Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,302 --> 00:00:08,751
'Subscribe to Ultra channel
for the latest updates.'
2
00:00:08,831 --> 00:00:10,468
'And press the bell icon.'
3
00:01:26,527 --> 00:01:27,313
What is this?
4
00:01:27,728 --> 00:01:29,854
Atin is struggling so much for a job.
5
00:01:29,934 --> 00:01:31,679
And you didn't even cook food for him.
6
00:01:31,821 --> 00:01:34,123
It's time for him to leave.
Will he leave on an empty-stomach?
7
00:01:34,586 --> 00:01:36,401
I knew you would forget.
8
00:01:36,750 --> 00:01:38,400
I had told you last night.
9
00:01:38,604 --> 00:01:41,156
There is not even a single grain of rice.
10
00:01:41,477 --> 00:01:44,666
And the grocer has refused
to give grocery on credit.
11
00:01:44,910 --> 00:01:46,034
How do I cook anything?
12
00:01:46,232 --> 00:01:46,952
[Clicks tongue]
13
00:01:47,032 --> 00:01:47,921
Sudha.
14
00:01:48,286 --> 00:01:51,087
I think you are losing your faith in God.
15
00:01:51,829 --> 00:01:54,618
He has given us stomach.
He will arrange for our meal too.
16
00:01:54,868 --> 00:01:56,035
It's my unwavering belief.
17
00:01:56,115 --> 00:01:57,911
[Horn blaring]
18
00:01:58,050 --> 00:01:59,256
Who must have come?
19
00:01:59,794 --> 00:02:00,707
Who?
20
00:02:01,344 --> 00:02:04,864
I am sure God has sent a messiah
for our meal.
21
00:02:05,361 --> 00:02:08,361
[Snaps finger] Write on a paper
all the ingredients that you need.
22
00:02:08,506 --> 00:02:08,953
Okay.
23
00:02:09,033 --> 00:02:10,892
[Horn blaring]
24
00:02:13,531 --> 00:02:16,310
Mr. Kamal. Is Mr. Kamal at home?
25
00:02:16,498 --> 00:02:18,486
Give some response.
26
00:02:18,566 --> 00:02:20,003
[Coughing]
27
00:02:20,528 --> 00:02:23,550
I will give a response provided
my asthma doesn't make me breathless.
28
00:02:23,630 --> 00:02:24,662
Hello, sir.
29
00:02:24,883 --> 00:02:25,863
Hello.
30
00:02:26,428 --> 00:02:28,354
Tell me, Durga Das.
What brings you here?
31
00:02:28,434 --> 00:02:30,385
What brings me here?
You are strange, Mr. Kamal.
32
00:02:30,465 --> 00:02:32,782
Today is the court hearing.
You have to testify.
33
00:02:33,025 --> 00:02:35,101
In that case, you should have come
early in the morning.
34
00:02:35,831 --> 00:02:39,003
I thought the hearing date
has been postponed.
35
00:02:39,213 --> 00:02:41,206
Okay. Now don't delay.
36
00:02:41,286 --> 00:02:42,684
Get in the car quickly.
37
00:02:42,983 --> 00:02:44,538
No. No.
38
00:02:45,119 --> 00:02:46,868
There is no grocery in the house.
39
00:02:47,389 --> 00:02:49,852
I need to first go to the market.
40
00:02:49,932 --> 00:02:51,329
What are you saying, Mr. Kamal?
41
00:02:51,409 --> 00:02:53,626
Please leave immediately.
Or else we will lose the case.
42
00:02:53,706 --> 00:02:55,159
Your testimony is first.
43
00:02:55,364 --> 00:02:59,382
Whether it's first or last,
shall I starve my family for your case?
44
00:03:00,700 --> 00:03:02,432
You are telling me
to give false testimony.
45
00:03:03,124 --> 00:03:04,513
Moreover, you are arguing.
46
00:03:04,663 --> 00:03:07,220
You should have thought about that
47
00:03:07,300 --> 00:03:10,065
when you took Rs.300 for the testimony.
48
00:03:10,469 --> 00:03:13,944
I didn't know that the other party
will be ready to pay me Rs. 500
49
00:03:14,024 --> 00:03:16,037
for giving honest testimony.
50
00:03:16,767 --> 00:03:20,642
Due to you people I lost money
as well as my conscience.
51
00:03:20,819 --> 00:03:21,753
Rs. 500.
52
00:03:21,833 --> 00:03:24,480
Mr. Kamal, have you decided
to change sides?
53
00:03:24,618 --> 00:03:25,926
[Inhales sharply]
54
00:03:26,078 --> 00:03:28,486
Speak respectfully, Durga Das.
55
00:03:28,971 --> 00:03:30,887
I have given you my word.
56
00:03:31,475 --> 00:03:33,350
Come hell or high water.
57
00:03:33,682 --> 00:03:36,000
I will testify for you people.
58
00:03:36,276 --> 00:03:37,868
Even if I incur a loss of Rs.200.
59
00:03:37,948 --> 00:03:41,092
I will just return from the market
and take a bath.
60
00:03:41,252 --> 00:03:42,870
You have still not taken a bath.
61
00:03:42,950 --> 00:03:45,562
How can I go without taking a bath?
62
00:03:45,818 --> 00:03:47,029
Don't you know?
63
00:03:47,109 --> 00:03:49,326
Before testifying we have to swear
on Holy Gita.
64
00:03:49,406 --> 00:03:51,575
How will I touch the Holy Gita
without taking a bath?
65
00:03:51,655 --> 00:03:53,471
Mr. Kamal, please heed me.
66
00:03:53,551 --> 00:03:54,647
You go and take a bath.
67
00:03:54,727 --> 00:03:56,868
I will go and buy the stuff.
What things do you need?
68
00:03:56,948 --> 00:03:59,933
Yes. That's a sound suggestion.
The work will be done faster. Go.
69
00:04:00,013 --> 00:04:02,805
Huh? Do you want groceries
or the entire shop?
70
00:04:02,885 --> 00:04:04,792
It's fit for a feast.
71
00:04:04,872 --> 00:04:07,172
It will take me two hours
to buy all the things.
72
00:04:07,311 --> 00:04:10,175
No. If you don't bargain,
it will be done faster.
73
00:04:10,255 --> 00:04:11,027
Go.
74
00:04:11,199 --> 00:04:12,355
But money?
75
00:04:13,517 --> 00:04:15,150
First buy the stuff.
76
00:04:15,468 --> 00:04:17,620
I will discuss the monetary
part with you people again.
77
00:04:17,700 --> 00:04:18,748
Didn't you hear?
78
00:04:18,828 --> 00:04:22,179
I am getting Rs. 500
for giving honest testimony.
79
00:04:22,477 --> 00:04:24,733
Come on. Mr. Lala's plight is bad.
80
00:04:41,637 --> 00:04:42,495
Oh hell.
81
00:04:42,575 --> 00:04:43,374
Correct.
82
00:04:46,543 --> 00:04:48,183
Beautiful dive.
83
00:04:51,691 --> 00:04:52,937
Hi, Venus.
84
00:04:54,279 --> 00:04:57,371
Who is he, Veena?
Do you know him?
85
00:04:57,524 --> 00:04:58,506
Apollo.
86
00:04:58,665 --> 00:05:00,789
What do you mean?
87
00:05:01,252 --> 00:05:04,276
Forget it. Maybe he plays polo.
- Correct.
88
00:05:04,967 --> 00:05:06,060
Amazing, Veena.
89
00:05:06,140 --> 00:05:09,319
We organized the Great Art Society
meeting here for your sake.
90
00:05:09,686 --> 00:05:12,869
And you are giving him flying kisses.
- Correct.
91
00:05:12,949 --> 00:05:16,723
Vikram, I am an artist.
And I must find out who this man is.
92
00:05:19,997 --> 00:05:21,592
I want to paint him.
93
00:05:23,362 --> 00:05:26,417
See his gait. How manly he is.
94
00:05:26,622 --> 00:05:28,149
To hell with his gait.
95
00:05:49,253 --> 00:05:50,310
Atin.
96
00:05:50,538 --> 00:05:51,899
Here is the offering.
97
00:05:57,090 --> 00:05:58,241
You returned so early.
98
00:05:58,321 --> 00:06:00,932
What about your job?
Hadn't you gone for the interview?
99
00:06:01,430 --> 00:06:02,825
I was getting a job, mother.
100
00:06:03,052 --> 00:06:04,978
My starting salary was Rs.850.
101
00:06:05,058 --> 00:06:08,261
You have bored us
with your clichéd story.
102
00:06:08,405 --> 00:06:09,755
Come to the point.
103
00:06:10,076 --> 00:06:11,460
What happened?
104
00:06:11,726 --> 00:06:14,987
Don't interfere. Go and make
a cup of tea for your brother. Go.
105
00:06:15,202 --> 00:06:17,937
Mother, first let me hear
his tragic story.
106
00:06:18,158 --> 00:06:20,123
Yes. What happened next?
107
00:06:20,599 --> 00:06:21,607
What happened?
108
00:06:21,877 --> 00:06:23,444
Mother, as soon as my boss found out
109
00:06:23,524 --> 00:06:26,278
that I am Kamal Nain Singh's son,
things went for a toss.
110
00:06:26,358 --> 00:06:28,154
What enmity did your boss have with him?
111
00:06:28,234 --> 00:06:30,353
Father had given false testimony
against him in the court
112
00:06:30,433 --> 00:06:31,824
for a petty sum of money.
113
00:06:31,904 --> 00:06:35,110
I don't believe this.
He cannot do such a derogatory deed.
114
00:06:35,437 --> 00:06:37,319
Why do you feign ignorance, mother?
115
00:06:37,399 --> 00:06:38,587
Don't you know?
116
00:06:38,725 --> 00:06:41,498
When people see him coming,
they change their path.
117
00:06:41,578 --> 00:06:44,382
Even if they greet him,
they will have to suffer some loss.
118
00:06:44,462 --> 00:06:45,666
Keep quiet, shameless girl.
119
00:06:46,181 --> 00:06:48,461
Don't you feel ashamed to speak
like that about your father?
120
00:06:48,541 --> 00:06:50,200
Go away. Go and sit in your room.
121
00:06:50,748 --> 00:06:53,022
I have to sit in that room all my life.
122
00:06:53,102 --> 00:06:56,727
You make tea for your son.
I will go and sit there.
123
00:06:59,335 --> 00:07:02,982
Mother, father's pampering
has spoiled her.
124
00:07:04,089 --> 00:07:07,484
But she is not lying.
125
00:07:08,147 --> 00:07:11,150
Father is destroying our lives
for his fake pride.
126
00:07:11,668 --> 00:07:15,038
Why doesn't he sell this decrepit mansion
and get her married?
127
00:07:15,294 --> 00:07:17,266
Everything will be fine once I get a job.
128
00:07:17,453 --> 00:07:20,227
What is the need to hoodwink
and deceive people?
129
00:07:20,497 --> 00:07:22,621
Don't speak ill of him in front of me.
130
00:07:23,092 --> 00:07:25,617
We will have to obey his order.
131
00:07:26,248 --> 00:07:29,271
Everybody in the house, including me.
132
00:07:29,351 --> 00:07:30,295
Did you understand?
133
00:07:30,801 --> 00:07:33,644
[Kamal coughing]
134
00:07:35,698 --> 00:07:36,978
Look. He has come.
135
00:07:37,241 --> 00:07:39,441
I hope he didn't overhear
both of you talking.
136
00:07:39,801 --> 00:07:41,123
He will feel very bad.
137
00:07:44,236 --> 00:07:47,273
I have told you so many times.
Don't argue with the kids.
138
00:07:47,855 --> 00:07:50,415
I couldn't give them any happiness.
139
00:07:51,155 --> 00:07:53,604
Moreover, you keep nagging them.
140
00:07:54,082 --> 00:07:56,012
They have studied a bit
141
00:07:56,261 --> 00:07:58,468
and they think they have become scholarly.
142
00:07:58,548 --> 00:08:00,779
They want to reform their father.
143
00:08:01,837 --> 00:08:02,999
Listen.
144
00:08:03,525 --> 00:08:06,425
Atin was saying why don't you sell
the mansion
145
00:08:06,505 --> 00:08:08,515
and get Vasna married.
146
00:08:08,902 --> 00:08:10,189
Why are you keeping her unmarried?
147
00:08:10,269 --> 00:08:13,074
He is fed up because he is jobless.
148
00:08:13,510 --> 00:08:16,042
In his anxiety he comes up
with foolish ideas.
149
00:08:16,312 --> 00:08:18,685
I will explain to him when the time comes.
150
00:08:18,765 --> 00:08:20,740
Both of them are fools.
151
00:08:21,010 --> 00:08:25,119
Our enemies brainwash
the villagers against us.
152
00:08:25,199 --> 00:08:28,109
They hear all that and repeat it
in front of me.
153
00:08:28,189 --> 00:08:29,202
[Chuckles]
154
00:08:29,282 --> 00:08:32,004
Who is called a child, Sudha?
155
00:08:32,281 --> 00:08:34,502
Someone who cannot think independently.
156
00:08:34,582 --> 00:08:37,705
Someone who concurs with others. Right?
157
00:08:37,785 --> 00:08:38,757
[Chuckles]
158
00:08:39,594 --> 00:08:41,434
When everybody thinks I am a cheater,
159
00:08:41,514 --> 00:08:44,761
that's what my children
will also think about me.
160
00:08:46,365 --> 00:08:48,711
It makes no difference to me.
161
00:08:48,791 --> 00:08:51,887
I have to spend my life somehow.
162
00:08:52,310 --> 00:08:54,662
I have brought a sari for Vasna.
163
00:08:55,299 --> 00:08:57,693
And white shoes for Atin.
164
00:08:58,370 --> 00:09:02,141
His white shoes' soles
had rubbed off.
165
00:09:03,075 --> 00:09:04,618
I was noticing it since a long time.
166
00:09:05,732 --> 00:09:07,724
Sister Manu, don't worry.
167
00:09:07,918 --> 00:09:10,527
I know Mr. Ram Kanhai very well.
168
00:09:10,984 --> 00:09:13,806
I will speak to him today
about Ketki and Ajay's alliance.
169
00:09:14,229 --> 00:09:18,117
Dr. Sushila, if you fix that
crazy fellow's marriage alliance,
170
00:09:18,448 --> 00:09:20,794
I will be free of all worries.
171
00:09:21,071 --> 00:09:23,901
Aunt, whose marriage
are you talking about?
172
00:09:24,108 --> 00:09:26,315
Your brother Ajay's marriage.
173
00:09:26,395 --> 00:09:27,997
Sushila has brought an alliance.
174
00:09:28,077 --> 00:09:29,844
Is that so? With whom?
175
00:09:29,924 --> 00:09:31,622
Mr. Ram Kanhai.
- Yes.
176
00:09:31,702 --> 00:09:33,296
His niece Ketki.
- Okay.
177
00:09:33,376 --> 00:09:35,137
Ajay likes her a lot.
178
00:09:35,435 --> 00:09:38,113
I think if Ajay marries the girl
of his choice,
179
00:09:38,303 --> 00:09:40,220
he will quit his bad habits.
180
00:09:40,489 --> 00:09:43,188
Brother has only one
bad habit of drinking.
181
00:09:43,374 --> 00:09:45,229
Otherwise he is a gem of a person.
182
00:09:45,402 --> 00:09:47,124
I am sure he will reform
after his marriage.
183
00:09:47,204 --> 00:09:48,598
May what you say come true.
184
00:09:50,445 --> 00:09:51,525
Father.
185
00:09:51,885 --> 00:09:53,026
Did anything materialize, son?
186
00:09:53,106 --> 00:09:55,801
Yes. I have got a job
in a motor showroom.
187
00:09:56,285 --> 00:09:58,112
Thank God.
- Very good.
188
00:09:58,192 --> 00:10:00,056
But my salary is less.
189
00:10:00,665 --> 00:10:01,821
Rs.550.
190
00:10:01,979 --> 00:10:04,041
You are highly educated.
191
00:10:04,121 --> 00:10:05,667
Why are they paying you less?
192
00:10:05,747 --> 00:10:08,138
Salesman's job...
- They are paying him.
193
00:10:08,218 --> 00:10:09,819
They are not taking anything from him.
194
00:10:09,986 --> 00:10:11,432
It's better than being jobless.
Sit down, son.
195
00:10:11,743 --> 00:10:13,224
He will earn Rs.550.
196
00:10:13,304 --> 00:10:14,262
Earn?
197
00:10:14,511 --> 00:10:16,849
He will have to travel 50 miles every day.
198
00:10:16,995 --> 00:10:18,407
Won't there be traveling expenses?
199
00:10:18,712 --> 00:10:23,386
Mother, that's why I have decided
that I will stay over there.
200
00:10:23,466 --> 00:10:25,072
To save the expenses.
201
00:10:25,250 --> 00:10:27,360
What are you saying?
- He is right.
202
00:10:27,550 --> 00:10:28,908
It will be a good change of scenery.
203
00:10:28,988 --> 00:10:31,607
What is in the village
besides the villagers' bitter words?
204
00:10:32,965 --> 00:10:34,271
Hi.
205
00:10:34,928 --> 00:10:36,364
Hi, Apollo.
206
00:10:36,849 --> 00:10:37,930
Hi.
207
00:10:40,317 --> 00:10:41,398
Venus.
208
00:10:41,597 --> 00:10:42,963
Veena is my name.
209
00:10:43,206 --> 00:10:44,416
Atin Singh at your service.
210
00:10:44,496 --> 00:10:46,172
Tell me. What's on your mind?
211
00:10:46,252 --> 00:10:47,945
My resolution is strong.
212
00:10:48,316 --> 00:10:50,556
Can you show me a nice car for now?
213
00:10:50,636 --> 00:10:53,107
Sure. Sure.
Come. Please come.
214
00:10:55,234 --> 00:10:56,151
Look.
215
00:10:56,231 --> 00:10:57,924
Which car do you like?
216
00:10:59,221 --> 00:11:00,441
Look here.
217
00:11:00,752 --> 00:11:02,577
This car has only one model.
218
00:11:02,966 --> 00:11:04,609
Forget the model.
219
00:11:04,773 --> 00:11:06,684
First tell me the car's condition.
220
00:11:06,847 --> 00:11:08,313
You will find out immediately.
221
00:11:08,393 --> 00:11:09,504
Let's have a trial.
222
00:11:13,800 --> 00:11:15,544
[Veena] 'A smart man
understands gestures.'
223
00:11:16,139 --> 00:11:18,519
'But he is just smiling.'
224
00:11:20,608 --> 00:11:22,338
[Atin] 'I think something is fishy.'
225
00:11:22,954 --> 00:11:25,209
'She isn't talking about the car.'
226
00:11:33,722 --> 00:11:35,728
I think you didn't like the car.
227
00:11:36,169 --> 00:11:37,294
Shall we go back?
228
00:11:38,315 --> 00:11:42,509
"Where are you going in a hurry?"
229
00:11:45,449 --> 00:11:48,476
"Let it be dusk."
230
00:11:52,584 --> 00:11:58,430
"Let's do the work
for which we have come."
231
00:12:04,067 --> 00:12:07,364
"The work won't be done."
232
00:12:10,488 --> 00:12:14,542
"I am in a hurry. Please let me go."
233
00:12:17,214 --> 00:12:23,062
"Let's do the work
for which we have come."
234
00:12:27,797 --> 00:12:33,030
[Music]
235
00:12:43,126 --> 00:12:44,499
Did you like anything?
236
00:12:45,115 --> 00:12:46,034
Yes.
237
00:12:46,114 --> 00:12:47,558
You didn't tell me.
238
00:12:47,958 --> 00:12:50,985
What's in the heart
doesn't need to be expressed.
239
00:12:51,644 --> 00:12:52,876
You need to understand it.
240
00:12:54,086 --> 00:12:55,135
I have understood.
241
00:13:05,666 --> 00:13:09,785
"You understood what I wanted to say."
242
00:13:12,412 --> 00:13:17,558
"There is nothing left to say now."
243
00:13:19,299 --> 00:13:23,948
"My car's deal didn't materialize."
244
00:13:26,034 --> 00:13:30,401
"I am still worried about that."
245
00:13:31,590 --> 00:13:34,174
"First understand what my heart wants."
246
00:13:34,254 --> 00:13:38,898
"That's it. I have understood
your choice."
247
00:13:39,870 --> 00:13:43,860
"If you have understood, then say it."
248
00:13:44,875 --> 00:13:49,361
"That's what I am saying. Let me go."
249
00:13:51,642 --> 00:13:57,448
"Let's do the work
for which we have come."
250
00:14:02,940 --> 00:14:08,562
[Music]
251
00:14:17,588 --> 00:14:19,275
'He is so different.'
252
00:14:19,632 --> 00:14:21,513
'He is so charismatic too.'
253
00:14:22,616 --> 00:14:24,335
'He is husband material.'
254
00:14:24,415 --> 00:14:27,514
'If I go out with him,
all girls will be stunned.'
255
00:14:29,340 --> 00:14:33,123
'Great. She is so beautiful.'
256
00:14:33,751 --> 00:14:35,859
'She is charismatic too.'
257
00:14:35,939 --> 00:14:37,329
'She is wife material.'
258
00:14:37,620 --> 00:14:40,420
'If she goes out with me,
all guys will be stunned.'
259
00:14:48,572 --> 00:14:53,469
"Who is the lucky chap? Tell me."
260
00:14:55,556 --> 00:15:00,183
"The guy whose portrait you have made."
261
00:15:02,204 --> 00:15:06,767
"He dwells in my eyes."
262
00:15:08,832 --> 00:15:13,881
"I have fallen for him."
263
00:15:14,410 --> 00:15:17,513
"It's a bond of a lifetime."
264
00:15:17,593 --> 00:15:22,001
"It's the beginning of love."
265
00:15:22,671 --> 00:15:26,465
"I have given you my life."
266
00:15:27,687 --> 00:15:31,654
"Let things take its course."
267
00:15:34,378 --> 00:15:37,773
"You were in a hurry."
268
00:15:37,978 --> 00:15:41,427
"So leave and let me also go."
269
00:15:46,194 --> 00:15:50,249
"Where are you going in a hurry?"
270
00:15:51,135 --> 00:15:54,854
"Let it be dusk."
271
00:15:55,977 --> 00:16:01,415
"Let's do the work
for which we have come."
272
00:16:10,205 --> 00:16:11,762
[Man whistling]
273
00:16:14,529 --> 00:16:16,151
[Man whistling]
274
00:16:30,638 --> 00:16:32,411
[Coughs]
275
00:16:40,010 --> 00:16:41,254
'Dear Vasna.'
276
00:16:41,441 --> 00:16:43,301
'Your father has become suspicious.'
277
00:16:43,698 --> 00:16:46,336
'That's why I have stopped
coming behind the compound.'
278
00:16:47,193 --> 00:16:49,147
'But I cannot live without you.'
279
00:16:49,727 --> 00:16:52,477
'You know that your father
will never be able to arrange'
280
00:16:52,557 --> 00:16:54,717
'Rs.50000 for your dowry.'
281
00:16:56,456 --> 00:16:59,509
'It's better that we leave the city
and go elsewhere.'
282
00:17:00,002 --> 00:17:01,507
'I have a lot of money.'
283
00:17:01,766 --> 00:17:03,738
'You will live like a queen.'
284
00:17:03,818 --> 00:17:08,944
'I will wait for you at 2 in the night
behind the compound, near the red tank.'
285
00:17:09,213 --> 00:17:10,285
'Yours Ratan.'
286
00:17:11,037 --> 00:17:12,196
[Kamal clears throat]
287
00:17:15,232 --> 00:17:16,339
Vasna.
288
00:17:17,125 --> 00:17:18,353
Yes, father.
289
00:17:20,359 --> 00:17:21,794
I am worried for you.
290
00:17:21,874 --> 00:17:23,247
Why? What happened?
291
00:17:23,412 --> 00:17:25,098
Monsoon is approaching.
292
00:17:25,825 --> 00:17:30,097
Last year you had said
that the roof leaks terribly.
