All language subtitles for [English] Ek Hi Raasta (1977) - Superhit Hindi Movie With English Subtitles _ Jeetendra, Shabana Azmi & Vinod [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,302 --> 00:00:08,751 'Subscribe to Ultra channel for the latest updates.' 2 00:00:08,831 --> 00:00:10,468 'And press the bell icon.' 3 00:01:26,527 --> 00:01:27,313 What is this? 4 00:01:27,728 --> 00:01:29,854 Atin is struggling so much for a job. 5 00:01:29,934 --> 00:01:31,679 And you didn't even cook food for him. 6 00:01:31,821 --> 00:01:34,123 It's time for him to leave. Will he leave on an empty-stomach? 7 00:01:34,586 --> 00:01:36,401 I knew you would forget. 8 00:01:36,750 --> 00:01:38,400 I had told you last night. 9 00:01:38,604 --> 00:01:41,156 There is not even a single grain of rice. 10 00:01:41,477 --> 00:01:44,666 And the grocer has refused to give grocery on credit. 11 00:01:44,910 --> 00:01:46,034 How do I cook anything? 12 00:01:46,232 --> 00:01:46,952 [Clicks tongue] 13 00:01:47,032 --> 00:01:47,921 Sudha. 14 00:01:48,286 --> 00:01:51,087 I think you are losing your faith in God. 15 00:01:51,829 --> 00:01:54,618 He has given us stomach. He will arrange for our meal too. 16 00:01:54,868 --> 00:01:56,035 It's my unwavering belief. 17 00:01:56,115 --> 00:01:57,911 [Horn blaring] 18 00:01:58,050 --> 00:01:59,256 Who must have come? 19 00:01:59,794 --> 00:02:00,707 Who? 20 00:02:01,344 --> 00:02:04,864 I am sure God has sent a messiah for our meal. 21 00:02:05,361 --> 00:02:08,361 [Snaps finger] Write on a paper all the ingredients that you need. 22 00:02:08,506 --> 00:02:08,953 Okay. 23 00:02:09,033 --> 00:02:10,892 [Horn blaring] 24 00:02:13,531 --> 00:02:16,310 Mr. Kamal. Is Mr. Kamal at home? 25 00:02:16,498 --> 00:02:18,486 Give some response. 26 00:02:18,566 --> 00:02:20,003 [Coughing] 27 00:02:20,528 --> 00:02:23,550 I will give a response provided my asthma doesn't make me breathless. 28 00:02:23,630 --> 00:02:24,662 Hello, sir. 29 00:02:24,883 --> 00:02:25,863 Hello. 30 00:02:26,428 --> 00:02:28,354 Tell me, Durga Das. What brings you here? 31 00:02:28,434 --> 00:02:30,385 What brings me here? You are strange, Mr. Kamal. 32 00:02:30,465 --> 00:02:32,782 Today is the court hearing. You have to testify. 33 00:02:33,025 --> 00:02:35,101 In that case, you should have come early in the morning. 34 00:02:35,831 --> 00:02:39,003 I thought the hearing date has been postponed. 35 00:02:39,213 --> 00:02:41,206 Okay. Now don't delay. 36 00:02:41,286 --> 00:02:42,684 Get in the car quickly. 37 00:02:42,983 --> 00:02:44,538 No. No. 38 00:02:45,119 --> 00:02:46,868 There is no grocery in the house. 39 00:02:47,389 --> 00:02:49,852 I need to first go to the market. 40 00:02:49,932 --> 00:02:51,329 What are you saying, Mr. Kamal? 41 00:02:51,409 --> 00:02:53,626 Please leave immediately. Or else we will lose the case. 42 00:02:53,706 --> 00:02:55,159 Your testimony is first. 43 00:02:55,364 --> 00:02:59,382 Whether it's first or last, shall I starve my family for your case? 44 00:03:00,700 --> 00:03:02,432 You are telling me to give false testimony. 45 00:03:03,124 --> 00:03:04,513 Moreover, you are arguing. 46 00:03:04,663 --> 00:03:07,220 You should have thought about that 47 00:03:07,300 --> 00:03:10,065 when you took Rs.300 for the testimony. 48 00:03:10,469 --> 00:03:13,944 I didn't know that the other party will be ready to pay me Rs. 500 49 00:03:14,024 --> 00:03:16,037 for giving honest testimony. 50 00:03:16,767 --> 00:03:20,642 Due to you people I lost money as well as my conscience. 51 00:03:20,819 --> 00:03:21,753 Rs. 500. 52 00:03:21,833 --> 00:03:24,480 Mr. Kamal, have you decided to change sides? 53 00:03:24,618 --> 00:03:25,926 [Inhales sharply] 54 00:03:26,078 --> 00:03:28,486 Speak respectfully, Durga Das. 55 00:03:28,971 --> 00:03:30,887 I have given you my word. 56 00:03:31,475 --> 00:03:33,350 Come hell or high water. 57 00:03:33,682 --> 00:03:36,000 I will testify for you people. 58 00:03:36,276 --> 00:03:37,868 Even if I incur a loss of Rs.200. 59 00:03:37,948 --> 00:03:41,092 I will just return from the market and take a bath. 60 00:03:41,252 --> 00:03:42,870 You have still not taken a bath. 61 00:03:42,950 --> 00:03:45,562 How can I go without taking a bath? 62 00:03:45,818 --> 00:03:47,029 Don't you know? 63 00:03:47,109 --> 00:03:49,326 Before testifying we have to swear on Holy Gita. 64 00:03:49,406 --> 00:03:51,575 How will I touch the Holy Gita without taking a bath? 65 00:03:51,655 --> 00:03:53,471 Mr. Kamal, please heed me. 66 00:03:53,551 --> 00:03:54,647 You go and take a bath. 67 00:03:54,727 --> 00:03:56,868 I will go and buy the stuff. What things do you need? 68 00:03:56,948 --> 00:03:59,933 Yes. That's a sound suggestion. The work will be done faster. Go. 69 00:04:00,013 --> 00:04:02,805 Huh? Do you want groceries or the entire shop? 70 00:04:02,885 --> 00:04:04,792 It's fit for a feast. 71 00:04:04,872 --> 00:04:07,172 It will take me two hours to buy all the things. 72 00:04:07,311 --> 00:04:10,175 No. If you don't bargain, it will be done faster. 73 00:04:10,255 --> 00:04:11,027 Go. 74 00:04:11,199 --> 00:04:12,355 But money? 75 00:04:13,517 --> 00:04:15,150 First buy the stuff. 76 00:04:15,468 --> 00:04:17,620 I will discuss the monetary part with you people again. 77 00:04:17,700 --> 00:04:18,748 Didn't you hear? 78 00:04:18,828 --> 00:04:22,179 I am getting Rs. 500 for giving honest testimony. 79 00:04:22,477 --> 00:04:24,733 Come on. Mr. Lala's plight is bad. 80 00:04:41,637 --> 00:04:42,495 Oh hell. 81 00:04:42,575 --> 00:04:43,374 Correct. 82 00:04:46,543 --> 00:04:48,183 Beautiful dive. 83 00:04:51,691 --> 00:04:52,937 Hi, Venus. 84 00:04:54,279 --> 00:04:57,371 Who is he, Veena? Do you know him? 85 00:04:57,524 --> 00:04:58,506 Apollo. 86 00:04:58,665 --> 00:05:00,789 What do you mean? 87 00:05:01,252 --> 00:05:04,276 Forget it. Maybe he plays polo. - Correct. 88 00:05:04,967 --> 00:05:06,060 Amazing, Veena. 89 00:05:06,140 --> 00:05:09,319 We organized the Great Art Society meeting here for your sake. 90 00:05:09,686 --> 00:05:12,869 And you are giving him flying kisses. - Correct. 91 00:05:12,949 --> 00:05:16,723 Vikram, I am an artist. And I must find out who this man is. 92 00:05:19,997 --> 00:05:21,592 I want to paint him. 93 00:05:23,362 --> 00:05:26,417 See his gait. How manly he is. 94 00:05:26,622 --> 00:05:28,149 To hell with his gait. 95 00:05:49,253 --> 00:05:50,310 Atin. 96 00:05:50,538 --> 00:05:51,899 Here is the offering. 97 00:05:57,090 --> 00:05:58,241 You returned so early. 98 00:05:58,321 --> 00:06:00,932 What about your job? Hadn't you gone for the interview? 99 00:06:01,430 --> 00:06:02,825 I was getting a job, mother. 100 00:06:03,052 --> 00:06:04,978 My starting salary was Rs.850. 101 00:06:05,058 --> 00:06:08,261 You have bored us with your clichéd story. 102 00:06:08,405 --> 00:06:09,755 Come to the point. 103 00:06:10,076 --> 00:06:11,460 What happened? 104 00:06:11,726 --> 00:06:14,987 Don't interfere. Go and make a cup of tea for your brother. Go. 105 00:06:15,202 --> 00:06:17,937 Mother, first let me hear his tragic story. 106 00:06:18,158 --> 00:06:20,123 Yes. What happened next? 107 00:06:20,599 --> 00:06:21,607 What happened? 108 00:06:21,877 --> 00:06:23,444 Mother, as soon as my boss found out 109 00:06:23,524 --> 00:06:26,278 that I am Kamal Nain Singh's son, things went for a toss. 110 00:06:26,358 --> 00:06:28,154 What enmity did your boss have with him? 111 00:06:28,234 --> 00:06:30,353 Father had given false testimony against him in the court 112 00:06:30,433 --> 00:06:31,824 for a petty sum of money. 113 00:06:31,904 --> 00:06:35,110 I don't believe this. He cannot do such a derogatory deed. 114 00:06:35,437 --> 00:06:37,319 Why do you feign ignorance, mother? 115 00:06:37,399 --> 00:06:38,587 Don't you know? 116 00:06:38,725 --> 00:06:41,498 When people see him coming, they change their path. 117 00:06:41,578 --> 00:06:44,382 Even if they greet him, they will have to suffer some loss. 118 00:06:44,462 --> 00:06:45,666 Keep quiet, shameless girl. 119 00:06:46,181 --> 00:06:48,461 Don't you feel ashamed to speak like that about your father? 120 00:06:48,541 --> 00:06:50,200 Go away. Go and sit in your room. 121 00:06:50,748 --> 00:06:53,022 I have to sit in that room all my life. 122 00:06:53,102 --> 00:06:56,727 You make tea for your son. I will go and sit there. 123 00:06:59,335 --> 00:07:02,982 Mother, father's pampering has spoiled her. 124 00:07:04,089 --> 00:07:07,484 But she is not lying. 125 00:07:08,147 --> 00:07:11,150 Father is destroying our lives for his fake pride. 126 00:07:11,668 --> 00:07:15,038 Why doesn't he sell this decrepit mansion and get her married? 127 00:07:15,294 --> 00:07:17,266 Everything will be fine once I get a job. 128 00:07:17,453 --> 00:07:20,227 What is the need to hoodwink and deceive people? 129 00:07:20,497 --> 00:07:22,621 Don't speak ill of him in front of me. 130 00:07:23,092 --> 00:07:25,617 We will have to obey his order. 131 00:07:26,248 --> 00:07:29,271 Everybody in the house, including me. 132 00:07:29,351 --> 00:07:30,295 Did you understand? 133 00:07:30,801 --> 00:07:33,644 [Kamal coughing] 134 00:07:35,698 --> 00:07:36,978 Look. He has come. 135 00:07:37,241 --> 00:07:39,441 I hope he didn't overhear both of you talking. 136 00:07:39,801 --> 00:07:41,123 He will feel very bad. 137 00:07:44,236 --> 00:07:47,273 I have told you so many times. Don't argue with the kids. 138 00:07:47,855 --> 00:07:50,415 I couldn't give them any happiness. 139 00:07:51,155 --> 00:07:53,604 Moreover, you keep nagging them. 140 00:07:54,082 --> 00:07:56,012 They have studied a bit 141 00:07:56,261 --> 00:07:58,468 and they think they have become scholarly. 142 00:07:58,548 --> 00:08:00,779 They want to reform their father. 143 00:08:01,837 --> 00:08:02,999 Listen. 144 00:08:03,525 --> 00:08:06,425 Atin was saying why don't you sell the mansion 145 00:08:06,505 --> 00:08:08,515 and get Vasna married. 146 00:08:08,902 --> 00:08:10,189 Why are you keeping her unmarried? 147 00:08:10,269 --> 00:08:13,074 He is fed up because he is jobless. 148 00:08:13,510 --> 00:08:16,042 In his anxiety he comes up with foolish ideas. 149 00:08:16,312 --> 00:08:18,685 I will explain to him when the time comes. 150 00:08:18,765 --> 00:08:20,740 Both of them are fools. 151 00:08:21,010 --> 00:08:25,119 Our enemies brainwash the villagers against us. 152 00:08:25,199 --> 00:08:28,109 They hear all that and repeat it in front of me. 153 00:08:28,189 --> 00:08:29,202 [Chuckles] 154 00:08:29,282 --> 00:08:32,004 Who is called a child, Sudha? 155 00:08:32,281 --> 00:08:34,502 Someone who cannot think independently. 156 00:08:34,582 --> 00:08:37,705 Someone who concurs with others. Right? 157 00:08:37,785 --> 00:08:38,757 [Chuckles] 158 00:08:39,594 --> 00:08:41,434 When everybody thinks I am a cheater, 159 00:08:41,514 --> 00:08:44,761 that's what my children will also think about me. 160 00:08:46,365 --> 00:08:48,711 It makes no difference to me. 161 00:08:48,791 --> 00:08:51,887 I have to spend my life somehow. 162 00:08:52,310 --> 00:08:54,662 I have brought a sari for Vasna. 163 00:08:55,299 --> 00:08:57,693 And white shoes for Atin. 164 00:08:58,370 --> 00:09:02,141 His white shoes' soles had rubbed off. 165 00:09:03,075 --> 00:09:04,618 I was noticing it since a long time. 166 00:09:05,732 --> 00:09:07,724 Sister Manu, don't worry. 167 00:09:07,918 --> 00:09:10,527 I know Mr. Ram Kanhai very well. 168 00:09:10,984 --> 00:09:13,806 I will speak to him today about Ketki and Ajay's alliance. 169 00:09:14,229 --> 00:09:18,117 Dr. Sushila, if you fix that crazy fellow's marriage alliance, 170 00:09:18,448 --> 00:09:20,794 I will be free of all worries. 171 00:09:21,071 --> 00:09:23,901 Aunt, whose marriage are you talking about? 172 00:09:24,108 --> 00:09:26,315 Your brother Ajay's marriage. 173 00:09:26,395 --> 00:09:27,997 Sushila has brought an alliance. 174 00:09:28,077 --> 00:09:29,844 Is that so? With whom? 175 00:09:29,924 --> 00:09:31,622 Mr. Ram Kanhai. - Yes. 176 00:09:31,702 --> 00:09:33,296 His niece Ketki. - Okay. 177 00:09:33,376 --> 00:09:35,137 Ajay likes her a lot. 178 00:09:35,435 --> 00:09:38,113 I think if Ajay marries the girl of his choice, 179 00:09:38,303 --> 00:09:40,220 he will quit his bad habits. 180 00:09:40,489 --> 00:09:43,188 Brother has only one bad habit of drinking. 181 00:09:43,374 --> 00:09:45,229 Otherwise he is a gem of a person. 182 00:09:45,402 --> 00:09:47,124 I am sure he will reform after his marriage. 183 00:09:47,204 --> 00:09:48,598 May what you say come true. 184 00:09:50,445 --> 00:09:51,525 Father. 185 00:09:51,885 --> 00:09:53,026 Did anything materialize, son? 186 00:09:53,106 --> 00:09:55,801 Yes. I have got a job in a motor showroom. 187 00:09:56,285 --> 00:09:58,112 Thank God. - Very good. 188 00:09:58,192 --> 00:10:00,056 But my salary is less. 189 00:10:00,665 --> 00:10:01,821 Rs.550. 190 00:10:01,979 --> 00:10:04,041 You are highly educated. 191 00:10:04,121 --> 00:10:05,667 Why are they paying you less? 192 00:10:05,747 --> 00:10:08,138 Salesman's job... - They are paying him. 193 00:10:08,218 --> 00:10:09,819 They are not taking anything from him. 194 00:10:09,986 --> 00:10:11,432 It's better than being jobless. Sit down, son. 195 00:10:11,743 --> 00:10:13,224 He will earn Rs.550. 196 00:10:13,304 --> 00:10:14,262 Earn? 197 00:10:14,511 --> 00:10:16,849 He will have to travel 50 miles every day. 198 00:10:16,995 --> 00:10:18,407 Won't there be traveling expenses? 199 00:10:18,712 --> 00:10:23,386 Mother, that's why I have decided that I will stay over there. 200 00:10:23,466 --> 00:10:25,072 To save the expenses. 201 00:10:25,250 --> 00:10:27,360 What are you saying? - He is right. 202 00:10:27,550 --> 00:10:28,908 It will be a good change of scenery. 203 00:10:28,988 --> 00:10:31,607 What is in the village besides the villagers' bitter words? 204 00:10:32,965 --> 00:10:34,271 Hi. 205 00:10:34,928 --> 00:10:36,364 Hi, Apollo. 206 00:10:36,849 --> 00:10:37,930 Hi. 207 00:10:40,317 --> 00:10:41,398 Venus. 208 00:10:41,597 --> 00:10:42,963 Veena is my name. 209 00:10:43,206 --> 00:10:44,416 Atin Singh at your service. 210 00:10:44,496 --> 00:10:46,172 Tell me. What's on your mind? 211 00:10:46,252 --> 00:10:47,945 My resolution is strong. 212 00:10:48,316 --> 00:10:50,556 Can you show me a nice car for now? 213 00:10:50,636 --> 00:10:53,107 Sure. Sure. Come. Please come. 214 00:10:55,234 --> 00:10:56,151 Look. 215 00:10:56,231 --> 00:10:57,924 Which car do you like? 216 00:10:59,221 --> 00:11:00,441 Look here. 217 00:11:00,752 --> 00:11:02,577 This car has only one model. 218 00:11:02,966 --> 00:11:04,609 Forget the model. 219 00:11:04,773 --> 00:11:06,684 First tell me the car's condition. 220 00:11:06,847 --> 00:11:08,313 You will find out immediately. 221 00:11:08,393 --> 00:11:09,504 Let's have a trial. 222 00:11:13,800 --> 00:11:15,544 [Veena] 'A smart man understands gestures.' 223 00:11:16,139 --> 00:11:18,519 'But he is just smiling.' 224 00:11:20,608 --> 00:11:22,338 [Atin] 'I think something is fishy.' 225 00:11:22,954 --> 00:11:25,209 'She isn't talking about the car.' 226 00:11:33,722 --> 00:11:35,728 I think you didn't like the car. 227 00:11:36,169 --> 00:11:37,294 Shall we go back? 228 00:11:38,315 --> 00:11:42,509 "Where are you going in a hurry?" 229 00:11:45,449 --> 00:11:48,476 "Let it be dusk." 230 00:11:52,584 --> 00:11:58,430 "Let's do the work for which we have come." 231 00:12:04,067 --> 00:12:07,364 "The work won't be done." 232 00:12:10,488 --> 00:12:14,542 "I am in a hurry. Please let me go." 233 00:12:17,214 --> 00:12:23,062 "Let's do the work for which we have come." 234 00:12:27,797 --> 00:12:33,030 [Music] 235 00:12:43,126 --> 00:12:44,499 Did you like anything? 236 00:12:45,115 --> 00:12:46,034 Yes. 237 00:12:46,114 --> 00:12:47,558 You didn't tell me. 238 00:12:47,958 --> 00:12:50,985 What's in the heart doesn't need to be expressed. 239 00:12:51,644 --> 00:12:52,876 You need to understand it. 240 00:12:54,086 --> 00:12:55,135 I have understood. 241 00:13:05,666 --> 00:13:09,785 "You understood what I wanted to say." 242 00:13:12,412 --> 00:13:17,558 "There is nothing left to say now." 243 00:13:19,299 --> 00:13:23,948 "My car's deal didn't materialize." 244 00:13:26,034 --> 00:13:30,401 "I am still worried about that." 245 00:13:31,590 --> 00:13:34,174 "First understand what my heart wants." 246 00:13:34,254 --> 00:13:38,898 "That's it. I have understood your choice." 