.
222
00:13:49,080 --> 00:13:52,370
Next, please look at this.
223
00:13:52,370 --> 00:13:55,420
This is the surveillance footage
from a certain apartment building.
224
00:13:55,420 --> 00:13:58,170
And finally, this.
225
00:13:58,170 --> 00:14:00,670
He's getting off the elevator on the 6th floor.
226
00:14:00,670 --> 00:14:02,550
You're sure about this?
227
00:14:02,550 --> 00:14:03,760
This is an emergency deployment.
228
00:14:03,760 --> 00:14:06,760
Send the special investigation team
and the bomb disposal team.
229
00:14:06,760 --> 00:14:08,140
Yes, sir!
230
00:14:17,440 --> 00:14:20,030
Shibazaki! We've discovered
where they are hiding!
231
00:14:20,030 --> 00:14:23,320
--What?
--Those guys have finally made a mistake.
232
00:14:23,320 --> 00:14:24,490
Let's head over immediately.
233
00:14:24,490 --> 00:14:26,120
I'll leave that to you.
234
00:14:26,120 --> 00:14:29,830
What? There's no need to
solve the riddle anymore.
235
00:14:29,830 --> 00:14:33,710
They said to "stop the bomb."
236
00:14:33,710 --> 00:14:36,710
Last time they said "search for,"
this time it's "stop."
237
00:14:36,710 --> 00:14:37,790
That's...
238
00:14:37,800 --> 00:14:41,880
Besides, they even warned us not to cheat.
239
00:14:41,880 --> 00:14:43,420
This probably means...
240
00:14:44,930 --> 00:14:49,640
You're just enjoying the game like those kids!
241
00:14:53,810 --> 00:14:57,690
Is it all right to leave it at that? Shibazaki?
242
00:15:02,900 --> 00:15:04,570
Whatcha doin'?
243
00:15:11,450 --> 00:15:14,210
Go home.
244
00:15:14,210 --> 00:15:17,420
It's dangerous to wander
around places like this.
245
00:15:18,460 --> 00:15:19,960
Leave me alone.
246
00:15:19,960 --> 00:15:22,960
It'll be trouble for me if
I let you wander around.
247
00:15:22,970 --> 00:15:24,880
I said, leave me alone!
248
00:15:27,800 --> 00:15:31,470
It's not like I have anywhere to go home to...
249
00:15:33,180 --> 00:15:34,560
I'm so stupid.
250
00:15:35,100 --> 00:15:39,810
At that time, I thought I could escape.
251
00:15:39,980 --> 00:15:44,820
I thought I'd be taken
somewhere out of this world.
252
00:15:45,320 --> 00:15:48,320
I got my hopes up a little.
253
00:15:48,530 --> 00:15:50,620
But that's impossible, isn't it?
254
00:15:50,620 --> 00:15:53,450
I'm not playing by the rules.
255
00:15:53,450 --> 00:15:58,000
As if anyone would just take me
away when I wanted them to.
256
00:16:00,630 --> 00:16:02,540
I'm so stupid.
257
00:16:09,390 --> 00:16:12,390
"Metropolitan Police Department"
258
00:16:33,120 --> 00:16:34,740
Good evening.
259
00:16:34,740 --> 00:16:37,040
What are you doing out this late?
260
00:16:47,090 --> 00:16:50,630
What are you doing, Shibazaki?
This is a super no smoking area.
261
00:16:50,640 --> 00:16:51,840
Window.
262
00:16:51,850 --> 00:16:54,140
Is your head all right?
263
00:16:54,140 --> 00:16:56,140
Aw, jeez...
264
00:16:56,140 --> 00:16:59,520
It was impossible for you to
quit smoking from the start.
265
00:16:59,520 --> 00:17:03,610
Seriously, do you know yourself at all?
266
00:17:00,020 --> 00:17:01,730
"Know thyself."
"Nothing in excess."
"Make a pledge and mischief is nigh."
267
00:17:03,610 --> 00:17:06,230
"Know thyself"
268
00:17:21,960 --> 00:17:23,330
Hey!
269
00:17:39,680 --> 00:17:42,770
"Know thyself."
270
00:17:42,770 --> 00:17:44,100
Don't tell me...!
271
00:18:00,120 --> 00:18:01,960
Correct!
272
00:18:05,540 --> 00:18:06,880
Why?
273
00:18:06,880 --> 00:18:08,960
Why won't it stop?!
274
00:18:08,960 --> 00:18:14,340
Even though you got it right,
these people are cheating,
275
00:18:14,340 --> 00:18:18,260
so the hidden bomb cannot be stopped!
276
00:18:21,390 --> 00:18:24,150
So, boom!
277
00:18:28,400 --> 00:18:30,030
What?
278
00:18:45,080 --> 00:18:46,330
"They messed up?" "Crap" "It was real"
"Fail" "It's no good" "It's all over for Japan"
279
00:18:46,330 --> 00:18:47,330
"The person who reported this will be
caught in 3 days" "Police are scum after all"
280
00:18:48,340 --> 00:18:51,170
Don't tell me these are...
281
00:18:51,170 --> 00:18:55,760
Yes, these are the investigation
reports for these terrorist attacks.
282
00:18:58,010 --> 00:19:02,140
Yes, these are the real investigation reports.
283
00:19:02,140 --> 00:19:04,560
It is unclear how they broke in.
284
00:19:53,490 --> 00:19:56,070
Hey, are you going to destroy it?
285
00:19:56,070 --> 00:19:57,320
Huh?
286
00:19:58,490 --> 00:20:02,790
Are you going to destroy the whole world?
287
00:20:21,350 --> 00:20:26,810
It's been a really long time
since I've laughed like this.
288
00:20:42,950 --> 00:20:43,870
Hey--
289
00:20:43,870 --> 00:20:45,120
No.
290
00:20:47,620 --> 00:20:52,170
But, don't you think it'd be better if we
had someone they don't know around?
291
00:20:52,170 --> 00:20:54,300
We can't trust her.
292
00:20:54,300 --> 00:20:56,130
Don't you understand?
293
00:20:56,130 --> 00:20:59,090
We're running out of time.
294
00:20:59,090 --> 00:21:01,300
But that doesn't mean Lisa is...
295
00:21:21,530 --> 00:21:34,920
Will anyone sprinkle the ocean over my head?
296
00:21:34,920 --> 00:21:49,390
I want to be showered by
submerged fish and sun
297
00:21:49,390 --> 00:21:52,350
The brilliant unknown
298
00:21:52,480 --> 00:21:59,440
The magic that disappears when I stumble
299
00:21:59,440 --> 00:22:09,080
As if looking at the cracked
sky through a glass slide
300
00:22:09,290 --> 00:22:12,620
On the roof of an abandoned building
301
00:22:12,620 --> 00:22:17,750
Surrounding the murmur of down feathers
302
00:22:17,750 --> 00:22:22,720
We are a song
303
00:22:22,720 --> 00:22:26,220
Clad in the throbbing
304
00:22:26,220 --> 00:22:31,270
Of the light decorating the ashen ground
305
00:22:31,270 --> 00:22:36,230
We are a bouquet
306
00:22:36,230 --> 00:22:43,030
Wings pulled out
23672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.