293
00:17:30,504 --> 00:17:31,662
Yes.
294
00:17:32,459 --> 00:17:33,799
I will do one thing.
295
00:17:34,699 --> 00:17:37,665
I will shift your belongings
to your mother's room.
296
00:17:37,856 --> 00:17:40,986
You can stay there for a few days.
I will see what I can do.
297
00:17:41,066 --> 00:17:41,904
Father.
- Yes.
298
00:17:41,984 --> 00:17:44,525
Let me stay here for today.
I will shift tomorrow.
299
00:17:44,605 --> 00:17:45,572
Okay. Okay.
300
00:17:45,652 --> 00:17:48,149
Let me see where there is leakage.
301
00:17:49,281 --> 00:17:51,781
Yes. Your mother must have made tea.
302
00:17:51,861 --> 00:17:53,355
Go and bring it.
- Okay.
303
00:18:47,943 --> 00:18:50,200
Who? Vasna?
304
00:18:52,595 --> 00:18:54,204
Where are you going, dear?
305
00:18:54,284 --> 00:18:55,786
You didn't sleep?
306
00:18:56,037 --> 00:18:57,447
No, father.
307
00:18:57,715 --> 00:18:59,704
I had a severe headache.
308
00:18:59,784 --> 00:19:01,399
I thought I will have some fresh air.
309
00:19:01,479 --> 00:19:04,478
Yes. That will be good. That will be good.
310
00:19:04,737 --> 00:19:07,132
I am also not able to sleep. [Laughs]
311
00:19:07,212 --> 00:19:10,756
Come on. Father and daughter
will have a nice chat.
312
00:19:10,929 --> 00:19:11,975
And then, you...
313
00:19:12,573 --> 00:19:17,686
[Clock strikes two]
314
00:19:20,378 --> 00:19:21,773
What's the matter?
315
00:19:22,000 --> 00:19:25,005
You seem unwell.
316
00:19:25,085 --> 00:19:27,697
Shall I call the doctor?
- No. Nothing like that.
317
00:19:27,903 --> 00:19:29,330
I will lie down in my room.
318
00:19:29,410 --> 00:19:31,935
Yes. Come. Take rest. Take rest.
319
00:19:34,520 --> 00:19:36,152
Sudha.
320
00:19:37,385 --> 00:19:39,298
Why are you calling me so late at night?
321
00:19:39,378 --> 00:19:40,456
Is everything fine?
322
00:19:40,536 --> 00:19:42,261
Will you sleep all your life?
323
00:19:42,521 --> 00:19:44,434
You aren't worried about your daughter.
324
00:19:44,651 --> 00:19:45,818
What happened?
325
00:19:46,099 --> 00:19:48,456
She is feeling unwell. Yes.
326
00:19:48,942 --> 00:19:51,277
What happened to her?
- Go and see.
327
00:19:51,357 --> 00:19:53,197
Massage her head and make her sleep.
328
00:20:05,615 --> 00:20:06,791
[Rustling]
329
00:20:07,423 --> 00:20:09,499
Hurry up, Vasna.
It's time for the train to depart.
330
00:20:11,453 --> 00:20:13,832
Not Vasna. Vasna's father.
331
00:20:13,912 --> 00:20:16,582
Uncle. I am Ratan, uncle.
332
00:20:16,662 --> 00:20:18,571
Uncle? You are calling me uncle.
333
00:20:18,727 --> 00:20:21,607
So what is your relation with Vasna?
Tell me.
334
00:20:21,687 --> 00:20:23,354
Vasna is my sister.
335
00:20:25,101 --> 00:20:28,275
Scoundrel. Ruffian. Rogue.
336
00:20:28,691 --> 00:20:29,495
No.
337
00:20:29,789 --> 00:20:30,905
Loafer.
338
00:20:31,346 --> 00:20:33,101
You are after your sister's honor.
339
00:20:34,304 --> 00:20:35,644
Your sister's honor.
340
00:20:36,327 --> 00:20:38,152
Forgive me, uncle.
341
00:20:38,232 --> 00:20:41,153
I am sorry. I had gone mad.
342
00:20:41,233 --> 00:20:43,670
I would have killed you today.
343
00:20:43,964 --> 00:20:45,435
But you won't lose anything.
344
00:20:45,642 --> 00:20:47,139
We will lose our honor.
345
00:20:47,502 --> 00:20:50,468
Listen to me carefully.
346
00:20:50,685 --> 00:20:53,625
If I see you near the mansion again...
347
00:20:53,705 --> 00:20:54,905
[Coughs]
348
00:20:55,078 --> 00:20:57,932
I will give you a terrible death.
349
00:20:58,012 --> 00:21:01,313
No. I will leave the village and go.
- Leave immediately.
350
00:21:06,589 --> 00:21:07,921
Ratan.
- Yes.
351
00:21:08,180 --> 00:21:09,953
He had brainwashed Vasna.
352
00:21:10,463 --> 00:21:12,599
Vasna was going to elope with him tonight.
353
00:21:12,679 --> 00:21:13,464
[Gasps]
354
00:21:13,544 --> 00:21:14,882
What are you saying?
355
00:21:14,962 --> 00:21:16,690
Here is the evidence. See this.
356
00:21:17,434 --> 00:21:18,679
Oh Lord.
357
00:21:19,433 --> 00:21:20,609
She was eloping with him.
358
00:21:20,989 --> 00:21:22,572
Has she gone mad?
359
00:21:22,961 --> 00:21:24,604
But he is her brother.
360
00:21:24,684 --> 00:21:26,973
That's why I call
that scoundrel a mad dog.
361
00:21:28,228 --> 00:21:30,165
I have taught him a nice lesson.
362
00:21:31,117 --> 00:21:34,741
But we need to do something
about Vasna. Immediately.
363
00:21:35,501 --> 00:21:39,237
But the Allahabad family is demanding
Rs. 50000 in dowry.
364
00:21:39,601 --> 00:21:41,157
What's the solution for that?
365
00:21:43,285 --> 00:21:44,591
There is a solution.
366
00:21:44,894 --> 00:21:45,941
Listen.
367
00:21:46,650 --> 00:21:48,457
Atin will marry first.
368
00:21:49,253 --> 00:21:53,015
The dowry that we get, we will use
that for Vasna's marriage.
369
00:21:53,095 --> 00:21:54,857
Thakur Kamal Nain.
370
00:21:55,358 --> 00:21:57,382
I swear, sir.
371
00:21:57,607 --> 00:22:00,271
Atin is a gem.
372
00:22:00,351 --> 00:22:02,822
But how will I hide your flaws?
373
00:22:02,902 --> 00:22:05,218
I swear, sir.
374
00:22:05,374 --> 00:22:09,707
Only a reputed, rich family
will give a dowry of Rs.50000.
375
00:22:09,787 --> 00:22:15,277
But the problem is that you are famous
far and wide. I swear.
376
00:22:16,756 --> 00:22:18,261
I swear.
- Yes.
377
00:22:18,434 --> 00:22:19,956
Birju.
- Yes.
378
00:22:20,181 --> 00:22:22,300
Do one thing.
- Tell me.
379
00:22:22,975 --> 00:22:26,866
Buy scissors and razor and start
your barber business again.
380
00:22:26,946 --> 00:22:27,593
What?
381
00:22:27,673 --> 00:22:30,101
Matchmaking isn't your cup of tea.
382
00:22:30,490 --> 00:22:36,025
Sir, with your grace
I am able to find small parties.
383
00:22:36,105 --> 00:22:41,473
But it's impossible to find a party
of Rs.50000 for you.
384
00:22:41,553 --> 00:22:43,056
Shall I leave?
- No.
385
00:22:43,643 --> 00:22:44,845
Listen.
- Yes.
386
00:22:45,995 --> 00:22:48,849
There is a wood trader
in the neighboring village. - Yes.
387
00:22:49,118 --> 00:22:51,306
Ram Kanhai Singh.
Have you heard his name?
388
00:22:51,386 --> 00:22:56,573
Ram Kanhai Singh has become a millionaire
by selling logs for pyre.
389
00:22:57,006 --> 00:22:58,286
He has a niece.
390
00:22:58,442 --> 00:23:00,872
Yes. Ketki. She is BA pass.
391
00:23:01,339 --> 00:23:03,934
But appearance wise...
392
00:23:04,833 --> 00:23:07,895
Ram Kanhai is very finicky.
393
00:23:08,059 --> 00:23:11,414
Yes. He had received the proposal of
394
00:23:11,494 --> 00:23:14,442
your elder sister-in-law
Manorama's nephew Ajay.
395
00:23:14,522 --> 00:23:16,665
But Ram Kanhai rejected him.
396
00:23:16,745 --> 00:23:22,451
He said, "I won't even let the drunkard
clean my niece's shoes."
397
00:23:22,962 --> 00:23:24,778
He won't accept an alliance
from your family, sir.
398
00:23:24,858 --> 00:23:26,101
Birju.
- Yes.
399
00:23:26,283 --> 00:23:28,439
Now listen to me carefully.
400
00:23:29,805 --> 00:23:35,319
Go to Ram Kanhai Singh
and utter each word as I tell you.
401
00:23:35,643 --> 00:23:38,008
You won't face any problem
in fixing the alliance.
402
00:23:38,223 --> 00:23:42,163
Sir, a wealthy household
can feed several tummies.
403
00:23:42,419 --> 00:23:45,669
The boy is business minded like you.
404
00:23:45,845 --> 00:23:47,527
He has a business of cars.
405
00:23:47,690 --> 00:23:50,118
His starting earning is Rs. 1000.
406
00:23:50,198 --> 00:23:53,559
He is going abroad to expand his business.
407
00:23:55,252 --> 00:23:56,500
Abroad?
408
00:23:56,805 --> 00:24:00,413
Yes. Look. His passport's photo.
409
00:24:02,954 --> 00:24:04,515
The boy looks handsome.
410
00:24:04,970 --> 00:24:08,510
Sir, Lucknow's millionaire Laxmi Narayan
411
00:24:08,590 --> 00:24:13,079
was ready to give a dowry of 1 lakh.
I swear.
412
00:24:13,907 --> 00:24:15,492
1 lakh?
- Yes.
413
00:24:16,488 --> 00:24:17,547
So what happened?
414
00:24:17,745 --> 00:24:22,714
The girl was totally modern.
And fashionable.
415
00:24:23,104 --> 00:24:26,453
The boy wants a girl who is educated,
416
00:24:26,626 --> 00:24:29,528
but she should also be cultured and pious.
417
00:24:29,747 --> 00:24:32,540
She shouldn't consume
food without worshiping first.
418
00:24:32,620 --> 00:24:35,018
And she shouldn't go to sleep
without reading Ramayana first.
419
00:24:35,344 --> 00:24:37,521
Just like your Ketki.
420
00:24:38,199 --> 00:24:40,903
On this note eat sweets.
421
00:24:42,108 --> 00:24:42,780
Eat it.
422
00:24:45,948 --> 00:24:48,897
I got attracted by your beauty.
423
00:24:49,688 --> 00:24:53,063
But today, I have found out
that you have a beautiful heart too.
424
00:24:53,860 --> 00:24:55,467
Will you give me some more time
425
00:24:56,803 --> 00:24:58,296
to complete the sketch?
426
00:24:58,892 --> 00:24:59,633
Some?
427
00:25:01,370 --> 00:25:03,190
I want to give you my whole life.
428
00:25:03,961 --> 00:25:06,389
How did you speak my mind?
429
00:25:09,175 --> 00:25:10,800
Lovers can understand
each other's unspoken words.
430
00:25:11,246 --> 00:25:11,760
[Door opens]
431
00:25:13,724 --> 00:25:14,596
Dad.
432
00:25:14,676 --> 00:25:17,577
Hello, dear.
- Dad. Dad, meet Atin Singh.
433
00:25:18,311 --> 00:25:18,937
Hello. How are you?
434
00:25:19,017 --> 00:25:21,122
He is the son of Rasikpur's landlord, dad.
435
00:25:21,202 --> 00:25:22,078
Rasikpur.
436
00:25:23,304 --> 00:25:24,624
What work do you do?
437
00:25:24,797 --> 00:25:28,119
I am the assistant sales
manager in Zenila automobiles.
438
00:25:28,607 --> 00:25:29,657
Oh, I see.
439
00:25:30,610 --> 00:25:32,380
Vikram, please come.
440
00:25:32,792 --> 00:25:33,414
Hello, uncle.
441
00:25:33,494 --> 00:25:35,364
Hello. How are you?
- Fine. Thank you. - [Phone rings]
442
00:25:35,926 --> 00:25:36,639
Please excuse me.
443
00:25:36,719 --> 00:25:39,512
Atin, meet Vikram, my best friend.
444
00:25:39,819 --> 00:25:40,951
Please to meet you.
445
00:25:41,031 --> 00:25:43,141
I hope we will meet often.
- Definitely.
446
00:25:43,221 --> 00:25:44,537
He is Suresh Kathuria.
447
00:25:44,724 --> 00:25:45,947
He is a great painter.
448
00:25:46,097 --> 00:25:47,124
Mr. Jankidas.
449
00:25:47,204 --> 00:25:49,764
The leading journalist, PRO and what not.
450
00:25:49,844 --> 00:25:51,017
Oh. I see.
451
00:25:51,211 --> 00:25:53,019
Veena, I have wonderful news for you.
452
00:25:53,275 --> 00:25:55,870
The Great Art Society will
be inaugurated with your dance.
453
00:25:55,950 --> 00:25:56,612
Correct.
454
00:25:56,692 --> 00:25:59,042
And there will be an exhibition
of your paintings too.
455
00:25:59,122 --> 00:26:01,030
Correct.
- Jankidas has called the press.
456
00:26:01,293 --> 00:26:05,268
We are confident that you
will soon become a great star.
457
00:26:05,348 --> 00:26:06,941
Correct.
- Of course.
458
00:26:07,021 --> 00:26:08,944
Veena, don't you want
to celebrate in advance?
459
00:26:09,024 --> 00:26:10,467
Yes. Why not? Go and help yourself.
460
00:26:10,547 --> 00:26:12,011
Thank you. Come on.
- Hip hip hooray.
461
00:26:12,091 --> 00:26:14,224
Hip hip hooray.
- Veena, I will leave.
462
00:26:14,539 --> 00:26:16,331
I am getting late for office.
- I will see you off.
463
00:26:16,879 --> 00:26:18,934
I didn't know you know dancing.
464
00:26:19,166 --> 00:26:20,336
I don't know it.
465
00:26:20,592 --> 00:26:23,134
But if you come,
I will dance with delight.
466
00:26:23,426 --> 00:26:24,386
Will you come?
467
00:26:24,956 --> 00:26:26,614
Where else will I go?
468
00:26:27,222 --> 00:26:28,602
Okay. Bye.
- Bye.
469
00:26:30,521 --> 00:26:32,786
Apollo has gone far ahead.
470
00:26:34,158 --> 00:26:36,498
[Music]
471
00:26:54,588 --> 00:26:57,325
"Let hearts meet. Let hearts unite."
472
00:27:00,903 --> 00:27:02,897
"Let hearts meet. Let hearts unite."
473
00:27:02,977 --> 00:27:04,795
"Let hearts meet. Let hearts unite."
474
00:27:04,960 --> 00:27:09,010
"I like what you are saying.
I like what you are saying."
475
00:27:09,090 --> 00:27:13,075
"Distance and chasm."
476
00:27:13,233 --> 00:27:17,283
"Let's bridge the distance and chasm."
477
00:27:17,363 --> 00:27:21,024
"Come closer."
478
00:27:21,264 --> 00:27:25,562
"I like what you are saying.
I like what you are saying."
479
00:27:25,936 --> 00:27:29,776
"Make your life beautiful."
480
00:27:30,137 --> 00:27:34,021
"Make love your heart's need."
481
00:27:34,846 --> 00:27:39,218
"I like what you are saying.
I like what you are saying."
482
00:27:39,541 --> 00:27:43,726
"Make your life beautiful."
483
00:27:43,806 --> 00:27:47,993
"Make love your heart's need."
484
00:27:48,744 --> 00:27:51,661
[Music]
485
00:28:12,180 --> 00:28:16,365
"Beautiful youth."
486
00:28:16,445 --> 00:28:20,512
"And young life."
487
00:28:20,654 --> 00:28:24,539
"It won't come back."
488
00:28:24,697 --> 00:28:28,792
"Make some sagas."
489
00:28:29,054 --> 00:28:32,857
"Wonder where our heart is lost."
490
00:28:32,937 --> 00:28:36,938
"Wonder where our heart is lost."
491
00:28:37,018 --> 00:28:41,535
"Make somebody yours."
492
00:28:41,701 --> 00:28:45,736
"Let's bridge the distance and chasm."
493
00:28:46,007 --> 00:28:49,824
"Come closer."
494
00:28:50,379 --> 00:28:54,563
"Make your life beautiful."
495
00:28:54,729 --> 00:28:58,937
"Make love your heart's need."
496
00:28:59,597 --> 00:29:01,689
[Music]
497
00:29:36,683 --> 00:29:40,853
"It's a new zest."
498
00:29:41,003 --> 00:29:44,851
"The night is intoxicating."
499
00:29:45,225 --> 00:29:49,462
"It's time. Think about it."
500
00:29:49,612 --> 00:29:53,534
"Why are you silent?"
501
00:29:53,783 --> 00:29:57,713
"Let's make merry."
502
00:29:58,005 --> 00:30:02,003
"Let's make merry."
503
00:30:02,083 --> 00:30:06,134
"It's short-lived."
- "It's short-lived."
504
00:30:06,214 --> 00:30:10,327
"Sing the songs of love."
505
00:30:10,740 --> 00:30:15,000
"Let's bridge the distance and chasm."
506
00:30:15,194 --> 00:30:19,237
"Come closer."
507
00:30:19,754 --> 00:30:23,812
"Make your life beautiful."
508
00:30:23,976 --> 00:30:28,033
"Make love your heart's need."
509
00:30:28,881 --> 00:30:33,261
"I like what you are saying.
I like what you are saying."
510
00:30:33,636 --> 00:30:37,769
"Make your life beautiful."
511
00:30:37,849 --> 00:30:42,105
"Make love your heart's need."
512
00:30:42,863 --> 00:30:46,936
"I like what you are saying.
I like what you are saying."
513
00:30:47,145 --> 00:30:51,128
"I like what you are saying.
I like what you are saying."
514
00:30:51,208 --> 00:30:56,639
"I like what you are saying.
I like what you are saying."
515
00:30:57,090 --> 00:30:59,407
[Laughs]
- [Applause]
516
00:31:02,384 --> 00:31:04,221
Atin, meet Dr. Vijaya.
517
00:31:04,301 --> 00:31:06,208
She is a close friend of mine.
518
00:31:06,838 --> 00:31:08,954
I see. So you are Atin.
519
00:31:09,224 --> 00:31:10,274
Oh, I see.
520
00:31:10,670 --> 00:31:14,458
I was also wondering why Veena
chants your name day and night.
521
00:31:14,706 --> 00:31:16,820
But after seeing you I have understood
522
00:31:17,008 --> 00:31:19,806
that leave alone Veena,
any girl will chant your name.
523
00:31:19,886 --> 00:31:21,247
[Laughs]
524
00:31:22,019 --> 00:31:24,029
Hi, Veena. You were too good today.
- Hi.
525
00:31:24,109 --> 00:31:25,259
The Great Art Society had
526
00:31:25,339 --> 00:31:26,571
an amazing inauguration.
- Excuse me, please.
527
00:31:26,651 --> 00:31:27,629
Sure.
- Excuse me.
528
00:31:29,940 --> 00:31:30,892
Anything special?
529
00:31:31,514 --> 00:31:34,417
I have received father's letter.
He has fixed my sister's marriage.
530
00:31:34,791 --> 00:31:35,856
I will have to go to Rasikpur today.
531
00:31:35,936 --> 00:31:38,594
When will you return?
- After a week.
532
00:31:38,842 --> 00:31:39,952
A week.
533
00:31:40,032 --> 00:31:42,794
It's difficult to spend a moment without
you. You are talking about one week.
534
00:31:42,874 --> 00:31:44,452
A week will pass swiftly.
- No.
535
00:31:44,532 --> 00:31:46,169
I will be back soon.
- No.
536
00:31:47,258 --> 00:31:49,343
Did you call me, father?
537
00:31:51,301 --> 00:31:52,042
Sit.
538
00:31:54,316 --> 00:31:57,181
I have fixed your sister's marriage date.
539
00:31:58,598 --> 00:31:59,880
But there is a problem.
540
00:32:00,930 --> 00:32:02,805
We have to arrange for Rs.50000.
541
00:32:04,762 --> 00:32:07,897
You fixed the marriage date
without making the arrangement.
542
00:32:08,978 --> 00:32:12,945
I thought you must have
sold the mansion or mortgaged it.
543
00:32:13,215 --> 00:32:14,535
And made the arrangement.
544
00:32:15,203 --> 00:32:17,933
Father, when will the wealth be of use
if not now?
545
00:32:19,695 --> 00:32:21,075
How can I sell the mansion?
546
00:32:22,192 --> 00:32:24,427
The moneylender will
auction the mansion someday.
547
00:32:24,757 --> 00:32:26,857
Why?
- Look, son.
548
00:32:27,697 --> 00:32:32,407
I never burdened you with my
woes so that you can study studiously.
549
00:32:33,449 --> 00:32:35,916
But the mansion was
mortgaged 20 years ago.
550
00:32:37,364 --> 00:32:40,941
Each table and chair has been mortgaged.
551
00:32:41,999 --> 00:32:46,409
Would I have cheated people
for a petty sum of money otherwise?
552
00:32:46,881 --> 00:32:50,398
How will you arrange for Rs.50000?
553
00:32:52,446 --> 00:32:55,446
I did whatever I could for my family.
554
00:32:56,482 --> 00:32:57,756
Now I have grown old.
555
00:32:57,966 --> 00:32:59,624
[Coughs] I am not keeping well.
556
00:33:01,311 --> 00:33:04,041
Even the government gives
pension to its staff at this age.
557
00:33:04,859 --> 00:33:07,483
Won't you let your old father retire?
558
00:33:08,593 --> 00:33:10,535
Now you have to handle
the family problems.
559
00:33:11,059 --> 00:33:12,341
You have to tackle it.
560
00:33:12,717 --> 00:33:16,474
Father, you know my situation.
561
00:33:17,463 --> 00:33:20,471
I got a job recently. I earn Rs.500-600.
562
00:33:21,176 --> 00:33:23,163
How can I make the arrangement so soon?
563
00:33:23,951 --> 00:33:25,263
It's impossible for me.
564
00:33:26,059 --> 00:33:29,013
You are my son.
Don't ever utter the word impossible.
565
00:33:29,891 --> 00:33:32,793
All my life I have made
the impossible possible.
566
00:33:33,311 --> 00:33:34,024
What do you mean?
567
00:33:34,684 --> 00:33:40,309
I mean, you know how rich
wood trader Ram Kanhai Singh is.
568
00:33:42,146 --> 00:33:45,656
Wood trader Ram Kanhai is
569
00:33:45,971 --> 00:33:51,521
ready to give you Rs.50000
for his niece's marriage.
570
00:33:52,234 --> 00:33:53,577
What are you saying, father?
571
00:33:54,289 --> 00:33:57,267
You want me to marry Ram Kanhai's niece
572
00:33:57,522 --> 00:33:59,705
for the sake of Vasna's dowry.
573
00:34:00,102 --> 00:34:01,047
It cannot happen.
574
00:34:01,437 --> 00:34:03,372
Fine. Don't marry.
575
00:34:04,061 --> 00:34:05,404
Arrange for Rs.50000 somehow.
576
00:34:05,906 --> 00:34:07,338
From where do I bring the money?
577
00:34:07,758 --> 00:34:10,301
You don't have the right
to ask that question, son.
578
00:34:10,638 --> 00:34:12,476
Whenever you needed something,
579
00:34:12,670 --> 00:34:14,493
I never said how will
I arrange for the money?