247 00:13:39,870 --> 00:13:43,860 "If you have understood, then say it." 248 00:13:44,875 --> 00:13:49,361 "That's what I am saying. Let me go." 249 00:13:51,642 --> 00:13:57,448 "Let's do the work for which we have come." 250 00:14:02,940 --> 00:14:08,562 [Music] 251 00:14:17,588 --> 00:14:19,275 'He is so different.' 252 00:14:19,632 --> 00:14:21,513 'He is so charismatic too.' 253 00:14:22,616 --> 00:14:24,335 'He is husband material.' 254 00:14:24,415 --> 00:14:27,514 'If I go out with him, all girls will be stunned.' 255 00:14:29,340 --> 00:14:33,123 'Great. She is so beautiful.' 256 00:14:33,751 --> 00:14:35,859 'She is charismatic too.' 257 00:14:35,939 --> 00:14:37,329 'She is wife material.' 258 00:14:37,620 --> 00:14:40,420 'If she goes out with me, all guys will be stunned.' 259 00:14:48,572 --> 00:14:53,469 "Who is the lucky chap? Tell me." 260 00:14:55,556 --> 00:15:00,183 "The guy whose portrait you have made." 261 00:15:02,204 --> 00:15:06,767 "He dwells in my eyes." 262 00:15:08,832 --> 00:15:13,881 "I have fallen for him." 263 00:15:14,410 --> 00:15:17,513 "It's a bond of a lifetime." 264 00:15:17,593 --> 00:15:22,001 "It's the beginning of love." 265 00:15:22,671 --> 00:15:26,465 "I have given you my life." 266 00:15:27,687 --> 00:15:31,654 "Let things take its course." 267 00:15:34,378 --> 00:15:37,773 "You were in a hurry." 268 00:15:37,978 --> 00:15:41,427 "So leave and let me also go." 269 00:15:46,194 --> 00:15:50,249 "Where are you going in a hurry?" 270 00:15:51,135 --> 00:15:54,854 "Let it be dusk." 271 00:15:55,977 --> 00:16:01,415 "Let's do the work for which we have come." 272 00:16:10,205 --> 00:16:11,762 [Man whistling] 273 00:16:14,529 --> 00:16:16,151 [Man whistling] 274 00:16:30,638 --> 00:16:32,411 [Coughs] 275 00:16:40,010 --> 00:16:41,254 'Dear Vasna.' 276 00:16:41,441 --> 00:16:43,301 'Your father has become suspicious.' 277 00:16:43,698 --> 00:16:46,336 'That's why I have stopped coming behind the compound.' 278 00:16:47,193 --> 00:16:49,147 'But I cannot live without you.' 279 00:16:49,727 --> 00:16:52,477 'You know that your father will never be able to arrange' 280 00:16:52,557 --> 00:16:54,717 'Rs.50000 for your dowry.' 281 00:16:56,456 --> 00:16:59,509 'It's better that we leave the city and go elsewhere.' 282 00:17:00,002 --> 00:17:01,507 'I have a lot of money.' 283 00:17:01,766 --> 00:17:03,738 'You will live like a queen.' 284 00:17:03,818 --> 00:17:08,944 'I will wait for you at 2 in the night behind the compound, near the red tank.' 285 00:17:09,213 --> 00:17:10,285 'Yours Ratan.' 286 00:17:11,037 --> 00:17:12,196 [Kamal clears throat] 287 00:17:15,232 --> 00:17:16,339 Vasna. 288 00:17:17,125 --> 00:17:18,353 Yes, father. 289 00:17:20,359 --> 00:17:21,794 I am worried for you. 290 00:17:21,874 --> 00:17:23,247 Why? What happened? 291 00:17:23,412 --> 00:17:25,098 Monsoon is approaching. 292 00:17:25,825 --> 00:17:30,097 Last year you had said that the roof leaks terribly. 293 00:17:30,504 --> 00:17:31,662 Yes. 294 00:17:32,459 --> 00:17:33,799 I will do one thing. 295 00:17:34,699 --> 00:17:37,665 I will shift your belongings to your mother's room. 296 00:17:37,856 --> 00:17:40,986 You can stay there for a few days. I will see what I can do. 297 00:17:41,066 --> 00:17:41,904 Father. - Yes. 298 00:17:41,984 --> 00:17:44,525 Let me stay here for today. I will shift tomorrow. 299 00:17:44,605 --> 00:17:45,572 Okay. Okay. 300 00:17:45,652 --> 00:17:48,149 Let me see where there is leakage. 301 00:17:49,281 --> 00:17:51,781 Yes. Your mother must have made tea. 302 00:17:51,861 --> 00:17:53,355 Go and bring it. - Okay. 303 00:18:47,943 --> 00:18:50,200 Who? Vasna? 304 00:18:52,595 --> 00:18:54,204 Where are you going, dear? 305 00:18:54,284 --> 00:18:55,786 You didn't sleep? 306 00:18:56,037 --> 00:18:57,447 No, father. 307 00:18:57,715 --> 00:18:59,704 I had a severe headache. 308 00:18:59,784 --> 00:19:01,399 I thought I will have some fresh air. 309 00:19:01,479 --> 00:19:04,478 Yes. That will be good. That will be good. 310 00:19:04,737 --> 00:19:07,132 I am also not able to sleep. [Laughs] 311 00:19:07,212 --> 00:19:10,756 Come on. Father and daughter will have a nice chat. 312 00:19:10,929 --> 00:19:11,975 And then, you... 313 00:19:12,573 --> 00:19:17,686 [Clock strikes two] 314 00:19:20,378 --> 00:19:21,773 What's the matter? 315 00:19:22,000 --> 00:19:25,005 You seem unwell. 316 00:19:25,085 --> 00:19:27,697 Shall I call the doctor? - No. Nothing like that. 317 00:19:27,903 --> 00:19:29,330 I will lie down in my room. 318 00:19:29,410 --> 00:19:31,935 Yes. Come. Take rest. Take rest. 319 00:19:34,520 --> 00:19:36,152 Sudha. 320 00:19:37,385 --> 00:19:39,298 Why are you calling me so late at night? 321 00:19:39,378 --> 00:19:40,456 Is everything fine? 322 00:19:40,536 --> 00:19:42,261 Will you sleep all your life? 323 00:19:42,521 --> 00:19:44,434 You aren't worried about your daughter. 324 00:19:44,651 --> 00:19:45,818 What happened? 325 00:19:46,099 --> 00:19:48,456 She is feeling unwell. Yes. 326 00:19:48,942 --> 00:19:51,277 What happened to her? - Go and see. 327 00:19:51,357 --> 00:19:53,197 Massage her head and make her sleep. 328 00:20:05,615 --> 00:20:06,791 [Rustling] 329 00:20:07,423 --> 00:20:09,499 Hurry up, Vasna. It's time for the train to depart. 330 00:20:11,453 --> 00:20:13,832 Not Vasna. Vasna's father. 331 00:20:13,912 --> 00:20:16,582 Uncle. I am Ratan, uncle. 332 00:20:16,662 --> 00:20:18,571 Uncle? You are calling me uncle. 333 00:20:18,727 --> 00:20:21,607 So what is your relation with Vasna? Tell me. 334 00:20:21,687 --> 00:20:23,354 Vasna is my sister. 335 00:20:25,101 --> 00:20:28,275 Scoundrel. Ruffian. Rogue. 336 00:20:28,691 --> 00:20:29,495 No. 337 00:20:29,789 --> 00:20:30,905 Loafer. 338 00:20:31,346 --> 00:20:33,101 You are after your sister's honor. 339 00:20:34,304 --> 00:20:35,644 Your sister's honor. 340 00:20:36,327 --> 00:20:38,152 Forgive me, uncle. 341 00:20:38,232 --> 00:20:41,153 I am sorry. I had gone mad. 342 00:20:41,233 --> 00:20:43,670 I would have killed you today. 343 00:20:43,964 --> 00:20:45,435 But you won't lose anything. 344 00:20:45,642 --> 00:20:47,139 We will lose our honor. 345 00:20:47,502 --> 00:20:50,468 Listen to me carefully. 346 00:20:50,685 --> 00:20:53,625 If I see you near the mansion again... 347 00:20:53,705 --> 00:20:54,905 [Coughs] 348 00:20:55,078 --> 00:20:57,932 I will give you a terrible death. 349 00:20:58,012 --> 00:21:01,313 No. I will leave the village and go. - Leave immediately. 350 00:21:06,589 --> 00:21:07,921 Ratan. - Yes. 351 00:21:08,180 --> 00:21:09,953 He had brainwashed Vasna. 352 00:21:10,463 --> 00:21:12,599 Vasna was going to elope with him tonight. 353 00:21:12,679 --> 00:21:13,464 [Gasps] 354 00:21:13,544 --> 00:21:14,882 What are you saying? 355 00:21:14,962 --> 00:21:16,690 Here is the evidence. See this. 356 00:21:17,434 --> 00:21:18,679 Oh Lord. 357 00:21:19,433 --> 00:21:20,609 She was eloping with him. 358 00:21:20,989 --> 00:21:22,572 Has she gone mad? 359 00:21:22,961 --> 00:21:24,604 But he is her brother. 360 00:21:24,684 --> 00:21:26,973 That's why I call that scoundrel a mad dog. 361 00:21:28,228 --> 00:21:30,165 I have taught him a nice lesson. 362 00:21:31,117 --> 00:21:34,741 But we need to do something about Vasna. Immediately. 363 00:21:35,501 --> 00:21:39,237 But the Allahabad family is demanding Rs. 50000 in dowry. 364 00:21:39,601 --> 00:21:41,157 What's the solution for that? 365 00:21:43,285 --> 00:21:44,591 There is a solution. 366 00:21:44,894 --> 00:21:45,941 Listen. 367 00:21:46,650 --> 00:21:48,457 Atin will marry first. 368 00:21:49,253 --> 00:21:53,015 The dowry that we get, we will use that for Vasna's marriage. 369 00:21:53,095 --> 00:21:54,857 Thakur Kamal Nain. 370 00:21:55,358 --> 00:21:57,382 I swear, sir. 371 00:21:57,607 --> 00:22:00,271 Atin is a gem. 372 00:22:00,351 --> 00:22:02,822 But how will I hide your flaws? 373 00:22:02,902 --> 00:22:05,218 I swear, sir. 374 00:22:05,374 --> 00:22:09,707 Only a reputed, rich family will give a dowry of Rs.50000. 375 00:22:09,787 --> 00:22:15,277 But the problem is that you are famous far and wide. I swear. 376 00:22:16,756 --> 00:22:18,261 I swear. - Yes. 377 00:22:18,434 --> 00:22:19,956 Birju. - Yes. 378 00:22:20,181 --> 00:22:22,300 Do one thing. - Tell me. 379 00:22:22,975 --> 00:22:26,866 Buy scissors and razor and start your barber business again. 380 00:22:26,946 --> 00:22:27,593 What? 381 00:22:27,673 --> 00:22:30,101 Matchmaking isn't your cup of tea. 382 00:22:30,490 --> 00:22:36,025 Sir, with your grace I am able to find small parties. 383 00:22:36,105 --> 00:22:41,473 But it's impossible to find a party of Rs.50000 for you. 384 00:22:41,553 --> 00:22:43,056 Shall I leave? - No. 385 00:22:43,643 --> 00:22:44,845 Listen. - Yes. 386 00:22:45,995 --> 00:22:48,849 There is a wood trader in the neighboring village. - Yes. 387 00:22:49,118 --> 00:22:51,306 Ram Kanhai Singh. Have you heard his name? 388 00:22:51,386 --> 00:22:56,573 Ram Kanhai Singh has become a millionaire by selling logs for pyre. 389 00:22:57,006 --> 00:22:58,286 He has a niece. 390 00:22:58,442 --> 00:23:00,872 Yes. Ketki. She is BA pass. 391 00:23:01,339 --> 00:23:03,934 But appearance wise... 392 00:23:04,833 --> 00:23:07,895 Ram Kanhai is very finicky. 393 00:23:08,059 --> 00:23:11,414 Yes. He had received the proposal of 394 00:23:11,494 --> 00:23:14,442 your elder sister-in-law Manorama's nephew Ajay. 395 00:23:14,522 --> 00:23:16,665 But Ram Kanhai rejected him. 396 00:23:16,745 --> 00:23:22,451 He said, "I won't even let the drunkard clean my niece's shoes." 397 00:23:22,962 --> 00:23:24,778 He won't accept an alliance from your family, sir. 398 00:23:24,858 --> 00:23:26,101 Birju. - Yes. 399 00:23:26,283 --> 00:23:28,439 Now listen to me carefully. 400 00:23:29,805 --> 00:23:35,319 Go to Ram Kanhai Singh and utter each word as I tell you. 401 00:23:35,643 --> 00:23:38,008 You won't face any problem in fixing the alliance. 402 00:23:38,223 --> 00:23:42,163 Sir, a wealthy household can feed several tummies. 403 00:23:42,419 --> 00:23:45,669 The boy is business minded like you. 404 00:23:45,845 --> 00:23:47,527 He has a business of cars. 405 00:23:47,690 --> 00:23:50,118 His starting earning is Rs. 1000. 406 00:23:50,198 --> 00:23:53,559 He is going abroad to expand his business. 407 00:23:55,252 --> 00:23:56,500 Abroad? 408 00:23:56,805 --> 00:24:00,413 Yes. Look. His passport's photo. 409 00:24:02,954 --> 00:24:04,515 The boy looks handsome. 410 00:24:04,970 --> 00:24:08,510 Sir, Lucknow's millionaire Laxmi Narayan 411 00:24:08,590 --> 00:24:13,079 was ready to give a dowry of 1 lakh. I swear. 412 00:24:13,907 --> 00:24:15,492 1 lakh? - Yes. 413 00:24:16,488 --> 00:24:17,547 So what happened? 414 00:24:17,745 --> 00:24:22,714 The girl was totally modern. And fashionable. 415 00:24:23,104 --> 00:24:26,453 The boy wants a girl who is educated, 416 00:24:26,626 --> 00:24:29,528 but she should also be cultured and pious. 417 00:24:29,747 --> 00:24:32,540 She shouldn't consume food without worshiping first. 418 00:24:32,620 --> 00:24:35,018 And she shouldn't go to sleep without reading Ramayana first. 419 00:24:35,344 --> 00:24:37,521 Just like your Ketki. 420 00:24:38,199 --> 00:24:40,903 On this note eat sweets. 421 00:24:42,108 --> 00:24:42,780 Eat it. 422 00:24:45,948 --> 00:24:48,897 I got attracted by your beauty. 423 00:24:49,688 --> 00:24:53,063 But today, I have found out that you have a beautiful heart too. 424 00:24:53,860 --> 00:24:55,467 Will you give me some more time 425 00:24:56,803 --> 00:24:58,296 to complete the sketch? 426 00:24:58,892 --> 00:24:59,633 Some? 427 00:25:01,370 --> 00:25:03,190 I want to give you my whole life. 428 00:25:03,961 --> 00:25:06,389 How did you speak my mind? 429 00:25:09,175 --> 00:25:10,800 Lovers can understand each other's unspoken words. 430 00:25:11,246 --> 00:25:11,760 [Door opens] 431 00:25:13,724 --> 00:25:14,596 Dad. 432 00:25:14,676 --> 00:25:17,577 Hello, dear. - Dad. Dad, meet Atin Singh. 433 00:25:18,311 --> 00:25:18,937 Hello. How are you? 434 00:25:19,017 --> 00:25:21,122 He is the son of Rasikpur's landlord, dad. 435 00:25:21,202 --> 00:25:22,078 Rasikpur. 436 00:25:23,304 --> 00:25:24,624 What work do you do? 437 00:25:24,797 --> 00:25:28,119 I am the assistant sales manager in Zenila automobiles. 438 00:25:28,607 --> 00:25:29,657 Oh, I see. 439 00:25:30,610 --> 00:25:32,380 Vikram, please come. 440 00:25:32,792 --> 00:25:33,414 Hello, uncle. 441 00:25:33,494 --> 00:25:35,364 Hello. How are you? - Fine. Thank you. - [Phone rings] 442 00:25:35,926 --> 00:25:36,639 Please excuse me. 443 00:25:36,719 --> 00:25:39,512 Atin, meet Vikram, my best friend. 444 00:25:39,819 --> 00:25:40,951 Please to meet you. 445 00:25:41,031 --> 00:25:43,141 I hope we will meet often. - Definitely. 446 00:25:43,221 --> 00:25:44,537 He is Suresh Kathuria. 447 00:25:44,724 --> 00:25:45,947 He is a great painter. 448 00:25:46,097 --> 00:25:47,124 Mr. Jankidas. 449 00:25:47,204 --> 00:25:49,764 The leading journalist, PRO and what not. 450 00:25:49,844 --> 00:25:51,017 Oh. I see. 451 00:25:51,211 --> 00:25:53,019 Veena, I have wonderful news for you. 452 00:25:53,275 --> 00:25:55,870 The Great Art Society will be inaugurated with your dance. 453 00:25:55,950 --> 00:25:56,612 Correct. 454 00:25:56,692 --> 00:25:59,042 And there will be an exhibition of your paintings too. 455 00:25:59,122 --> 00:26:01,030 Correct. - Jankidas has called the press. 456 00:26:01,293 --> 00:26:05,268 We are confident that you will soon become a great star. 457 00:26:05,348 --> 00:26:06,941 Correct. - Of course. 458 00:26:07,021 --> 00:26:08,944 Veena, don't you want to celebrate in advance? 459 00:26:09,024 --> 00:26:10,467 Yes. Why not? Go and help yourself. 460 00:26:10,547 --> 00:26:12,011 Thank you. Come on. - Hip hip hooray. 461 00:26:12,091 --> 00:26:14,224 Hip hip hooray. - Veena, I will leave. 462 00:26:14,539 --> 00:26:16,331 I am getting late for office. - I will see you off. 463 00:26:16,879 --> 00:26:18,934 I didn't know you know dancing. 464 00:26:19,166 --> 00:26:20,336 I don't know it. 465 00:26:20,592 --> 00:26:23,134 But if you come, I will dance with delight. 466 00:26:23,426 --> 00:26:24,386 Will you come? 467 00:26:24,956 --> 00:26:26,614 Where else will I go? 468 00:26:27,222 --> 00:26:28,602 Okay. Bye. - Bye. 469 00:26:30,521 --> 00:26:32,786 Apollo has gone far ahead. 470 00:26:34,158 --> 00:26:36,498 [Music] 471 00:26:54,588 --> 00:26:57,325 "Let hearts meet. Let hearts unite." 472 00:27:00,903 --> 00:27:02,897 "Let hearts meet. Let hearts unite." 473 00:27:02,977 --> 00:27:04,795 "Let hearts meet. Let hearts unite." 474 00:27:04,960 --> 00:27:09,010 "I like what you are saying. I like what you are saying." 475 00:27:09,090 --> 00:27:13,075 "Distance and chasm." 476 00:27:13,233 --> 00:27:17,283 "Let's bridge the distance and chasm." 477 00:27:17,363 --> 00:27:21,024 "Come closer." 478 00:27:21,264 --> 00:27:25,562 "I like what you are saying. I like what you are saying." 479 00:27:25,936 --> 00:27:29,776 "Make your life beautiful." 480 00:27:30,137 --> 00:27:34,021 "Make love your heart's need." 481 00:27:34,846 --> 00:27:39,218 "I like what you are saying. I like what you are saying." 482 00:27:39,541 --> 00:27:43,726 "Make your life beautiful." 483 00:27:43,806 --> 00:27:47,993 "Make love your heart's need." 484 00:27:48,744 --> 00:27:51,661 [Music] 485 00:28:12,180 --> 00:28:16,365 "Beautiful youth." 486 00:28:16,445 --> 00:28:20,512 "And young life." 487 00:28:20,654 --> 00:28:24,539 "It won't come back." 488 00:28:24,697 --> 00:28:28,792 "Make some sagas." 489 00:28:29,054 --> 00:28:32,857 "Wonder where our heart is lost." 490 00:28:32,937 --> 00:28:36,938 "Wonder where our heart is lost." 491 00:28:37,018 --> 00:28:41,535 "Make somebody yours." 492 00:28:41,701 --> 00:28:45,736 "Let's bridge the distance and chasm." 493 00:28:46,007 --> 00:28:49,824 "Come closer." 494 00:28:50,379 --> 00:28:54,563 "Make your life beautiful." 495 00:28:54,729 --> 00:28:58,937 "Make love your heart's need." 496 00:28:59,597 --> 00:29:01,689 [Music] 497 00:29:36,683 --> 00:29:40,853 "It's a new zest." 498 00:29:41,003 --> 00:29:44,851 "The night is intoxicating." 499 00:29:45,225 --> 00:29:49,462 "It's time. Think about it." 500 00:29:49,612 --> 00:29:53,534 "Why are you silent?" 501 00:29:53,783 --> 00:29:57,713 "Let's make merry." 502 00:29:58,005 --> 00:30:02,003 "Let's make merry." 503 00:30:02,083 --> 00:30:06,134 "It's short-lived." - "It's short-lived." 504 00:30:06,214 --> 00:30:10,327 "Sing the songs of love." 505 00:30:10,740 --> 00:30:15,000 "Let's bridge the distance and chasm." 506 00:30:15,194 --> 00:30:19,237 "Come closer." 507 00:30:19,754 --> 00:30:23,812 "Make your life beautiful." 508 00:30:23,976 --> 00:30:28,033 "Make love your heart's need." 509 00:30:28,881 --> 00:30:33,261 "I like what you are saying. I like what you are saying." 510 00:30:33,636 --> 00:30:37,769 "Make your life beautiful." 511 00:30:37,849 --> 00:30:42,105 "Make love your heart's need." 512 00:30:42,863 --> 00:30:46,936 "I like what you are saying. I like what you are saying." 513 00:30:47,145 --> 00:30:51,128 "I like what you are saying. I like what you are saying." 514 00:30:51,208 --> 00:30:56,639 "I like what you are saying. I like what you are saying." 515 00:30:57,090 --> 00:30:59,407 [Laughs] - [Applause] 516 00:31:02,384 --> 00:31:04,221 Atin, meet Dr. Vijaya. 517 00:31:04,301 --> 00:31:06,208 She is a close friend of mine. 518 00:31:06,838 --> 00:31:08,954 I see. So you are Atin. 519 00:31:09,224 --> 00:31:10,274 Oh, I see. 520 00:31:10,670 --> 00:31:14,458 I was also wondering why Veena chants your name day and night. 521 00:31:14,706 --> 00:31:16,820 But after seeing you I have understood 522 00:31:17,008 --> 00:31:19,806 that leave alone Veena, any girl will chant your name. 523 00:31:19,886 --> 00:31:21,247 [Laughs] 524 00:31:22,019 --> 00:31:24,029 Hi, Veena. You were too good today. - Hi. 525 00:31:24,109 --> 00:31:25,259 The Great Art Society had 526 00:31:25,339 --> 00:31:26,571 an amazing inauguration. - Excuse me, please. 527 00:31:26,651 --> 00:31:27,629 Sure. - Excuse me. 528 00:31:29,940 --> 00:31:30,892 Anything special? 529 00:31:31,514 --> 00:31:34,417 I have received father's letter. He has fixed my sister's marriage. 530 00:31:34,791 --> 00:31:35,856 I will have to go to Rasikpur today. 531 00:31:35,936 --> 00:31:38,594 When will you return? - After a week. 532 00:31:38,842 --> 00:31:39,952 A week. 533 00:31:40,032 --> 00:31:42,794 It's difficult to spend a moment without you. You are talking about one week. 534 00:31:42,874 --> 00:31:44,452 A week will pass swiftly. - No. 535 00:31:44,532 --> 00:31:46,169 I will be back soon. - No. 536 00:31:47,258 --> 00:31:49,343 Did you call me, father? 537 00:31:51,301 --> 00:31:52,042 Sit. 538 00:31:54,316 --> 00:31:57,181 I have fixed your sister's marriage date. 539 00:31:58,598 --> 00:31:59,880 But there is a problem. 540 00:32:00,930 --> 00:32:02,805 We have to arrange for Rs.50000. 541 00:32:04,762 --> 00:32:07,897 You fixed the marriage date without making the arrangement. 542 00:32:08,978 --> 00:32:12,945 I thought you must have sold the mansion or mortgaged it. 543 00:32:13,215 --> 00:32:14,535 And made the arrangement. 544 00:32:15,203 --> 00:32:17,933 Father, when will the wealth be of use if not now? 545 00:32:19,695 --> 00:32:21,075 How can I sell the mansion? 546 00:32:22,192 --> 00:32:24,427 The moneylender will auction the mansion someday. 547 00:32:24,757 --> 00:32:26,857 Why? - Look, son. 548 00:32:27,697 --> 00:32:32,407 I never burdened you with my woes so that you can study studiously. 549 00:32:33,449 --> 00:32:35,916 But the mansion was mortgaged 20 years ago. 550 00:32:37,364 --> 00:32:40,941 Each table and chair has been mortgaged. 551 00:32:41,999 --> 00:32:46,409 Would I have cheated people for a petty sum of money otherwise? 552 00:32:46,881 --> 00:32:50,398 How will you arrange for Rs.50000? 553 00:32:52,446 --> 00:32:55,446 I did whatever I could for my family. 554 00:32:56,482 --> 00:32:57,756 Now I have grown old. 555 00:32:57,966 --> 00:32:59,624 [Coughs] I am not keeping well. 556 00:33:01,311 --> 00:33:04,041 Even the government gives pension to its staff at this age. 557 00:33:04,859 --> 00:33:07,483 Won't you let your old father retire? 558 00:33:08,593 --> 00:33:10,535 Now you have to handle the family problems. 559 00:33:11,059 --> 00:33:12,341 You have to tackle it. 560 00:33:12,717 --> 00:33:16,474 Father, you know my situation. 561 00:33:17,463 --> 00:33:20,471 I got a job recently. I earn Rs.500-600. 562 00:33:21,176 --> 00:33:23,163 How can I make the arrangement so soon? 563 00:33:23,951 --> 00:33:25,263 It's impossible for me. 564 00:33:26,059 --> 00:33:29,013 You are my son. Don't ever utter the word impossible. 565 00:33:29,891 --> 00:33:32,793 All my life I have made the impossible possible. 566 00:33:33,311 --> 00:33:34,024 What do you mean? 567 00:33:34,684 --> 00:33:40,309 I mean, you know how rich wood trader Ram Kanhai Singh is. 568 00:33:42,146 --> 00:33:45,656 Wood trader Ram Kanhai is 569 00:33:45,971 --> 00:33:51,521 ready to give you Rs.50000 for his niece's marriage. 570 00:33:52,234 --> 00:33:53,577 What are you saying, father? 571 00:33:54,289 --> 00:33:57,267 You want me to marry Ram Kanhai's niece 572 00:33:57,522 --> 00:33:59,705 for the sake of Vasna's dowry. 573 00:34:00,102 --> 00:34:01,047 It cannot happen. 574 00:34:01,437 --> 00:34:03,372 Fine. Don't marry. 575 00:34:04,061 --> 00:34:05,404 Arrange for Rs.50000 somehow. 576 00:34:05,906 --> 00:34:07,338 From where do I bring the money? 577 00:34:07,758 --> 00:34:10,301 You don't have the right to ask that question, son. 578 00:34:10,638 --> 00:34:12,476 Whenever you needed something, 579 00:34:12,670 --> 00:34:14,493 I never said how will I arrange for the money? 580 00:34:14,943 --> 00:34:17,883 I did everything possible so that nothing is lacking 581 00:34:18,130 --> 00:34:20,553 in your upbringing and education. 582 00:34:20,928 --> 00:34:25,564 Father, you did everything for your son. 583 00:34:26,681 --> 00:34:28,174 It was your duty. You fulfilled it. 584 00:34:29,036 --> 00:34:32,388 Duty? Do only parents have a duty towards their children? 585 00:34:32,786 --> 00:34:34,623 Don't children have any duty towards their parents? 586 00:34:36,146 --> 00:34:40,998 I was helpless to fix your marriage with Ram Kanhai's niece. 587 00:34:42,040 --> 00:34:43,728 The wedding cards have been distributed in the village. 588 00:34:44,042 --> 00:34:45,895 Father, when you didn't have the money, 589 00:34:46,405 --> 00:34:48,768 why did you fix Vasna's marriage date? 590 00:34:50,117 --> 00:34:53,237 The lesser the questions you ask, the lesser it will hurt you. 591 00:34:54,730 --> 00:34:56,253 If you still want to know, then listen. 592 00:34:57,984 --> 00:35:02,004 Vasna is heartbroken because she is unable to marry. 593 00:35:03,084 --> 00:35:06,699 Scoundrel Ratan took advantage of that and brainwashed her. 594 00:35:07,660 --> 00:35:11,567 Your sister is ready to elope with him. 595 00:35:15,100 --> 00:35:17,306 If you don't forgo your obstinacy, 596 00:35:18,588 --> 00:35:20,794 we will be defamed in Allahabad as well as here. 597 00:35:22,624 --> 00:35:25,474 Three families will have to face ignominy. 598 00:35:28,046 --> 00:35:29,823 The villagers will vilify us. 599 00:35:31,511 --> 00:35:34,129 And Vasna...what will she do? 600 00:35:36,101 --> 00:35:38,823 She will elope after defaming our family. 601 00:35:40,429 --> 00:35:42,979 Or else 602 00:35:44,013 --> 00:35:46,556 you will see her dead body floating in the well. 603 00:35:47,118 --> 00:35:48,310 [Coughs] 604 00:35:48,828 --> 00:35:51,843 To avoid this adversity, 605 00:35:52,473 --> 00:35:55,548 you will have to agree for the marriage. 606 00:35:58,144 --> 00:35:59,239 So say that 607 00:36:00,575 --> 00:36:03,229 you have already hanged the noose around my neck. 608 00:36:07,699 --> 00:36:08,854 Come on. Uncle has come. 609 00:36:09,005 --> 00:36:10,625 Let's go out. 610 00:36:14,435 --> 00:36:15,013 Dear. 611 00:36:16,370 --> 00:36:18,260 My dream is going o be fulfilled today. 612 00:36:19,460 --> 00:36:21,988 You are going to be the daughter-in-law of an affluent family. 613 00:36:23,728 --> 00:36:26,654 You are going to fulfill the ultimate duty 614 00:36:27,802 --> 00:36:29,324 for which women are born. 615 00:36:31,041 --> 00:36:36,951 When God created the world, he gave women the onus of procreation. 616 00:36:38,174 --> 00:36:42,870 So that she can give birth and raise the child 617 00:36:43,477 --> 00:36:45,757 and help mankind grow. 618 00:36:46,889 --> 00:36:49,844 Ketki, you are very lucky. 619 00:36:50,737 --> 00:36:53,017 After your marriage you will get not only a husband, 620 00:36:53,879 --> 00:36:56,947 but also parents in the form of your in-laws. 621 00:36:58,303 --> 00:37:00,456 Serve them well and win their heart. 622 00:37:01,700 --> 00:37:05,210 Now they are your world and your life. 623 00:37:05,570 --> 00:37:06,440 Uncle. 624 00:37:07,019 --> 00:37:10,454 Ketki, you are my niece. 625 00:37:11,737 --> 00:37:14,751 But I always treated you like a daughter. 626 00:37:16,259 --> 00:37:18,254 If I ever made a mistake... - Uncle. 627 00:37:19,214 --> 00:37:20,047 Dear. 628 00:37:21,292 --> 00:37:23,700 [Sobbing] 629 00:37:29,265 --> 00:37:30,929 This is your mother's memento. 630 00:37:32,219 --> 00:37:36,105 Always keep it with you as her blessing. 631 00:37:40,059 --> 00:37:41,656 Here. Wear it. 632 00:37:46,494 --> 00:37:48,631 [Chants] 633 00:37:54,725 --> 00:37:57,125 [Laughter] 634 00:37:58,362 --> 00:38:00,575 You are feeling so shy in front of your sister-in-law. 635 00:38:00,753 --> 00:38:03,528 What will you do when the groom will come to lift your veil? 636 00:38:03,608 --> 00:38:05,057 She will hide under the bed. 637 00:38:05,137 --> 00:38:06,810 Vasna, keep a mattress under the bed too. 638 00:38:06,890 --> 00:38:08,029 [Girls laughing] 639 00:38:08,109 --> 00:38:12,182 Girls, it's almost midnight. Leave the bride now. 640 00:38:12,528 --> 00:38:15,857 God wills all of you sit on the nuptial bed soon. 641 00:38:16,138 --> 00:38:18,894 Aunt, you must be reminded of your nuptial bed. 642 00:38:19,110 --> 00:38:19,757 Oh Lord. 643 00:38:19,837 --> 00:38:23,047 [All laughs] - Shameless. Come on. Leave. Come on. 644 00:38:23,347 --> 00:38:24,641 Vasna, you also leave. 645 00:38:29,120 --> 00:38:30,207 Come, son. 646 00:38:38,448 --> 00:38:39,160 Sit. 647 00:38:57,712 --> 00:38:59,653 What is this? 648 00:39:00,422 --> 00:39:03,272 I had heard that you are an educated girl. 649 00:39:06,327 --> 00:39:09,806 Education has taught me that a woman's position is elevated 650 00:39:10,874 --> 00:39:12,581 when she bows before her husband. 651 00:39:13,518 --> 00:39:17,174 Look. I want to talk to you about something urgent. 652 00:39:18,018 --> 00:39:18,628 Sit. 653 00:39:26,268 --> 00:39:27,065 Yes? 654 00:39:30,880 --> 00:39:32,193 Actually... 655 00:39:34,115 --> 00:39:34,949 No. 656 00:39:35,623 --> 00:39:36,983 It's not the right time. 657 00:39:37,611 --> 00:39:39,645 You must be tired. Go to sleep. 658 00:39:40,498 --> 00:39:43,358 I will sleep in the balcony if I feel sleepy. 659 00:40:40,085 --> 00:40:41,116 Here. 660 00:40:45,972 --> 00:40:46,731 Oh. 661 00:40:47,800 --> 00:40:49,159 So you saw the photo. 662 00:40:50,378 --> 00:40:53,350 It fell from your pocket. I happened to see it. 663 00:40:55,787 --> 00:40:56,622 Leave it. 664 00:40:57,719 --> 00:40:58,825 It's good. 665 00:40:59,819 --> 00:41:02,632 I was disturbed since a long time. 666 00:41:03,588 --> 00:41:05,988 I was wondering that if I tell you about it now, 667 00:41:06,860 --> 00:41:08,126 you will feel bad. 668 00:41:09,213 --> 00:41:13,366 But if I don't tell you...it will bother you more. 669 00:41:18,148 --> 00:41:20,266 She is Veena. 670 00:41:21,495 --> 00:41:22,704 She is very pretty. 671 00:41:24,072 --> 00:41:25,103 Yes. 672 00:41:26,013 --> 00:41:27,785 We love each other a lot. 673 00:41:29,069 --> 00:41:33,354 My father fixed my marriage alliance with you without my knowledge. 674 00:41:34,281 --> 00:41:37,956 When I refused, he pressurized me. 675 00:41:38,895 --> 00:41:42,795 I was told it's the question of Ram Kanhai's family's reputation. 676 00:41:43,741 --> 00:41:45,691 If the alliance breaks, you will be defamed 677 00:41:46,151 --> 00:41:47,904 and your life will be ruined. 678 00:41:48,869 --> 00:41:50,716 Vasna's marriage alliance will break. 679 00:41:51,550 --> 00:41:55,685 I was compelled to marry you when I saw the bleak reality 680 00:41:56,651 --> 00:41:58,367 of so many lives being destroyed. 681 00:41:59,276 --> 00:42:03,420 The truth is that sitting in this room 682 00:42:04,423 --> 00:42:09,757 and talking to you also feels like a crime. 683 00:42:11,435 --> 00:42:13,282 I came in the room so that your mockery 684 00:42:14,332 --> 00:42:15,841 is not made in this house. 685 00:42:17,407 --> 00:42:18,935 Everybody must have gone to sleep. 686 00:42:20,304 --> 00:42:21,458 You also go to sleep. 687 00:42:23,754 --> 00:42:24,504 I am leaving. 688 00:42:33,149 --> 00:42:34,302 You got married? 689 00:42:34,696 --> 00:42:36,992 What are you saying? I can't believe it. 690 00:42:38,108 --> 00:42:39,908 First hear me out, Veenu. - Don't touch me. 691 00:42:40,358 --> 00:42:43,724 If you had to do that, why did you play with my feelings? 692 00:42:44,277 --> 00:42:47,053 Going out with me and expressing your love. 693 00:42:48,131 --> 00:42:50,306 Was all that a lie? 694 00:42:51,328 --> 00:42:55,190 You have killed my ego, my pride and my love. 695 00:42:55,500 --> 00:42:58,153 You have made my mockery in front of my friends. 696 00:42:59,878 --> 00:43:02,053 Before snapping at me, at least hear my helplessness. 697 00:43:02,133 --> 00:43:03,450 Leave me. I don't want to hear anything. 698 00:43:03,530 --> 00:43:04,566 You will have to hear me out. 699 00:43:07,771 --> 00:43:10,593 My sister couldn't get married since 5 years because of Rs.50000. 700 00:43:11,269 --> 00:43:16,106 My father fixed my marriage before I reached there for Rs.50000. 701 00:43:17,138 --> 00:43:20,803 Because it was the question of my sister's life, I was helpless. 702 00:43:21,385 --> 00:43:23,644 But Veena, I swear on you. 703 00:43:23,906 --> 00:43:25,678 I didn't even touch her. 704 00:43:25,884 --> 00:43:28,697 I left her on the nuptial bed and came to you. 705 00:43:29,719 --> 00:43:30,526 Really? 706 00:43:32,148 --> 00:43:35,354 Promise me that you won't see her again. 707 00:43:36,966 --> 00:43:39,638 Why are you feeling shy, bride? You must be secretly delighted. 708 00:43:39,718 --> 00:43:40,895 [Laughs] 709 00:43:41,270 --> 00:43:42,714 Take care. I will just come. 710 00:43:48,770 --> 00:43:49,567 Listen. 711 00:43:49,647 --> 00:43:51,405 What happened? There is so much work to be done. 712 00:43:51,485 --> 00:43:53,889 The groom's father wants to see the dowry. 713 00:43:54,236 --> 00:43:55,802 Did you talk to Ketki about the ornaments? 714 00:43:55,882 --> 00:43:57,817 Look. I beg of you. 715 00:43:58,042 --> 00:43:59,457 I cannot do that. 716 00:43:59,720 --> 00:44:01,154 You can never do anything. 717 00:44:01,679 --> 00:44:02,945 I will have to do this work too. 718 00:44:07,502 --> 00:44:08,402 Ketki. 719 00:44:09,086 --> 00:44:10,464 The wedding procession has arrived, dear. 720 00:44:10,773 --> 00:44:11,476 What are you doing? 721 00:44:11,682 --> 00:44:12,620 Getting ready, father. 722 00:44:12,939 --> 00:44:14,729 I have got Vasna ready. 723 00:44:15,320 --> 00:44:17,776 But where are her ornaments? Did the jeweler bring her ornaments? 724 00:44:19,032 --> 00:44:21,114 I have come to tell you about my misfortune, dear. 725 00:44:24,939 --> 00:44:26,495 My man has returned. 726 00:44:28,595 --> 00:44:30,836 He said that the police raided the jeweler's shop. 727 00:44:32,035 --> 00:44:34,313 He is in prison. 728 00:44:35,832 --> 00:44:38,354 I didn't know he does gold smuggling too. 729 00:44:39,751 --> 00:44:41,972 I thought he is a decent man like me. 730 00:44:44,326 --> 00:44:45,986 I paid the full amount in advance. 731 00:44:46,614 --> 00:44:48,976 But...how did that happen? 732 00:44:49,624 --> 00:44:51,630 We will have to find a solution. 733 00:44:55,287 --> 00:44:56,421 How do I say it? 734 00:44:57,518 --> 00:44:59,299 I am feeling hesitant. 735 00:45:01,877 --> 00:45:04,512 But there is no other way to salvage our honor. 736 00:45:05,571 --> 00:45:08,224 We will have to bedeck Vasna with your ornaments. 737 00:45:10,989 --> 00:45:14,195 No. There is no pressure on you, dear. 738 00:45:16,371 --> 00:45:18,480 If you don't want to do it, it's okay. 739 00:45:21,939 --> 00:45:24,489 I will send her off with a few clothes. 740 00:45:25,811 --> 00:45:28,117 Don't poor people's daughters get married? 741 00:45:30,104 --> 00:45:31,885 What are you saying, father? 742 00:45:34,069 --> 00:45:37,294 These ornaments are not more precious than your honor. 743 00:45:39,460 --> 00:45:41,372 My honor lies in this family's honor. 744 00:45:44,973 --> 00:45:46,342 I am already married. 745 00:45:47,177 --> 00:45:49,249 My wishes have been fulfilled. 746 00:45:51,611 --> 00:45:55,408 The grander Vasna's send-off ceremony, the happier I will be. 747 00:45:59,918 --> 00:46:01,361 I think you forgot to give that. 748 00:46:02,665 --> 00:46:04,362 [Kanhai] 'This is your mother's memento.' 