580
00:34:14,943 --> 00:34:17,883
I did everything possible
so that nothing is lacking
581
00:34:18,130 --> 00:34:20,553
in your upbringing and education.
582
00:34:20,928 --> 00:34:25,564
Father, you did everything for your son.
583
00:34:26,681 --> 00:34:28,174
It was your duty. You fulfilled it.
584
00:34:29,036 --> 00:34:32,388
Duty? Do only parents have
a duty towards their children?
585
00:34:32,786 --> 00:34:34,623
Don't children have any
duty towards their parents?
586
00:34:36,146 --> 00:34:40,998
I was helpless to fix your
marriage with Ram Kanhai's niece.
587
00:34:42,040 --> 00:34:43,728
The wedding cards have
been distributed in the village.
588
00:34:44,042 --> 00:34:45,895
Father, when you didn't have the money,
589
00:34:46,405 --> 00:34:48,768
why did you fix Vasna's marriage date?
590
00:34:50,117 --> 00:34:53,237
The lesser the questions you ask,
the lesser it will hurt you.
591
00:34:54,730 --> 00:34:56,253
If you still want to know, then listen.
592
00:34:57,984 --> 00:35:02,004
Vasna is heartbroken because
she is unable to marry.
593
00:35:03,084 --> 00:35:06,699
Scoundrel Ratan took advantage of that
and brainwashed her.
594
00:35:07,660 --> 00:35:11,567
Your sister is ready to elope with him.
595
00:35:15,100 --> 00:35:17,306
If you don't forgo your obstinacy,
596
00:35:18,588 --> 00:35:20,794
we will be defamed in
Allahabad as well as here.
597
00:35:22,624 --> 00:35:25,474
Three families will have to face ignominy.
598
00:35:28,046 --> 00:35:29,823
The villagers will vilify us.
599
00:35:31,511 --> 00:35:34,129
And Vasna...what will she do?
600
00:35:36,101 --> 00:35:38,823
She will elope after defaming our family.
601
00:35:40,429 --> 00:35:42,979
Or else
602
00:35:44,013 --> 00:35:46,556
you will see her dead
body floating in the well.
603
00:35:47,118 --> 00:35:48,310
[Coughs]
604
00:35:48,828 --> 00:35:51,843
To avoid this adversity,
605
00:35:52,473 --> 00:35:55,548
you will have to agree for the marriage.
606
00:35:58,144 --> 00:35:59,239
So say that
607
00:36:00,575 --> 00:36:03,229
you have already hanged
the noose around my neck.
608
00:36:07,699 --> 00:36:08,854
Come on. Uncle has come.
609
00:36:09,005 --> 00:36:10,625
Let's go out.
610
00:36:14,435 --> 00:36:15,013
Dear.
611
00:36:16,370 --> 00:36:18,260
My dream is going o be fulfilled today.
612
00:36:19,460 --> 00:36:21,988
You are going to be the
daughter-in-law of an affluent family.
613
00:36:23,728 --> 00:36:26,654
You are going to fulfill the ultimate duty
614
00:36:27,802 --> 00:36:29,324
for which women are born.
615
00:36:31,041 --> 00:36:36,951
When God created the world,
he gave women the onus of procreation.
616
00:36:38,174 --> 00:36:42,870
So that she can give
birth and raise the child
617
00:36:43,477 --> 00:36:45,757
and help mankind grow.
618
00:36:46,889 --> 00:36:49,844
Ketki, you are very lucky.
619
00:36:50,737 --> 00:36:53,017
After your marriage you
will get not only a husband,
620
00:36:53,879 --> 00:36:56,947
but also parents in
the form of your in-laws.
621
00:36:58,303 --> 00:37:00,456
Serve them well and win their heart.
622
00:37:01,700 --> 00:37:05,210
Now they are your world and your life.
623
00:37:05,570 --> 00:37:06,440
Uncle.
624
00:37:07,019 --> 00:37:10,454
Ketki, you are my niece.
625
00:37:11,737 --> 00:37:14,751
But I always treated you like a daughter.
626
00:37:16,259 --> 00:37:18,254
If I ever made a mistake...
- Uncle.
627
00:37:19,214 --> 00:37:20,047
Dear.
628
00:37:21,292 --> 00:37:23,700
[Sobbing]
629
00:37:29,265 --> 00:37:30,929
This is your mother's memento.
630
00:37:32,219 --> 00:37:36,105
Always keep it with you as her blessing.
631
00:37:40,059 --> 00:37:41,656
Here. Wear it.
632
00:37:46,494 --> 00:37:48,631
[Chants]
633
00:37:54,725 --> 00:37:57,125
[Laughter]
634
00:37:58,362 --> 00:38:00,575
You are feeling so shy
in front of your sister-in-law.
635
00:38:00,753 --> 00:38:03,528
What will you do when the
groom will come to lift your veil?
636
00:38:03,608 --> 00:38:05,057
She will hide under the bed.
637
00:38:05,137 --> 00:38:06,810
Vasna, keep a mattress under the bed too.
638
00:38:06,890 --> 00:38:08,029
[Girls laughing]
639
00:38:08,109 --> 00:38:12,182
Girls, it's almost midnight.
Leave the bride now.
640
00:38:12,528 --> 00:38:15,857
God wills all of you
sit on the nuptial bed soon.
641
00:38:16,138 --> 00:38:18,894
Aunt, you must be reminded
of your nuptial bed.
642
00:38:19,110 --> 00:38:19,757
Oh Lord.
643
00:38:19,837 --> 00:38:23,047
[All laughs]
- Shameless. Come on. Leave. Come on.
644
00:38:23,347 --> 00:38:24,641
Vasna, you also leave.
645
00:38:29,120 --> 00:38:30,207
Come, son.
646
00:38:38,448 --> 00:38:39,160
Sit.
647
00:38:57,712 --> 00:38:59,653
What is this?
648
00:39:00,422 --> 00:39:03,272
I had heard that you are an educated girl.
649
00:39:06,327 --> 00:39:09,806
Education has taught me that
a woman's position is elevated
650
00:39:10,874 --> 00:39:12,581
when she bows before her husband.
651
00:39:13,518 --> 00:39:17,174
Look. I want to talk
to you about something urgent.
652
00:39:18,018 --> 00:39:18,628
Sit.
653
00:39:26,268 --> 00:39:27,065
Yes?
654
00:39:30,880 --> 00:39:32,193
Actually...
655
00:39:34,115 --> 00:39:34,949
No.
656
00:39:35,623 --> 00:39:36,983
It's not the right time.
657
00:39:37,611 --> 00:39:39,645
You must be tired. Go to sleep.
658
00:39:40,498 --> 00:39:43,358
I will sleep in the
balcony if I feel sleepy.
659
00:40:40,085 --> 00:40:41,116
Here.
660
00:40:45,972 --> 00:40:46,731
Oh.
661
00:40:47,800 --> 00:40:49,159
So you saw the photo.
662
00:40:50,378 --> 00:40:53,350
It fell from your pocket.
I happened to see it.
663
00:40:55,787 --> 00:40:56,622
Leave it.
664
00:40:57,719 --> 00:40:58,825
It's good.
665
00:40:59,819 --> 00:41:02,632
I was disturbed since a long time.
666
00:41:03,588 --> 00:41:05,988
I was wondering that
if I tell you about it now,
667
00:41:06,860 --> 00:41:08,126
you will feel bad.
668
00:41:09,213 --> 00:41:13,366
But if I don't tell you...it
will bother you more.
669
00:41:18,148 --> 00:41:20,266
She is Veena.
670
00:41:21,495 --> 00:41:22,704
She is very pretty.
671
00:41:24,072 --> 00:41:25,103
Yes.
672
00:41:26,013 --> 00:41:27,785
We love each other a lot.
673
00:41:29,069 --> 00:41:33,354
My father fixed my marriage
alliance with you without my knowledge.
674
00:41:34,281 --> 00:41:37,956
When I refused, he pressurized me.
675
00:41:38,895 --> 00:41:42,795
I was told it's the question
of Ram Kanhai's family's reputation.
676
00:41:43,741 --> 00:41:45,691
If the alliance breaks,
you will be defamed
677
00:41:46,151 --> 00:41:47,904
and your life will be ruined.
678
00:41:48,869 --> 00:41:50,716
Vasna's marriage alliance will break.
679
00:41:51,550 --> 00:41:55,685
I was compelled to marry
you when I saw the bleak reality
680
00:41:56,651 --> 00:41:58,367
of so many lives being destroyed.
681
00:41:59,276 --> 00:42:03,420
The truth is that sitting in this room
682
00:42:04,423 --> 00:42:09,757
and talking to you
also feels like a crime.
683
00:42:11,435 --> 00:42:13,282
I came in the room so that your mockery
684
00:42:14,332 --> 00:42:15,841
is not made in this house.
685
00:42:17,407 --> 00:42:18,935
Everybody must have gone to sleep.
686
00:42:20,304 --> 00:42:21,458
You also go to sleep.
687
00:42:23,754 --> 00:42:24,504
I am leaving.
688
00:42:33,149 --> 00:42:34,302
You got married?
689
00:42:34,696 --> 00:42:36,992
What are you saying? I can't believe it.
690
00:42:38,108 --> 00:42:39,908
First hear me out, Veenu.
- Don't touch me.
691
00:42:40,358 --> 00:42:43,724
If you had to do that,
why did you play with my feelings?
692
00:42:44,277 --> 00:42:47,053
Going out with me
and expressing your love.
693
00:42:48,131 --> 00:42:50,306
Was all that a lie?
694
00:42:51,328 --> 00:42:55,190
You have killed my ego,
my pride and my love.
695
00:42:55,500 --> 00:42:58,153
You have made my mockery
in front of my friends.
696
00:42:59,878 --> 00:43:02,053
Before snapping at me,
at least hear my helplessness.
697
00:43:02,133 --> 00:43:03,450
Leave me. I don't want to hear anything.
698
00:43:03,530 --> 00:43:04,566
You will have to hear me out.
699
00:43:07,771 --> 00:43:10,593
My sister couldn't get married
since 5 years because of Rs.50000.
700
00:43:11,269 --> 00:43:16,106
My father fixed my marriage
before I reached there for Rs.50000.
701
00:43:17,138 --> 00:43:20,803
Because it was the question
of my sister's life, I was helpless.
702
00:43:21,385 --> 00:43:23,644
But Veena, I swear on you.
703
00:43:23,906 --> 00:43:25,678
I didn't even touch her.
704
00:43:25,884 --> 00:43:28,697
I left her on the nuptial
bed and came to you.
705
00:43:29,719 --> 00:43:30,526
Really?
706
00:43:32,148 --> 00:43:35,354
Promise me that you won't see her again.
707
00:43:36,966 --> 00:43:39,638
Why are you feeling shy, bride?
You must be secretly delighted.
708
00:43:39,718 --> 00:43:40,895
[Laughs]
709
00:43:41,270 --> 00:43:42,714
Take care. I will just come.
710
00:43:48,770 --> 00:43:49,567
Listen.
711
00:43:49,647 --> 00:43:51,405
What happened?
There is so much work to be done.
712
00:43:51,485 --> 00:43:53,889
The groom's father wants to see the dowry.
713
00:43:54,236 --> 00:43:55,802
Did you talk to Ketki about the ornaments?
714
00:43:55,882 --> 00:43:57,817
Look. I beg of you.
715
00:43:58,042 --> 00:43:59,457
I cannot do that.
716
00:43:59,720 --> 00:44:01,154
You can never do anything.
717
00:44:01,679 --> 00:44:02,945
I will have to do this work too.
718
00:44:07,502 --> 00:44:08,402
Ketki.
719
00:44:09,086 --> 00:44:10,464
The wedding procession has arrived, dear.
720
00:44:10,773 --> 00:44:11,476
What are you doing?
721
00:44:11,682 --> 00:44:12,620
Getting ready, father.
722
00:44:12,939 --> 00:44:14,729
I have got Vasna ready.
723
00:44:15,320 --> 00:44:17,776
But where are her ornaments?
Did the jeweler bring her ornaments?
724
00:44:19,032 --> 00:44:21,114
I have come to tell you
about my misfortune, dear.
725
00:44:24,939 --> 00:44:26,495
My man has returned.
726
00:44:28,595 --> 00:44:30,836
He said that the police
raided the jeweler's shop.
727
00:44:32,035 --> 00:44:34,313
He is in prison.
728
00:44:35,832 --> 00:44:38,354
I didn't know he does gold smuggling too.
729
00:44:39,751 --> 00:44:41,972
I thought he is a decent man like me.
730
00:44:44,326 --> 00:44:45,986
I paid the full amount in advance.
731
00:44:46,614 --> 00:44:48,976
But...how did that happen?
732
00:44:49,624 --> 00:44:51,630
We will have to find a solution.
733
00:44:55,287 --> 00:44:56,421
How do I say it?
734
00:44:57,518 --> 00:44:59,299
I am feeling hesitant.
735
00:45:01,877 --> 00:45:04,512
But there is no other
way to salvage our honor.
736
00:45:05,571 --> 00:45:08,224
We will have to bedeck
Vasna with your ornaments.
737
00:45:10,989 --> 00:45:14,195
No. There is no pressure on you, dear.
738
00:45:16,371 --> 00:45:18,480
If you don't want to do it, it's okay.
739
00:45:21,939 --> 00:45:24,489
I will send her off with a few clothes.
740
00:45:25,811 --> 00:45:28,117
Don't poor people's daughters get married?
741
00:45:30,104 --> 00:45:31,885
What are you saying, father?
742
00:45:34,069 --> 00:45:37,294
These ornaments are not
more precious than your honor.
743
00:45:39,460 --> 00:45:41,372
My honor lies in this family's honor.
744
00:45:44,973 --> 00:45:46,342
I am already married.
745
00:45:47,177 --> 00:45:49,249
My wishes have been fulfilled.
746
00:45:51,611 --> 00:45:55,408
The grander Vasna's send-off ceremony,
the happier I will be.
747
00:45:59,918 --> 00:46:01,361
I think you forgot to give that.
748
00:46:02,665 --> 00:46:04,362
[Kanhai] 'This is your mother's memento.'
749
00:46:05,599 --> 00:46:09,640
'Always keep it with you as her blessing.'
750
00:46:12,565 --> 00:46:16,334
This is my mother's blessing.
Give her this as well.
751
00:46:17,149 --> 00:46:20,121
Vasna will get my mother's blessing too.
752
00:46:20,833 --> 00:46:23,815
[Chants]
753
00:46:43,689 --> 00:46:47,045
Ketki is not wearing a single ornament.
754
00:46:47,448 --> 00:46:51,611
Was your niece wearing
rented ornaments on her wedding?
755
00:46:52,033 --> 00:46:54,067
Did you return everything
after her wedding?
756
00:46:58,388 --> 00:46:59,504
Wonder what the matter is.
757
00:47:00,441 --> 00:47:02,485
I will ask her what the matter is.
758
00:47:03,057 --> 00:47:07,801
What is the need to ask, Mr. Ram Kanhai?
759
00:47:08,128 --> 00:47:10,050
See the bride.
760
00:47:10,130 --> 00:47:13,210
You will understand everything.
761
00:47:16,145 --> 00:47:18,751
Isn't she wearing the same ornaments?
762
00:47:20,964 --> 00:47:24,845
That scoundrel Kamal didn't leave
even a single necklace for my niece.
763
00:47:25,201 --> 00:47:26,420
Yes.
764
00:47:34,154 --> 00:47:37,192
[Laughs]
765
00:47:37,557 --> 00:47:38,551
Did you hear, Sudha?
766
00:47:38,917 --> 00:47:41,579
People say time is very powerful.
767
00:47:43,463 --> 00:47:45,760
Why are you laughing? It's true.
768
00:47:46,464 --> 00:47:49,464
No. No. It's not true.
769
00:47:51,020 --> 00:47:54,104
Time wanted to vanquish me and destroy me.
770
00:47:55,445 --> 00:47:57,236
I didn't have any money.
771
00:47:58,492 --> 00:48:01,211
I didn't have any friend
or acquaintance to help me out.
772
00:48:02,683 --> 00:48:03,555
Did you see?
773
00:48:04,633 --> 00:48:07,108
I got both my children
married with great pomp.
774
00:48:09,771 --> 00:48:10,840
I showed the world.
775
00:48:11,158 --> 00:48:14,665
Rasikpur landlord's pride is still intact.
776
00:48:16,774 --> 00:48:20,824
People as far as seven
miles must be feeling envious.
777
00:48:22,745 --> 00:48:24,648
[Laughs]
778
00:48:26,439 --> 00:48:29,139
I trampled powerful time under my feet.
779
00:48:30,020 --> 00:48:32,579
Don't be so proud.
780
00:48:33,508 --> 00:48:35,326
God will feel bad otherwise.
781
00:48:37,521 --> 00:48:40,211
God wishes me well, Sudha.
782
00:48:41,083 --> 00:48:42,817
He helped me succeed in my plans.
783
00:48:43,164 --> 00:48:44,167
Now what?
784
00:48:45,386 --> 00:48:47,973
Two old bodies are left.
785
00:48:49,089 --> 00:48:51,751
They need to be taken to Badrinath.
786
00:48:52,473 --> 00:48:54,273
There are so many devotees over there.
787
00:48:55,445 --> 00:48:57,892
Somebody will give us a place of shelter.
788
00:48:58,417 --> 00:48:59,758
But what about Ketki?
789
00:49:00,555 --> 00:49:01,333
Ketki?
790
00:49:03,845 --> 00:49:04,755
Who is Ketki?
791
00:49:04,989 --> 00:49:07,239
Are you even in your senses?
792
00:49:07,736 --> 00:49:08,646
Our daughter-in-law.
793
00:49:08,814 --> 00:49:10,530
We brought her home with great fanfare.
794
00:49:10,764 --> 00:49:12,161
Her name is Ketki. Did you understand?
795
00:49:12,241 --> 00:49:14,721
I don't know any Ketki.
796
00:49:15,630 --> 00:49:16,896
Nor will I ever know her.
797
00:49:18,124 --> 00:49:20,205
I am exhausted.
798
00:49:22,353 --> 00:49:24,434
I don't regret it too.
799
00:49:25,990 --> 00:49:28,840
Because all my goals have been achieved.
800
00:49:32,477 --> 00:49:34,165
[Thunder rumbles]
801
00:49:40,005 --> 00:49:42,780
Listen. Atin is back.
802
00:49:43,315 --> 00:49:44,215
Look.
803
00:49:47,748 --> 00:49:49,876
He disappeared on the nuptial
night and he has returned now.
804
00:49:50,749 --> 00:49:53,102
Ask him that he was angry with me.
805
00:49:53,439 --> 00:49:54,658
Why didn't he attend
his sister's marriage?
806
00:49:54,958 --> 00:49:57,508
What was done was done.
It's good that he is back.
807
00:49:58,323 --> 00:49:59,889
What did he bring in the bag?
808
00:50:00,273 --> 00:50:01,708
He must have brought a gift for his wife.
809
00:50:13,078 --> 00:50:14,869
[Thunder rumbles]
810
00:51:13,180 --> 00:51:13,987
You?
811
00:51:17,474 --> 00:51:18,610
When did you come?
812
00:51:20,743 --> 00:51:23,017
Just now. A while ago.
813
00:51:32,215 --> 00:51:35,285
[Thunder rumbles]
814
00:52:18,492 --> 00:52:22,359
[Music]
815
00:53:00,176 --> 00:53:06,727
"Listen carefully, beloved."
816
00:53:07,711 --> 00:53:14,016
"My bangles are calling you."
817
00:53:15,164 --> 00:53:21,586
"My dream came true today."
818
00:53:23,062 --> 00:53:28,828
"My bangles are calling you."
819
00:53:30,656 --> 00:53:35,730
[Music]
820
00:54:15,669 --> 00:54:20,884
"The bleak past is gone."
821
00:54:22,841 --> 00:54:29,720
"Joyous days are here."
822
00:54:31,325 --> 00:54:36,400
"The bleak past is gone."
823
00:54:39,048 --> 00:54:44,849
"Everything seems new."
824
00:54:46,560 --> 00:54:52,256
"My bangles are calling you."
825
00:54:53,943 --> 00:55:00,236
"My dream came true today."
826
00:55:01,713 --> 00:55:07,924
"My bangles are calling you."
827
00:55:09,342 --> 00:55:13,795
[Music]
828
00:56:02,544 --> 00:56:03,435
Tea.
829
00:56:04,513 --> 00:56:05,345
Listen.
830
00:56:07,618 --> 00:56:08,427
Tell me.
831
00:56:10,607 --> 00:56:13,560
Sign this paper.
832
00:56:14,673 --> 00:56:16,946
Mother has woken up.
I have kept milk on the stove.
833
00:56:17,026 --> 00:56:18,399
I will give it to her and come.
834
00:56:19,172 --> 00:56:20,309
Look.
835
00:56:22,324 --> 00:56:24,809
It will take only a second.
And I am in a hurry.
836
00:56:26,403 --> 00:56:27,317
What is it?
837
00:56:28,665 --> 00:56:29,661
Read it.
838
00:56:37,899 --> 00:56:39,070
It's divorce paper.
839
00:56:40,395 --> 00:56:41,320
Divorce paper.
840
00:56:45,516 --> 00:56:46,711
What are you thinking?
841
00:56:49,688 --> 00:56:50,590
My crime?
842
00:56:53,098 --> 00:56:55,969
Look, Ketki. Don't be emotional.
843
00:56:56,836 --> 00:56:59,742
I know you must be feeling very bad.
844
00:57:00,597 --> 00:57:02,918
But this is the only way
to get out of the predicament
845
00:57:03,574 --> 00:57:06,386
that both of us are facing.
846
00:57:07,769 --> 00:57:08,964
Predicament?
847
00:57:10,969 --> 00:57:16,512
Only a woman knows the dreams
she weaves of her nuptial night.
848
00:57:17,684 --> 00:57:19,746
You left me that night.
849
00:57:20,719 --> 00:57:24,914
I forsook my happiness and
accepted the grief you gave me.
850
00:57:26,636 --> 00:57:30,199
But last night when
you accepted me willingly,
851
00:57:31,149 --> 00:57:33,235
I got my dreams back.
852
00:57:34,266 --> 00:57:36,305
My happiness knew no bounds.
853
00:57:37,442 --> 00:57:40,524
But that was not my happiness.
854
00:57:41,977 --> 00:57:43,664
I regret what happened last night.
855
00:57:44,707 --> 00:57:45,950
Forget that incident.
856
00:57:47,684 --> 00:57:49,664
I have written it on your behalf.
857
00:57:50,309 --> 00:57:51,938
It's written...
858
00:57:52,336 --> 00:57:55,254
Both of us didn't consummate our marriage.
859
00:57:56,438 --> 00:57:59,098
It's important for an easy divorce.
860
00:58:00,282 --> 00:58:04,548
I will be free.
And you will also be free.
861
00:58:06,188 --> 00:58:07,277
Free?
862
00:58:08,250 --> 00:58:10,430
I was free before I got married.
863
00:58:11,227 --> 00:58:13,055
But I sacrificed my freedom and
864
00:58:13,958 --> 00:58:18,692
accepted the bondage
of marriage willingly.
865
00:58:20,907 --> 00:58:26,825
I thought I will start a small
and happy family with your love.
866
00:58:27,798 --> 00:58:31,583
So that I can fulfill my duty as a woman.
867
00:58:33,587 --> 00:58:34,677
I understood.
868
00:58:35,732 --> 00:58:40,021
It means you don't want to sign.
869
00:58:42,353 --> 00:58:44,157
I don't have a free will.
870
00:58:45,107 --> 00:58:46,982
Obeying your order and signing it
871
00:58:48,165 --> 00:58:54,939
for your happiness is my duty as a wife.
872
00:58:56,451 --> 00:58:59,263
What are you thinking then?
Sign it.
873
00:59:38,229 --> 00:59:39,905
You are free from the bondage.
874
00:59:41,464 --> 00:59:46,503
I am sure you will forget
your grief very soon.
875
00:59:47,605 --> 00:59:49,257
You are still young.
876
00:59:49,984 --> 00:59:53,769
I am sure you will find
another man who will love you.
877
00:59:53,945 --> 00:59:55,187
For God's sake keep quiet.
878
00:59:57,730 --> 01:00:04,011
I pray that you get double the happiness.
879
01:00:05,593 --> 01:00:07,222
My best wishes are with you.
880
01:00:16,621 --> 01:00:20,488
Look. Your vermilion is a lie.
881
01:00:21,285 --> 01:00:22,480
Erase the vermilion.
882
01:00:25,527 --> 01:00:29,019
Fine. You won't be able to do it.
I will erase it.
883
01:00:40,786 --> 01:00:41,688
Atin.
884
01:00:42,180 --> 01:00:43,352
Where is he going?
885
01:00:44,957 --> 01:00:46,867
Atin. Atin.
886
01:00:55,763 --> 01:00:57,708
Ketki. Ketki.
887
01:00:58,541 --> 01:01:01,084
He came stealthily and left stealthily.
888
01:01:01,283 --> 01:01:02,900
When I called him, he didn't even respond.
889
01:01:09,216 --> 01:01:11,947
Your vermilion.
890
01:01:12,463 --> 01:01:13,822
You are crying.
891
01:01:15,802 --> 01:01:17,232
What happened, dear?
892
01:01:19,553 --> 01:01:20,443
Mother.
893
01:01:22,131 --> 01:01:24,240
Mother. [Crying]
894
01:01:31,202 --> 01:01:32,713
Dad.
895
01:01:35,045 --> 01:01:36,475
Dad.
896
01:01:37,412 --> 01:01:38,561
Dad.
897
01:01:38,865 --> 01:01:40,248
Hello, dear.
898
01:01:40,530 --> 01:01:42,498
What's the matter?
You seem so happy today.
899
01:01:42,897 --> 01:01:44,209
First kiss me good luck.
900
01:01:45,053 --> 01:01:46,740
That's nice.
- All the luck in the world.
901
01:01:47,010 --> 01:01:48,486
Dear, give me the good news.
902
01:01:48,791 --> 01:01:51,440
I will give it to you
and show it to you too.
903
01:01:51,674 --> 01:01:54,815
His name is Atin. I want to marry him.
904
01:01:55,178 --> 01:01:56,526
Atin.
- Yes.
905
01:01:58,775 --> 01:02:03,193
But dear...I heard he has got married.
906
01:02:03,381 --> 01:02:06,170
He had got married.
But he has divorced his wife.
907
01:02:06,250 --> 01:02:08,256
Dad, he didn't get married willingly.
908
01:02:09,252 --> 01:02:11,584
If it was not his wish, why did he marry?
909
01:02:12,346 --> 01:02:14,420
Dad, it was not marriage.
910
01:02:14,713 --> 01:02:17,033
He gave a supreme
sacrifice for his sister.
911
01:02:17,256 --> 01:02:18,557
It was a sacrifice.
912
01:02:19,107 --> 01:02:22,646
And for my sake he divorced his wife
without even seeing her face.
913
01:02:24,849 --> 01:02:31,049
Dear, I didn't understand the
divorce or his sacrifice for his sister.
914
01:02:32,115 --> 01:02:35,361
All I know is that at the wedding dais
915
01:02:36,076 --> 01:02:38,185
a man vows to maintain
the bond with his wife.
916
01:02:38,724 --> 01:02:42,568
He promises this not only to
the society but also to his conscience.
917
01:02:43,330 --> 01:02:46,552
The man who betrays his conscience,
918
01:02:47,173 --> 01:02:52,856
for him the society,
belief, all these things don't matter.
919
01:02:53,196 --> 01:02:55,680
If he has done it once,
he can do it ten times.
920
01:02:56,008 --> 01:02:59,348
Dad, you are insulting his
love and you are insulting me too.
921
01:03:00,227 --> 01:03:03,238
Veena, you are my only daughter.
922
01:03:04,609 --> 01:03:08,160
I am alive to see you married, dear.
923
01:03:10,961 --> 01:03:14,207
But I cannot permit you to marry Atin.
924
01:03:15,098 --> 01:03:18,801
Dad, perhaps you are forgetting
that I am 21 years old.
925
01:03:20,488 --> 01:03:24,121
I have the right to take
the decision of my life.
926
01:03:32,781 --> 01:03:34,082
I am sorry, dear.
927
01:03:35,840 --> 01:03:40,106
I forgot that you have grown up.
928
01:03:42,332 --> 01:03:47,090
I am a father.
I thought you are still a child.
929
01:03:50,477 --> 01:03:56,008
If you have decided,
I can only give you my blessing.
930
01:03:59,993 --> 01:04:01,329
Kamal Nain Singh.
931
01:04:02,454 --> 01:04:03,754
Kamal Nain Singh.
932
01:04:06,203 --> 01:04:08,418
Please come, Mr. Ram Kanhai.
933
01:04:08,652 --> 01:04:10,070
I was waiting for you.
934
01:04:10,150 --> 01:04:11,148
Please come.
935
01:04:11,711 --> 01:04:12,836
Where is Ketki?
936
01:04:14,489 --> 01:04:16,622
Have some refreshments. Ketki is coming.
937
01:04:16,702 --> 01:04:19,962
Sudha, Ketki's uncle is here.
Send some snacks.
938
01:04:20,430 --> 01:04:22,727
Come. Come in. Why are you standing here?
939
01:04:22,807 --> 01:04:24,321
You have come to a decent man's house.
940
01:04:24,401 --> 01:04:27,121
You are calling yourself decent,
Kamal Nain Singh.
941
01:04:27,461 --> 01:04:31,281
There won't be a more dishonest
and corrupt man than you in this world.
942
01:04:32,512 --> 01:04:34,352
I think you are very angry.
943
01:04:34,844 --> 01:04:38,008
Will I be happy after
being cheated by you?
944
01:04:38,501 --> 01:04:40,387
Atin earns Rs.1000.
945
01:04:40,467 --> 01:04:41,852
He is going to go abroad.
946
01:04:42,297 --> 01:04:44,852
No. I didn't say all these things.
947
01:04:44,932 --> 01:04:47,958
Baijnath must have
said that for his business.
948
01:04:48,837 --> 01:04:52,059
He is a seller.
He will obviously praise his product.
949
01:04:52,329 --> 01:04:56,185
But the buyer should examine
the product before buying it.
950
01:04:56,536 --> 01:04:57,461
I have found out everything.
951
01:04:57,672 --> 01:04:59,336
That's why I have come
to take Ketki with me.
952
01:04:59,641 --> 01:05:00,614
Call Ketki.
953
01:05:01,498 --> 01:05:03,448
I also don't want to keep her here.
954
01:05:03,983 --> 01:05:05,351
I will always be indebted to you.
955
01:05:05,783 --> 01:05:07,329
Take her right now.
Sudha.
956
01:05:07,639 --> 01:05:09,805
Tell Ketki to pack her bags quickly.
957
01:05:10,621 --> 01:05:12,121
Her uncle has come to take her.
958
01:05:13,452 --> 01:05:14,436
And listen.
959
01:05:14,839 --> 01:05:17,061
I want Ketki's ornaments, her dowry
960
01:05:17,446 --> 01:05:19,658
and all those things that
you stole from my orphan niece
961
01:05:19,738 --> 01:05:21,158
and gave to your daughter.
962
01:05:21,758 --> 01:05:24,018
I want it right now.
963
01:05:24,261 --> 01:05:27,083
Don't snap like that, Ram Kanhai.
964
01:05:27,552 --> 01:05:29,999
Your orphan niece has defamed my family
965
01:05:30,079 --> 01:05:32,089
by divorcing my son.
966
01:05:32,258 --> 01:05:33,561
Kamal Nain Singh.
967
01:05:33,880 --> 01:05:38,370
If you utter a word about
my virtuous niece, I will shoot you.
968
01:05:38,450 --> 01:05:39,327
Uncle.
969
01:05:42,487 --> 01:05:45,440
Don't come to my in-law's house
and insult my parents like that.
970
01:05:46,143 --> 01:05:51,046
He destroyed your life for his children.
971
01:05:51,571 --> 01:05:53,362
And you are calling
this murderer your father?
972
01:05:53,765 --> 01:05:55,630
What relation do you share with him now?
973
01:05:56,043 --> 01:05:57,449
Come. Come home.
974
01:05:58,509 --> 01:06:01,284
You had bid me farewell
from that house forever, uncle.
975
01:06:01,874 --> 01:06:05,212
And extracted a promise from
me that I won't forsake my duty
976
01:06:05,719 --> 01:06:07,856
Irrespective of the
challenges I face in my life.
977
01:06:08,569 --> 01:06:11,906
And now, you want me to forsake my duty.
978
01:06:12,796 --> 01:06:15,037
Ketki, Atin has divorced you.
979
01:06:15,243 --> 01:06:16,874
You are not bound by any duty.
980
01:06:17,671 --> 01:06:21,130
After marriage a girl gets
not only a husband, but also parents.
981
01:06:21,909 --> 01:06:23,625
You had taught me that.
982
01:06:24,319 --> 01:06:28,369
Ketki, I handed you
over to these murderers.
983
01:06:28,856 --> 01:06:30,984
Are you punishing me for that mistake?
984
01:06:31,565 --> 01:06:33,046
For God's sake forgive me.
985
01:06:33,243 --> 01:06:34,387
Come. Come with me.
986
01:06:35,399 --> 01:06:39,159
Uncle, you love me like a daughter,
don't you?
987
01:06:39,908 --> 01:06:44,549
You are under my oath.
Don't ask me to leave my house.
988
01:06:46,039 --> 01:06:48,130
I cannot leave this house.
989
01:06:48,813 --> 01:06:51,663
I think both of them
have cast a spell on you.
990
01:06:52,658 --> 01:06:56,061
But don't forget that
your uncle is still alive.
991
01:07:00,805 --> 01:07:01,996
[Engine starts]
992
01:07:04,405 --> 01:07:06,083
What will you eat for dinner, father?
993
01:07:06,899 --> 01:07:08,634
I think flatbread and milk will be good.
994
01:07:09,018 --> 01:07:10,996
Rice isn't good for your health.
995
01:07:26,671 --> 01:07:27,674
Sudha.
996
01:07:30,271 --> 01:07:32,286
Sudha, what did I do?
997
01:07:33,467 --> 01:07:36,411
I gave misery to a noble soul.
998
01:07:38,014 --> 01:07:42,542
I...I have been so unjust to Ketki...
999
01:07:42,622 --> 01:07:45,935
[Crying]
1000
01:07:47,679 --> 01:07:50,013
Marriage? Atin and Veena's marriage.
1001
01:07:50,201 --> 01:07:54,091
They couldn't get you on phone.
So they sent me with the message
1002
01:07:54,297 --> 01:07:58,600
that we have to reach the marriage
registrar office today at 3 o'clock.
1003
01:07:58,976 --> 01:08:05,341
No wonder. It means,
Veena was fooling Vikram so far.
1004
01:08:05,745 --> 01:08:07,526
He spent his money.
1005
01:08:07,760 --> 01:08:09,466
And somebody else wooed her.
- Correct.
1006
01:08:09,776 --> 01:08:11,716
Jankidas, don't worry.
1007
01:08:12,354 --> 01:08:14,566
My money won't be wasted.
1008
01:08:14,856 --> 01:08:16,863
I know Veena really well.
1009
01:08:17,266 --> 01:08:18,447
Wait and watch.
1010
01:08:18,644 --> 01:08:22,825
If I don't break the marriage,
my name is not Vikram.
1011
01:08:30,363 --> 01:08:31,563
Driver.
- Yes.
1012
01:08:32,220 --> 01:08:36,879
Did you apply brake to the car or to me?
1013
01:08:36,959 --> 01:08:38,613
I didn't apply the brake on you.
1014
01:08:38,773 --> 01:08:41,660
Your dhoti is stuck in the car's door.
1015
01:08:41,867 --> 01:08:43,808
What?
- Dhoti. Dhoti.
1016
01:08:43,888 --> 01:08:47,052
Oh. The dhoti has got stuck.
- Yes.
1017
01:08:47,305 --> 01:08:49,471
Remove the door from the car.
1018
01:08:49,551 --> 01:08:51,252
Fine. I will do it right away.
1019
01:08:51,332 --> 01:08:54,290
Uncle.
1020
01:08:54,861 --> 01:08:57,711
Hello, uncle.
1021
01:08:59,071 --> 01:09:02,240
Ajay, you are sloshed.
Don't come closer. Talk from there.
1022
01:09:02,812 --> 01:09:07,386
Uncle, I have quit drinking.
1023
01:09:07,929 --> 01:09:11,586
I am taking medicine to quit it.
1024
01:09:11,980 --> 01:09:18,073
In fact, today you should offer me liquor.
1025
01:09:18,289 --> 01:09:20,923
You should offer it to the entire village.
1026
01:09:21,167 --> 01:09:26,923
Today your son Atin is getting married.
1027
01:09:27,120 --> 01:09:28,535
It's a love marriage.
1028
01:09:30,129 --> 01:09:31,489
Talk sensibly, Ajay.
1029
01:09:31,770 --> 01:09:33,083
Have you come here to
create a discord in our family?
1030
01:09:33,758 --> 01:09:37,039
Great. Both of you are such weird parents.
1031
01:09:37,283 --> 01:09:39,712
You are sieving the lentils.
1032
01:09:39,792 --> 01:09:41,783
And you are smoking the hookah.
1033
01:09:42,103 --> 01:09:46,171
Didn't your son send you the wedding card?
1034
01:09:46,509 --> 01:09:50,344
Look. It's written in golden words.
1035
01:09:50,803 --> 01:09:53,025
Golden words.
1036
01:09:53,597 --> 01:09:55,865
Golden words.
1037
01:09:56,043 --> 01:09:56,906
Yes.
1038
01:10:00,290 --> 01:10:05,193
Uncle, what are you doing?
1039
01:10:05,530 --> 01:10:10,799
It's your son's wedding card.
And you tore it.
1040
01:10:11,212 --> 01:10:14,484
I suggest you should celebrate.
1041
01:10:14,662 --> 01:10:16,846
And decorate the house with lamps.
1042
01:10:16,926 --> 01:10:18,646
And play music.
1043
01:10:18,819 --> 01:10:21,437
Celebrate. Yes.
1044
01:10:24,557 --> 01:10:25,502
Yes.
1045
01:10:26,297 --> 01:10:27,489
I will celebrate.
1046
01:10:28,495 --> 01:10:30,175
I have only one son.
1047
01:10:31,501 --> 01:10:33,047
I will definitely celebrate.
1048
01:10:34,187 --> 01:10:35,559
Don't leave, Ajay.
1049
01:10:36,249 --> 01:10:37,839
I will celebrate in front of you.
1050
01:10:41,687 --> 01:10:43,089
You are dead for me.
1051
01:10:44,679 --> 01:10:46,012
Atin, you are dead for me.
1052
01:10:46,132 --> 01:10:48,114
What are you doing?
1053
01:10:48,302 --> 01:10:49,277
He is your son.
1054
01:10:49,480 --> 01:10:51,340
No. He was my son.
1055
01:10:53,673 --> 01:10:55,023
No.
- He is dead for me.
1056
01:10:55,315 --> 01:10:56,635
I will set all his things ablaze.
1057
01:10:57,161 --> 01:10:57,895
No.
1058
01:10:58,563 --> 01:11:00,603
I will set all his things ablaze.
- No.
1059
01:11:01,083 --> 01:11:03,505
None of his mementos
will be in this house.
1060
01:11:04,188 --> 01:11:07,474
For God's sake keep quiet.
It breaks my heart.
1061
01:11:07,631 --> 01:11:08,778
Don't do that.
1062
01:11:09,934 --> 01:11:11,591
My heart is also breaking, Sudha.
1063
01:11:12,881 --> 01:11:17,201
Which father's heart won't
break on his young son's death?
1064
01:11:18,964 --> 01:11:21,746
But I will have to
conduct his final rites.
1065
01:11:23,359 --> 01:11:25,024
He died young.
1066
01:11:25,332 --> 01:11:27,589
His pyre will be grand.
1067
01:11:28,377 --> 01:11:31,085
[Laughs]
1068
01:11:31,415 --> 01:11:34,347
Applause. Applause, Ajay.
1069
01:11:34,961 --> 01:11:38,697
Look. I lit up the entire mansion.
1070
01:11:39,319 --> 01:11:41,681
Don't you admit it? Don't you admit it?
1071
01:11:41,876 --> 01:11:43,353
Don't you admit it?
1072
01:11:44,179 --> 01:11:48,581
No father must have celebrated
his son's marriage like that.
1073
01:11:48,911 --> 01:11:51,476
[Laughs]
1074
01:11:55,278 --> 01:11:58,083
Why are you crying?
1075
01:11:58,382 --> 01:12:01,578
Your son is getting married happily.
1076
01:12:03,475 --> 01:12:04,975
Offer sweets to Ajay.
1077
01:12:07,217 --> 01:12:09,812
He has brought good news for you.
1078
01:12:10,299 --> 01:12:11,102
Father.
1079
01:12:28,838 --> 01:12:29,528
[Hiccups]
1080
01:12:31,875 --> 01:12:34,433
Ketki, I am very sorry.
1081
01:12:35,372 --> 01:12:38,304
How do I tell you?
1082
01:12:38,506 --> 01:12:40,562
It's terrible news.
1083
01:12:40,712 --> 01:12:43,652
I know.
- You know?
1084
01:12:44,536 --> 01:12:45,339
Yes.
1085
01:12:45,744 --> 01:12:47,566
You gave the news of his wedding
1086
01:12:47,646 --> 01:12:50,199
to all the families
in the town and village.
1087
01:12:51,016 --> 01:12:53,372
Don't you feel ashamed to come here
1088
01:12:53,452 --> 01:12:55,262
and cause grief to these old parents?
1089
01:12:56,042 --> 01:12:59,386
I just came to give the news.
1090
01:12:59,753 --> 01:13:02,521
You gave the news.
What are you waiting for now?
1091
01:13:03,114 --> 01:13:04,749
What am I waiting for?
1092
01:13:05,484 --> 01:13:08,274
I wanted to say...
- Leave.
1093
01:13:08,701 --> 01:13:09,557
Leave.
1094
01:13:10,006 --> 01:13:14,769
I am very sorry, Ketki. I am very sorry.
1095
01:13:29,514 --> 01:13:30,984
Wipe your tears.
1096
01:13:32,214 --> 01:13:33,954
Wipe your tears, Sudha.
1097
01:13:35,590 --> 01:13:39,302
From today Ketki is
our son and our daughter.
1098
01:13:40,742 --> 01:13:42,242
Her happiness is our happiness.
1099
01:13:43,000 --> 01:13:44,260
Her sorrow is our sorrow.
1100
01:14:00,272 --> 01:14:01,052
Darling.
1101
01:14:01,937 --> 01:14:04,577
I am so lucky to get a husband like you.
1102
01:14:05,552 --> 01:14:06,947
Really?
- Yes.
1103
01:14:10,815 --> 01:14:12,151
[Phone rings]
1104
01:14:19,352 --> 01:14:20,012
Hello.
1105
01:14:20,208 --> 01:14:22,356
Hello, Veena.
- [Music playing in the background]
1106
01:14:22,599 --> 01:14:25,441
I hope you are enjoying
your married life.
1107
01:14:34,525 --> 01:14:35,972
[Phone rings]
1108
01:14:36,916 --> 01:14:38,109
Oh no.
1109
01:14:39,661 --> 01:14:40,246
Hello.
1110
01:14:40,929 --> 01:14:41,604
Veena.
1111
01:14:41,829 --> 01:14:43,697
Are you angry with us?
1112
01:14:44,267 --> 01:14:47,387
We are celebrating your marriage.
1113
01:14:47,942 --> 01:14:49,082
Can you hear the sound?
1114
01:14:49,487 --> 01:14:50,409
Yes, Vikram.
1115
01:14:50,583 --> 01:14:52,511
Stop it. What kind of friends do you have?
1116
01:14:52,796 --> 01:14:54,273
They call at any time.
1117
01:14:54,610 --> 01:14:57,212
They are celebrating our marriage.
1118
01:14:57,370 --> 01:14:58,255
Say thanks.
1119
01:14:59,777 --> 01:15:00,812
Thank you, Vikram.
1120
01:15:05,619 --> 01:15:06,422
Darling.
1121
01:15:08,079 --> 01:15:09,579
Darling.
- Cut it out.
1122
01:15:09,811 --> 01:15:11,274
You need mood and occasion
for certain things.
1123
01:15:11,469 --> 01:15:12,137
Go to sleep.
1124
01:15:16,195 --> 01:15:19,337
'Ma' and 'Ni' notes are
not used in Raga Bhupali,
1125
01:15:19,667 --> 01:15:21,385
in ascending as well as descending order.
1126
01:15:21,916 --> 01:15:25,329
It means, 'Sa, Re, Ga, Pa, Da, Sa'.
1127
01:15:25,855 --> 01:15:28,209
'Sa, Da, Pa, Ga, Re, Sa'.
1128
01:15:28,652 --> 01:15:30,032
Did you understand?
- Yes.
1129
01:15:30,317 --> 01:15:33,325
Okay. Listen,
play this scale on the harmonium.
1130
01:15:34,224 --> 01:15:35,102
Come quickly.
1131
01:15:35,492 --> 01:15:37,352
And all of you write it in your notebook.
1132
01:15:39,151 --> 01:15:40,569
Sa.
1133
01:15:45,340 --> 01:15:47,117
Re.
1134
01:15:51,301 --> 01:15:52,778
Ga.
1135
01:15:55,403 --> 01:15:57,781
Pa.
1136
01:15:58,118 --> 01:15:59,716
Da.
1137
01:16:01,719 --> 01:16:03,489
Sa.
1138
01:16:10,749 --> 01:16:11,573
Madam.
1139
01:16:12,076 --> 01:16:13,239
Ketki has fainted.
1140
01:16:13,652 --> 01:16:14,282
What happened?
1141
01:16:15,084 --> 01:16:16,246
Ketki is pregnant.
1142
01:16:17,619 --> 01:16:18,452
Impossible.
1143
01:16:19,337 --> 01:16:20,761
What are you saying, Usha?
1144
01:16:21,511 --> 01:16:22,959
In the divorce paper
it was mentioned that
1145
01:16:23,039 --> 01:16:24,969
she didn't consummate
her marriage with her husband.
1146
01:16:25,502 --> 01:16:28,322
That's why I rushed straight
to you from the school.
1147
01:16:28,734 --> 01:16:31,419
Maybe she fell sick
due to some other reason.
1148
01:16:32,507 --> 01:16:35,649
Mr. Ram Kanhai, I have two children.
1149
01:16:36,437 --> 01:16:38,131
I cannot be wrong.
1150
01:16:40,111 --> 01:16:43,607
I hope nobody else
in the school found out.
1151
01:16:44,334 --> 01:16:46,524
I think nobody else knows.
1152
01:16:47,319 --> 01:16:49,195
But for how long will it remain hidden?
1153
01:16:49,412 --> 01:16:51,482
I will be slandered, Usha.
1154
01:16:52,517 --> 01:16:53,859
I will have to think of a way.
1155
01:16:54,947 --> 01:16:55,885
Do one thing.
1156
01:16:56,139 --> 01:16:58,547
Send Dr. Sushila to my house immediately.
1157
01:17:02,388 --> 01:17:03,168
Narayan.
1158
01:17:08,620 --> 01:17:10,540
Narayan. Narayan.
1159
01:17:11,027 --> 01:17:12,332
Narayan.
- What is the matter?
1160
01:17:13,217 --> 01:17:14,282
Hi, darling.
- Hi.
1161
01:17:14,777 --> 01:17:16,554
Narayan has gone to the market.
- Good.
1162
01:17:16,877 --> 01:17:19,554
For the first time I will
get to drink tea made by you.
1163
01:17:19,839 --> 01:17:23,717
Sages have said that when
husband returns home tired
1164
01:17:23,956 --> 01:17:29,603
from work,
hot tea made by his wife works wonders.