749 00:46:05,599 --> 00:46:09,640 'Always keep it with you as her blessing.' 750 00:46:12,565 --> 00:46:16,334 This is my mother's blessing. Give her this as well. 751 00:46:17,149 --> 00:46:20,121 Vasna will get my mother's blessing too. 752 00:46:20,833 --> 00:46:23,815 [Chants] 753 00:46:43,689 --> 00:46:47,045 Ketki is not wearing a single ornament. 754 00:46:47,448 --> 00:46:51,611 Was your niece wearing rented ornaments on her wedding? 755 00:46:52,033 --> 00:46:54,067 Did you return everything after her wedding? 756 00:46:58,388 --> 00:46:59,504 Wonder what the matter is. 757 00:47:00,441 --> 00:47:02,485 I will ask her what the matter is. 758 00:47:03,057 --> 00:47:07,801 What is the need to ask, Mr. Ram Kanhai? 759 00:47:08,128 --> 00:47:10,050 See the bride. 760 00:47:10,130 --> 00:47:13,210 You will understand everything. 761 00:47:16,145 --> 00:47:18,751 Isn't she wearing the same ornaments? 762 00:47:20,964 --> 00:47:24,845 That scoundrel Kamal didn't leave even a single necklace for my niece. 763 00:47:25,201 --> 00:47:26,420 Yes. 764 00:47:34,154 --> 00:47:37,192 [Laughs] 765 00:47:37,557 --> 00:47:38,551 Did you hear, Sudha? 766 00:47:38,917 --> 00:47:41,579 People say time is very powerful. 767 00:47:43,463 --> 00:47:45,760 Why are you laughing? It's true. 768 00:47:46,464 --> 00:47:49,464 No. No. It's not true. 769 00:47:51,020 --> 00:47:54,104 Time wanted to vanquish me and destroy me. 770 00:47:55,445 --> 00:47:57,236 I didn't have any money. 771 00:47:58,492 --> 00:48:01,211 I didn't have any friend or acquaintance to help me out. 772 00:48:02,683 --> 00:48:03,555 Did you see? 773 00:48:04,633 --> 00:48:07,108 I got both my children married with great pomp. 774 00:48:09,771 --> 00:48:10,840 I showed the world. 775 00:48:11,158 --> 00:48:14,665 Rasikpur landlord's pride is still intact. 776 00:48:16,774 --> 00:48:20,824 People as far as seven miles must be feeling envious. 777 00:48:22,745 --> 00:48:24,648 [Laughs] 778 00:48:26,439 --> 00:48:29,139 I trampled powerful time under my feet. 779 00:48:30,020 --> 00:48:32,579 Don't be so proud. 780 00:48:33,508 --> 00:48:35,326 God will feel bad otherwise. 781 00:48:37,521 --> 00:48:40,211 God wishes me well, Sudha. 782 00:48:41,083 --> 00:48:42,817 He helped me succeed in my plans. 783 00:48:43,164 --> 00:48:44,167 Now what? 784 00:48:45,386 --> 00:48:47,973 Two old bodies are left. 785 00:48:49,089 --> 00:48:51,751 They need to be taken to Badrinath. 786 00:48:52,473 --> 00:48:54,273 There are so many devotees over there. 787 00:48:55,445 --> 00:48:57,892 Somebody will give us a place of shelter. 788 00:48:58,417 --> 00:48:59,758 But what about Ketki? 789 00:49:00,555 --> 00:49:01,333 Ketki? 790 00:49:03,845 --> 00:49:04,755 Who is Ketki? 791 00:49:04,989 --> 00:49:07,239 Are you even in your senses? 792 00:49:07,736 --> 00:49:08,646 Our daughter-in-law. 793 00:49:08,814 --> 00:49:10,530 We brought her home with great fanfare. 794 00:49:10,764 --> 00:49:12,161 Her name is Ketki. Did you understand? 795 00:49:12,241 --> 00:49:14,721 I don't know any Ketki. 796 00:49:15,630 --> 00:49:16,896 Nor will I ever know her. 797 00:49:18,124 --> 00:49:20,205 I am exhausted. 798 00:49:22,353 --> 00:49:24,434 I don't regret it too. 799 00:49:25,990 --> 00:49:28,840 Because all my goals have been achieved. 800 00:49:32,477 --> 00:49:34,165 [Thunder rumbles] 801 00:49:40,005 --> 00:49:42,780 Listen. Atin is back. 802 00:49:43,315 --> 00:49:44,215 Look. 803 00:49:47,748 --> 00:49:49,876 He disappeared on the nuptial night and he has returned now. 804 00:49:50,749 --> 00:49:53,102 Ask him that he was angry with me. 805 00:49:53,439 --> 00:49:54,658 Why didn't he attend his sister's marriage? 806 00:49:54,958 --> 00:49:57,508 What was done was done. It's good that he is back. 807 00:49:58,323 --> 00:49:59,889 What did he bring in the bag? 808 00:50:00,273 --> 00:50:01,708 He must have brought a gift for his wife. 809 00:50:13,078 --> 00:50:14,869 [Thunder rumbles] 810 00:51:13,180 --> 00:51:13,987 You? 811 00:51:17,474 --> 00:51:18,610 When did you come? 812 00:51:20,743 --> 00:51:23,017 Just now. A while ago. 813 00:51:32,215 --> 00:51:35,285 [Thunder rumbles] 814 00:52:18,492 --> 00:52:22,359 [Music] 815 00:53:00,176 --> 00:53:06,727 "Listen carefully, beloved." 816 00:53:07,711 --> 00:53:14,016 "My bangles are calling you." 817 00:53:15,164 --> 00:53:21,586 "My dream came true today." 818 00:53:23,062 --> 00:53:28,828 "My bangles are calling you." 819 00:53:30,656 --> 00:53:35,730 [Music] 820 00:54:15,669 --> 00:54:20,884 "The bleak past is gone." 821 00:54:22,841 --> 00:54:29,720 "Joyous days are here." 822 00:54:31,325 --> 00:54:36,400 "The bleak past is gone." 823 00:54:39,048 --> 00:54:44,849 "Everything seems new." 824 00:54:46,560 --> 00:54:52,256 "My bangles are calling you." 825 00:54:53,943 --> 00:55:00,236 "My dream came true today." 826 00:55:01,713 --> 00:55:07,924 "My bangles are calling you." 827 00:55:09,342 --> 00:55:13,795 [Music] 828 00:56:02,544 --> 00:56:03,435 Tea. 829 00:56:04,513 --> 00:56:05,345 Listen. 830 00:56:07,618 --> 00:56:08,427 Tell me. 831 00:56:10,607 --> 00:56:13,560 Sign this paper. 832 00:56:14,673 --> 00:56:16,946 Mother has woken up. I have kept milk on the stove. 833 00:56:17,026 --> 00:56:18,399 I will give it to her and come. 834 00:56:19,172 --> 00:56:20,309 Look. 835 00:56:22,324 --> 00:56:24,809 It will take only a second. And I am in a hurry. 836 00:56:26,403 --> 00:56:27,317 What is it? 837 00:56:28,665 --> 00:56:29,661 Read it. 838 00:56:37,899 --> 00:56:39,070 It's divorce paper. 839 00:56:40,395 --> 00:56:41,320 Divorce paper. 840 00:56:45,516 --> 00:56:46,711 What are you thinking? 841 00:56:49,688 --> 00:56:50,590 My crime? 842 00:56:53,098 --> 00:56:55,969 Look, Ketki. Don't be emotional. 843 00:56:56,836 --> 00:56:59,742 I know you must be feeling very bad. 844 00:57:00,597 --> 00:57:02,918 But this is the only way to get out of the predicament 845 00:57:03,574 --> 00:57:06,386 that both of us are facing. 846 00:57:07,769 --> 00:57:08,964 Predicament? 847 00:57:10,969 --> 00:57:16,512 Only a woman knows the dreams she weaves of her nuptial night. 848 00:57:17,684 --> 00:57:19,746 You left me that night. 849 00:57:20,719 --> 00:57:24,914 I forsook my happiness and accepted the grief you gave me. 850 00:57:26,636 --> 00:57:30,199 But last night when you accepted me willingly, 851 00:57:31,149 --> 00:57:33,235 I got my dreams back. 852 00:57:34,266 --> 00:57:36,305 My happiness knew no bounds. 853 00:57:37,442 --> 00:57:40,524 But that was not my happiness. 854 00:57:41,977 --> 00:57:43,664 I regret what happened last night. 855 00:57:44,707 --> 00:57:45,950 Forget that incident. 856 00:57:47,684 --> 00:57:49,664 I have written it on your behalf. 857 00:57:50,309 --> 00:57:51,938 It's written... 858 00:57:52,336 --> 00:57:55,254 Both of us didn't consummate our marriage. 859 00:57:56,438 --> 00:57:59,098 It's important for an easy divorce. 860 00:58:00,282 --> 00:58:04,548 I will be free. And you will also be free. 861 00:58:06,188 --> 00:58:07,277 Free? 862 00:58:08,250 --> 00:58:10,430 I was free before I got married. 863 00:58:11,227 --> 00:58:13,055 But I sacrificed my freedom and 864 00:58:13,958 --> 00:58:18,692 accepted the bondage of marriage willingly. 865 00:58:20,907 --> 00:58:26,825 I thought I will start a small and happy family with your love. 866 00:58:27,798 --> 00:58:31,583 So that I can fulfill my duty as a woman. 867 00:58:33,587 --> 00:58:34,677 I understood. 868 00:58:35,732 --> 00:58:40,021 It means you don't want to sign. 869 00:58:42,353 --> 00:58:44,157 I don't have a free will. 870 00:58:45,107 --> 00:58:46,982 Obeying your order and signing it 871 00:58:48,165 --> 00:58:54,939 for your happiness is my duty as a wife. 872 00:58:56,451 --> 00:58:59,263 What are you thinking then? Sign it. 873 00:59:38,229 --> 00:59:39,905 You are free from the bondage. 874 00:59:41,464 --> 00:59:46,503 I am sure you will forget your grief very soon. 875 00:59:47,605 --> 00:59:49,257 You are still young. 876 00:59:49,984 --> 00:59:53,769 I am sure you will find another man who will love you. 877 00:59:53,945 --> 00:59:55,187 For God's sake keep quiet. 878 00:59:57,730 --> 01:00:04,011 I pray that you get double the happiness. 879 01:00:05,593 --> 01:00:07,222 My best wishes are with you. 880 01:00:16,621 --> 01:00:20,488 Look. Your vermilion is a lie. 881 01:00:21,285 --> 01:00:22,480 Erase the vermilion. 882 01:00:25,527 --> 01:00:29,019 Fine. You won't be able to do it. I will erase it. 883 01:00:40,786 --> 01:00:41,688 Atin. 884 01:00:42,180 --> 01:00:43,352 Where is he going? 885 01:00:44,957 --> 01:00:46,867 Atin. Atin. 886 01:00:55,763 --> 01:00:57,708 Ketki. Ketki. 887 01:00:58,541 --> 01:01:01,084 He came stealthily and left stealthily. 888 01:01:01,283 --> 01:01:02,900 When I called him, he didn't even respond. 889 01:01:09,216 --> 01:01:11,947 Your vermilion. 890 01:01:12,463 --> 01:01:13,822 You are crying. 891 01:01:15,802 --> 01:01:17,232 What happened, dear? 892 01:01:19,553 --> 01:01:20,443 Mother. 893 01:01:22,131 --> 01:01:24,240 Mother. [Crying] 894 01:01:31,202 --> 01:01:32,713 Dad. 895 01:01:35,045 --> 01:01:36,475 Dad. 896 01:01:37,412 --> 01:01:38,561 Dad. 897 01:01:38,865 --> 01:01:40,248 Hello, dear. 898 01:01:40,530 --> 01:01:42,498 What's the matter? You seem so happy today. 899 01:01:42,897 --> 01:01:44,209 First kiss me good luck. 900 01:01:45,053 --> 01:01:46,740 That's nice. - All the luck in the world. 901 01:01:47,010 --> 01:01:48,486 Dear, give me the good news. 902 01:01:48,791 --> 01:01:51,440 I will give it to you and show it to you too. 903 01:01:51,674 --> 01:01:54,815 His name is Atin. I want to marry him. 904 01:01:55,178 --> 01:01:56,526 Atin. - Yes. 905 01:01:58,775 --> 01:02:03,193 But dear...I heard he has got married. 906 01:02:03,381 --> 01:02:06,170 He had got married. But he has divorced his wife. 907 01:02:06,250 --> 01:02:08,256 Dad, he didn't get married willingly. 908 01:02:09,252 --> 01:02:11,584 If it was not his wish, why did he marry? 909 01:02:12,346 --> 01:02:14,420 Dad, it was not marriage. 910 01:02:14,713 --> 01:02:17,033 He gave a supreme sacrifice for his sister. 911 01:02:17,256 --> 01:02:18,557 It was a sacrifice. 912 01:02:19,107 --> 01:02:22,646 And for my sake he divorced his wife without even seeing her face. 913 01:02:24,849 --> 01:02:31,049 Dear, I didn't understand the divorce or his sacrifice for his sister. 914 01:02:32,115 --> 01:02:35,361 All I know is that at the wedding dais 915 01:02:36,076 --> 01:02:38,185 a man vows to maintain the bond with his wife. 916 01:02:38,724 --> 01:02:42,568 He promises this not only to the society but also to his conscience. 917 01:02:43,330 --> 01:02:46,552 The man who betrays his conscience, 918 01:02:47,173 --> 01:02:52,856 for him the society, belief, all these things don't matter. 919 01:02:53,196 --> 01:02:55,680 If he has done it once, he can do it ten times. 920 01:02:56,008 --> 01:02:59,348 Dad, you are insulting his love and you are insulting me too. 921 01:03:00,227 --> 01:03:03,238 Veena, you are my only daughter. 922 01:03:04,609 --> 01:03:08,160 I am alive to see you married, dear. 923 01:03:10,961 --> 01:03:14,207 But I cannot permit you to marry Atin. 924 01:03:15,098 --> 01:03:18,801 Dad, perhaps you are forgetting that I am 21 years old. 925 01:03:20,488 --> 01:03:24,121 I have the right to take the decision of my life. 926 01:03:32,781 --> 01:03:34,082 I am sorry, dear. 927 01:03:35,840 --> 01:03:40,106 I forgot that you have grown up. 928 01:03:42,332 --> 01:03:47,090 I am a father. I thought you are still a child. 929 01:03:50,477 --> 01:03:56,008 If you have decided, I can only give you my blessing. 930 01:03:59,993 --> 01:04:01,329 Kamal Nain Singh. 931 01:04:02,454 --> 01:04:03,754 Kamal Nain Singh. 932 01:04:06,203 --> 01:04:08,418 Please come, Mr. Ram Kanhai. 933 01:04:08,652 --> 01:04:10,070 I was waiting for you. 934 01:04:10,150 --> 01:04:11,148 Please come. 935 01:04:11,711 --> 01:04:12,836 Where is Ketki? 936 01:04:14,489 --> 01:04:16,622 Have some refreshments. Ketki is coming. 937 01:04:16,702 --> 01:04:19,962 Sudha, Ketki's uncle is here. Send some snacks. 938 01:04:20,430 --> 01:04:22,727 Come. Come in. Why are you standing here? 939 01:04:22,807 --> 01:04:24,321 You have come to a decent man's house. 940 01:04:24,401 --> 01:04:27,121 You are calling yourself decent, Kamal Nain Singh. 941 01:04:27,461 --> 01:04:31,281 There won't be a more dishonest and corrupt man than you in this world. 942 01:04:32,512 --> 01:04:34,352 I think you are very angry. 943 01:04:34,844 --> 01:04:38,008 Will I be happy after being cheated by you? 944 01:04:38,501 --> 01:04:40,387 Atin earns Rs.1000. 945 01:04:40,467 --> 01:04:41,852 He is going to go abroad. 946 01:04:42,297 --> 01:04:44,852 No. I didn't say all these things. 947 01:04:44,932 --> 01:04:47,958 Baijnath must have said that for his business. 948 01:04:48,837 --> 01:04:52,059 He is a seller. He will obviously praise his product. 949 01:04:52,329 --> 01:04:56,185 But the buyer should examine the product before buying it. 950 01:04:56,536 --> 01:04:57,461 I have found out everything. 951 01:04:57,672 --> 01:04:59,336 That's why I have come to take Ketki with me. 952 01:04:59,641 --> 01:05:00,614 Call Ketki. 953 01:05:01,498 --> 01:05:03,448 I also don't want to keep her here. 954 01:05:03,983 --> 01:05:05,351 I will always be indebted to you. 955 01:05:05,783 --> 01:05:07,329 Take her right now. Sudha. 956 01:05:07,639 --> 01:05:09,805 Tell Ketki to pack her bags quickly. 957 01:05:10,621 --> 01:05:12,121 Her uncle has come to take her. 958 01:05:13,452 --> 01:05:14,436 And listen. 959 01:05:14,839 --> 01:05:17,061 I want Ketki's ornaments, her dowry 960 01:05:17,446 --> 01:05:19,658 and all those things that you stole from my orphan niece 961 01:05:19,738 --> 01:05:21,158 and gave to your daughter. 962 01:05:21,758 --> 01:05:24,018 I want it right now. 963 01:05:24,261 --> 01:05:27,083 Don't snap like that, Ram Kanhai. 964 01:05:27,552 --> 01:05:29,999 Your orphan niece has defamed my family 965 01:05:30,079 --> 01:05:32,089 by divorcing my son. 966 01:05:32,258 --> 01:05:33,561 Kamal Nain Singh. 967 01:05:33,880 --> 01:05:38,370 If you utter a word about my virtuous niece, I will shoot you. 968 01:05:38,450 --> 01:05:39,327 Uncle. 969 01:05:42,487 --> 01:05:45,440 Don't come to my in-law's house and insult my parents like that. 970 01:05:46,143 --> 01:05:51,046 He destroyed your life for his children. 971 01:05:51,571 --> 01:05:53,362 And you are calling this murderer your father? 972 01:05:53,765 --> 01:05:55,630 What relation do you share with him now? 973 01:05:56,043 --> 01:05:57,449 Come. Come home. 974 01:05:58,509 --> 01:06:01,284 You had bid me farewell from that house forever, uncle. 975 01:06:01,874 --> 01:06:05,212 And extracted a promise from me that I won't forsake my duty 976 01:06:05,719 --> 01:06:07,856 Irrespective of the challenges I face in my life. 977 01:06:08,569 --> 01:06:11,906 And now, you want me to forsake my duty. 978 01:06:12,796 --> 01:06:15,037 Ketki, Atin has divorced you. 979 01:06:15,243 --> 01:06:16,874 You are not bound by any duty. 980 01:06:17,671 --> 01:06:21,130 After marriage a girl gets not only a husband, but also parents. 981 01:06:21,909 --> 01:06:23,625 You had taught me that. 982 01:06:24,319 --> 01:06:28,369 Ketki, I handed you over to these murderers. 983 01:06:28,856 --> 01:06:30,984 Are you punishing me for that mistake? 984 01:06:31,565 --> 01:06:33,046 For God's sake forgive me. 985 01:06:33,243 --> 01:06:34,387 Come. Come with me. 986 01:06:35,399 --> 01:06:39,159 Uncle, you love me like a daughter, don't you? 987 01:06:39,908 --> 01:06:44,549 You are under my oath. Don't ask me to leave my house. 988 01:06:46,039 --> 01:06:48,130 I cannot leave this house. 989 01:06:48,813 --> 01:06:51,663 I think both of them have cast a spell on you. 990 01:06:52,658 --> 01:06:56,061 But don't forget that your uncle is still alive. 991 01:07:00,805 --> 01:07:01,996 [Engine starts] 992 01:07:04,405 --> 01:07:06,083 What will you eat for dinner, father? 993 01:07:06,899 --> 01:07:08,634 I think flatbread and milk will be good. 994 01:07:09,018 --> 01:07:10,996 Rice isn't good for your health. 995 01:07:26,671 --> 01:07:27,674 Sudha. 996 01:07:30,271 --> 01:07:32,286 Sudha, what did I do? 997 01:07:33,467 --> 01:07:36,411 I gave misery to a noble soul. 998 01:07:38,014 --> 01:07:42,542 I...I have been so unjust to Ketki... 999 01:07:42,622 --> 01:07:45,935 [Crying] 1000 01:07:47,679 --> 01:07:50,013 Marriage? Atin and Veena's marriage. 