1165
01:17:29,829 --> 01:17:30,676
Cut it, Atin.
1166
01:17:31,112 --> 01:17:32,552
I have to go to Dr. Vijaya's place.
1167
01:17:33,353 --> 01:17:34,741
Why? What is the matter?
1168
01:17:35,476 --> 01:17:37,223
I missed my periods.
- Huh?
1169
01:17:37,652 --> 01:17:38,874
I missed my periods.
1170
01:17:41,109 --> 01:17:42,474
[Laughs]
1171
01:17:42,554 --> 01:17:44,709
It means I am going
to be a father very soon.
1172
01:17:44,904 --> 01:17:46,772
I am going to be a father.
1173
01:17:47,019 --> 01:17:49,486
My darling...
1174
01:17:49,566 --> 01:17:50,574
What are you doing, Atin?
1175
01:17:50,654 --> 01:17:53,176
[Toys playing]
1176
01:18:00,467 --> 01:18:02,882
Amazing, darling. You didn't wait for me.
1177
01:18:03,092 --> 01:18:04,262
You went to the doctor's place alone.
1178
01:18:07,735 --> 01:18:09,993
It was a small matter.
You were not needed.
1179
01:18:10,629 --> 01:18:12,257
You are calling it
a small matter, darling.
1180
01:18:12,527 --> 01:18:16,029
It's the happiest day of my life.
1181
01:18:16,240 --> 01:18:18,678
You know. I really want a child.
1182
01:18:18,865 --> 01:18:22,308
Look. I have made grand
preparation to welcome the baby...
1183
01:18:25,068 --> 01:18:26,058
I have aborted the child.
1184
01:18:27,272 --> 01:18:27,918
What?
1185
01:18:31,481 --> 01:18:32,763
You aborted the child.
1186
01:18:33,761 --> 01:18:38,231
But...but why did you do that, Veena?
1187
01:18:38,515 --> 01:18:41,118
Darling, we can have a child later.
1188
01:18:41,198 --> 01:18:43,143
But I won't get my youth back.
1189
01:18:43,368 --> 01:18:46,038
Don't you want me to
maintain my figure, youth
1190
01:18:46,118 --> 01:18:47,988
and beauty for some more time?
1191
01:18:52,061 --> 01:18:55,451
What is the meaning of marriage then?
1192
01:18:56,021 --> 01:18:59,898
Marriage doesn't just mean
having children and raising them.
1193
01:19:00,964 --> 01:19:01,736
Atin.
1194
01:19:02,426 --> 01:19:04,541
Have you got bored of me?
1195
01:19:04,946 --> 01:19:06,453
Hi, Veena.
- Hi. - [Toy squeaks]
1196
01:19:08,262 --> 01:19:09,079
I am sorry.
1197
01:19:09,371 --> 01:19:10,166
Congratulations.
1198
01:19:10,518 --> 01:19:14,508
Dr. Vijaya said that
your operation was successful.
1199
01:19:14,921 --> 01:19:19,384
Atin, congratulations for
taking such a wise decision.
1200
01:19:19,743 --> 01:19:20,380
Here.
1201
01:19:20,876 --> 01:19:22,428
Veena, for your health.
1202
01:19:22,706 --> 01:19:24,520
God bless you.
- Thank you. Thank you.
1203
01:19:25,097 --> 01:19:27,550
No. No. It's a sin for me to hear that.
1204
01:19:30,377 --> 01:19:33,355
How did you even talk about
aborting the child and killing it?
1205
01:19:33,596 --> 01:19:34,646
What kind of a woman are you?
1206
01:19:34,930 --> 01:19:36,715
Don't get excited, Ketki.
1207
01:19:37,338 --> 01:19:38,890
Anger isn't good for you.
1208
01:19:39,310 --> 01:19:43,262
I am not saying this.
Your uncle has sent me.
1209
01:19:43,810 --> 01:19:46,218
Ever since he has found
out that you are pregnant,
1210
01:19:46,683 --> 01:19:48,558
he has stopped consuming food.
1211
01:19:48,638 --> 01:19:50,118
He is so disturbed.
1212
01:19:51,625 --> 01:19:53,448
Uncle also doesn't trust me.
1213
01:19:55,045 --> 01:19:57,041
Does he suspect that
it's not Atin's child?
1214
01:19:57,505 --> 01:19:59,508
Don't be crazy, Ketki.
1215
01:19:59,838 --> 01:20:02,201
He knows it's Atin's child.
1216
01:20:02,854 --> 01:20:04,534
But what does everybody know?
1217
01:20:04,721 --> 01:20:08,081
That you and Atin didn't
consummate the marriage.
1218
01:20:08,607 --> 01:20:09,941
That's what's written
in the divorce paper.
1219
01:20:10,021 --> 01:20:11,726
And you have signed it too.
1220
01:20:13,098 --> 01:20:14,793
How will you face the world?
1221
01:20:15,213 --> 01:20:16,210
Forget others.
1222
01:20:16,473 --> 01:20:19,496
Even Atin won't accept
that it's his child.
1223
01:20:22,105 --> 01:20:25,480
I don't care about what people say.
1224
01:20:26,800 --> 01:20:32,635
All I know is that a man and
a woman together procreate a child.
1225
01:20:34,053 --> 01:20:38,485
It's his manifestation.
I will never abort the child.
1226
01:20:38,972 --> 01:20:41,215
But Atin didn't fulfill his duty.
1227
01:20:41,770 --> 01:20:43,908
A husband also has some duty.
1228
01:20:44,425 --> 01:20:47,230
That's not something I need
to think about. It's his wish.
1229
01:20:48,213 --> 01:20:50,545
I just have to fulfill my duty as a wife.
1230
01:20:50,964 --> 01:20:52,750
And I will do it at any cost.
1231
01:20:54,725 --> 01:20:58,184
On my behalf touch uncle's
feet and apologize to him.
1232
01:20:59,515 --> 01:21:00,631
Fine.
1233
01:21:01,765 --> 01:21:02,721
Child?
1234
01:21:03,781 --> 01:21:06,762
Yes. She is pregnant with Atin's child.
1235
01:21:07,137 --> 01:21:09,105
If you people cannot bring Atin back,
1236
01:21:09,185 --> 01:21:13,062
explain to Ketki to abort the child.
1237
01:21:13,465 --> 01:21:16,287
Anything is possible due
to mental and emotional stress.
1238
01:21:16,521 --> 01:21:18,161
I mean, anything can happen.
1239
01:21:18,241 --> 01:21:19,539
Ketki can even lose her life.
1240
01:21:21,368 --> 01:21:24,827
I said whatever I had to say as a doctor.
1241
01:21:25,511 --> 01:21:27,742
Okay. I will leave now.
- Okay.
1242
01:21:28,117 --> 01:21:29,692
Did you hear?
1243
01:21:34,164 --> 01:21:35,730
Why are you coming?
- Yes.
1244
01:21:39,358 --> 01:21:40,755
Dear.
- Mother.
1245
01:21:42,246 --> 01:21:44,318
Is it true? Sit.
1246
01:21:48,181 --> 01:21:50,703
Why did you hide such great news from us?
1247
01:21:54,293 --> 01:21:55,596
I was really worried, mother.
1248
01:21:57,049 --> 01:22:00,808
How will I introduce the child?
1249
01:22:01,268 --> 01:22:02,374
Why?
1250
01:22:02,552 --> 01:22:05,627
When Sita gave birth
to Luv and Kush in the forest,
1251
01:22:05,796 --> 01:22:07,662
were they not called Ram's sons?
1252
01:22:08,308 --> 01:22:11,552
She was a Goddess. Who will trust me?
1253
01:22:13,230 --> 01:22:16,474
We live in this world.
Who all will I answer?
1254
01:22:17,553 --> 01:22:19,428
We are your world, dear.
1255
01:22:19,812 --> 01:22:22,259
Yes. We know it's Atin's child.
1256
01:22:22,906 --> 01:22:24,228
You don't worry.
1257
01:22:24,735 --> 01:22:27,031
Come. Let's worship the family deity.
1258
01:22:27,734 --> 01:22:30,819
A child is going to be born
in Rasikpur's landlord's house.
1259
01:22:31,119 --> 01:22:32,431
A child is going to be born.
1260
01:22:34,110 --> 01:22:38,282
When Sita gave him a vow,
Laxman wiped his tears and said...
1261
01:22:38,816 --> 01:22:41,788
O Maithili,
I consider you as a chaste woman.
1262
01:22:42,144 --> 01:22:44,825
But what do I do? It's Ram's order.
1263
01:22:45,013 --> 01:22:46,860
That I should leave
you near the hermitage.
1264
01:22:47,244 --> 01:22:51,163
Sage Valmiki's hermitage is nearby.
1265
01:22:51,585 --> 01:22:55,270
Spend the rest of
your life in his shelter.
1266
01:22:55,963 --> 01:22:58,129
These words uttered by Laxman
1267
01:22:58,438 --> 01:23:00,848
struck lightning in Sita's heart.
1268
01:23:01,203 --> 01:23:04,869
She fell down unconscious
on the ground like a chopped tree.
1269
01:23:05,806 --> 01:23:08,337
After some time when
she came to her senses,
1270
01:23:08,778 --> 01:23:11,103
she cried and said,
1271
01:23:11,393 --> 01:23:15,209
"God has created me only for sufferings."
1272
01:23:15,856 --> 01:23:21,021
"Wonder what grave sin
I committed in my previous life"
1273
01:23:21,321 --> 01:23:23,702
"and which woman did
I separate from her husband."
1274
01:23:23,880 --> 01:23:26,036
"that I have got separated
from my husband."
1275
01:23:26,936 --> 01:23:29,599
"How will I see my husband again?"
1276
01:23:30,190 --> 01:23:31,643
"Who will I share my sorrow with?"
1277
01:23:32,187 --> 01:23:34,427
"How will I face the sages?"
1278
01:23:34,793 --> 01:23:37,202
"What will I say?
What crime did I commit?"
1279
01:23:37,698 --> 01:23:40,661
"Why did you do that, God?"
1280
01:23:42,264 --> 01:23:44,580
Enough, dear. Enough.
1281
01:23:59,475 --> 01:24:03,478
Are you there or have you left?
1282
01:24:03,797 --> 01:24:05,026
Yes. You are here.
1283
01:24:05,654 --> 01:24:09,000
Ajay, I have told you so many times.
Don't come to office drunk.
1284
01:24:09,197 --> 01:24:10,322
I am on duty.
1285
01:24:10,594 --> 01:24:14,531
I have also come for a special duty.
1286
01:24:14,954 --> 01:24:19,098
Do you know? Ketki is pregnant.
1287
01:24:19,463 --> 01:24:20,438
Ketki is pregnant.
1288
01:24:20,626 --> 01:24:22,191
Yes.
- Are you crazy?
1289
01:24:22,482 --> 01:24:25,735
You are calling me crazy.
1290
01:24:26,073 --> 01:24:33,817
Call that person crazy who
has made that poor girl's life hell.
1291
01:24:34,445 --> 01:24:37,211
But you don't worry.
1292
01:24:37,291 --> 01:24:40,932
You don't worry. I have decided.
1293
01:24:41,214 --> 01:24:43,924
I will marry your wife.
1294
01:24:44,004 --> 01:24:45,752
Ajay.
1295
01:24:46,155 --> 01:24:50,589
I didn't say anything wrong.
And you slapped me.
1296
01:24:51,076 --> 01:24:53,720
I meant, your ex-wife...
1297
01:24:53,936 --> 01:24:55,848
I meant to say...
- Get out.
1298
01:24:56,008 --> 01:24:58,342
That's what I wanted to say. Get out.
1299
01:24:58,422 --> 01:25:01,098
That's what I wanted to say. Get out.
1300
01:25:02,448 --> 01:25:03,957
[Vehicle approaching]
1301
01:25:05,345 --> 01:25:06,452
Sudha.
1302
01:25:06,827 --> 01:25:08,739
Allahabad family's car is here.
1303
01:25:09,696 --> 01:25:11,214
Maybe Vasna and her husband have come.
1304
01:25:11,805 --> 01:25:12,639
Hi, dad.
1305
01:25:13,839 --> 01:25:15,611
You have started speaking fluent English.
1306
01:25:15,884 --> 01:25:17,431
From father I have become dad.
1307
01:25:17,674 --> 01:25:20,196
Father, everybody speaks
English over there.
1308
01:25:20,276 --> 01:25:21,602
So I have got used to it.
1309
01:25:21,682 --> 01:25:23,412
[Laughs]
1310
01:25:23,927 --> 01:25:28,784
Vasna, you took the ornaments from here.
1311
01:25:29,571 --> 01:25:30,687
There was a necklace.
1312
01:25:31,081 --> 01:25:33,059
Ketki's mother had given
it to her as a memento.
1313
01:25:33,302 --> 01:25:35,337
All the ornaments were ancient.
1314
01:25:35,627 --> 01:25:37,952
All were old-fashioned. Pathetic.
1315
01:25:38,458 --> 01:25:40,765
My sister-in-law's
friends teased me a lot.
1316
01:25:41,065 --> 01:25:44,168
So I melted all the ornaments
and got new necklaces made.
1317
01:25:45,264 --> 01:25:47,036
But where is that queen?
1318
01:25:47,598 --> 01:25:48,433
Who?
1319
01:25:49,174 --> 01:25:51,658
The ancient ornaments' owner.
1320
01:25:51,846 --> 01:25:53,618
She is your sister-in-law, Vasna.
1321
01:25:54,057 --> 01:25:55,811
She is no longer my sister-in-law.
1322
01:25:55,891 --> 01:25:58,783
I am being defamed so badly in Allahabad.
1323
01:25:59,345 --> 01:26:01,679
Why are both of you
living off her earnings?
1324
01:26:02,025 --> 01:26:04,322
If there was a problem,
why didn't you inform me?
1325
01:26:04,575 --> 01:26:06,966
I give Rs.100-200 to beggars.
1326
01:26:07,716 --> 01:26:09,628
There is nothing lacking
in my in-law's house.
1327
01:26:12,619 --> 01:26:13,472
Take Rs.500.
1328
01:26:13,706 --> 01:26:16,172
If you need more, write to me.
I will send it.
1329
01:26:16,252 --> 01:26:18,563
How are you, Vasna?
You have come after a long time.
1330
01:26:19,323 --> 01:26:22,182
Whether occasionally or regularly,
I can come whenever I want.
1331
01:26:22,454 --> 01:26:23,504
It's my maternal home.
1332
01:26:24,328 --> 01:26:26,335
But why are you still here?
1333
01:26:26,775 --> 01:26:27,910
It's my in-law's house.
1334
01:26:29,578 --> 01:26:31,041
There is a limit of shamelessness.
1335
01:26:31,332 --> 01:26:34,416
Why are you still here
when brother has divorced you?
1336
01:26:34,496 --> 01:26:36,367
Vasna, mind your tongue.
1337
01:26:36,611 --> 01:26:38,523
Father, Vasna is my sister-in-law.
1338
01:26:38,720 --> 01:26:40,258
She has every right to fight with me.
1339
01:26:40,680 --> 01:26:42,395
Vasna, you can fight
with me as much as you want.
1340
01:26:42,714 --> 01:26:44,374
But you have come to your
maternal home for the first time.
1341
01:26:44,454 --> 01:26:45,471
Eat sweets.
1342
01:26:45,874 --> 01:26:48,714
You have slandered the family
so much that one cannot even consume
1343
01:26:48,939 --> 01:26:51,320
the holy drink from
the temple in the house.
1344
01:26:51,648 --> 01:26:55,220
Wonder whose sin you
are thrusting on my parents.
1345
01:26:55,492 --> 01:26:56,233
Vasna.
1346
01:26:56,313 --> 01:26:58,398
I don't survive on your
money that I will fear you.
1347
01:26:58,783 --> 01:27:02,533
It's best that you leave
from here immediately.
1348
01:27:03,011 --> 01:27:04,323
That's all I wanted to say.
1349
01:27:04,652 --> 01:27:06,517
You shameless girl.
1350
01:27:06,995 --> 01:27:08,973
You get out of the house.
1351
01:27:09,977 --> 01:27:12,414
Keep your alms with you.
1352
01:27:14,486 --> 01:27:17,121
Fine. I will never
come to this house again.
1353
01:27:22,071 --> 01:27:23,374
Forgive her, dear.
1354
01:27:24,818 --> 01:27:25,961
She has gone crazy.
1355
01:27:37,061 --> 01:27:38,515
Mother.
- Come.
1356
01:27:41,618 --> 01:27:44,308
My darling son.
1357
01:27:46,830 --> 01:27:47,767
Munna.
1358
01:27:48,715 --> 01:27:49,990
Munna.
- Mother.
1359
01:27:50,880 --> 01:27:52,568
Go.
- Come.
1360
01:27:54,733 --> 01:27:55,708
Where are you going?
1361
01:27:55,933 --> 01:27:56,599
School.
1362
01:27:56,679 --> 01:27:57,920
I will also go to school.
1363
01:27:58,183 --> 01:27:59,505
You are very small.
1364
01:27:59,739 --> 01:28:02,514
Once you grow up,
I will take you to school.
1365
01:28:02,870 --> 01:28:05,101
Here. I have grown up. Take me.
1366
01:28:08,279 --> 01:28:09,489
My son.
1367
01:28:11,664 --> 01:28:13,858
Munna, I will take
you to the railway park.
1368
01:28:14,139 --> 01:28:16,380
There are many butterflies in the park.
1369
01:28:16,460 --> 01:28:17,383
Will you catch butterflies?
1370
01:28:17,598 --> 01:28:19,267
Really?
- I am not lying.
1371
01:28:19,347 --> 01:28:20,917
Let's go and catch it.
- Let's go and catch it.
1372
01:28:20,997 --> 01:28:22,651
We will catch it.
1373
01:28:25,530 --> 01:28:31,408
The train is chugging.
The train is chugging.
1374
01:28:31,821 --> 01:28:33,743
How far is the school?
1375
01:28:33,823 --> 01:28:37,747
The school is on the other
side of the railway track.
1376
01:28:38,215 --> 01:28:40,484
We will go there once
the crossing is opened.
1377
01:28:41,947 --> 01:28:44,675
The train is chugging.
1378
01:28:44,947 --> 01:28:48,060
Munna, play the railway game.
I will just come.
1379
01:28:48,857 --> 01:28:49,785
Go. Very good.
1380
01:28:51,191 --> 01:28:53,685
Munna, don't go anywhere. Very good.
1381
01:28:53,891 --> 01:28:55,175
Glory to Lord Shiva.
1382
01:28:55,255 --> 01:28:57,172
The train is chugging.
1383
01:28:57,959 --> 01:29:02,103
Hello, Dubey.
- Hello, Panchu.
1384
01:29:02,262 --> 01:29:05,703
Will my turn come? Will I get a chance?
1385
01:29:05,872 --> 01:29:08,169
Am I destined for some cannabis drink?
1386
01:29:08,393 --> 01:29:11,206
Panchu, without your couplets,
1387
01:29:11,286 --> 01:29:13,503
cannabis doesn't seem intoxicating enough.
1388
01:29:13,583 --> 01:29:15,790
How will he recite couplets now?
1389
01:29:15,870 --> 01:29:18,519
Ever since Panchu has lost his youth,
1390
01:29:18,715 --> 01:29:20,675
he has lost his passion for poetry too.
1391
01:29:20,755 --> 01:29:21,490
Keep quiet.
1392
01:29:21,678 --> 01:29:25,887
An addict can never grow old.
Got that? You moron.
1393
01:29:26,159 --> 01:29:30,265
The train is chugging.
The train is chugging.
1394
01:29:30,345 --> 01:29:36,893
The train is chugging.
The train is chugging.
1395
01:29:37,147 --> 01:29:42,387
The train is chugging.
The train is chugging.
1396
01:29:42,791 --> 01:29:45,491
Go away. Why did you join us?
1397
01:29:45,876 --> 01:29:49,279
I will be the guard's compartment.
I have a whistle.
1398
01:29:49,982 --> 01:29:50,882
[Whistle blows]
1399
01:29:51,370 --> 01:29:54,388
Don't join our train. You are very bad.
1400
01:29:54,468 --> 01:29:56,264
Our train will meet with an accident.
1401
01:29:56,797 --> 01:30:00,435
I am very good. What's the flaw in me?
1402
01:30:00,847 --> 01:30:02,712
My mother says nobody
knows who your father is.
1403
01:30:02,919 --> 01:30:04,372
Your mother is a liar.
1404
01:30:04,452 --> 01:30:07,541
You called my mother a liar.
I will smash your face.
1405
01:30:08,835 --> 01:30:10,813
You called my mother a liar.
- Listen.
1406
01:30:10,893 --> 01:30:12,210
You called my mother a liar.
I will show you.
1407
01:30:12,290 --> 01:30:13,907
What are you doing? Leave him.
- I will show you.
1408
01:30:14,160 --> 01:30:15,078
Why are you fighting with him?
1409
01:30:15,158 --> 01:30:16,794
He doesn't have a father.
1410
01:30:16,874 --> 01:30:18,594
Moreover, he called my mother a liar.
1411
01:30:19,110 --> 01:30:21,097
Look. Don't say that.
1412
01:30:21,885 --> 01:30:23,160
Don't fight among yourself.
1413
01:30:23,385 --> 01:30:25,766
You should play together.
Come on. Run. Play. Come on.
1414
01:30:31,653 --> 01:30:32,656
Who did you come with?
1415
01:30:32,871 --> 01:30:35,299
With Panchu.
- With Panchu.
1416
01:30:35,881 --> 01:30:36,968
Panchu.
1417
01:30:38,355 --> 01:30:39,574
There is nobody here.
1418
01:30:40,155 --> 01:30:41,890
Where do you want to go? I will drop you.
1419
01:30:42,161 --> 01:30:43,774
I want to go to school.
1420
01:30:44,411 --> 01:30:45,461
School.
1421
01:30:46,080 --> 01:30:47,130
Where is your school?
1422
01:30:47,599 --> 01:30:48,639
I don't know.
1423
01:30:49,352 --> 01:30:50,374
You don't know.
1424
01:30:51,893 --> 01:30:53,177
Okay. I understood.
1425
01:30:53,553 --> 01:30:56,524
Come. I will take you to my school. Come.
1426
01:30:57,087 --> 01:30:58,999
Let's go. I will study the whole day.
1427
01:30:59,262 --> 01:31:01,053
You will study the whole day. Why?
1428
01:31:01,850 --> 01:31:02,947
What do I do?
1429
01:31:03,472 --> 01:31:07,344
Nobody plays with me.
I don't have a friend.
1430
01:31:08,909 --> 01:31:09,631
Okay.
1431
01:31:09,987 --> 01:31:12,884
I also don't have a friend.
Will you be my friend?
1432
01:31:13,766 --> 01:31:16,710
You won't treat me like other boys,
will you?
1433
01:31:17,132 --> 01:31:19,101
Never.
1434
01:31:20,751 --> 01:31:25,288
Let's shake hands. We are best of friends.
1435
01:31:25,711 --> 01:31:27,323
Best of friends.
- Yes.
1436
01:31:29,770 --> 01:31:31,026
That was great.
1437
01:31:32,142 --> 01:31:32,910
Brother.
- Yes.
1438
01:31:32,990 --> 01:31:34,822
The cannabis drink was amazing today.
- Yes.
1439
01:31:35,028 --> 01:31:37,062
Seems like you grinded it very lovingly.
1440
01:31:37,142 --> 01:31:41,009
Panchu, grinding cannabis
is India's specialty.
1441
01:31:41,089 --> 01:31:42,227
True. True.
1442
01:31:42,837 --> 01:31:44,337
Do you want more?
- No.
1443
01:31:44,618 --> 01:31:46,877
I have left Munna there.
I have to pick him up.
1444
01:31:46,957 --> 01:31:48,002
I am going.
1445
01:31:48,227 --> 01:31:49,933
Steady.
1446
01:31:52,184 --> 01:31:53,534
[Camera clicks]
- That's very good.
1447
01:31:53,614 --> 01:31:55,165
Done?
- No, son.
1448
01:31:55,372 --> 01:31:58,728
Another photo and the roll will be over.
1449
01:31:59,047 --> 01:32:00,884
Now... Yes.
1450
01:32:01,137 --> 01:32:02,281
Come. Come.
1451
01:32:03,659 --> 01:32:04,784
We will...
1452
01:32:05,553 --> 01:32:07,006
Munna is here.
1453
01:32:08,581 --> 01:32:11,787
That's good.
- Station master, wait.
1454
01:32:12,059 --> 01:32:12,969
Why? What is the matter?
1455
01:32:13,391 --> 01:32:16,316
My friend, he is Panchu.
1456
01:32:16,616 --> 01:32:19,007
Munna, you are getting
your photo clicked here.
1457
01:32:19,194 --> 01:32:20,666
And Panchu would have been skinned alive.
1458
01:32:20,746 --> 01:32:23,854
Let's go home. Come on.
- I see. So you are Panchu.
1459
01:32:24,229 --> 01:32:27,257
I see you everyday.
You consume cannabis in that hut.
1460
01:32:27,820 --> 01:32:29,610
No, sir. Durga is my friend.
1461
01:32:29,873 --> 01:32:31,654
I go there for some fun.
1462
01:32:32,151 --> 01:32:33,342
Panchu.
- Yes.
1463
01:32:33,651 --> 01:32:35,132
Munna is also my friend.
1464
01:32:35,451 --> 01:32:38,470
Whenever you go to meet your friend,
1465
01:32:38,854 --> 01:32:40,392
drop my friend at my place.
1466
01:32:40,710 --> 01:32:44,019
If he doesn't bring me,
I will come on my own.
1467
01:32:44,582 --> 01:32:46,841
I will bring you. I will bring you.
Come, son. Come.
1468
01:32:47,311 --> 01:32:49,917
Bye.
- Bye.
1469
01:32:52,382 --> 01:32:59,348
"India is the greatest country of all."
1470
01:32:59,428 --> 01:33:02,225
"India is the greatest country of all."
1471
01:33:02,479 --> 01:33:04,513
[School bell rings]
1472
01:33:09,097 --> 01:33:10,672
What happened? Why is there a commotion?
1473
01:33:10,752 --> 01:33:11,759
Why is everybody running?
1474
01:33:11,839 --> 01:33:13,465
A boy got hit by the train.
1475
01:33:13,545 --> 01:33:14,384
By God's grace he survived.
1476
01:33:14,544 --> 01:33:15,547
But he has suffered grievous injuries.
1477
01:33:15,627 --> 01:33:16,278
What happened?
1478
01:33:16,358 --> 01:33:18,584
Somebody's child almost
got run over by the train.
1479
01:33:18,664 --> 01:33:21,416
Wonder how parents
leave their child alone.
1480
01:33:21,585 --> 01:33:24,491
"I drank in your name..."
- Panchu.
1481
01:33:25,110 --> 01:33:25,766
Where is Munna?
1482
01:33:25,963 --> 01:33:28,251
He was here. Wonder where he went.
1483
01:33:28,654 --> 01:33:30,135
I will go and see.
1484
01:33:31,682 --> 01:33:32,591
Oh God.
1485
01:33:32,985 --> 01:33:34,710
My Munna.
- [Munna laughing]
1486
01:33:44,338 --> 01:33:47,057
[Music]
1487
01:33:53,956 --> 01:33:58,803
"I don't know you."
1488
01:33:59,056 --> 01:34:03,294
"But it feels as if."
1489
01:34:03,452 --> 01:34:11,862
"We shared a bond in our past life."
1490
01:34:22,211 --> 01:34:27,057
"I don't know you."
1491
01:34:27,292 --> 01:34:31,323
"But it feels as if."
1492
01:34:31,718 --> 01:34:40,221
"We shared a bond in our past life."
1493
01:34:40,643 --> 01:34:44,364
[Music]
1494
01:35:04,117 --> 01:35:13,238
"You remind me of
something I had forgotten."
1495
01:35:14,242 --> 01:35:23,064
"My heart has recollected
a long forgotten memory."
1496
01:35:23,645 --> 01:35:32,917
"Maybe both of us don't remember it."
1497
01:35:33,498 --> 01:35:42,948
"We shared a bond in our past life."
1498
01:35:43,200 --> 01:35:46,800
[Music]
1499
01:35:56,822 --> 01:36:01,144
"What relation do I share with you?"
1500
01:36:01,398 --> 01:36:05,673
"I am unable to understand it."
1501
01:36:06,826 --> 01:36:15,262
"I keep pondering about it."
1502
01:36:16,228 --> 01:36:25,106
"You must have taken an
oath from me in some birth."
1503
01:36:25,922 --> 01:36:34,661
"We shared a bond in our past life."
1504
01:36:35,382 --> 01:36:39,976
"I don't know you."
1505
01:36:40,399 --> 01:36:44,523
"But it feels as if."
1506
01:36:44,954 --> 01:36:53,205
"We shared a bond in our past life."
1507
01:36:53,664 --> 01:36:56,618
[Music]
1508
01:37:13,202 --> 01:37:15,048
Come in, dear. What is the matter?
1509
01:37:16,070 --> 01:37:17,992
Hello.
- Hello.
1510
01:37:19,304 --> 01:37:22,370
You people don't know me. But...
- I know you.
1511
01:37:22,999 --> 01:37:25,793
You teach singing to railway
accountant Mr. Saxena's daughter.
1512
01:37:26,477 --> 01:37:28,689
Once I heard you singing
when I was passing from there.
1513
01:37:28,971 --> 01:37:30,236
You sing beautifully.
1514
01:37:30,789 --> 01:37:32,693
My name is Nirmal.
1515
01:37:33,273 --> 01:37:34,061
Excuse me.
1516
01:37:35,739 --> 01:37:38,036
There is nobody in this
house who wants to learn singing.
1517
01:37:38,373 --> 01:37:40,754
Yes. My daughter Kamla loved it.
1518
01:37:40,960 --> 01:37:42,788
But she has got married.
1519
01:37:43,295 --> 01:37:45,339
You are still standing. Please sit.
1520
01:37:45,419 --> 01:37:47,899
The child who is inside...
- He is very small.
1521
01:37:47,979 --> 01:37:49,445
It's not his age to learn singing.
1522
01:37:49,525 --> 01:37:51,067
He is not our child.
1523
01:37:51,545 --> 01:37:53,636
But Nirmal loves him a lot.
1524
01:37:53,795 --> 01:37:55,586
He is here the whole day.
1525
01:37:55,782 --> 01:37:57,995
We don't let him go out anywhere.
1526
01:37:58,821 --> 01:37:59,683
Why?
1527
01:38:00,480 --> 01:38:01,427
He is such an adorable child.
1528
01:38:01,507 --> 01:38:04,333
But it seems his mother
is not concerned about him.
1529
01:38:04,952 --> 01:38:06,218
She leaves him under the care of a servant
1530
01:38:06,424 --> 01:38:07,708
who consumes cannabis.
1531
01:38:08,430 --> 01:38:10,605
The village children also
trouble the poor child a lot.
1532
01:38:10,980 --> 01:38:12,443
They have boycotted him.
1533
01:38:13,727 --> 01:38:14,543
Is that so?
1534
01:38:14,927 --> 01:38:16,493
Any special reason?
1535
01:38:18,884 --> 01:38:21,500
Rasikpur's people say different things.
1536
01:38:21,580 --> 01:38:23,975
They say nobody knows who his father is.
1537
01:38:24,293 --> 01:38:26,562
He is the illegitimate
child of a decent family.
1538
01:38:27,443 --> 01:38:29,430
God knows what is true and what is untrue.
1539
01:38:32,478 --> 01:38:33,875
Will you bring the child?
1540
01:38:34,587 --> 01:38:35,272
Why?
1541
01:38:36,256 --> 01:38:38,300
I will take him home.
- Home?
1542
01:38:41,094 --> 01:38:41,947
You...
1543
01:38:42,678 --> 01:38:43,991
I am his mother.
1544
01:38:44,713 --> 01:38:45,631
I...
1545
01:38:50,610 --> 01:38:51,482
Aunt.
1546
01:38:52,148 --> 01:38:53,845
That's terrible.
- What happened?
1547
01:38:54,782 --> 01:38:55,795
She is Munna's mother.
1548
01:38:55,954 --> 01:38:58,195
Is that so? She has come to take Munna.
1549
01:38:58,645 --> 01:38:59,845
She can take him.
1550
01:39:00,642 --> 01:39:02,151
Wonder what all things I said.
1551
01:39:02,507 --> 01:39:03,726
How will I face her?
1552
01:39:04,382 --> 01:39:05,282
You take him.
1553
01:39:08,979 --> 01:39:11,236
[Train horn blares]
1554
01:39:16,889 --> 01:39:19,823
[Nirmal] 'Rasikpur's people say
different things.'
1555
01:39:19,903 --> 01:39:22,383
'They say nobody knows who his father is.'
1556
01:39:22,579 --> 01:39:24,961
'He is the illegitimate
child of a decent family.'
1557
01:39:29,977 --> 01:39:31,092
What a sweet child.
1558
01:39:31,842 --> 01:39:32,789
He is so adorable.
1559
01:39:33,324 --> 01:39:34,120
Who gave you the calendar?
1560
01:39:34,317 --> 01:39:36,239
The company. Do you want it?
1561
01:39:36,319 --> 01:39:37,252
Please.
1562
01:39:37,589 --> 01:39:39,052
Send one in my cabin.
- Okay, sir.
1563
01:39:39,132 --> 01:39:40,261
Okay. Here is the file.
1564
01:39:42,351 --> 01:39:44,864
Mother, come. My friend has come.
1565
01:39:45,136 --> 01:39:47,170
You go and play with him.
I am kneading dough.
1566
01:39:47,348 --> 01:39:49,176
He has come to meet you.
1567
01:39:49,561 --> 01:39:50,611
Call him here.
1568
01:39:50,780 --> 01:39:52,402
He is scared of you.
1569
01:39:52,561 --> 01:39:55,149
Come quickly. Or else he will leave.
1570
01:39:55,477 --> 01:39:58,974
Afraid of me?
I never frightened any of your friends.
1571
01:39:59,293 --> 01:40:00,174
Or said anything.
1572
01:40:00,549 --> 01:40:01,786
Come on. Let me see who it is.
1573
01:40:07,880 --> 01:40:09,042
Where is your friend?
1574
01:40:10,730 --> 01:40:11,462
Hello.
1575
01:40:14,883 --> 01:40:15,642
You?
1576
01:40:17,742 --> 01:40:18,483
Hello.
1577
01:40:19,365 --> 01:40:21,671
I didn't even wash my hands.
I came just like that.
1578
01:40:21,924 --> 01:40:24,005
Munna said his friend has come.
1579
01:40:25,692 --> 01:40:27,455
He is right.
1580
01:40:28,177 --> 01:40:31,430
I am Munna's friend. But your culprit.
1581
01:40:32,123 --> 01:40:33,136
Culprit?
1582
01:40:34,214 --> 01:40:34,945
Well...
1583
01:40:37,148 --> 01:40:41,470
My crime was so grave that I didn't have
the courage to come alone to apologize.
1584
01:40:42,436 --> 01:40:44,330
So I brought Munna along for support.
1585
01:40:45,934 --> 01:40:47,584
I am sorry for humiliating
you unknowingly.
1586
01:40:47,912 --> 01:40:49,750
Those were not your words.
1587
01:40:50,715 --> 01:40:53,452
You just told me the things that
1588
01:40:54,193 --> 01:40:55,712
the villagers say about my son and me.
1589
01:40:56,480 --> 01:40:57,934
There is no need to apologize for that.
1590
01:40:58,590 --> 01:40:59,359
There is.
1591
01:41:00,071 --> 01:41:01,927
If you forgive me for one crime,
1592
01:41:02,809 --> 01:41:04,994
I will have the guts to seek
forgiveness for the second crime.
1593
01:41:05,997 --> 01:41:08,687
Second crime?
- Yes.
1594
01:41:10,121 --> 01:41:11,574
I like Munna a lot.
1595
01:41:12,203 --> 01:41:13,656
I had clicked a lot of his photos.
1596
01:41:15,390 --> 01:41:17,668
As such, I am a novice.
1597
01:41:18,165 --> 01:41:20,106
But one photo was simply outstanding.
1598
01:41:20,996 --> 01:41:22,234
Is that the crime?
1599
01:41:23,209 --> 01:41:25,646
No. It starts from here.
1600
01:41:26,303 --> 01:41:28,346
My friend took a copy of the photo.
1601
01:41:28,628 --> 01:41:30,437
He owns an advertising agency.
1602
01:41:31,581 --> 01:41:33,719
Without your permission he made a calendar
1603
01:41:33,799 --> 01:41:35,069
with Munna's photo on it.
1604
01:41:35,378 --> 01:41:39,644
And he sent a cheque
of Rs.500 in Munna's name.
1605
01:41:40,102 --> 01:41:41,668
This is the calendar.
1606
01:41:43,777 --> 01:41:45,624
The photo is truly outstanding.
1607
01:41:46,271 --> 01:41:48,540
It's two friends' personal matter.
1608
01:41:48,943 --> 01:41:50,930
It's between you and your friend Munna.
1609
01:41:51,830 --> 01:41:52,759
Munna.
1610
01:41:54,540 --> 01:41:56,499
See what your friend has brought for you.
1611
01:42:01,440 --> 01:42:01,965
Look.
1612
01:42:02,124 --> 01:42:04,759
That's me. Give it to me.
1613
01:42:04,839 --> 01:42:07,534
I will show it to my grandpa and grandma.
1614
01:42:10,637 --> 01:42:12,296
Please ward off the
evil eye on Munna today.
1615
01:42:12,784 --> 01:42:14,003
He is very talkative.
1616
01:42:14,425 --> 01:42:16,065
Sit. I will make tea.
- No.
1617
01:42:16,497 --> 01:42:17,566
I will have tea some other time.
1618
01:42:18,006 --> 01:42:19,459
It will give me an excuse to come again.
1619
01:42:19,956 --> 01:42:20,941
Permit me.
1620
01:42:22,975 --> 01:42:24,138
Bye.
- Bye.
1621
01:42:35,546 --> 01:42:39,352
Let me ride it. Just one round.
1622
01:42:40,393 --> 01:42:43,272
I have told you so many times.
We don't want to play with you.
1623
01:42:43,909 --> 01:42:44,678
Why?
1624
01:42:45,081 --> 01:42:47,041
Because you are an illegitimate child.
1625
01:42:47,121 --> 01:42:49,141
My mother says you don't have a father.
1626
01:42:49,890 --> 01:42:52,525
You are a liar. I have a father.
1627
01:42:53,059 --> 01:42:54,606
You don't. You don't. You don't.
1628
01:42:54,840 --> 01:42:56,256
Yes. Yes. Yes.
1629
01:42:56,336 --> 01:42:58,769
No. No. No.
- [Munna crying]
1630
01:42:58,965 --> 01:43:02,922
No. No. No.
1631
01:43:03,174 --> 01:43:06,878
No. No. No.
1632
01:43:07,150 --> 01:43:10,459
No. No. No.
1633
01:43:10,702 --> 01:43:13,055
No. No. No.
1634
01:43:13,318 --> 01:43:16,093
Munna. Munna.
1635
01:43:22,909 --> 01:43:25,056
Mother. Mother.
1636
01:43:25,337 --> 01:43:26,781
Did you come alone?
1637
01:43:27,531 --> 01:43:29,021
Where are your shoes?
- It's with Panchu.
1638
01:43:29,302 --> 01:43:31,102
Why did you speak?
1639
01:43:31,618 --> 01:43:33,999
I wanted to say something. I forgot.
1640
01:43:36,005 --> 01:43:38,255
You wanted to say that you will first
1641
01:43:38,335 --> 01:43:39,783
drink milk and then take a bath.
1642
01:43:39,970 --> 01:43:40,833
Right?
1643
01:43:41,396 --> 01:43:42,333
Here.
1644
01:43:43,430 --> 01:43:44,396
Drink milk.
1645
01:43:44,476 --> 01:43:45,746
My darling son.
1646
01:43:47,611 --> 01:43:48,689
It's hot.
1647
01:43:50,208 --> 01:43:52,533
I will blow it for you.
1648
01:43:53,207 --> 01:43:54,332
Look.
1649
01:43:56,704 --> 01:43:59,010
I remembered what I wanted to say.
1650
01:43:59,516 --> 01:44:00,679
Is that so? Tell me.
1651
01:44:01,063 --> 01:44:03,116
Mother, what is the
meaning of illegitimate?
1652
01:44:06,754 --> 01:44:07,870
Why don't you speak?
1653
01:44:11,010 --> 01:44:13,392
All children tell me
that I don't have a father.
1654
01:44:13,655 --> 01:44:15,276
Where is my father?
1655
01:44:16,261 --> 01:44:17,714
Don't say that, son.
1656
01:44:18,305 --> 01:44:20,593
Say where is my dear father?
1657
01:44:20,799 --> 01:44:22,430
Where is my dear father?
1658
01:44:22,627 --> 01:44:24,305
That's nice. Drink it.
1659
01:44:24,717 --> 01:44:28,299
No. First answer me.
Then I will drink milk.
1660
01:44:29,264 --> 01:44:31,908
He has gone abroad. Here.
1661
01:44:35,227 --> 01:44:36,295
Why did he go away?
1662
01:44:37,027 --> 01:44:38,161
For his work.
1663
01:44:40,242 --> 01:44:42,258
Is it too far away?
1664
01:44:42,970 --> 01:44:43,655
Yes.
1665
01:44:47,012 --> 01:44:48,127
How will he come back?
1666
01:44:49,168 --> 01:44:50,199
By train.
1667
01:44:52,787 --> 01:44:54,090
When did he go?
1668
01:44:55,337 --> 01:44:58,881
Before you were born.
1669
01:44:59,650 --> 01:45:01,787
Write him a letter now.
1670
01:45:02,481 --> 01:45:03,671
First drink milk.
I will write him a letter.
1671
01:45:05,050 --> 01:45:07,619
No. Write him a letter in front of me.
1672
01:45:07,862 --> 01:45:10,000
I will drink milk in front of you.
1673
01:45:10,806 --> 01:45:11,659
Fine. Here.
1674
01:45:17,715 --> 01:45:18,728
Write it.
1675
01:45:19,871 --> 01:45:23,865
I have been born. Come back immediately.
1676
01:45:27,306 --> 01:45:29,809
Bring a better car than Manoj's car.
1677
01:45:30,221 --> 01:45:32,677
Manoj doesn't let me sit in his car.
1678
01:45:33,418 --> 01:45:37,056
He says that only children
who have a father get a car.
1679
01:45:40,609 --> 01:45:41,771
I wrote everything.
1680
01:45:43,627 --> 01:45:45,343
Write more.
There are still many more things.
1681
01:45:49,103 --> 01:45:52,843
All boys are bad. They harass me.
1682
01:45:53,621 --> 01:45:55,871
Chinnu's mother is the worst.
1683
01:45:57,877 --> 01:46:00,577
She doesn't let me play with Chinnu.
1684
01:46:01,177 --> 01:46:04,121
She says I don't have a father.
1685
01:46:05,948 --> 01:46:07,383
Give me his address.
1686
01:46:07,561 --> 01:46:09,848
I will tell Chinnu's mother.
1687
01:46:20,855 --> 01:46:23,902
Give a reminder to send
a reply for the letter.
1688
01:46:26,198 --> 01:46:30,098
Isn't he that calendar child?
1689
01:46:31,224 --> 01:46:33,539
Right, sir. Same calendar baby.
1690
01:46:34,130 --> 01:46:36,080
I see. I will just come.
1691
01:46:38,611 --> 01:46:39,605
Good morning.
1692
01:46:39,848 --> 01:46:40,786
Hello.
1693
01:46:40,992 --> 01:46:42,464
[Laughs]
1694
01:46:42,764 --> 01:46:44,030
What are you doing here?
1695
01:46:44,110 --> 01:46:45,483
I have come to buy a car.
1696
01:46:45,764 --> 01:46:48,324
Is that so?
Have you come alone to buy a car?
1697
01:46:48,633 --> 01:46:50,761
No. We have come together.
1698
01:46:51,333 --> 01:46:53,198
I am Nirmal Srivastav.
1699
01:46:53,629 --> 01:46:54,548
Singh here.
1700
01:46:54,628 --> 01:46:55,598
What can I do for you?
1701
01:46:55,870 --> 01:46:57,182
Doesn't your company manufacture
1702
01:46:57,262 --> 01:46:58,579
battery operated car for children?
1703
01:47:00,145 --> 01:47:00,736
Yes.
1704
01:47:00,951 --> 01:47:03,351
Show me. I have come to buy that.
1705
01:47:03,661 --> 01:47:06,117
Great. Very good.
1706
01:47:06,197 --> 01:47:08,095
Very smart boy. Come.
1707
01:47:08,410 --> 01:47:11,109
The car has been made
for a smart child like you.
1708
01:47:11,368 --> 01:47:12,467
Look at this.
1709
01:47:15,218 --> 01:47:17,622
This is better than Chinnu's car.
1710
01:47:17,702 --> 01:47:24,737
Leave alone Chinnu,
it's better than any child's car.
1711
01:47:24,817 --> 01:47:26,456
Look. It has a horn.
- [Horn honks]
1712
01:47:26,536 --> 01:47:27,526
Right?
1713
01:47:27,606 --> 01:47:29,364
[Laughs]
- Mr. Singh, the payment?
1714
01:47:29,444 --> 01:47:31,315
Do that at the cash counter.
- Okay.
1715
01:47:31,395 --> 01:47:35,107
I will take Munna to the office.
1716
01:47:35,187 --> 01:47:37,432
And I will give him chocolate.
1717
01:47:39,874 --> 01:47:42,572
Your mother has told you
not to eat ice-cream.
1718
01:47:42,759 --> 01:47:43,700
No problem.
1719
01:47:44,441 --> 01:47:49,362
While your father packs the car,
you can eat this.
1720
01:47:49,552 --> 01:47:51,360
He is not my father.
1721
01:47:51,440 --> 01:47:52,925
He is my friend.
1722
01:47:53,166 --> 01:47:56,045
Is that so? Your friend is very young.
1723
01:47:56,342 --> 01:47:57,581
Where is your father?
1724
01:47:57,913 --> 01:48:01,318
He has gone abroad.
I never saw him.
1725
01:48:01,594 --> 01:48:03,531
All boys trouble me.
1726
01:48:03,611 --> 01:48:05,897
They say I don't have a father.
1727
01:48:06,602 --> 01:48:10,408
I told my mother to write him a letter.
He didn't give any reply.
1728
01:48:11,064 --> 01:48:13,562
Strange. What kind of a father
do you have?
1729
01:48:13,790 --> 01:48:17,035
He didn't give the reply of
such an adorable child's letter.
1730
01:48:17,374 --> 01:48:19,761
Didn't you ask your mother?
Why didn't he give a reply?
1731
01:48:19,997 --> 01:48:22,771
My mother says that
it's a very big country.
1732
01:48:22,851 --> 01:48:24,307
Maybe it got lost.
1733
01:48:24,626 --> 01:48:27,435
Where is your home, son?
- Rasikpur.
1734
01:48:28,894 --> 01:48:30,223
Is your home in Rasikpur?
1735
01:48:30,361 --> 01:48:33,371
Not home. My grandpa has a mansion.
1736
01:48:33,451 --> 01:48:35,530
His name is Kamal Nain Singh.
1737
01:48:39,079 --> 01:48:42,607
What is your father's name, son?
1738
01:48:42,850 --> 01:48:44,566
Mr. Atin Singh.
1739
01:48:48,164 --> 01:48:50,939
If he comes to your shop to buy a car,
1740
01:48:51,090 --> 01:48:54,072
tell him that my friend
has bought a car for me.
1741
01:48:54,152 --> 01:48:55,857
And send him home.
1742
01:49:05,787 --> 01:49:08,644
I see. So you are here.
1743
01:49:09,240 --> 01:49:10,838
And I was looking for you outside.