1001 01:07:50,201 --> 01:07:54,091 They couldn't get you on phone. So they sent me with the message 1002 01:07:54,297 --> 01:07:58,600 that we have to reach the marriage registrar office today at 3 o'clock. 1003 01:07:58,976 --> 01:08:05,341 No wonder. It means, Veena was fooling Vikram so far. 1004 01:08:05,745 --> 01:08:07,526 He spent his money. 1005 01:08:07,760 --> 01:08:09,466 And somebody else wooed her. - Correct. 1006 01:08:09,776 --> 01:08:11,716 Jankidas, don't worry. 1007 01:08:12,354 --> 01:08:14,566 My money won't be wasted. 1008 01:08:14,856 --> 01:08:16,863 I know Veena really well. 1009 01:08:17,266 --> 01:08:18,447 Wait and watch. 1010 01:08:18,644 --> 01:08:22,825 If I don't break the marriage, my name is not Vikram. 1011 01:08:30,363 --> 01:08:31,563 Driver. - Yes. 1012 01:08:32,220 --> 01:08:36,879 Did you apply brake to the car or to me? 1013 01:08:36,959 --> 01:08:38,613 I didn't apply the brake on you. 1014 01:08:38,773 --> 01:08:41,660 Your dhoti is stuck in the car's door. 1015 01:08:41,867 --> 01:08:43,808 What? - Dhoti. Dhoti. 1016 01:08:43,888 --> 01:08:47,052 Oh. The dhoti has got stuck. - Yes. 1017 01:08:47,305 --> 01:08:49,471 Remove the door from the car. 1018 01:08:49,551 --> 01:08:51,252 Fine. I will do it right away. 1019 01:08:51,332 --> 01:08:54,290 Uncle. 1020 01:08:54,861 --> 01:08:57,711 Hello, uncle. 1021 01:08:59,071 --> 01:09:02,240 Ajay, you are sloshed. Don't come closer. Talk from there. 1022 01:09:02,812 --> 01:09:07,386 Uncle, I have quit drinking. 1023 01:09:07,929 --> 01:09:11,586 I am taking medicine to quit it. 1024 01:09:11,980 --> 01:09:18,073 In fact, today you should offer me liquor. 1025 01:09:18,289 --> 01:09:20,923 You should offer it to the entire village. 1026 01:09:21,167 --> 01:09:26,923 Today your son Atin is getting married. 1027 01:09:27,120 --> 01:09:28,535 It's a love marriage. 1028 01:09:30,129 --> 01:09:31,489 Talk sensibly, Ajay. 1029 01:09:31,770 --> 01:09:33,083 Have you come here to create a discord in our family? 1030 01:09:33,758 --> 01:09:37,039 Great. Both of you are such weird parents. 1031 01:09:37,283 --> 01:09:39,712 You are sieving the lentils. 1032 01:09:39,792 --> 01:09:41,783 And you are smoking the hookah. 1033 01:09:42,103 --> 01:09:46,171 Didn't your son send you the wedding card? 1034 01:09:46,509 --> 01:09:50,344 Look. It's written in golden words. 1035 01:09:50,803 --> 01:09:53,025 Golden words. 1036 01:09:53,597 --> 01:09:55,865 Golden words. 1037 01:09:56,043 --> 01:09:56,906 Yes. 1038 01:10:00,290 --> 01:10:05,193 Uncle, what are you doing? 1039 01:10:05,530 --> 01:10:10,799 It's your son's wedding card. And you tore it. 1040 01:10:11,212 --> 01:10:14,484 I suggest you should celebrate. 1041 01:10:14,662 --> 01:10:16,846 And decorate the house with lamps. 1042 01:10:16,926 --> 01:10:18,646 And play music. 1043 01:10:18,819 --> 01:10:21,437 Celebrate. Yes. 1044 01:10:24,557 --> 01:10:25,502 Yes. 1045 01:10:26,297 --> 01:10:27,489 I will celebrate. 1046 01:10:28,495 --> 01:10:30,175 I have only one son. 1047 01:10:31,501 --> 01:10:33,047 I will definitely celebrate. 1048 01:10:34,187 --> 01:10:35,559 Don't leave, Ajay. 1049 01:10:36,249 --> 01:10:37,839 I will celebrate in front of you. 1050 01:10:41,687 --> 01:10:43,089 You are dead for me. 1051 01:10:44,679 --> 01:10:46,012 Atin, you are dead for me. 1052 01:10:46,132 --> 01:10:48,114 What are you doing? 1053 01:10:48,302 --> 01:10:49,277 He is your son. 1054 01:10:49,480 --> 01:10:51,340 No. He was my son. 1055 01:10:53,673 --> 01:10:55,023 No. - He is dead for me. 1056 01:10:55,315 --> 01:10:56,635 I will set all his things ablaze. 1057 01:10:57,161 --> 01:10:57,895 No. 1058 01:10:58,563 --> 01:11:00,603 I will set all his things ablaze. - No. 1059 01:11:01,083 --> 01:11:03,505 None of his mementos will be in this house. 1060 01:11:04,188 --> 01:11:07,474 For God's sake keep quiet. It breaks my heart. 1061 01:11:07,631 --> 01:11:08,778 Don't do that. 1062 01:11:09,934 --> 01:11:11,591 My heart is also breaking, Sudha. 1063 01:11:12,881 --> 01:11:17,201 Which father's heart won't break on his young son's death? 1064 01:11:18,964 --> 01:11:21,746 But I will have to conduct his final rites. 1065 01:11:23,359 --> 01:11:25,024 He died young. 1066 01:11:25,332 --> 01:11:27,589 His pyre will be grand. 1067 01:11:28,377 --> 01:11:31,085 [Laughs] 1068 01:11:31,415 --> 01:11:34,347 Applause. Applause, Ajay. 1069 01:11:34,961 --> 01:11:38,697 Look. I lit up the entire mansion. 1070 01:11:39,319 --> 01:11:41,681 Don't you admit it? Don't you admit it? 1071 01:11:41,876 --> 01:11:43,353 Don't you admit it? 1072 01:11:44,179 --> 01:11:48,581 No father must have celebrated his son's marriage like that. 1073 01:11:48,911 --> 01:11:51,476 [Laughs] 1074 01:11:55,278 --> 01:11:58,083 Why are you crying? 1075 01:11:58,382 --> 01:12:01,578 Your son is getting married happily. 1076 01:12:03,475 --> 01:12:04,975 Offer sweets to Ajay. 1077 01:12:07,217 --> 01:12:09,812 He has brought good news for you. 1078 01:12:10,299 --> 01:12:11,102 Father. 1079 01:12:28,838 --> 01:12:29,528 [Hiccups] 1080 01:12:31,875 --> 01:12:34,433 Ketki, I am very sorry. 1081 01:12:35,372 --> 01:12:38,304 How do I tell you? 1082 01:12:38,506 --> 01:12:40,562 It's terrible news. 1083 01:12:40,712 --> 01:12:43,652 I know. - You know? 1084 01:12:44,536 --> 01:12:45,339 Yes. 1085 01:12:45,744 --> 01:12:47,566 You gave the news of his wedding 1086 01:12:47,646 --> 01:12:50,199 to all the families in the town and village. 1087 01:12:51,016 --> 01:12:53,372 Don't you feel ashamed to come here 1088 01:12:53,452 --> 01:12:55,262 and cause grief to these old parents? 1089 01:12:56,042 --> 01:12:59,386 I just came to give the news. 1090 01:12:59,753 --> 01:13:02,521 You gave the news. What are you waiting for now? 1091 01:13:03,114 --> 01:13:04,749 What am I waiting for? 1092 01:13:05,484 --> 01:13:08,274 I wanted to say... - Leave. 1093 01:13:08,701 --> 01:13:09,557 Leave. 1094 01:13:10,006 --> 01:13:14,769 I am very sorry, Ketki. I am very sorry. 1095 01:13:29,514 --> 01:13:30,984 Wipe your tears. 1096 01:13:32,214 --> 01:13:33,954 Wipe your tears, Sudha. 1097 01:13:35,590 --> 01:13:39,302 From today Ketki is our son and our daughter. 1098 01:13:40,742 --> 01:13:42,242 Her happiness is our happiness. 1099 01:13:43,000 --> 01:13:44,260 Her sorrow is our sorrow. 1100 01:14:00,272 --> 01:14:01,052 Darling. 1101 01:14:01,937 --> 01:14:04,577 I am so lucky to get a husband like you. 1102 01:14:05,552 --> 01:14:06,947 Really? - Yes. 1103 01:14:10,815 --> 01:14:12,151 [Phone rings] 1104 01:14:19,352 --> 01:14:20,012 Hello. 1105 01:14:20,208 --> 01:14:22,356 Hello, Veena. - [Music playing in the background] 1106 01:14:22,599 --> 01:14:25,441 I hope you are enjoying your married life. 1107 01:14:34,525 --> 01:14:35,972 [Phone rings] 1108 01:14:36,916 --> 01:14:38,109 Oh no. 1109 01:14:39,661 --> 01:14:40,246 Hello. 1110 01:14:40,929 --> 01:14:41,604 Veena. 1111 01:14:41,829 --> 01:14:43,697 Are you angry with us? 1112 01:14:44,267 --> 01:14:47,387 We are celebrating your marriage. 1113 01:14:47,942 --> 01:14:49,082 Can you hear the sound? 1114 01:14:49,487 --> 01:14:50,409 Yes, Vikram. 1115 01:14:50,583 --> 01:14:52,511 Stop it. What kind of friends do you have? 1116 01:14:52,796 --> 01:14:54,273 They call at any time. 1117 01:14:54,610 --> 01:14:57,212 They are celebrating our marriage. 1118 01:14:57,370 --> 01:14:58,255 Say thanks. 1119 01:14:59,777 --> 01:15:00,812 Thank you, Vikram. 1120 01:15:05,619 --> 01:15:06,422 Darling. 1121 01:15:08,079 --> 01:15:09,579 Darling. - Cut it out. 1122 01:15:09,811 --> 01:15:11,274 You need mood and occasion for certain things. 1123 01:15:11,469 --> 01:15:12,137 Go to sleep. 1124 01:15:16,195 --> 01:15:19,337 'Ma' and 'Ni' notes are not used in Raga Bhupali, 1125 01:15:19,667 --> 01:15:21,385 in ascending as well as descending order. 1126 01:15:21,916 --> 01:15:25,329 It means, 'Sa, Re, Ga, Pa, Da, Sa'. 1127 01:15:25,855 --> 01:15:28,209 'Sa, Da, Pa, Ga, Re, Sa'. 1128 01:15:28,652 --> 01:15:30,032 Did you understand? - Yes. 1129 01:15:30,317 --> 01:15:33,325 Okay. Listen, play this scale on the harmonium. 1130 01:15:34,224 --> 01:15:35,102 Come quickly. 1131 01:15:35,492 --> 01:15:37,352 And all of you write it in your notebook. 1132 01:15:39,151 --> 01:15:40,569 Sa. 1133 01:15:45,340 --> 01:15:47,117 Re. 1134 01:15:51,301 --> 01:15:52,778 Ga. 1135 01:15:55,403 --> 01:15:57,781 Pa. 1136 01:15:58,118 --> 01:15:59,716 Da. 1137 01:16:01,719 --> 01:16:03,489 Sa. 1138 01:16:10,749 --> 01:16:11,573 Madam. 1139 01:16:12,076 --> 01:16:13,239 Ketki has fainted. 1140 01:16:13,652 --> 01:16:14,282 What happened? 1141 01:16:15,084 --> 01:16:16,246 Ketki is pregnant. 1142 01:16:17,619 --> 01:16:18,452 Impossible. 1143 01:16:19,337 --> 01:16:20,761 What are you saying, Usha? 1144 01:16:21,511 --> 01:16:22,959 In the divorce paper it was mentioned that 1145 01:16:23,039 --> 01:16:24,969 she didn't consummate her marriage with her husband. 1146 01:16:25,502 --> 01:16:28,322 That's why I rushed straight to you from the school. 1147 01:16:28,734 --> 01:16:31,419 Maybe she fell sick due to some other reason. 1148 01:16:32,507 --> 01:16:35,649 Mr. Ram Kanhai, I have two children. 1149 01:16:36,437 --> 01:16:38,131 I cannot be wrong. 1150 01:16:40,111 --> 01:16:43,607 I hope nobody else in the school found out. 1151 01:16:44,334 --> 01:16:46,524 I think nobody else knows. 1152 01:16:47,319 --> 01:16:49,195 But for how long will it remain hidden? 1153 01:16:49,412 --> 01:16:51,482 I will be slandered, Usha. 1154 01:16:52,517 --> 01:16:53,859 I will have to think of a way. 1155 01:16:54,947 --> 01:16:55,885 Do one thing. 1156 01:16:56,139 --> 01:16:58,547 Send Dr. Sushila to my house immediately. 1157 01:17:02,388 --> 01:17:03,168 Narayan. 1158 01:17:08,620 --> 01:17:10,540 Narayan. Narayan. 1159 01:17:11,027 --> 01:17:12,332 Narayan. - What is the matter? 1160 01:17:13,217 --> 01:17:14,282 Hi, darling. - Hi. 1161 01:17:14,777 --> 01:17:16,554 Narayan has gone to the market. - Good. 1162 01:17:16,877 --> 01:17:19,554 For the first time I will get to drink tea made by you. 1163 01:17:19,839 --> 01:17:23,717 Sages have said that when husband returns home tired 1164 01:17:23,956 --> 01:17:29,603 from work, hot tea made by his wife works wonders. 1165 01:17:29,829 --> 01:17:30,676 Cut it, Atin. 1166 01:17:31,112 --> 01:17:32,552 I have to go to Dr. Vijaya's place. 1167 01:17:33,353 --> 01:17:34,741 Why? What is the matter? 1168 01:17:35,476 --> 01:17:37,223 I missed my periods. - Huh? 1169 01:17:37,652 --> 01:17:38,874 I missed my periods. 1170 01:17:41,109 --> 01:17:42,474 [Laughs] 1171 01:17:42,554 --> 01:17:44,709 It means I am going to be a father very soon. 1172 01:17:44,904 --> 01:17:46,772 I am going to be a father. 1173 01:17:47,019 --> 01:17:49,486 My darling... 1174 01:17:49,566 --> 01:17:50,574 What are you doing, Atin? 1175 01:17:50,654 --> 01:17:53,176 [Toys playing] 1176 01:18:00,467 --> 01:18:02,882 Amazing, darling. You didn't wait for me. 1177 01:18:03,092 --> 01:18:04,262 You went to the doctor's place alone. 1178 01:18:07,735 --> 01:18:09,993 It was a small matter. You were not needed. 1179 01:18:10,629 --> 01:18:12,257 You are calling it a small matter, darling. 1180 01:18:12,527 --> 01:18:16,029 It's the happiest day of my life. 1181 01:18:16,240 --> 01:18:18,678 You know. I really want a child. 1182 01:18:18,865 --> 01:18:22,308 Look. I have made grand preparation to welcome the baby... 1183 01:18:25,068 --> 01:18:26,058 I have aborted the child. 1184 01:18:27,272 --> 01:18:27,918 What? 1185 01:18:31,481 --> 01:18:32,763 You aborted the child. 1186 01:18:33,761 --> 01:18:38,231 But...but why did you do that, Veena? 1187 01:18:38,515 --> 01:18:41,118 Darling, we can have a child later. 1188 01:18:41,198 --> 01:18:43,143 But I won't get my youth back. 1189 01:18:43,368 --> 01:18:46,038 Don't you want me to maintain my figure, youth 1190 01:18:46,118 --> 01:18:47,988 and beauty for some more time? 1191 01:18:52,061 --> 01:18:55,451 What is the meaning of marriage then? 1192 01:18:56,021 --> 01:18:59,898 Marriage doesn't just mean having children and raising them. 1193 01:19:00,964 --> 01:19:01,736 Atin. 1194 01:19:02,426 --> 01:19:04,541 Have you got bored of me? 1195 01:19:04,946 --> 01:19:06,453 Hi, Veena. - Hi. - [Toy squeaks] 1196 01:19:08,262 --> 01:19:09,079 I am sorry. 1197 01:19:09,371 --> 01:19:10,166 Congratulations. 1198 01:19:10,518 --> 01:19:14,508 Dr. Vijaya said that your operation was successful. 1199 01:19:14,921 --> 01:19:19,384 Atin, congratulations for taking such a wise decision. 1200 01:19:19,743 --> 01:19:20,380 Here. 1201 01:19:20,876 --> 01:19:22,428 Veena, for your health. 1202 01:19:22,706 --> 01:19:24,520 God bless you. - Thank you. Thank you. 1203 01:19:25,097 --> 01:19:27,550 No. No. It's a sin for me to hear that. 1204 01:19:30,377 --> 01:19:33,355 How did you even talk about aborting the child and killing it? 1205 01:19:33,596 --> 01:19:34,646 What kind of a woman are you? 1206 01:19:34,930 --> 01:19:36,715 Don't get excited, Ketki. 1207 01:19:37,338 --> 01:19:38,890 Anger isn't good for you. 1208 01:19:39,310 --> 01:19:43,262 I am not saying this. Your uncle has sent me. 1209 01:19:43,810 --> 01:19:46,218 Ever since he has found out that you are pregnant, 1210 01:19:46,683 --> 01:19:48,558 he has stopped consuming food. 1211 01:19:48,638 --> 01:19:50,118 He is so disturbed. 1212 01:19:51,625 --> 01:19:53,448 Uncle also doesn't trust me. 1213 01:19:55,045 --> 01:19:57,041 Does he suspect that it's not Atin's child? 1214 01:19:57,505 --> 01:19:59,508 Don't be crazy, Ketki. 1215 01:19:59,838 --> 01:20:02,201 He knows it's Atin's child. 1216 01:20:02,854 --> 01:20:04,534 But what does everybody know? 1217 01:20:04,721 --> 01:20:08,081 That you and Atin didn't consummate the marriage. 1218 01:20:08,607 --> 01:20:09,941 That's what's written in the divorce paper. 1219 01:20:10,021 --> 01:20:11,726 And you have signed it too. 1220 01:20:13,098 --> 01:20:14,793 How will you face the world? 1221 01:20:15,213 --> 01:20:16,210 Forget others. 1222 01:20:16,473 --> 01:20:19,496 Even Atin won't accept that it's his child. 1223 01:20:22,105 --> 01:20:25,480 I don't care about what people say. 1224 01:20:26,800 --> 01:20:32,635 All I know is that a man and a woman together procreate a child. 1225 01:20:34,053 --> 01:20:38,485 It's his manifestation. I will never abort the child. 1226 01:20:38,972 --> 01:20:41,215 But Atin didn't fulfill his duty. 1227 01:20:41,770 --> 01:20:43,908 A husband also has some duty. 1228 01:20:44,425 --> 01:20:47,230 That's not something I need to think about. It's his wish. 1229 01:20:48,213 --> 01:20:50,545 I just have to fulfill my duty as a wife. 1230 01:20:50,964 --> 01:20:52,750 And I will do it at any cost. 1231 01:20:54,725 --> 01:20:58,184 On my behalf touch uncle's feet and apologize to him. 1232 01:20:59,515 --> 01:21:00,631 Fine. 1233 01:21:01,765 --> 01:21:02,721 Child? 1234 01:21:03,781 --> 01:21:06,762 Yes. She is pregnant with Atin's child. 1235 01:21:07,137 --> 01:21:09,105 If you people cannot bring Atin back, 1236 01:21:09,185 --> 01:21:13,062 explain to Ketki to abort the child. 1237 01:21:13,465 --> 01:21:16,287 Anything is possible due to mental and emotional stress. 1238 01:21:16,521 --> 01:21:18,161 I mean, anything can happen. 1239 01:21:18,241 --> 01:21:19,539 Ketki can even lose her life. 1240 01:21:21,368 --> 01:21:24,827 I said whatever I had to say as a doctor. 1241 01:21:25,511 --> 01:21:27,742 Okay. I will leave now. - Okay. 1242 01:21:28,117 --> 01:21:29,692 Did you hear? 1243 01:21:34,164 --> 01:21:35,730 Why are you coming? - Yes. 1244 01:21:39,358 --> 01:21:40,755 Dear. - Mother. 1245 01:21:42,246 --> 01:21:44,318 Is it true? Sit. 1246 01:21:48,181 --> 01:21:50,703 Why did you hide such great news from us? 1247 01:21:54,293 --> 01:21:55,596 I was really worried, mother. 1248 01:21:57,049 --> 01:22:00,808 How will I introduce the child? 1249 01:22:01,268 --> 01:22:02,374 Why? 1250 01:22:02,552 --> 01:22:05,627 When Sita gave birth to Luv and Kush in the forest, 1251 01:22:05,796 --> 01:22:07,662 were they not called Ram's sons? 1252 01:22:08,308 --> 01:22:11,552 She was a Goddess. Who will trust me? 1253 01:22:13,230 --> 01:22:16,474 We live in this world. Who all will I answer? 1254 01:22:17,553 --> 01:22:19,428 We are your world, dear. 1255 01:22:19,812 --> 01:22:22,259 Yes. We know it's Atin's child. 1256 01:22:22,906 --> 01:22:24,228 You don't worry. 1257 01:22:24,735 --> 01:22:27,031 Come. Let's worship the family deity. 1258 01:22:27,734 --> 01:22:30,819 A child is going to be born in Rasikpur's landlord's house. 1259 01:22:31,119 --> 01:22:32,431 A child is going to be born. 1260 01:22:34,110 --> 01:22:38,282 When Sita gave him a vow, Laxman wiped his tears and said... 1261 01:22:38,816 --> 01:22:41,788 O Maithili, I consider you as a chaste woman. 1262 01:22:42,144 --> 01:22:44,825 But what do I do? It's Ram's order. 1263 01:22:45,013 --> 01:22:46,860 That I should leave you near the hermitage. 1264 01:22:47,244 --> 01:22:51,163 Sage Valmiki's hermitage is nearby. 1265 01:22:51,585 --> 01:22:55,270 Spend the rest of your life in his shelter. 1266 01:22:55,963 --> 01:22:58,129 These words uttered by Laxman 1267 01:22:58,438 --> 01:23:00,848 struck lightning in Sita's heart. 1268 01:23:01,203 --> 01:23:04,869 She fell down unconscious on the ground like a chopped tree. 1269 01:23:05,806 --> 01:23:08,337 After some time when she came to her senses, 1270 01:23:08,778 --> 01:23:11,103 she cried and said, 1271 01:23:11,393 --> 01:23:15,209 "God has created me only for sufferings." 1272 01:23:15,856 --> 01:23:21,021 "Wonder what grave sin I committed in my previous life" 1273 01:23:21,321 --> 01:23:23,702 "and which woman did I separate from her husband." 1274 01:23:23,880 --> 01:23:26,036 "that I have got separated from my husband." 1275 01:23:26,936 --> 01:23:29,599 "How will I see my husband again?" 1276 01:23:30,190 --> 01:23:31,643 "Who will I share my sorrow with?" 1277 01:23:32,187 --> 01:23:34,427 "How will I face the sages?" 1278 01:23:34,793 --> 01:23:37,202 "What will I say? What crime did I commit?" 1279 01:23:37,698 --> 01:23:40,661 "Why did you do that, God?" 1280 01:23:42,264 --> 01:23:44,580 Enough, dear. Enough. 1281 01:23:59,475 --> 01:24:03,478 Are you there or have you left? 1282 01:24:03,797 --> 01:24:05,026 Yes. You are here. 1283 01:24:05,654 --> 01:24:09,000 Ajay, I have told you so many times. Don't come to office drunk. 1284 01:24:09,197 --> 01:24:10,322 I am on duty. 1285 01:24:10,594 --> 01:24:14,531 I have also come for a special duty. 1286 01:24:14,954 --> 01:24:19,098 Do you know? Ketki is pregnant. 1287 01:24:19,463 --> 01:24:20,438 Ketki is pregnant. 1288 01:24:20,626 --> 01:24:22,191 Yes. - Are you crazy? 1289 01:24:22,482 --> 01:24:25,735 You are calling me crazy. 1290 01:24:26,073 --> 01:24:33,817 Call that person crazy who has made that poor girl's life hell. 1291 01:24:34,445 --> 01:24:37,211 But you don't worry. 1292 01:24:37,291 --> 01:24:40,932 You don't worry. I have decided. 1293 01:24:41,214 --> 01:24:43,924 I will marry your wife. 1294 01:24:44,004 --> 01:24:45,752 Ajay. 1295 01:24:46,155 --> 01:24:50,589 I didn't say anything wrong. And you slapped me. 1296 01:24:51,076 --> 01:24:53,720 I meant, your ex-wife... 1297 01:24:53,936 --> 01:24:55,848 I meant to say... - Get out. 1298 01:24:56,008 --> 01:24:58,342 That's what I wanted to say. Get out. 1299 01:24:58,422 --> 01:25:01,098 That's what I wanted to say. Get out. 1300 01:25:02,448 --> 01:25:03,957 [Vehicle approaching] 1301 01:25:05,345 --> 01:25:06,452 Sudha. 1302 01:25:06,827 --> 01:25:08,739 Allahabad family's car is here. 1303 01:25:09,696 --> 01:25:11,214 Maybe Vasna and her husband have come. 1304 01:25:11,805 --> 01:25:12,639 Hi, dad. 1305 01:25:13,839 --> 01:25:15,611 You have started speaking fluent English. 1306 01:25:15,884 --> 01:25:17,431 From father I have become dad. 1307 01:25:17,674 --> 01:25:20,196 Father, everybody speaks English over there. 1308 01:25:20,276 --> 01:25:21,602 So I have got used to it. 1309 01:25:21,682 --> 01:25:23,412 [Laughs] 1310 01:25:23,927 --> 01:25:28,784 Vasna, you took the ornaments from here. 1311 01:25:29,571 --> 01:25:30,687 There was a necklace. 1312 01:25:31,081 --> 01:25:33,059 Ketki's mother had given it to her as a memento. 1313 01:25:33,302 --> 01:25:35,337 All the ornaments were ancient. 1314 01:25:35,627 --> 01:25:37,952 All were old-fashioned. Pathetic. 1315 01:25:38,458 --> 01:25:40,765 My sister-in-law's friends teased me a lot. 1316 01:25:41,065 --> 01:25:44,168 So I melted all the ornaments and got new necklaces made. 1317 01:25:45,264 --> 01:25:47,036 But where is that queen? 1318 01:25:47,598 --> 01:25:48,433 Who? 1319 01:25:49,174 --> 01:25:51,658 The ancient ornaments' owner. 1320 01:25:51,846 --> 01:25:53,618 She is your sister-in-law, Vasna. 1321 01:25:54,057 --> 01:25:55,811 She is no longer my sister-in-law. 1322 01:25:55,891 --> 01:25:58,783 I am being defamed so badly in Allahabad. 1323 01:25:59,345 --> 01:26:01,679 Why are both of you living off her earnings? 1324 01:26:02,025 --> 01:26:04,322 If there was a problem, why didn't you inform me? 1325 01:26:04,575 --> 01:26:06,966 I give Rs.100-200 to beggars. 1326 01:26:07,716 --> 01:26:09,628 There is nothing lacking in my in-law's house. 1327 01:26:12,619 --> 01:26:13,472 Take Rs.500. 1328 01:26:13,706 --> 01:26:16,172 If you need more, write to me. I will send it. 1329 01:26:16,252 --> 01:26:18,563 How are you, Vasna? You have come after a long time. 1330 01:26:19,323 --> 01:26:22,182 Whether occasionally or regularly, I can come whenever I want. 1331 01:26:22,454 --> 01:26:23,504 It's my maternal home. 1332 01:26:24,328 --> 01:26:26,335 But why are you still here? 1333 01:26:26,775 --> 01:26:27,910 It's my in-law's house. 1334 01:26:29,578 --> 01:26:31,041 There is a limit of shamelessness. 1335 01:26:31,332 --> 01:26:34,416 Why are you still here when brother has divorced you? 1336 01:26:34,496 --> 01:26:36,367 Vasna, mind your tongue. 1337 01:26:36,611 --> 01:26:38,523 Father, Vasna is my sister-in-law. 1338 01:26:38,720 --> 01:26:40,258 She has every right to fight with me. 1339 01:26:40,680 --> 01:26:42,395 Vasna, you can fight with me as much as you want. 1340 01:26:42,714 --> 01:26:44,374 But you have come to your maternal home for the first time. 1341 01:26:44,454 --> 01:26:45,471 Eat sweets. 1342 01:26:45,874 --> 01:26:48,714 You have slandered the family so much that one cannot even consume 1343 01:26:48,939 --> 01:26:51,320 the holy drink from the temple in the house. 1344 01:26:51,648 --> 01:26:55,220 Wonder whose sin you are thrusting on my parents. 1345 01:26:55,492 --> 01:26:56,233 Vasna. 1346 01:26:56,313 --> 01:26:58,398 I don't survive on your money that I will fear you. 1347 01:26:58,783 --> 01:27:02,533 It's best that you leave from here immediately. 1348 01:27:03,011 --> 01:27:04,323 That's all I wanted to say. 1349 01:27:04,652 --> 01:27:06,517 You shameless girl. 1350 01:27:06,995 --> 01:27:08,973 You get out of the house. 1351 01:27:09,977 --> 01:27:12,414 Keep your alms with you. 1352 01:27:14,486 --> 01:27:17,121 Fine. I will never come to this house again. 1353 01:27:22,071 --> 01:27:23,374 Forgive her, dear. 1354 01:27:24,818 --> 01:27:25,961 She has gone crazy. 1355 01:27:37,061 --> 01:27:38,515 Mother. - Come. 1356 01:27:41,618 --> 01:27:44,308 My darling son. 1357 01:27:46,830 --> 01:27:47,767 Munna. 1358 01:27:48,715 --> 01:27:49,990 Munna. - Mother. 1359 01:27:50,880 --> 01:27:52,568 Go. - Come. 1360 01:27:54,733 --> 01:27:55,708 Where are you going? 1361 01:27:55,933 --> 01:27:56,599 School. 1362 01:27:56,679 --> 01:27:57,920 I will also go to school. 1363 01:27:58,183 --> 01:27:59,505 You are very small. 1364 01:27:59,739 --> 01:28:02,514 Once you grow up, I will take you to school. 1365 01:28:02,870 --> 01:28:05,101 Here. I have grown up. Take me. 1366 01:28:08,279 --> 01:28:09,489 My son. 1367 01:28:11,664 --> 01:28:13,858 Munna, I will take you to the railway park. 1368 01:28:14,139 --> 01:28:16,380 There are many butterflies in the park. 1369 01:28:16,460 --> 01:28:17,383 Will you catch butterflies? 1370 01:28:17,598 --> 01:28:19,267 Really? - I am not lying. 1371 01:28:19,347 --> 01:28:20,917 Let's go and catch it. - Let's go and catch it. 1372 01:28:20,997 --> 01:28:22,651 We will catch it. 1373 01:28:25,530 --> 01:28:31,408 The train is chugging. The train is chugging. 1374 01:28:31,821 --> 01:28:33,743 How far is the school? 1375 01:28:33,823 --> 01:28:37,747 The school is on the other side of the railway track. 1376 01:28:38,215 --> 01:28:40,484 We will go there once the crossing is opened. 1377 01:28:41,947 --> 01:28:44,675 The train is chugging. 1378 01:28:44,947 --> 01:28:48,060 Munna, play the railway game. I will just come. 1379 01:28:48,857 --> 01:28:49,785 Go. Very good. 1380 01:28:51,191 --> 01:28:53,685 Munna, don't go anywhere. Very good. 1381 01:28:53,891 --> 01:28:55,175 Glory to Lord Shiva. 1382 01:28:55,255 --> 01:28:57,172 The train is chugging. 1383 01:28:57,959 --> 01:29:02,103 Hello, Dubey. - Hello, Panchu. 1384 01:29:02,262 --> 01:29:05,703 Will my turn come? Will I get a chance? 1385 01:29:05,872 --> 01:29:08,169 Am I destined for some cannabis drink? 1386 01:29:08,393 --> 01:29:11,206 Panchu, without your couplets, 1387 01:29:11,286 --> 01:29:13,503 cannabis doesn't seem intoxicating enough. 1388 01:29:13,583 --> 01:29:15,790 How will he recite couplets now? 1389 01:29:15,870 --> 01:29:18,519 Ever since Panchu has lost his youth, 1390 01:29:18,715 --> 01:29:20,675 he has lost his passion for poetry too. 1391 01:29:20,755 --> 01:29:21,490 Keep quiet. 1392 01:29:21,678 --> 01:29:25,887 An addict can never grow old. Got that? You moron. 1393 01:29:26,159 --> 01:29:30,265 The train is chugging. The train is chugging. 1394 01:29:30,345 --> 01:29:36,893 The train is chugging. The train is chugging. 1395 01:29:37,147 --> 01:29:42,387 The train is chugging. The train is chugging. 1396 01:29:42,791 --> 01:29:45,491 Go away. Why did you join us? 1397 01:29:45,876 --> 01:29:49,279 I will be the guard's compartment. I have a whistle. 1398 01:29:49,982 --> 01:29:50,882 [Whistle blows] 1399 01:29:51,370 --> 01:29:54,388 Don't join our train. You are very bad. 1400 01:29:54,468 --> 01:29:56,264 Our train will meet with an accident. 1401 01:29:56,797 --> 01:30:00,435 I am very good. What's the flaw in me? 1402 01:30:00,847 --> 01:30:02,712 My mother says nobody knows who your father is. 1403 01:30:02,919 --> 01:30:04,372 Your mother is a liar. 1404 01:30:04,452 --> 01:30:07,541 You called my mother a liar. I will smash your face. 1405 01:30:08,835 --> 01:30:10,813 You called my mother a liar. - Listen. 1406 01:30:10,893 --> 01:30:12,210 You called my mother a liar. I will show you. 1407 01:30:12,290 --> 01:30:13,907 What are you doing? Leave him. - I will show you. 1408 01:30:14,160 --> 01:30:15,078 Why are you fighting with him? 1409 01:30:15,158 --> 01:30:16,794 He doesn't have a father. 1410 01:30:16,874 --> 01:30:18,594 Moreover, he called my mother a liar. 1411 01:30:19,110 --> 01:30:21,097 Look. Don't say that. 1412 01:30:21,885 --> 01:30:23,160 Don't fight among yourself. 1413 01:30:23,385 --> 01:30:25,766 You should play together. Come on. Run. Play. Come on. 1414 01:30:31,653 --> 01:30:32,656 Who did you come with? 1415 01:30:32,871 --> 01:30:35,299 With Panchu. - With Panchu. 1416 01:30:35,881 --> 01:30:36,968 Panchu. 1417 01:30:38,355 --> 01:30:39,574 There is nobody here. 1418 01:30:40,155 --> 01:30:41,890 Where do you want to go? I will drop you. 1419 01:30:42,161 --> 01:30:43,774 I want to go to school. 1420 01:30:44,411 --> 01:30:45,461 School. 1421 01:30:46,080 --> 01:30:47,130 Where is your school? 1422 01:30:47,599 --> 01:30:48,639 I don't know. 1423 01:30:49,352 --> 01:30:50,374 You don't know. 1424 01:30:51,893 --> 01:30:53,177 Okay. I understood. 1425 01:30:53,553 --> 01:30:56,524 Come. I will take you to my school. Come. 1426 01:30:57,087 --> 01:30:58,999 Let's go. I will study the whole day. 1427 01:30:59,262 --> 01:31:01,053 You will study the whole day. Why? 1428 01:31:01,850 --> 01:31:02,947 What do I do? 1429 01:31:03,472 --> 01:31:07,344 Nobody plays with me. I don't have a friend. 1430 01:31:08,909 --> 01:31:09,631 Okay. 1431 01:31:09,987 --> 01:31:12,884 I also don't have a friend. Will you be my friend? 1432 01:31:13,766 --> 01:31:16,710 You won't treat me like other boys, will you? 1433 01:31:17,132 --> 01:31:19,101 Never. 1434 01:31:20,751 --> 01:31:25,288 Let's shake hands. We are best of friends. 1435 01:31:25,711 --> 01:31:27,323 Best of friends. - Yes. 1436 01:31:29,770 --> 01:31:31,026 That was great. 1437 01:31:32,142 --> 01:31:32,910 Brother. - Yes. 1438 01:31:32,990 --> 01:31:34,822 The cannabis drink was amazing today. - Yes. 1439 01:31:35,028 --> 01:31:37,062 Seems like you grinded it very lovingly. 1440 01:31:37,142 --> 01:31:41,009 Panchu, grinding cannabis is India's specialty. 1441 01:31:41,089 --> 01:31:42,227 True. True. 1442 01:31:42,837 --> 01:31:44,337 Do you want more? - No. 1443 01:31:44,618 --> 01:31:46,877 I have left Munna there. I have to pick him up. 1444 01:31:46,957 --> 01:31:48,002 I am going. 1445 01:31:48,227 --> 01:31:49,933 Steady. 1446 01:31:52,184 --> 01:31:53,534 [Camera clicks] - That's very good. 1447 01:31:53,614 --> 01:31:55,165 Done? - No, son. 1448 01:31:55,372 --> 01:31:58,728 Another photo and the roll will be over. 1449 01:31:59,047 --> 01:32:00,884 Now... Yes. 1450 01:32:01,137 --> 01:32:02,281 Come. Come. 1451 01:32:03,659 --> 01:32:04,784 We will... 1452 01:32:05,553 --> 01:32:07,006 Munna is here. 1453 01:32:08,581 --> 01:32:11,787 That's good. - Station master, wait. 1454 01:32:12,059 --> 01:32:12,969 Why? What is the matter? 1455 01:32:13,391 --> 01:32:16,316 My friend, he is Panchu. 1456 01:32:16,616 --> 01:32:19,007 Munna, you are getting your photo clicked here. 1457 01:32:19,194 --> 01:32:20,666 And Panchu would have been skinned alive. 1458 01:32:20,746 --> 01:32:23,854 Let's go home. Come on. - I see. So you are Panchu. 1459 01:32:24,229 --> 01:32:27,257 I see you everyday. You consume cannabis in that hut. 1460 01:32:27,820 --> 01:32:29,610 No, sir. Durga is my friend. 1461 01:32:29,873 --> 01:32:31,654 I go there for some fun. 1462 01:32:32,151 --> 01:32:33,342 Panchu. - Yes. 1463 01:32:33,651 --> 01:32:35,132 Munna is also my friend. 1464 01:32:35,451 --> 01:32:38,470 Whenever you go to meet your friend, 1465 01:32:38,854 --> 01:32:40,392 drop my friend at my place. 1466 01:32:40,710 --> 01:32:44,019 If he doesn't bring me, I will come on my own. 1467 01:32:44,582 --> 01:32:46,841 I will bring you. I will bring you. Come, son. Come. 1468 01:32:47,311 --> 01:32:49,917 Bye. - Bye. 1469 01:32:52,382 --> 01:32:59,348 "India is the greatest country of all." 1470 01:32:59,428 --> 01:33:02,225 "India is the greatest country of all." 1471 01:33:02,479 --> 01:33:04,513 [School bell rings] 1472 01:33:09,097 --> 01:33:10,672 What happened? Why is there a commotion? 1473 01:33:10,752 --> 01:33:11,759 Why is everybody running? 1474 01:33:11,839 --> 01:33:13,465 A boy got hit by the train. 1475 01:33:13,545 --> 01:33:14,384 By God's grace he survived. 1476 01:33:14,544 --> 01:33:15,547 But he has suffered grievous injuries. 1477 01:33:15,627 --> 01:33:16,278 What happened? 1478 01:33:16,358 --> 01:33:18,584 Somebody's child almost got run over by the train. 1479 01:33:18,664 --> 01:33:21,416 Wonder how parents leave their child alone. 1480 01:33:21,585 --> 01:33:24,491 "I drank in your name..." - Panchu. 1481 01:33:25,110 --> 01:33:25,766 Where is Munna? 1482 01:33:25,963 --> 01:33:28,251 He was here. Wonder where he went. 1483 01:33:28,654 --> 01:33:30,135 I will go and see. 1484 01:33:31,682 --> 01:33:32,591 Oh God. 1485 01:33:32,985 --> 01:33:34,710 My Munna. - [Munna laughing] 1486 01:33:44,338 --> 01:33:47,057 [Music] 1487 01:33:53,956 --> 01:33:58,803 "I don't know you." 1488 01:33:59,056 --> 01:34:03,294 "But it feels as if." 1489 01:34:03,452 --> 01:34:11,862 "We shared a bond in our past life." 1490 01:34:22,211 --> 01:34:27,057 "I don't know you." 1491 01:34:27,292 --> 01:34:31,323 "But it feels as if." 1492 01:34:31,718 --> 01:34:40,221 "We shared a bond in our past life." 1493 01:34:40,643 --> 01:34:44,364 [Music] 1494 01:35:04,117 --> 01:35:13,238 "You remind me of something I had forgotten." 1495 01:35:14,242 --> 01:35:23,064 "My heart has recollected a long forgotten memory." 1496 01:35:23,645 --> 01:35:32,917 "Maybe both of us don't remember it." 1497 01:35:33,498 --> 01:35:42,948 "We shared a bond in our past life." 1498 01:35:43,200 --> 01:35:46,800 [Music] 1499 01:35:56,822 --> 01:36:01,144 "What relation do I share with you?" 1500 01:36:01,398 --> 01:36:05,673 "I am unable to understand it." 1501 01:36:06,826 --> 01:36:15,262 "I keep pondering about it." 1502 01:36:16,228 --> 01:36:25,106 "You must have taken an oath from me in some birth." 1503 01:36:25,922 --> 01:36:34,661 "We shared a bond in our past life." 1504 01:36:35,382 --> 01:36:39,976 "I don't know you." 1505 01:36:40,399 --> 01:36:44,523 "But it feels as if." 1506 01:36:44,954 --> 01:36:53,205 "We shared a bond in our past life." 1507 01:36:53,664 --> 01:36:56,618 [Music] 1508 01:37:13,202 --> 01:37:15,048 Come in, dear. What is the matter? 