1744
01:49:10,918 --> 01:49:13,080
Come. Your car has been packed.
1745
01:49:13,516 --> 01:49:17,356
My friend, he is very nice.
He gave me chocolate.
1746
01:49:17,771 --> 01:49:19,237
He is a chatterbox.
1747
01:49:19,542 --> 01:49:21,500
Thank you, Mr. Singh. Thank you very much.
1748
01:49:21,700 --> 01:49:22,669
Come.
1749
01:49:30,412 --> 01:49:31,941
[Horn blaring]
1750
01:49:35,857 --> 01:49:37,586
[Horn blaring]
1751
01:49:41,073 --> 01:49:42,976
That's an accident.
1752
01:49:43,056 --> 01:49:44,512
An accident.
1753
01:49:44,734 --> 01:49:47,191
It's okay. I will straightened the car.
1754
01:49:49,993 --> 01:49:51,923
Here is Munna's car.
1755
01:49:52,193 --> 01:49:53,916
Munna will sit on the car.
1756
01:49:53,996 --> 01:49:57,064
Munna, why did you tell Mr. Nirmal
to buy you a car?
1757
01:49:57,410 --> 01:49:59,160
I didn't insist.
1758
01:49:59,240 --> 01:50:01,416
I just told him once.
1759
01:50:02,157 --> 01:50:03,430
Munna is absolutely right.
1760
01:50:03,728 --> 01:50:06,357
The motor man gave me the car.
1761
01:50:06,530 --> 01:50:08,315
Mother, he is very nice.
1762
01:50:08,395 --> 01:50:10,840
He gave me lots of chocolates.
1763
01:50:15,171 --> 01:50:17,309
What was the need to spend so much money?
1764
01:50:17,911 --> 01:50:19,972
Why do you fulfill all his wishes?
1765
01:50:21,438 --> 01:50:24,995
Honestly speaking, I am fulfilling
my wishes through Munna.
1766
01:50:25,486 --> 01:50:26,351
Yes.
1767
01:50:28,032 --> 01:50:30,060
I lost my parents in my childhood.
1768
01:50:30,420 --> 01:50:32,142
My aunt raised me.
1769
01:50:33,727 --> 01:50:36,142
In my childhood I also wanted such a car.
1770
01:50:37,257 --> 01:50:40,889
By fulfilling Munna's wish
I have fulfilled my wish.
1771
01:50:43,498 --> 01:50:45,435
But you had promised me that
1772
01:50:45,515 --> 01:50:47,372
you won't come in the way
of our friendship.
1773
01:50:48,230 --> 01:50:50,936
Okay. You also fulfill a wish.
1774
01:50:53,094 --> 01:50:53,980
Tell me.
1775
01:50:54,568 --> 01:50:57,045
Drink tea before it gets cold.
1776
01:51:03,036 --> 01:51:04,579
Sudha.
- Yes.
1777
01:51:05,237 --> 01:51:06,641
Do you see that?
1778
01:51:07,188 --> 01:51:08,060
What?
1779
01:51:09,340 --> 01:51:10,232
Nothing.
1780
01:51:11,103 --> 01:51:12,785
Just pray for me.
1781
01:51:13,871 --> 01:51:15,026
For what?
1782
01:51:15,892 --> 01:51:20,471
So that what I am thinking comes true.
1783
01:51:23,585 --> 01:51:26,110
Mr. Nirmal. Mr. Nirmal.
1784
01:51:26,190 --> 01:51:28,739
Master has got a severe asthma attack.
1785
01:51:28,819 --> 01:51:30,365
He fell down unconscious on the road.
1786
01:51:30,445 --> 01:51:31,956
His wife has called you immediately.
1787
01:51:32,143 --> 01:51:34,281
His condition is bad.
1788
01:51:35,706 --> 01:51:37,865
Panchu, go to the mansion.
I will fetch the doctor.
1789
01:51:37,945 --> 01:51:39,277
Okay. Okay.
1790
01:51:40,363 --> 01:51:43,241
It means, we will have to take him
to the hospital.
1791
01:51:43,321 --> 01:51:45,414
No. I won't suggest that.
1792
01:51:46,119 --> 01:51:48,472
It's better to let him rest at home.
1793
01:51:48,552 --> 01:51:49,855
And take some precaution.
1794
01:51:49,935 --> 01:51:52,249
I have prescribed tonics. Give him that.
1795
01:51:52,823 --> 01:51:54,739
Rest everything depends on God.
1796
01:51:55,542 --> 01:51:56,434
[Kamal] Nirmal.
1797
01:52:00,641 --> 01:52:01,223
Yes.
1798
01:52:01,303 --> 01:52:02,620
[Sudha] What did the doctor say, son?
1799
01:52:02,800 --> 01:52:05,582
He said it's nothing serious.
Just weakness.
1800
01:52:05,831 --> 01:52:07,803
[Chuckles] I knew.
1801
01:52:08,387 --> 01:52:11,076
Sudha troubled you needlessly.
1802
01:52:11,362 --> 01:52:12,635
Give him something to eat.
1803
01:52:12,715 --> 01:52:14,122
Yes. Come, son.
1804
01:52:14,447 --> 01:52:16,288
Nirmal, sit beside me.
1805
01:52:16,368 --> 01:52:18,896
No. I will leave. I have to go
to the city to buy your medicines.
1806
01:52:19,104 --> 01:52:22,052
I am telling you to sit beside me
for my own treatment.
1807
01:52:24,480 --> 01:52:26,971
You brought a doctor needlessly.
1808
01:52:27,975 --> 01:52:30,825
He won't understand my ailment.
1809
01:52:32,258 --> 01:52:36,693
I will tell you my real ailment.
1810
01:52:38,741 --> 01:52:44,463
My soul is harboring an old pain.
1811
01:52:45,993 --> 01:52:50,981
For my ego and my useless
children's happiness,
1812
01:52:51,562 --> 01:52:53,493
I sacrificed a goddess's life.
1813
01:52:55,444 --> 01:52:58,564
You must have understood. Ketki.
1814
01:52:59,961 --> 01:53:03,393
Only you can cure my pain.
1815
01:53:06,410 --> 01:53:08,063
You need rest.
1816
01:53:09,267 --> 01:53:13,190
We will discuss this some other day.
- My life is unpredictable.
1817
01:53:14,733 --> 01:53:18,041
I might die any time.
1818
01:53:19,639 --> 01:53:20,836
Promise me.
1819
01:53:21,486 --> 01:53:23,354
You will marry Ketki.
1820
01:53:23,679 --> 01:53:24,585
[Thuds]
1821
01:53:32,196 --> 01:53:33,179
Hello.
1822
01:53:34,958 --> 01:53:37,310
Nothing has happened to me.
I am absolutely fine.
1823
01:53:37,476 --> 01:53:39,572
I knew you will fall sick.
1824
01:53:40,216 --> 01:53:42,479
Where did you go without my permission?
1825
01:53:42,559 --> 01:53:43,835
Where did I go? Nowhere.
1826
01:53:44,139 --> 01:53:46,512
Look. The doctor has told you
not to speak lies.
1827
01:53:46,955 --> 01:53:50,131
Oh yes. I had some urgent work
with your uncle.
1828
01:53:51,348 --> 01:53:54,608
When I told you to take a stroll
inside the compound
1829
01:53:54,688 --> 01:53:56,656
and not to go outside,
why did you go out?
1830
01:53:57,320 --> 01:53:59,015
Why didn't you tell me what work you had?
1831
01:54:00,039 --> 01:54:02,211
It was not something to be discussed
with you, dear.
1832
01:54:03,443 --> 01:54:06,010
Fine. Forgive him once on my saying.
1833
01:54:07,192 --> 01:54:08,908
Come on. Forgive me.
1834
01:54:09,650 --> 01:54:11,399
Look. He is also taking my side.
1835
01:54:11,970 --> 01:54:12,839
Grandpa.
1836
01:54:14,887 --> 01:54:15,889
Grandpa.
1837
01:54:16,266 --> 01:54:18,436
Grandpa. You are also a child.
1838
01:54:18,861 --> 01:54:21,336
Mother scolds me and she scolds you too.
1839
01:54:21,416 --> 01:54:23,257
[Chuckles] Munna.
1840
01:54:23,534 --> 01:54:25,267
This is not scolding. It's her love.
1841
01:54:25,736 --> 01:54:28,260
Ailment cannot kill me.
1842
01:54:28,493 --> 01:54:30,491
But her excessive love
will definitely kill me.
1843
01:54:30,571 --> 01:54:32,350
I don't want to die.
1844
01:54:34,039 --> 01:54:36,447
Grandpa, are you in pain?
- Yes.
1845
01:54:37,078 --> 01:54:38,833
Shall I make you a horse?
1846
01:54:38,913 --> 01:54:41,201
Yes, son. I was waiting for you.
1847
01:54:41,281 --> 01:54:43,559
Come. Come.
- No, Munna.
1848
01:54:43,869 --> 01:54:46,393
What are you doing?
- It's okay, dear.
1849
01:54:46,997 --> 01:54:51,551
When Munna sits on my shoulder,
I feel strong.
1850
01:54:52,250 --> 01:54:54,381
This strength is what keeps me alive.
1851
01:54:54,644 --> 01:54:56,187
Sudha is making tea.
1852
01:54:56,408 --> 01:54:59,653
Take Nirmal and serve him tea.
1853
01:55:00,490 --> 01:55:01,556
Come.
1854
01:55:12,005 --> 01:55:15,897
Are you happy now?
1855
01:55:16,017 --> 01:55:17,514
You are so shameless, Ajay.
1856
01:55:17,816 --> 01:55:18,943
You have come again.
1857
01:55:19,063 --> 01:55:23,957
I have come. But this is my last visit.
1858
01:55:24,077 --> 01:55:28,638
Slap me on this cheek.
So that I can leave.
1859
01:55:28,758 --> 01:55:32,627
Or else I will slap myself.
1860
01:55:32,876 --> 01:55:36,919
Ketki's marriage has been fixed.
1861
01:55:38,206 --> 01:55:40,846
- With whom?
- With a black crow.
1862
01:55:41,363 --> 01:55:43,828
We have lost her.
1863
01:55:43,948 --> 01:55:47,763
It's some station master.
1864
01:55:47,988 --> 01:55:49,995
Wretched Nirmal.
1865
01:55:50,999 --> 01:55:52,927
Sir, boss has called you.
1866
01:55:54,294 --> 01:55:55,444
What?
1867
01:55:56,386 --> 01:55:59,258
Boss has called you.
1868
01:55:59,466 --> 01:56:01,798
Are you in your senses?
1869
01:56:02,331 --> 01:56:04,455
Boss has called you.
1870
01:56:07,451 --> 01:56:10,489
Scoundrel Nirmal.
1871
01:56:13,588 --> 01:56:14,652
Veena.
1872
01:56:15,197 --> 01:56:16,278
Veena.
1873
01:56:18,847 --> 01:56:20,326
Where is Narayan?
1874
01:56:20,716 --> 01:56:22,843
I gave Narayan a leave.
What do you want?
1875
01:56:23,137 --> 01:56:26,242
I have a terrible headache.
I wanted a cup of tea.
1876
01:56:26,544 --> 01:56:29,710
Why do you start getting a headache
as soon as you come home?
1877
01:56:30,168 --> 01:56:32,736
Veena, I am on my feet
from morning to evening.
1878
01:56:33,193 --> 01:56:36,203
And today, it was so hectic
that I had to skip lunch too.
1879
01:56:37,629 --> 01:56:40,576
I understood. So you didn't buy
my perfume even today.
1880
01:56:40,854 --> 01:56:43,705
Your perfume has got nothing to do
with my hectic schedule.
1881
01:56:44,729 --> 01:56:46,528
I will get my salary after a week.
1882
01:56:46,929 --> 01:56:48,244
I will buy your perfume too.
1883
01:56:48,458 --> 01:56:49,552
But just imagine.
1884
01:56:49,766 --> 01:56:52,887
I have already taken a lot of advance
from my company for your clothes shopping.
1885
01:56:53,488 --> 01:56:54,305
[Scoffs]
1886
01:56:54,582 --> 01:56:56,242
I should have thought
1887
01:56:56,518 --> 01:56:59,535
when millionaires were eager to marry me.
1888
01:57:00,324 --> 01:57:02,482
I didn't think at that time.
What will I think now?
1889
01:57:03,001 --> 01:57:04,398
It's the limit.
1890
01:57:04,669 --> 01:57:07,540
When I go to Vikram's party,
I will have to plead with some girl
1891
01:57:07,660 --> 01:57:09,394
to lend me perfume.
1892
01:57:10,673 --> 01:57:12,355
Are you again attending a party?
1893
01:57:13,717 --> 01:57:17,785
Your friends' parties
have snatched our solace.
1894
01:57:18,208 --> 01:57:22,504
Veena. Darling, for my sake
please don't attend any party today.
1895
01:57:23,066 --> 01:57:25,286
We will spend some quiet time
at home.
1896
01:57:25,406 --> 01:57:27,148
And you will make tea for me. Okay?
1897
01:57:27,268 --> 01:57:29,238
I am not your servant.
1898
01:57:30,213 --> 01:57:32,524
My dad provided me arts education.
1899
01:57:32,644 --> 01:57:34,185
He didn't teach me cooking.
1900
01:57:36,046 --> 01:57:38,495
It's not about being
a servant or a master, Veena.
1901
01:57:39,083 --> 01:57:40,716
This is our household.
1902
01:57:41,228 --> 01:57:42,916
Both of us need to run it together.
1903
01:57:43,760 --> 01:57:46,825
I work hard and earn whatever I can.
1904
01:57:47,151 --> 01:57:50,160
You try to make both ends meet with that.
1905
01:57:50,671 --> 01:57:52,526
Only then we can lead
a happy marital life.
1906
01:57:52,927 --> 01:57:54,518
You don't know how to use the stove.
1907
01:57:54,638 --> 01:57:55,563
Fine.
1908
01:57:55,683 --> 01:57:58,917
I will freshen up quickly
and start the stove for you.
1909
01:58:10,238 --> 01:58:11,116
Veena.
1910
01:58:12,611 --> 01:58:13,504
Veena.
1911
01:58:18,909 --> 01:58:19,989
Veena.
1912
01:58:26,454 --> 01:58:28,076
Hi, friends.
1913
01:58:29,033 --> 01:58:31,214
Today's game is hide-and-seek.
1914
01:58:32,336 --> 01:58:34,129
I will count till four.
1915
01:58:35,043 --> 01:58:38,961
The boys on the floor will release
their hands and separate from the girls.
1916
01:58:39,591 --> 01:58:42,151
The girls will be blindfolded.
1917
01:58:42,421 --> 01:58:44,615
And they will have to find
their respective partners.
1918
01:58:45,195 --> 01:58:49,194
The girl who finds her partner first
1919
01:58:49,381 --> 01:58:51,547
will get a surprise gift.
1920
01:58:51,740 --> 01:58:53,456
Okay? Ready.
1921
01:58:53,664 --> 01:58:55,705
One, two, three, four.
1922
01:58:56,099 --> 01:58:59,808
[Music]
1923
01:59:20,956 --> 01:59:27,648
"Life is meaningless
without a life partner."
1924
01:59:29,255 --> 01:59:35,120
"Choose the love of your heart."
1925
01:59:37,606 --> 01:59:41,849
"The paths are lonely."
1926
01:59:41,969 --> 01:59:45,053
"It's a difficult journey."
1927
01:59:48,093 --> 01:59:53,444
"Heed me lovingly."
1928
01:59:56,282 --> 02:00:02,512
"Choose the love of your heart."
1929
02:00:05,174 --> 02:00:10,782
[Music]
1930
02:00:21,063 --> 02:00:27,852
"Heartbeats are meaningless
without any pang."
1931
02:00:31,896 --> 02:00:36,706
"Choose the love of your heart."
1932
02:00:40,079 --> 02:00:45,149
"Choose the love of your heart."
1933
02:00:48,607 --> 02:00:54,012
[Music]
1934
02:01:09,160 --> 02:01:13,160
"Open your arms and stop the paths."
1935
02:01:13,280 --> 02:01:17,614
"The golden opportunity is close to you."
1936
02:01:17,734 --> 02:01:21,527
"Open your arms and stop the paths."
1937
02:01:21,797 --> 02:01:25,732
"The golden opportunity is close to you."
1938
02:01:26,046 --> 02:01:30,121
"Assess the situation and think well."
1939
02:01:30,241 --> 02:01:34,359
"Your choice is your destiny."
1940
02:01:37,040 --> 02:01:38,532
Vikram.
1941
02:01:40,046 --> 02:01:41,721
You?
- Come with me.
1942
02:01:41,841 --> 02:01:47,635
"Don't think about the future challenges."
1943
02:01:52,112 --> 02:01:56,674
"Choose the love of your heart."
1944
02:02:00,210 --> 02:02:05,173
"Choose the love of your heart."
1945
02:02:07,043 --> 02:02:09,313
What a pleasant surprise, Mr. Atin.
1946
02:02:09,504 --> 02:02:11,182
What secret conversation is going on here?
1947
02:02:11,302 --> 02:02:13,129
Come in and enliven the party.
1948
02:02:13,249 --> 02:02:15,620
You can enjoy the party and enliven it.
1949
02:02:15,740 --> 02:02:18,111
Atin.
- I am asking you for the last time.
1950
02:02:18,708 --> 02:02:20,844
Are you coming with me or not?
1951
02:02:21,061 --> 02:02:23,102
Yes. Why not? Go, Veena.
1952
02:02:23,396 --> 02:02:25,238
A woman is weak.
1953
02:02:25,446 --> 02:02:28,041
She should listen to men,
especially her husband.
1954
02:02:28,161 --> 02:02:31,501
Vikram, don't try to interfere
between husband and wife.
1955
02:02:31,899 --> 02:02:33,058
I am sorry.
1956
02:02:33,750 --> 02:02:36,967
Atin, I won't leave the party midway.
1957
02:02:43,076 --> 02:02:44,061
What is the matter, Veena?
1958
02:02:44,981 --> 02:02:48,975
Nothing. I think he is a bit irritated
because he had a lot of workload in office.
1959
02:02:49,095 --> 02:02:50,428
I am sorry. I am very sorry.
- It's alright.
1960
02:02:50,548 --> 02:02:52,029
Let's not spoil the fun of the party.
- Correct.
1961
02:02:52,149 --> 02:02:53,688
Let's get back.
- Correct. Come.
1962
02:03:16,784 --> 02:03:18,798
Why did you do that?
1963
02:03:19,246 --> 02:03:21,776
Why did you make my mockery
in front of my friends?
1964
02:03:23,763 --> 02:03:25,402
Why don't you understand, Veena?
1965
02:03:26,514 --> 02:03:27,870
It's not your fault.
1966
02:03:28,585 --> 02:03:31,247
Vikram and men like him
are brutal hunters.
1967
02:03:31,751 --> 02:03:36,478
With the power of money they manipulate
innocent girls and prey on them.
1968
02:03:36,598 --> 02:03:38,167
I want to save you from them, Veena.
1969
02:03:38,287 --> 02:03:40,001
Stop insulting my friends.
1970
02:03:40,121 --> 02:03:42,578
You know they are my friends
before I even got married.
1971
02:03:42,698 --> 02:03:45,916
What has changed that you hate them
so much?
1972
02:03:46,617 --> 02:03:47,923
Changed?
1973
02:03:48,649 --> 02:03:51,261
What has changed is that
we are a married couple, Veena.
1974
02:03:52,014 --> 02:03:54,972
We will have to sacrifice
many things from our old life
1975
02:03:55,092 --> 02:03:56,987
in order to make our marriage work.
1976
02:03:57,618 --> 02:04:01,778
After marriage no husband will want
his wife to forsake her duty
1977
02:04:01,898 --> 02:04:03,897
and roam around with other guys.
1978
02:04:04,330 --> 02:04:05,566
Atin.
1979
02:04:05,974 --> 02:04:11,033
You are speaking like an orthodox man.
1980
02:04:11,742 --> 02:04:14,181
Friends and husband
have their own importance.
1981
02:04:14,301 --> 02:04:17,978
Husband is for home.
And friend is for the society.
1982
02:04:18,679 --> 02:04:21,783
Veena, how do I explain to you?
1983
02:04:21,903 --> 02:04:24,248
You have made the wrong choice.
1984
02:04:25,078 --> 02:04:28,892
Whether it's right or wrong,
if you don't want to support me,
1985
02:04:29,012 --> 02:04:30,717
let's get divorced.
1986
02:04:32,586 --> 02:04:33,633
Divorce.
1987
02:04:33,753 --> 02:04:38,269
Yes. It's not necessary
to maintain a bond forcefully.
1988
02:04:39,004 --> 02:04:41,555
I see. Very good.
1989
02:04:41,876 --> 02:04:43,406
You are saying this to me.
1990
02:04:43,526 --> 02:04:48,310
I left my wife, my mother, my father,
my home, everything for you.
1991
02:04:48,430 --> 02:04:51,329
[Scoffs] You didn't leave all that for me.
1992
02:04:51,545 --> 02:04:53,499
You left it for your own happiness.
1993
02:04:53,619 --> 02:04:55,306
Because you wanted to marry me.
1994
02:04:55,566 --> 02:04:58,541
When you can leave your wife
for your happiness,
1995
02:04:58,740 --> 02:05:00,963
I can also leave you
for my happiness.
1996
02:05:02,866 --> 02:05:06,040
I will do whatever makes me happy.
1997
02:05:06,247 --> 02:05:09,231
I don't want to win
the title of a virtuous wife.
1998
02:05:09,810 --> 02:05:13,753
After the divorce I will be free.
And you will also be free.
1999
02:05:22,705 --> 02:05:25,075
Mrs. Atin,
I would like to tell you once again.
2000
02:05:25,195 --> 02:05:28,924
Before taking such a serious step,
think once again.
2001
02:05:29,122 --> 02:05:32,028
Look. For a happy marital life,
2002
02:05:32,148 --> 02:05:35,289
forbearance, sacrifice, forgiveness,
2003
02:05:35,409 --> 02:05:37,330
all these things are very important.
2004
02:05:37,450 --> 02:05:40,875
Mr. Gupta, there is no need
to think once again.
2005
02:05:43,106 --> 02:05:49,073
Mr. Gupta, tell us a way so that
Veena can get a quick divorce.
2006
02:05:49,341 --> 02:05:50,794
[Phone rings]
2007
02:05:54,349 --> 02:05:57,169
Hello. This is Atin speaking.
2008
02:05:57,817 --> 02:05:58,638
Veena.
2009
02:05:58,758 --> 02:05:59,771
Tell me, Veena.
2010
02:06:00,221 --> 02:06:02,928
I am calling from advocate Gupta's office.
2011
02:06:03,456 --> 02:06:06,041
I am making the divorce papers
on your behalf.
2012
02:06:07,460 --> 02:06:08,584
As you wish.
2013
02:06:08,704 --> 02:06:09,639
And listen.
2014
02:06:09,759 --> 02:06:14,361
In order to get a quick divorce
I am stating the reason that
2015
02:06:14,481 --> 02:06:17,648
we didn't consummate our marriage.
2016
02:06:18,487 --> 02:06:19,680
Thank you.
2017
02:06:28,191 --> 02:06:28,978
[Cork popping]
2018
02:06:29,098 --> 02:06:31,399
[Laughs]
2019
02:06:32,265 --> 02:06:36,208
[Vikram whistling]
2020
02:06:36,927 --> 02:06:38,441
Veena darling.
2021
02:06:38,561 --> 02:06:39,859
Veena baby.
2022
02:06:39,979 --> 02:06:40,940
Come on.
2023
02:06:42,402 --> 02:06:44,815
How much will you make me drink, Vikram?
2024
02:06:45,706 --> 02:06:49,987
Today...you are unstoppable.
2025
02:06:50,107 --> 02:06:53,299
You are free from a stifling bondage.
2026
02:06:53,662 --> 02:06:56,750
No amount of celebration will be enough.
2027
02:06:56,949 --> 02:07:00,010
Today we will be
in the trance of intoxication.