1509 01:37:16,070 --> 01:37:17,992 Hello. - Hello. 1510 01:37:19,304 --> 01:37:22,370 You people don't know me. But... - I know you. 1511 01:37:22,999 --> 01:37:25,793 You teach singing to railway accountant Mr. Saxena's daughter. 1512 01:37:26,477 --> 01:37:28,689 Once I heard you singing when I was passing from there. 1513 01:37:28,971 --> 01:37:30,236 You sing beautifully. 1514 01:37:30,789 --> 01:37:32,693 My name is Nirmal. 1515 01:37:33,273 --> 01:37:34,061 Excuse me. 1516 01:37:35,739 --> 01:37:38,036 There is nobody in this house who wants to learn singing. 1517 01:37:38,373 --> 01:37:40,754 Yes. My daughter Kamla loved it. 1518 01:37:40,960 --> 01:37:42,788 But she has got married. 1519 01:37:43,295 --> 01:37:45,339 You are still standing. Please sit. 1520 01:37:45,419 --> 01:37:47,899 The child who is inside... - He is very small. 1521 01:37:47,979 --> 01:37:49,445 It's not his age to learn singing. 1522 01:37:49,525 --> 01:37:51,067 He is not our child. 1523 01:37:51,545 --> 01:37:53,636 But Nirmal loves him a lot. 1524 01:37:53,795 --> 01:37:55,586 He is here the whole day. 1525 01:37:55,782 --> 01:37:57,995 We don't let him go out anywhere. 1526 01:37:58,821 --> 01:37:59,683 Why? 1527 01:38:00,480 --> 01:38:01,427 He is such an adorable child. 1528 01:38:01,507 --> 01:38:04,333 But it seems his mother is not concerned about him. 1529 01:38:04,952 --> 01:38:06,218 She leaves him under the care of a servant 1530 01:38:06,424 --> 01:38:07,708 who consumes cannabis. 1531 01:38:08,430 --> 01:38:10,605 The village children also trouble the poor child a lot. 1532 01:38:10,980 --> 01:38:12,443 They have boycotted him. 1533 01:38:13,727 --> 01:38:14,543 Is that so? 1534 01:38:14,927 --> 01:38:16,493 Any special reason? 1535 01:38:18,884 --> 01:38:21,500 Rasikpur's people say different things. 1536 01:38:21,580 --> 01:38:23,975 They say nobody knows who his father is. 1537 01:38:24,293 --> 01:38:26,562 He is the illegitimate child of a decent family. 1538 01:38:27,443 --> 01:38:29,430 God knows what is true and what is untrue. 1539 01:38:32,478 --> 01:38:33,875 Will you bring the child? 1540 01:38:34,587 --> 01:38:35,272 Why? 1541 01:38:36,256 --> 01:38:38,300 I will take him home. - Home? 1542 01:38:41,094 --> 01:38:41,947 You... 1543 01:38:42,678 --> 01:38:43,991 I am his mother. 1544 01:38:44,713 --> 01:38:45,631 I... 1545 01:38:50,610 --> 01:38:51,482 Aunt. 1546 01:38:52,148 --> 01:38:53,845 That's terrible. - What happened? 1547 01:38:54,782 --> 01:38:55,795 She is Munna's mother. 1548 01:38:55,954 --> 01:38:58,195 Is that so? She has come to take Munna. 1549 01:38:58,645 --> 01:38:59,845 She can take him. 1550 01:39:00,642 --> 01:39:02,151 Wonder what all things I said. 1551 01:39:02,507 --> 01:39:03,726 How will I face her? 1552 01:39:04,382 --> 01:39:05,282 You take him. 1553 01:39:08,979 --> 01:39:11,236 [Train horn blares] 1554 01:39:16,889 --> 01:39:19,823 [Nirmal] 'Rasikpur's people say different things.' 1555 01:39:19,903 --> 01:39:22,383 'They say nobody knows who his father is.' 1556 01:39:22,579 --> 01:39:24,961 'He is the illegitimate child of a decent family.' 1557 01:39:29,977 --> 01:39:31,092 What a sweet child. 1558 01:39:31,842 --> 01:39:32,789 He is so adorable. 1559 01:39:33,324 --> 01:39:34,120 Who gave you the calendar? 1560 01:39:34,317 --> 01:39:36,239 The company. Do you want it? 1561 01:39:36,319 --> 01:39:37,252 Please. 1562 01:39:37,589 --> 01:39:39,052 Send one in my cabin. - Okay, sir. 1563 01:39:39,132 --> 01:39:40,261 Okay. Here is the file. 1564 01:39:42,351 --> 01:39:44,864 Mother, come. My friend has come. 1565 01:39:45,136 --> 01:39:47,170 You go and play with him. I am kneading dough. 1566 01:39:47,348 --> 01:39:49,176 He has come to meet you. 1567 01:39:49,561 --> 01:39:50,611 Call him here. 1568 01:39:50,780 --> 01:39:52,402 He is scared of you. 1569 01:39:52,561 --> 01:39:55,149 Come quickly. Or else he will leave. 1570 01:39:55,477 --> 01:39:58,974 Afraid of me? I never frightened any of your friends. 1571 01:39:59,293 --> 01:40:00,174 Or said anything. 1572 01:40:00,549 --> 01:40:01,786 Come on. Let me see who it is. 1573 01:40:07,880 --> 01:40:09,042 Where is your friend? 1574 01:40:10,730 --> 01:40:11,462 Hello. 1575 01:40:14,883 --> 01:40:15,642 You? 1576 01:40:17,742 --> 01:40:18,483 Hello. 1577 01:40:19,365 --> 01:40:21,671 I didn't even wash my hands. I came just like that. 1578 01:40:21,924 --> 01:40:24,005 Munna said his friend has come. 1579 01:40:25,692 --> 01:40:27,455 He is right. 1580 01:40:28,177 --> 01:40:31,430 I am Munna's friend. But your culprit. 1581 01:40:32,123 --> 01:40:33,136 Culprit? 1582 01:40:34,214 --> 01:40:34,945 Well... 1583 01:40:37,148 --> 01:40:41,470 My crime was so grave that I didn't have the courage to come alone to apologize. 1584 01:40:42,436 --> 01:40:44,330 So I brought Munna along for support. 1585 01:40:45,934 --> 01:40:47,584 I am sorry for humiliating you unknowingly. 1586 01:40:47,912 --> 01:40:49,750 Those were not your words. 1587 01:40:50,715 --> 01:40:53,452 You just told me the things that 1588 01:40:54,193 --> 01:40:55,712 the villagers say about my son and me. 1589 01:40:56,480 --> 01:40:57,934 There is no need to apologize for that. 1590 01:40:58,590 --> 01:40:59,359 There is. 1591 01:41:00,071 --> 01:41:01,927 If you forgive me for one crime, 1592 01:41:02,809 --> 01:41:04,994 I will have the guts to seek forgiveness for the second crime. 1593 01:41:05,997 --> 01:41:08,687 Second crime? - Yes. 1594 01:41:10,121 --> 01:41:11,574 I like Munna a lot. 1595 01:41:12,203 --> 01:41:13,656 I had clicked a lot of his photos. 1596 01:41:15,390 --> 01:41:17,668 As such, I am a novice. 1597 01:41:18,165 --> 01:41:20,106 But one photo was simply outstanding. 1598 01:41:20,996 --> 01:41:22,234 Is that the crime? 1599 01:41:23,209 --> 01:41:25,646 No. It starts from here. 1600 01:41:26,303 --> 01:41:28,346 My friend took a copy of the photo. 1601 01:41:28,628 --> 01:41:30,437 He owns an advertising agency. 1602 01:41:31,581 --> 01:41:33,719 Without your permission he made a calendar 1603 01:41:33,799 --> 01:41:35,069 with Munna's photo on it. 1604 01:41:35,378 --> 01:41:39,644 And he sent a cheque of Rs.500 in Munna's name. 1605 01:41:40,102 --> 01:41:41,668 This is the calendar. 1606 01:41:43,777 --> 01:41:45,624 The photo is truly outstanding. 1607 01:41:46,271 --> 01:41:48,540 It's two friends' personal matter. 1608 01:41:48,943 --> 01:41:50,930 It's between you and your friend Munna. 1609 01:41:51,830 --> 01:41:52,759 Munna. 1610 01:41:54,540 --> 01:41:56,499 See what your friend has brought for you. 1611 01:42:01,440 --> 01:42:01,965 Look. 1612 01:42:02,124 --> 01:42:04,759 That's me. Give it to me. 1613 01:42:04,839 --> 01:42:07,534 I will show it to my grandpa and grandma. 1614 01:42:10,637 --> 01:42:12,296 Please ward off the evil eye on Munna today. 1615 01:42:12,784 --> 01:42:14,003 He is very talkative. 1616 01:42:14,425 --> 01:42:16,065 Sit. I will make tea. - No. 1617 01:42:16,497 --> 01:42:17,566 I will have tea some other time. 1618 01:42:18,006 --> 01:42:19,459 It will give me an excuse to come again. 1619 01:42:19,956 --> 01:42:20,941 Permit me. 1620 01:42:22,975 --> 01:42:24,138 Bye. - Bye. 1621 01:42:35,546 --> 01:42:39,352 Let me ride it. Just one round. 1622 01:42:40,393 --> 01:42:43,272 I have told you so many times. We don't want to play with you. 1623 01:42:43,909 --> 01:42:44,678 Why? 1624 01:42:45,081 --> 01:42:47,041 Because you are an illegitimate child. 1625 01:42:47,121 --> 01:42:49,141 My mother says you don't have a father. 1626 01:42:49,890 --> 01:42:52,525 You are a liar. I have a father. 1627 01:42:53,059 --> 01:42:54,606 You don't. You don't. You don't. 1628 01:42:54,840 --> 01:42:56,256 Yes. Yes. Yes. 1629 01:42:56,336 --> 01:42:58,769 No. No. No. - [Munna crying] 1630 01:42:58,965 --> 01:43:02,922 No. No. No. 1631 01:43:03,174 --> 01:43:06,878 No. No. No. 1632 01:43:07,150 --> 01:43:10,459 No. No. No. 1633 01:43:10,702 --> 01:43:13,055 No. No. No. 1634 01:43:13,318 --> 01:43:16,093 Munna. Munna. 1635 01:43:22,909 --> 01:43:25,056 Mother. Mother. 1636 01:43:25,337 --> 01:43:26,781 Did you come alone? 1637 01:43:27,531 --> 01:43:29,021 Where are your shoes? - It's with Panchu. 1638 01:43:29,302 --> 01:43:31,102 Why did you speak? 1639 01:43:31,618 --> 01:43:33,999 I wanted to say something. I forgot. 1640 01:43:36,005 --> 01:43:38,255 You wanted to say that you will first 1641 01:43:38,335 --> 01:43:39,783 drink milk and then take a bath. 1642 01:43:39,970 --> 01:43:40,833 Right? 1643 01:43:41,396 --> 01:43:42,333 Here. 1644 01:43:43,430 --> 01:43:44,396 Drink milk. 1645 01:43:44,476 --> 01:43:45,746 My darling son. 1646 01:43:47,611 --> 01:43:48,689 It's hot. 1647 01:43:50,208 --> 01:43:52,533 I will blow it for you. 1648 01:43:53,207 --> 01:43:54,332 Look. 1649 01:43:56,704 --> 01:43:59,010 I remembered what I wanted to say. 1650 01:43:59,516 --> 01:44:00,679 Is that so? Tell me. 1651 01:44:01,063 --> 01:44:03,116 Mother, what is the meaning of illegitimate? 1652 01:44:06,754 --> 01:44:07,870 Why don't you speak? 1653 01:44:11,010 --> 01:44:13,392 All children tell me that I don't have a father. 1654 01:44:13,655 --> 01:44:15,276 Where is my father? 1655 01:44:16,261 --> 01:44:17,714 Don't say that, son. 1656 01:44:18,305 --> 01:44:20,593 Say where is my dear father? 1657 01:44:20,799 --> 01:44:22,430 Where is my dear father? 1658 01:44:22,627 --> 01:44:24,305 That's nice. Drink it. 1659 01:44:24,717 --> 01:44:28,299 No. First answer me. Then I will drink milk. 1660 01:44:29,264 --> 01:44:31,908 He has gone abroad. Here. 1661 01:44:35,227 --> 01:44:36,295 Why did he go away? 1662 01:44:37,027 --> 01:44:38,161 For his work. 1663 01:44:40,242 --> 01:44:42,258 Is it too far away? 1664 01:44:42,970 --> 01:44:43,655 Yes. 1665 01:44:47,012 --> 01:44:48,127 How will he come back? 1666 01:44:49,168 --> 01:44:50,199 By train. 1667 01:44:52,787 --> 01:44:54,090 When did he go? 1668 01:44:55,337 --> 01:44:58,881 Before you were born. 1669 01:44:59,650 --> 01:45:01,787 Write him a letter now. 1670 01:45:02,481 --> 01:45:03,671 First drink milk. I will write him a letter. 1671 01:45:05,050 --> 01:45:07,619 No. Write him a letter in front of me. 1672 01:45:07,862 --> 01:45:10,000 I will drink milk in front of you. 1673 01:45:10,806 --> 01:45:11,659 Fine. Here. 1674 01:45:17,715 --> 01:45:18,728 Write it. 1675 01:45:19,871 --> 01:45:23,865 I have been born. Come back immediately. 1676 01:45:27,306 --> 01:45:29,809 Bring a better car than Manoj's car. 1677 01:45:30,221 --> 01:45:32,677 Manoj doesn't let me sit in his car. 1678 01:45:33,418 --> 01:45:37,056 He says that only children who have a father get a car. 1679 01:45:40,609 --> 01:45:41,771 I wrote everything. 1680 01:45:43,627 --> 01:45:45,343 Write more. There are still many more things. 1681 01:45:49,103 --> 01:45:52,843 All boys are bad. They harass me. 1682 01:45:53,621 --> 01:45:55,871 Chinnu's mother is the worst. 1683 01:45:57,877 --> 01:46:00,577 She doesn't let me play with Chinnu. 1684 01:46:01,177 --> 01:46:04,121 She says I don't have a father. 1685 01:46:05,948 --> 01:46:07,383 Give me his address. 1686 01:46:07,561 --> 01:46:09,848 I will tell Chinnu's mother. 1687 01:46:20,855 --> 01:46:23,902 Give a reminder to send a reply for the letter. 1688 01:46:26,198 --> 01:46:30,098 Isn't he that calendar child? 1689 01:46:31,224 --> 01:46:33,539 Right, sir. Same calendar baby. 1690 01:46:34,130 --> 01:46:36,080 I see. I will just come. 1691 01:46:38,611 --> 01:46:39,605 Good morning. 1692 01:46:39,848 --> 01:46:40,786 Hello. 1693 01:46:40,992 --> 01:46:42,464 [Laughs] 1694 01:46:42,764 --> 01:46:44,030 What are you doing here? 1695 01:46:44,110 --> 01:46:45,483 I have come to buy a car. 1696 01:46:45,764 --> 01:46:48,324 Is that so? Have you come alone to buy a car? 1697 01:46:48,633 --> 01:46:50,761 No. We have come together. 1698 01:46:51,333 --> 01:46:53,198 I am Nirmal Srivastav. 1699 01:46:53,629 --> 01:46:54,548 Singh here. 1700 01:46:54,628 --> 01:46:55,598 What can I do for you? 1701 01:46:55,870 --> 01:46:57,182 Doesn't your company manufacture 1702 01:46:57,262 --> 01:46:58,579 battery operated car for children? 1703 01:47:00,145 --> 01:47:00,736 Yes. 1704 01:47:00,951 --> 01:47:03,351 Show me. I have come to buy that. 1705 01:47:03,661 --> 01:47:06,117 Great. Very good. 1706 01:47:06,197 --> 01:47:08,095 Very smart boy. Come. 1707 01:47:08,410 --> 01:47:11,109 The car has been made for a smart child like you. 1708 01:47:11,368 --> 01:47:12,467 Look at this. 1709 01:47:15,218 --> 01:47:17,622 This is better than Chinnu's car. 1710 01:47:17,702 --> 01:47:24,737 Leave alone Chinnu, it's better than any child's car. 1711 01:47:24,817 --> 01:47:26,456 Look. It has a horn. - [Horn honks] 1712 01:47:26,536 --> 01:47:27,526 Right? 1713 01:47:27,606 --> 01:47:29,364 [Laughs] - Mr. Singh, the payment? 1714 01:47:29,444 --> 01:47:31,315 Do that at the cash counter. - Okay. 1715 01:47:31,395 --> 01:47:35,107 I will take Munna to the office. 1716 01:47:35,187 --> 01:47:37,432 And I will give him chocolate. 1717 01:47:39,874 --> 01:47:42,572 Your mother has told you not to eat ice-cream. 1718 01:47:42,759 --> 01:47:43,700 No problem. 1719 01:47:44,441 --> 01:47:49,362 While your father packs the car, you can eat this. 1720 01:47:49,552 --> 01:47:51,360 He is not my father. 1721 01:47:51,440 --> 01:47:52,925 He is my friend. 1722 01:47:53,166 --> 01:47:56,045 Is that so? Your friend is very young. 1723 01:47:56,342 --> 01:47:57,581 Where is your father? 1724 01:47:57,913 --> 01:48:01,318 He has gone abroad. I never saw him. 1725 01:48:01,594 --> 01:48:03,531 All boys trouble me. 1726 01:48:03,611 --> 01:48:05,897 They say I don't have a father. 1727 01:48:06,602 --> 01:48:10,408 I told my mother to write him a letter. He didn't give any reply. 1728 01:48:11,064 --> 01:48:13,562 Strange. What kind of a father do you have? 1729 01:48:13,790 --> 01:48:17,035 He didn't give the reply of such an adorable child's letter. 1730 01:48:17,374 --> 01:48:19,761 Didn't you ask your mother? Why didn't he give a reply? 1731 01:48:19,997 --> 01:48:22,771 My mother says that it's a very big country. 1732 01:48:22,851 --> 01:48:24,307 Maybe it got lost. 1733 01:48:24,626 --> 01:48:27,435 Where is your home, son? - Rasikpur. 1734 01:48:28,894 --> 01:48:30,223 Is your home in Rasikpur? 1735 01:48:30,361 --> 01:48:33,371 Not home. My grandpa has a mansion. 1736 01:48:33,451 --> 01:48:35,530 His name is Kamal Nain Singh. 1737 01:48:39,079 --> 01:48:42,607 What is your father's name, son? 1738 01:48:42,850 --> 01:48:44,566 Mr. Atin Singh. 1739 01:48:48,164 --> 01:48:50,939 If he comes to your shop to buy a car, 1740 01:48:51,090 --> 01:48:54,072 tell him that my friend has bought a car for me. 1741 01:48:54,152 --> 01:48:55,857 And send him home. 1742 01:49:05,787 --> 01:49:08,644 I see. So you are here. 1743 01:49:09,240 --> 01:49:10,838 And I was looking for you outside. 1744 01:49:10,918 --> 01:49:13,080 Come. Your car has been packed. 1745 01:49:13,516 --> 01:49:17,356 My friend, he is very nice. He gave me chocolate. 1746 01:49:17,771 --> 01:49:19,237 He is a chatterbox. 1747 01:49:19,542 --> 01:49:21,500 Thank you, Mr. Singh. Thank you very much. 1748 01:49:21,700 --> 01:49:22,669 Come. 1749 01:49:30,412 --> 01:49:31,941 [Horn blaring] 1750 01:49:35,857 --> 01:49:37,586 [Horn blaring] 1751 01:49:41,073 --> 01:49:42,976 That's an accident. 1752 01:49:43,056 --> 01:49:44,512 An accident. 1753 01:49:44,734 --> 01:49:47,191 It's okay. I will straightened the car. 1754 01:49:49,993 --> 01:49:51,923 Here is Munna's car. 1755 01:49:52,193 --> 01:49:53,916 Munna will sit on the car. 1756 01:49:53,996 --> 01:49:57,064 Munna, why did you tell Mr. Nirmal to buy you a car? 1757 01:49:57,410 --> 01:49:59,160 I didn't insist. 1758 01:49:59,240 --> 01:50:01,416 I just told him once. 1759 01:50:02,157 --> 01:50:03,430 Munna is absolutely right. 1760 01:50:03,728 --> 01:50:06,357 The motor man gave me the car. 1761 01:50:06,530 --> 01:50:08,315 Mother, he is very nice. 1762 01:50:08,395 --> 01:50:10,840 He gave me lots of chocolates. 1763 01:50:15,171 --> 01:50:17,309 What was the need to spend so much money? 1764 01:50:17,911 --> 01:50:19,972 Why do you fulfill all his wishes? 1765 01:50:21,438 --> 01:50:24,995 Honestly speaking, I am fulfilling my wishes through Munna. 1766 01:50:25,486 --> 01:50:26,351 Yes. 1767 01:50:28,032 --> 01:50:30,060 I lost my parents in my childhood. 