2028
02:07:00,130 --> 02:07:01,199
[Laughs]
2029
02:07:01,385 --> 02:07:03,115
[Music starts]
2030
02:07:03,614 --> 02:07:05,413
Veena, you don't know.
2031
02:07:06,457 --> 02:07:09,346
My greatest desire has come true today.
2032
02:07:10,747 --> 02:07:11,889
Come on, baby.
2033
02:07:12,209 --> 02:07:14,172
Let's dance. Come on.
2034
02:07:29,089 --> 02:07:31,641
I cannot even walk.
2035
02:07:33,742 --> 02:07:36,509
Well, gentlemen,
I think she needs some sleep.
2036
02:07:37,461 --> 02:07:38,620
[Whistles]
2037
02:07:39,701 --> 02:07:41,301
Bye.
- Bye.
2038
02:07:42,331 --> 02:07:43,420
Correct.
2039
02:07:44,087 --> 02:07:47,453
Hip hip hooray.
- [Balloon popped]
2040
02:08:12,902 --> 02:08:14,123
[Door slams]
2041
02:08:16,242 --> 02:08:17,874
Veena.
2042
02:08:23,484 --> 02:08:24,684
[Door slams]
2043
02:08:26,284 --> 02:08:27,895
Good morning, darling.
2044
02:08:31,164 --> 02:08:32,920
What did you do?
2045
02:08:33,395 --> 02:08:35,428
For how long could I have
controlled myself?
2046
02:08:35,876 --> 02:08:37,969
Until our marriage.
2047
02:08:38,254 --> 02:08:39,603
Marriage? [Chuckles]
2048
02:08:40,027 --> 02:08:44,922
You know that marriage is bondage for me.
2049
02:08:45,717 --> 02:08:47,266
We belong to the modern society.
2050
02:08:47,386 --> 02:08:48,969
We belong to the modern culture.
2051
02:08:49,089 --> 02:08:53,207
Our culture is free love. Free love.
2052
02:08:53,527 --> 02:08:55,698
With no bondage.
2053
02:08:56,908 --> 02:08:58,119
Veena, you are a genius. .
2054
02:08:58,239 --> 02:09:00,739
Genius people cannot tolerate marriage.
2055
02:09:01,050 --> 02:09:03,948
Can the sun be trapped within a room?
2056
02:09:04,190 --> 02:09:06,214
The entire world needs its light.
2057
02:09:06,577 --> 02:09:10,720
It doesn't suit a girl like you
to be somebody's wife.
2058
02:09:11,213 --> 02:09:13,115
Come on, darling. Don't be sentimental.
2059
02:09:13,235 --> 02:09:14,525
Come on.
2060
02:09:49,536 --> 02:09:53,791
Right from the beginning I was afraid
that the marriage won't last.
2061
02:09:55,223 --> 02:09:58,461
Listen. Will you answer my question?
2062
02:10:01,161 --> 02:10:02,226
Ask me.
2063
02:10:04,094 --> 02:10:05,762
If possible, I will answer it.
2064
02:10:06,855 --> 02:10:07,872
Look, Atin.
2065
02:10:08,807 --> 02:10:12,072
After marriage every woman desires
to be a mother.
2066
02:10:12,584 --> 02:10:16,355
Because motherhood completes a woman.
2067
02:10:19,110 --> 02:10:21,635
When you knew your helplessness,
2068
02:10:21,913 --> 02:10:23,552
why did you deceive my daughter?
2069
02:10:23,733 --> 02:10:25,587
Why did you make her life hell
for so long?
2070
02:10:26,036 --> 02:10:28,188
I won't be able to answer your question.
2071
02:10:29,170 --> 02:10:31,418
I will answer your question, uncle.
2072
02:10:32,436 --> 02:10:34,906
The reason stated
in the court for divorce
2073
02:10:35,026 --> 02:10:39,300
that Atin and Veena didn't consummate
their marriage is a lie.
2074
02:10:39,694 --> 02:10:41,991
After marriage your daughter
had got pregnant.
2075
02:10:43,831 --> 02:10:44,807
What?
2076
02:10:46,578 --> 02:10:49,920
But...Veena never told me.
2077
02:10:51,089 --> 02:10:52,203
How do you know?
2078
02:10:52,493 --> 02:10:54,590
Veena got her abortion done from me.
2079
02:10:56,362 --> 02:10:57,420
Abortion.
2080
02:10:58,292 --> 02:10:59,260
Yes.
2081
02:10:59,806 --> 02:11:02,830
She took undue advantage
of my trust and friendship.
2082
02:11:02,950 --> 02:11:06,435
She assured me that
this is what Atin also wants.
2083
02:11:06,781 --> 02:11:10,337
Later, I found out
that Atin wanted to be a father.
2084
02:11:10,607 --> 02:11:12,800
But Veena didn't want to be a mother.
2085
02:11:13,915 --> 02:11:15,188
What are you saying, Vijaya?
2086
02:11:16,745 --> 02:11:18,509
'Why don't you understand, Veena?
2087
02:11:18,629 --> 02:11:20,116
'It's not your fault.'
2088
02:11:20,745 --> 02:11:23,208
'Vikram and men like him
are brutal hunters.'
2089
02:11:23,328 --> 02:11:24,924
'I want to save you from them, Veena.'
2090
02:11:25,044 --> 02:11:30,024
'You know that marriage
is bondage for me.'
2091
02:11:30,383 --> 02:11:34,445
'It doesn't suit a girl like you
to be somebody's wife.'
2092
02:11:34,776 --> 02:11:36,630
'Veena, how do I explain to you?'
2093
02:11:36,750 --> 02:11:38,858
'You have made the wrong choice.'
2094
02:11:38,978 --> 02:11:42,885
'It doesn't suit a girl like you
to be somebody's wife.'
2095
02:11:43,005 --> 02:11:44,636
'I want to save you from them, Veena.'
2096
02:11:44,756 --> 02:11:47,176
'It doesn't suit a girl like you
to be somebody's wife.'
2097
02:11:47,296 --> 02:11:48,982
'I want to save you from them, Veena.'
2098
02:11:49,102 --> 02:11:50,947
'It doesn't suit a girl like you
to be somebody's wife.'
2099
02:11:51,067 --> 02:11:52,649
'I want to save you from them, Veena.'
2100
02:11:55,126 --> 02:11:56,911
Atin sir. Atin sir.
2101
02:11:57,031 --> 02:12:00,149
Sir, you?
It's terrible, sir. It's terrible.
2102
02:12:00,269 --> 02:12:02,230
Veena madam has committed suicide, sir.
2103
02:12:02,350 --> 02:12:04,638
She has committed suicide, sir. [Crying]
2104
02:12:06,085 --> 02:12:08,548
She has committed suicide, sir.
2105
02:12:32,538 --> 02:12:37,045
'Dear, I gave you freedom.'
2106
02:12:38,619 --> 02:12:40,625
'But along with freedom,'
2107
02:12:41,144 --> 02:12:44,881
'there are some responsibilities
and bondages too.'
2108
02:12:45,996 --> 02:12:47,864
'I couldn't explain that to you.'
2109
02:12:49,058 --> 02:12:51,255
'I am responsible for your death.'
2110
02:12:55,779 --> 02:12:59,740
"If our eyes lock,
there will be a pang in the heart."
2111
02:12:59,860 --> 02:13:03,553
"If our eyes lock,
there will be a pang..."
2112
02:13:06,805 --> 02:13:07,730
Who is it?
2113
02:13:11,008 --> 02:13:12,080
Who is it?
2114
02:13:14,710 --> 02:13:16,266
Who are you?
2115
02:13:19,709 --> 02:13:21,655
Atin sir, you?
2116
02:13:22,242 --> 02:13:26,307
Oh God. You are in a bad condition, sir.
2117
02:13:26,697 --> 02:13:29,672
I am fine, Panchu.
2118
02:13:29,949 --> 02:13:31,981
I was craving to see you.
2119
02:13:32,101 --> 02:13:34,523
Why are you standing here,
junior master? Come in.
2120
02:13:34,643 --> 02:13:36,954
I will inform mistress.
- No, Panchu.
2121
02:13:39,713 --> 02:13:43,752
This is a sacred place.
2122
02:13:44,719 --> 02:13:47,729
Even the shadow of a sinner like me
shouldn't fall on it.
2123
02:13:48,991 --> 02:13:50,513
Just do one thing.
2124
02:13:51,421 --> 02:13:54,033
Bring Munna outside.
- Yes. I will just bring him.
2125
02:13:55,702 --> 02:13:57,406
Nobody at home should find out.
2126
02:13:59,490 --> 02:14:00,536
Fine, sir.
2127
02:14:00,778 --> 02:14:01,816
Fine.
2128
02:14:07,965 --> 02:14:09,375
[Rustling]
2129
02:14:16,062 --> 02:14:18,068
How dare you come here?
2130
02:14:20,974 --> 02:14:22,695
Father, I...
- Keep quiet.
2131
02:14:23,344 --> 02:14:25,480
Ajay has told me everything.
2132
02:14:25,956 --> 02:14:28,187
You were thrown out of that house too.
2133
02:14:28,767 --> 02:14:30,670
How did you even dare to come here?
2134
02:14:31,163 --> 02:14:32,625
Remember one thing.
2135
02:14:33,506 --> 02:14:37,346
You were that goddess's husband.
But you made her a widow.
2136
02:14:38,177 --> 02:14:41,152
Today I am...
2137
02:14:41,272 --> 02:14:42,614
I know, father.
2138
02:14:44,178 --> 02:14:46,591
By getting Ketki married to Nirmal,
2139
02:14:47,681 --> 02:14:49,661
you are making her a married woman again.
2140
02:14:49,998 --> 02:14:51,676
If you know, why have you come here?
2141
02:14:54,798 --> 02:14:58,716
Father, I...I want to see my son once.
2142
02:14:59,253 --> 02:15:01,017
I see. Your son.
2143
02:15:01,442 --> 02:15:03,067
Your son. I see.
2144
02:15:03,275 --> 02:15:04,348
After destroying two homes,
2145
02:15:04,468 --> 02:15:06,925
you have come to assert your right
on your child.
2146
02:15:07,799 --> 02:15:11,371
Why do you forget that you wrote
on the divorce paper
2147
02:15:11,639 --> 02:15:13,620
that you didn't consummate
your marriage with Ketki.
2148
02:15:13,966 --> 02:15:15,462
So how can Munna be your son?
2149
02:15:16,940 --> 02:15:18,056
Tell me.
2150
02:15:22,545 --> 02:15:23,937
You are right.
2151
02:15:25,209 --> 02:15:27,077
I don't have any right on Munna.
2152
02:15:28,323 --> 02:15:30,381
Consider me a stranger
2153
02:15:31,852 --> 02:15:36,090
and give these toys to your grandson
on my behalf.
2154
02:15:37,776 --> 02:15:39,454
Go away from my sight.
2155
02:15:40,406 --> 02:15:42,430
You had destroyed our lives.
2156
02:15:43,044 --> 02:15:46,097
I am trying to rebuild
our lives once again.
2157
02:15:46,858 --> 02:15:49,997
If you try to destroy our peace
and happiness,
2158
02:15:50,551 --> 02:15:52,497
I will kill you.
2159
02:16:12,559 --> 02:16:16,036
Munna, let me ride it. Only once.
2160
02:16:19,357 --> 02:16:20,619
[Horn honks]
2161
02:16:23,854 --> 02:16:28,118
Tell your father to buy you
a battery operated car.
2162
02:16:28,515 --> 02:16:30,954
He is talking as if
his father bought him the car.
2163
02:16:31,074 --> 02:16:33,186
The station master bought him the car.
2164
02:16:33,306 --> 02:16:35,244
My mother was telling my father.
2165
02:16:35,364 --> 02:16:38,989
Will his father send it from the sky?
He is dead.
2166
02:16:39,326 --> 02:16:42,309
Your father is dead.
Everybody's father is dead.
2167
02:16:42,429 --> 02:16:44,152
May you rot.
2168
02:16:44,272 --> 02:16:47,386
You are cursing everybody.
Showing off your battery operated car.
2169
02:16:47,637 --> 02:16:50,906
If your father is not dead,
why doesn't your mother apply vermilion?
2170
02:16:51,026 --> 02:16:52,497
Why doesn't she apply vermilion?
2171
02:16:52,617 --> 02:16:55,403
Go and ask your mother.
Go. Go.
2172
02:16:55,809 --> 02:16:58,015
[Crying]
2173
02:17:00,946 --> 02:17:02,096
Mother.
2174
02:17:03,350 --> 02:17:05,668
Why don't you apply vermilion, mother?
2175
02:17:07,233 --> 02:17:10,234
Tell me. Why don't you apply vermilion,
mother?
2176
02:17:12,413 --> 02:17:14,644
I had told your father to bring it.
2177
02:17:14,869 --> 02:17:16,902
If he brings it, I will apply it.
2178
02:17:17,594 --> 02:17:19,349
You are lying.
2179
02:17:19,764 --> 02:17:20,768
Munna.
2180
02:17:21,036 --> 02:17:22,454
I have found out.
2181
02:17:22,574 --> 02:17:26,113
When your father dies,
your mother doesn't apply vermilion.
2182
02:17:27,868 --> 02:17:28,923
Munna.
2183
02:17:29,831 --> 02:17:33,265
You lied to me. My father is dead.
2184
02:17:35,540 --> 02:17:39,310
My father is dead.
Everybody lies to me.
2185
02:17:40,435 --> 02:17:42,840
[Munna crying]
2186
02:17:51,550 --> 02:17:53,357
Munna, they are lying.
2187
02:17:53,477 --> 02:17:55,035
Look, son.
2188
02:17:56,150 --> 02:17:57,534
He is your father.
2189
02:17:58,010 --> 02:17:59,964
Look. He is so handsome.
2190
02:18:03,501 --> 02:18:05,326
Is he my father?
2191
02:18:05,603 --> 02:18:06,667
Yes.
2192
02:18:07,186 --> 02:18:09,227
I have seen him, mother.
2193
02:18:09,417 --> 02:18:10,265
Where?
2194
02:18:10,385 --> 02:18:12,496
He has so many cars.
2195
02:18:12,616 --> 02:18:13,854
Is that so?
2196
02:18:14,104 --> 02:18:16,388
I will show the photo to everybody.
2197
02:18:22,026 --> 02:18:25,166
Grandma, look. Grandpa, look.
2198
02:18:25,356 --> 02:18:26,904
Don't you know him?
2199
02:18:27,024 --> 02:18:30,597
I have found out.
He is my father.
2200
02:18:30,717 --> 02:18:31,445
Munna.
2201
02:18:31,565 --> 02:18:34,213
I will tell everybody.
2202
02:18:39,669 --> 02:18:40,638
Friend.
2203
02:18:41,667 --> 02:18:42,385
Friend.
2204
02:18:42,505 --> 02:18:45,818
Munna, you are so happy.
What is the matter?
2205
02:18:46,069 --> 02:18:48,716
Guess who he is.
2206
02:18:49,287 --> 02:18:50,169
Him?
2207
02:18:51,977 --> 02:18:54,390
He is the motor car guy, Mr. Singh.
2208
02:18:54,770 --> 02:18:57,313
Yes. He is my father.
2209
02:18:57,607 --> 02:19:00,746
You didn't know. I also didn't know.
2210
02:19:02,026 --> 02:19:04,231
Who told you?
- My mother.
2211
02:19:07,500 --> 02:19:08,581
Your mother.
2212
02:19:08,701 --> 02:19:13,718
Yes. Mother had hidden father's photo
in Ramayana.
2213
02:19:17,973 --> 02:19:22,842
Give me. I will tell all boys
that he is my father.
2214
02:19:30,946 --> 02:19:32,341
[Brakes squeal]
2215
02:19:33,747 --> 02:19:34,515
Munna.
2216
02:19:34,861 --> 02:19:37,434
[People shouting]
2217
02:19:45,292 --> 02:19:47,811
Mother, remove the bandage.
2218
02:19:48,990 --> 02:19:51,894
What problem are you facing, Munna?
Say it loudly.
2219
02:19:52,268 --> 02:19:54,351
He is saying to remove the bandage
from his eyes.
2220
02:19:55,070 --> 02:19:57,229
You have hurt your eyes.
2221
02:19:57,423 --> 02:19:58,793
That's why I have bandaged it.
2222
02:19:59,402 --> 02:20:04,505
How will I see my father?
2223
02:20:04,829 --> 02:20:07,683
If you are fine by tomorrow,
I will remove it.
2224
02:20:09,294 --> 02:20:13,294
Mother, father will come tomorrow,
won't he?
2225
02:20:17,002 --> 02:20:20,371
Doctor, I hope Munna's eyes
are not seriously damaged.
2226
02:20:20,491 --> 02:20:21,685
Not at all.
2227
02:20:21,805 --> 02:20:23,561
He has suffered minor injuries
on the eyelids.
2228
02:20:23,681 --> 02:20:25,239
That's why I have bandaged it.
2229
02:20:25,359 --> 02:20:27,445
So that the medicine can yield
its effect overnight.
2230
02:20:27,670 --> 02:20:29,919
You can remove the bandage
after he goes to sleep.
2231
02:20:30,230 --> 02:20:32,851
It's important for him to sleep.
2232
02:20:34,183 --> 02:20:36,544
I have injected him sedatives.
2233
02:20:36,743 --> 02:20:38,533
But he is very restless.
2234
02:20:39,207 --> 02:20:41,862
By the way...where is his father?
2235
02:20:43,341 --> 02:20:45,399
Doctor...his father...
2236
02:20:45,519 --> 02:20:47,163
He is dead, doctor.
2237
02:20:49,101 --> 02:20:50,217
I am sorry.
2238
02:20:50,710 --> 02:20:53,997
Okay. I will leave. I will come tomorrow.
2239
02:20:55,086 --> 02:20:56,522
Come. I will see you to the door.
2240
02:20:59,479 --> 02:21:02,628
Mr. Kamal, don't worry if I am late.
2241
02:21:04,868 --> 02:21:06,364
I need to do an urgent work.
2242
02:21:17,676 --> 02:21:19,876
Listen. Does Mr. Atin stay here?
- Yes.
2243
02:21:19,996 --> 02:21:22,263
But he left for the station just now.
- Station?
2244
02:21:22,383 --> 02:21:24,671
Yes. He is leaving by the 5 o'clock train.
2245
02:21:31,534 --> 02:21:32,586
Mr. Atin.
2246
02:21:37,471 --> 02:21:38,875
Mr. Nirmal, you and here?
2247
02:21:38,995 --> 02:21:40,833
But where are you going?
2248
02:21:42,861 --> 02:21:43,781
Actually...
2249
02:21:45,228 --> 02:21:47,006
You can say I am leaving the city.
2250
02:21:47,829 --> 02:21:50,112
But before that you will have
to come to Rasikpur with me.
2251
02:21:50,492 --> 02:21:51,364
Why?
2252
02:21:51,841 --> 02:21:53,176
Is everything fine?
2253
02:21:53,840 --> 02:21:56,227
I found you. So now, things will be fine.
2254
02:21:56,967 --> 02:21:58,268
Munna has met with an accident.
2255
02:21:58,946 --> 02:21:59,707
What?
2256
02:22:00,198 --> 02:22:02,247
He is taking only your name
in his unconscious condition.
2257
02:22:02,367 --> 02:22:05,665
The doctor has said that it's important
for Munna to meet you.
2258
02:22:08,973 --> 02:22:12,011
'If you try to destroy
our peace and happiness,'
2259
02:22:12,585 --> 02:22:14,273
'I will kill you.'
2260
02:22:14,709 --> 02:22:17,193
Look. Wherever you want to go,
you can go later.
2261
02:22:17,313 --> 02:22:19,670
For now, come with me. Please.
2262
02:22:20,369 --> 02:22:21,794
Come.
2263
02:22:23,320 --> 02:22:25,638
Listen. What did the doctor say?
2264
02:22:26,046 --> 02:22:27,278
I had told you.
2265
02:22:27,832 --> 02:22:30,489
I don't want any belonging
of that wretched fellow in this house.
2266
02:22:30,765 --> 02:22:34,142
Look, Sudha. His photo has created
a new problem.
2267
02:22:34,474 --> 02:22:36,204
This is not the time to get angry.
2268
02:22:36,626 --> 02:22:38,881
Just pray to God for Munna.
2269
02:22:42,279 --> 02:22:44,133
Mother.
- Yes, Munna.
2270
02:22:44,603 --> 02:22:48,118
Didn't father receive my letter?
2271
02:22:48,843 --> 02:22:50,462
He received it, son.
2272
02:22:51,279 --> 02:22:54,371
Now go to sleep.
The doctor has told you to sleep.
2273
02:22:55,811 --> 02:22:59,575
[Ketki humming]
2274
02:23:07,063 --> 02:23:08,080
[Footsteps]
2275
02:23:37,009 --> 02:23:39,146
Mother, who has come?
2276
02:23:42,042 --> 02:23:43,936
It's me, Munna.
2277
02:23:45,293 --> 02:23:47,368
Me? Who? Doctor?
2278
02:23:48,726 --> 02:23:49,478
No.
2279
02:23:49,598 --> 02:23:51,312
So who are you?
2280
02:23:51,780 --> 02:23:54,435
Mother, do you know him?
2281
02:24:01,043 --> 02:24:02,885
Mother, who is he?
2282
02:24:17,007 --> 02:24:17,993
Munna.
2283
02:24:19,203 --> 02:24:20,561
Do you remember?
2284
02:24:21,720 --> 02:24:23,113
You had come to the city.
2285
02:24:24,610 --> 02:24:26,201
To the motor car shop.
2286
02:24:27,550 --> 02:24:30,827
I gave you the car.
2287
02:24:31,450 --> 02:24:34,123
Really? Motor shop...
2288
02:24:40,453 --> 02:24:43,437
Mother, he is my father.
2289
02:24:46,014 --> 02:24:50,208
Father, why did you go away?
Why did you go away?
2290
02:24:51,065 --> 02:24:53,271
[Munna crying]
2291
02:24:56,132 --> 02:24:58,406
You won't go abroad, will you?
2292
02:25:10,643 --> 02:25:12,260
You won't go, will you?
2293
02:25:12,476 --> 02:25:14,915
I won't, son. I won't.
2294
02:25:16,014 --> 02:25:17,592
You won't go, will you?
2295
02:25:18,352 --> 02:25:20,704
I won't. Now sleep.
2296
02:26:13,457 --> 02:26:15,477
[Birds chirping]
2297
02:27:42,848 --> 02:27:44,859
What will I tell Munna
when he wakes up?
2298
02:27:51,017 --> 02:27:56,021
I did penance in this house for so long
in the hope of this moment.
2299
02:27:57,052 --> 02:27:59,515
That someday you will come back.
2300
02:28:01,459 --> 02:28:04,026
When that moment has arrived today,
2301
02:28:04,884 --> 02:28:06,455
will you go back?
2302
02:28:10,551 --> 02:28:11,492
Ketki...
2303
02:28:13,166 --> 02:28:15,595
your peace and joy lie in the decision
2304
02:28:17,233 --> 02:28:20,374
that father has taken for you.
2305
02:28:25,709 --> 02:28:28,228
Ketki doesn't know about
Mr. Kamal's decision.
2306
02:28:29,044 --> 02:28:31,320
Nor did I ever feel that way for her.
2307
02:28:33,721 --> 02:28:36,862
This is the only answer
of Ketki's question.
2308
02:28:54,234 --> 02:28:57,780
"The bleak past is gone."
2309
02:29:01,348 --> 02:29:05,229
"Joyous days are here."
2310
02:29:08,721 --> 02:29:09,921
Father.
2311
02:29:10,041 --> 02:29:13,856
"The bleak past is gone."
2312
02:29:17,588 --> 02:29:22,281
"Everything seems new."
2313
02:29:25,080 --> 02:29:30,086
"My bangles are calling you."
2314
02:29:32,431 --> 02:29:37,804
"My dream came true today."
2315
02:29:40,248 --> 02:29:45,674
"My bangles are calling you."155531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.