1768 01:50:30,420 --> 01:50:32,142 My aunt raised me. 1769 01:50:33,727 --> 01:50:36,142 In my childhood I also wanted such a car. 1770 01:50:37,257 --> 01:50:40,889 By fulfilling Munna's wish I have fulfilled my wish. 1771 01:50:43,498 --> 01:50:45,435 But you had promised me that 1772 01:50:45,515 --> 01:50:47,372 you won't come in the way of our friendship. 1773 01:50:48,230 --> 01:50:50,936 Okay. You also fulfill a wish. 1774 01:50:53,094 --> 01:50:53,980 Tell me. 1775 01:50:54,568 --> 01:50:57,045 Drink tea before it gets cold. 1776 01:51:03,036 --> 01:51:04,579 Sudha. - Yes. 1777 01:51:05,237 --> 01:51:06,641 Do you see that? 1778 01:51:07,188 --> 01:51:08,060 What? 1779 01:51:09,340 --> 01:51:10,232 Nothing. 1780 01:51:11,103 --> 01:51:12,785 Just pray for me. 1781 01:51:13,871 --> 01:51:15,026 For what? 1782 01:51:15,892 --> 01:51:20,471 So that what I am thinking comes true. 1783 01:51:23,585 --> 01:51:26,110 Mr. Nirmal. Mr. Nirmal. 1784 01:51:26,190 --> 01:51:28,739 Master has got a severe asthma attack. 1785 01:51:28,819 --> 01:51:30,365 He fell down unconscious on the road. 1786 01:51:30,445 --> 01:51:31,956 His wife has called you immediately. 1787 01:51:32,143 --> 01:51:34,281 His condition is bad. 1788 01:51:35,706 --> 01:51:37,865 Panchu, go to the mansion. I will fetch the doctor. 1789 01:51:37,945 --> 01:51:39,277 Okay. Okay. 1790 01:51:40,363 --> 01:51:43,241 It means, we will have to take him to the hospital. 1791 01:51:43,321 --> 01:51:45,414 No. I won't suggest that. 1792 01:51:46,119 --> 01:51:48,472 It's better to let him rest at home. 1793 01:51:48,552 --> 01:51:49,855 And take some precaution. 1794 01:51:49,935 --> 01:51:52,249 I have prescribed tonics. Give him that. 1795 01:51:52,823 --> 01:51:54,739 Rest everything depends on God. 1796 01:51:55,542 --> 01:51:56,434 [Kamal] Nirmal. 1797 01:52:00,641 --> 01:52:01,223 Yes. 1798 01:52:01,303 --> 01:52:02,620 [Sudha] What did the doctor say, son? 1799 01:52:02,800 --> 01:52:05,582 He said it's nothing serious. Just weakness. 1800 01:52:05,831 --> 01:52:07,803 [Chuckles] I knew. 1801 01:52:08,387 --> 01:52:11,076 Sudha troubled you needlessly. 1802 01:52:11,362 --> 01:52:12,635 Give him something to eat. 1803 01:52:12,715 --> 01:52:14,122 Yes. Come, son. 1804 01:52:14,447 --> 01:52:16,288 Nirmal, sit beside me. 1805 01:52:16,368 --> 01:52:18,896 No. I will leave. I have to go to the city to buy your medicines. 1806 01:52:19,104 --> 01:52:22,052 I am telling you to sit beside me for my own treatment. 1807 01:52:24,480 --> 01:52:26,971 You brought a doctor needlessly. 1808 01:52:27,975 --> 01:52:30,825 He won't understand my ailment. 1809 01:52:32,258 --> 01:52:36,693 I will tell you my real ailment. 1810 01:52:38,741 --> 01:52:44,463 My soul is harboring an old pain. 1811 01:52:45,993 --> 01:52:50,981 For my ego and my useless children's happiness, 1812 01:52:51,562 --> 01:52:53,493 I sacrificed a goddess's life. 1813 01:52:55,444 --> 01:52:58,564 You must have understood. Ketki. 1814 01:52:59,961 --> 01:53:03,393 Only you can cure my pain. 1815 01:53:06,410 --> 01:53:08,063 You need rest. 1816 01:53:09,267 --> 01:53:13,190 We will discuss this some other day. - My life is unpredictable. 1817 01:53:14,733 --> 01:53:18,041 I might die any time. 1818 01:53:19,639 --> 01:53:20,836 Promise me. 1819 01:53:21,486 --> 01:53:23,354 You will marry Ketki. 1820 01:53:23,679 --> 01:53:24,585 [Thuds] 1821 01:53:32,196 --> 01:53:33,179 Hello. 1822 01:53:34,958 --> 01:53:37,310 Nothing has happened to me. I am absolutely fine. 1823 01:53:37,476 --> 01:53:39,572 I knew you will fall sick. 1824 01:53:40,216 --> 01:53:42,479 Where did you go without my permission? 1825 01:53:42,559 --> 01:53:43,835 Where did I go? Nowhere. 1826 01:53:44,139 --> 01:53:46,512 Look. The doctor has told you not to speak lies. 1827 01:53:46,955 --> 01:53:50,131 Oh yes. I had some urgent work with your uncle. 1828 01:53:51,348 --> 01:53:54,608 When I told you to take a stroll inside the compound 1829 01:53:54,688 --> 01:53:56,656 and not to go outside, why did you go out? 1830 01:53:57,320 --> 01:53:59,015 Why didn't you tell me what work you had? 1831 01:54:00,039 --> 01:54:02,211 It was not something to be discussed with you, dear. 1832 01:54:03,443 --> 01:54:06,010 Fine. Forgive him once on my saying. 1833 01:54:07,192 --> 01:54:08,908 Come on. Forgive me. 1834 01:54:09,650 --> 01:54:11,399 Look. He is also taking my side. 1835 01:54:11,970 --> 01:54:12,839 Grandpa. 1836 01:54:14,887 --> 01:54:15,889 Grandpa. 1837 01:54:16,266 --> 01:54:18,436 Grandpa. You are also a child. 1838 01:54:18,861 --> 01:54:21,336 Mother scolds me and she scolds you too. 1839 01:54:21,416 --> 01:54:23,257 [Chuckles] Munna. 1840 01:54:23,534 --> 01:54:25,267 This is not scolding. It's her love. 1841 01:54:25,736 --> 01:54:28,260 Ailment cannot kill me. 1842 01:54:28,493 --> 01:54:30,491 But her excessive love will definitely kill me. 1843 01:54:30,571 --> 01:54:32,350 I don't want to die. 1844 01:54:34,039 --> 01:54:36,447 Grandpa, are you in pain? - Yes. 1845 01:54:37,078 --> 01:54:38,833 Shall I make you a horse? 1846 01:54:38,913 --> 01:54:41,201 Yes, son. I was waiting for you. 1847 01:54:41,281 --> 01:54:43,559 Come. Come. - No, Munna. 1848 01:54:43,869 --> 01:54:46,393 What are you doing? - It's okay, dear. 1849 01:54:46,997 --> 01:54:51,551 When Munna sits on my shoulder, I feel strong. 1850 01:54:52,250 --> 01:54:54,381 This strength is what keeps me alive. 1851 01:54:54,644 --> 01:54:56,187 Sudha is making tea. 1852 01:54:56,408 --> 01:54:59,653 Take Nirmal and serve him tea. 1853 01:55:00,490 --> 01:55:01,556 Come. 1854 01:55:12,005 --> 01:55:15,897 Are you happy now? 1855 01:55:16,017 --> 01:55:17,514 You are so shameless, Ajay. 1856 01:55:17,816 --> 01:55:18,943 You have come again. 1857 01:55:19,063 --> 01:55:23,957 I have come. But this is my last visit. 1858 01:55:24,077 --> 01:55:28,638 Slap me on this cheek. So that I can leave. 1859 01:55:28,758 --> 01:55:32,627 Or else I will slap myself. 1860 01:55:32,876 --> 01:55:36,919 Ketki's marriage has been fixed. 1861 01:55:38,206 --> 01:55:40,846 - With whom? - With a black crow. 1862 01:55:41,363 --> 01:55:43,828 We have lost her. 1863 01:55:43,948 --> 01:55:47,763 It's some station master. 1864 01:55:47,988 --> 01:55:49,995 Wretched Nirmal. 1865 01:55:50,999 --> 01:55:52,927 Sir, boss has called you. 1866 01:55:54,294 --> 01:55:55,444 What? 1867 01:55:56,386 --> 01:55:59,258 Boss has called you. 1868 01:55:59,466 --> 01:56:01,798 Are you in your senses? 1869 01:56:02,331 --> 01:56:04,455 Boss has called you. 1870 01:56:07,451 --> 01:56:10,489 Scoundrel Nirmal. 1871 01:56:13,588 --> 01:56:14,652 Veena. 1872 01:56:15,197 --> 01:56:16,278 Veena. 1873 01:56:18,847 --> 01:56:20,326 Where is Narayan? 1874 01:56:20,716 --> 01:56:22,843 I gave Narayan a leave. What do you want? 1875 01:56:23,137 --> 01:56:26,242 I have a terrible headache. I wanted a cup of tea. 1876 01:56:26,544 --> 01:56:29,710 Why do you start getting a headache as soon as you come home? 1877 01:56:30,168 --> 01:56:32,736 Veena, I am on my feet from morning to evening. 1878 01:56:33,193 --> 01:56:36,203 And today, it was so hectic that I had to skip lunch too. 1879 01:56:37,629 --> 01:56:40,576 I understood. So you didn't buy my perfume even today. 1880 01:56:40,854 --> 01:56:43,705 Your perfume has got nothing to do with my hectic schedule. 1881 01:56:44,729 --> 01:56:46,528 I will get my salary after a week. 1882 01:56:46,929 --> 01:56:48,244 I will buy your perfume too. 1883 01:56:48,458 --> 01:56:49,552 But just imagine. 1884 01:56:49,766 --> 01:56:52,887 I have already taken a lot of advance from my company for your clothes shopping. 1885 01:56:53,488 --> 01:56:54,305 [Scoffs] 1886 01:56:54,582 --> 01:56:56,242 I should have thought 1887 01:56:56,518 --> 01:56:59,535 when millionaires were eager to marry me. 1888 01:57:00,324 --> 01:57:02,482 I didn't think at that time. What will I think now? 1889 01:57:03,001 --> 01:57:04,398 It's the limit. 1890 01:57:04,669 --> 01:57:07,540 When I go to Vikram's party, I will have to plead with some girl 1891 01:57:07,660 --> 01:57:09,394 to lend me perfume. 1892 01:57:10,673 --> 01:57:12,355 Are you again attending a party? 1893 01:57:13,717 --> 01:57:17,785 Your friends' parties have snatched our solace. 1894 01:57:18,208 --> 01:57:22,504 Veena. Darling, for my sake please don't attend any party today. 1895 01:57:23,066 --> 01:57:25,286 We will spend some quiet time at home. 1896 01:57:25,406 --> 01:57:27,148 And you will make tea for me. Okay? 1897 01:57:27,268 --> 01:57:29,238 I am not your servant. 1898 01:57:30,213 --> 01:57:32,524 My dad provided me arts education. 1899 01:57:32,644 --> 01:57:34,185 He didn't teach me cooking. 1900 01:57:36,046 --> 01:57:38,495 It's not about being a servant or a master, Veena. 1901 01:57:39,083 --> 01:57:40,716 This is our household. 1902 01:57:41,228 --> 01:57:42,916 Both of us need to run it together. 1903 01:57:43,760 --> 01:57:46,825 I work hard and earn whatever I can. 1904 01:57:47,151 --> 01:57:50,160 You try to make both ends meet with that. 1905 01:57:50,671 --> 01:57:52,526 Only then we can lead a happy marital life. 1906 01:57:52,927 --> 01:57:54,518 You don't know how to use the stove. 1907 01:57:54,638 --> 01:57:55,563 Fine. 1908 01:57:55,683 --> 01:57:58,917 I will freshen up quickly and start the stove for you. 1909 01:58:10,238 --> 01:58:11,116 Veena. 1910 01:58:12,611 --> 01:58:13,504 Veena. 1911 01:58:18,909 --> 01:58:19,989 Veena. 1912 01:58:26,454 --> 01:58:28,076 Hi, friends. 1913 01:58:29,033 --> 01:58:31,214 Today's game is hide-and-seek. 1914 01:58:32,336 --> 01:58:34,129 I will count till four. 1915 01:58:35,043 --> 01:58:38,961 The boys on the floor will release their hands and separate from the girls. 1916 01:58:39,591 --> 01:58:42,151 The girls will be blindfolded. 1917 01:58:42,421 --> 01:58:44,615 And they will have to find their respective partners. 1918 01:58:45,195 --> 01:58:49,194 The girl who finds her partner first 1919 01:58:49,381 --> 01:58:51,547 will get a surprise gift. 1920 01:58:51,740 --> 01:58:53,456 Okay? Ready. 1921 01:58:53,664 --> 01:58:55,705 One, two, three, four. 1922 01:58:56,099 --> 01:58:59,808 [Music] 1923 01:59:20,956 --> 01:59:27,648 "Life is meaningless without a life partner." 1924 01:59:29,255 --> 01:59:35,120 "Choose the love of your heart." 1925 01:59:37,606 --> 01:59:41,849 "The paths are lonely." 1926 01:59:41,969 --> 01:59:45,053 "It's a difficult journey." 1927 01:59:48,093 --> 01:59:53,444 "Heed me lovingly." 1928 01:59:56,282 --> 02:00:02,512 "Choose the love of your heart." 1929 02:00:05,174 --> 02:00:10,782 [Music] 1930 02:00:21,063 --> 02:00:27,852 "Heartbeats are meaningless without any pang." 1931 02:00:31,896 --> 02:00:36,706 "Choose the love of your heart." 1932 02:00:40,079 --> 02:00:45,149 "Choose the love of your heart." 1933 02:00:48,607 --> 02:00:54,012 [Music] 1934 02:01:09,160 --> 02:01:13,160 "Open your arms and stop the paths." 1935 02:01:13,280 --> 02:01:17,614 "The golden opportunity is close to you." 1936 02:01:17,734 --> 02:01:21,527 "Open your arms and stop the paths." 1937 02:01:21,797 --> 02:01:25,732 "The golden opportunity is close to you." 1938 02:01:26,046 --> 02:01:30,121 "Assess the situation and think well." 1939 02:01:30,241 --> 02:01:34,359 "Your choice is your destiny." 1940 02:01:37,040 --> 02:01:38,532 Vikram. 1941 02:01:40,046 --> 02:01:41,721 You? - Come with me. 1942 02:01:41,841 --> 02:01:47,635 "Don't think about the future challenges." 1943 02:01:52,112 --> 02:01:56,674 "Choose the love of your heart." 1944 02:02:00,210 --> 02:02:05,173 "Choose the love of your heart." 1945 02:02:07,043 --> 02:02:09,313 What a pleasant surprise, Mr. Atin. 1946 02:02:09,504 --> 02:02:11,182 What secret conversation is going on here? 1947 02:02:11,302 --> 02:02:13,129 Come in and enliven the party. 1948 02:02:13,249 --> 02:02:15,620 You can enjoy the party and enliven it. 1949 02:02:15,740 --> 02:02:18,111 Atin. - I am asking you for the last time. 1950 02:02:18,708 --> 02:02:20,844 Are you coming with me or not? 1951 02:02:21,061 --> 02:02:23,102 Yes. Why not? Go, Veena. 1952 02:02:23,396 --> 02:02:25,238 A woman is weak. 1953 02:02:25,446 --> 02:02:28,041 She should listen to men, especially her husband. 1954 02:02:28,161 --> 02:02:31,501 Vikram, don't try to interfere between husband and wife. 1955 02:02:31,899 --> 02:02:33,058 I am sorry. 1956 02:02:33,750 --> 02:02:36,967 Atin, I won't leave the party midway. 1957 02:02:43,076 --> 02:02:44,061 What is the matter, Veena? 1958 02:02:44,981 --> 02:02:48,975 Nothing. I think he is a bit irritated because he had a lot of workload in office. 1959 02:02:49,095 --> 02:02:50,428 I am sorry. I am very sorry. - It's alright. 1960 02:02:50,548 --> 02:02:52,029 Let's not spoil the fun of the party. - Correct. 1961 02:02:52,149 --> 02:02:53,688 Let's get back. - Correct. Come. 1962 02:03:16,784 --> 02:03:18,798 Why did you do that? 1963 02:03:19,246 --> 02:03:21,776 Why did you make my mockery in front of my friends? 1964 02:03:23,763 --> 02:03:25,402 Why don't you understand, Veena? 1965 02:03:26,514 --> 02:03:27,870 It's not your fault. 1966 02:03:28,585 --> 02:03:31,247 Vikram and men like him are brutal hunters. 1967 02:03:31,751 --> 02:03:36,478 With the power of money they manipulate innocent girls and prey on them. 1968 02:03:36,598 --> 02:03:38,167 I want to save you from them, Veena. 1969 02:03:38,287 --> 02:03:40,001 Stop insulting my friends. 1970 02:03:40,121 --> 02:03:42,578 You know they are my friends before I even got married. 1971 02:03:42,698 --> 02:03:45,916 What has changed that you hate them so much? 1972 02:03:46,617 --> 02:03:47,923 Changed? 1973 02:03:48,649 --> 02:03:51,261 What has changed is that we are a married couple, Veena. 1974 02:03:52,014 --> 02:03:54,972 We will have to sacrifice many things from our old life 1975 02:03:55,092 --> 02:03:56,987 in order to make our marriage work. 1976 02:03:57,618 --> 02:04:01,778 After marriage no husband will want his wife to forsake her duty 1977 02:04:01,898 --> 02:04:03,897 and roam around with other guys. 1978 02:04:04,330 --> 02:04:05,566 Atin. 1979 02:04:05,974 --> 02:04:11,033 You are speaking like an orthodox man. 1980 02:04:11,742 --> 02:04:14,181 Friends and husband have their own importance. 1981 02:04:14,301 --> 02:04:17,978 Husband is for home. And friend is for the society. 1982 02:04:18,679 --> 02:04:21,783 Veena, how do I explain to you? 1983 02:04:21,903 --> 02:04:24,248 You have made the wrong choice. 1984 02:04:25,078 --> 02:04:28,892 Whether it's right or wrong, if you don't want to support me, 1985 02:04:29,012 --> 02:04:30,717 let's get divorced. 1986 02:04:32,586 --> 02:04:33,633 Divorce. 1987 02:04:33,753 --> 02:04:38,269 Yes. It's not necessary to maintain a bond forcefully. 1988 02:04:39,004 --> 02:04:41,555 I see. Very good. 1989 02:04:41,876 --> 02:04:43,406 You are saying this to me. 1990 02:04:43,526 --> 02:04:48,310 I left my wife, my mother, my father, my home, everything for you. 1991 02:04:48,430 --> 02:04:51,329 [Scoffs] You didn't leave all that for me. 1992 02:04:51,545 --> 02:04:53,499 You left it for your own happiness. 1993 02:04:53,619 --> 02:04:55,306 Because you wanted to marry me. 1994 02:04:55,566 --> 02:04:58,541 When you can leave your wife for your happiness, 1995 02:04:58,740 --> 02:05:00,963 I can also leave you for my happiness. 1996 02:05:02,866 --> 02:05:06,040 I will do whatever makes me happy. 1997 02:05:06,247 --> 02:05:09,231 I don't want to win the title of a virtuous wife. 1998 02:05:09,810 --> 02:05:13,753 After the divorce I will be free. And you will also be free. 1999 02:05:22,705 --> 02:05:25,075 Mrs. Atin, I would like to tell you once again. 2000 02:05:25,195 --> 02:05:28,924 Before taking such a serious step, think once again. 2001 02:05:29,122 --> 02:05:32,028 Look. For a happy marital life, 2002 02:05:32,148 --> 02:05:35,289 forbearance, sacrifice, forgiveness, 2003 02:05:35,409 --> 02:05:37,330 all these things are very important. 2004 02:05:37,450 --> 02:05:40,875 Mr. Gupta, there is no need to think once again. 2005 02:05:43,106 --> 02:05:49,073 Mr. Gupta, tell us a way so that Veena can get a quick divorce. 2006 02:05:49,341 --> 02:05:50,794 [Phone rings] 2007 02:05:54,349 --> 02:05:57,169 Hello. This is Atin speaking. 2008 02:05:57,817 --> 02:05:58,638 Veena. 2009 02:05:58,758 --> 02:05:59,771 Tell me, Veena. 2010 02:06:00,221 --> 02:06:02,928 I am calling from advocate Gupta's office. 2011 02:06:03,456 --> 02:06:06,041 I am making the divorce papers on your behalf. 2012 02:06:07,460 --> 02:06:08,584 As you wish. 2013 02:06:08,704 --> 02:06:09,639 And listen. 2014 02:06:09,759 --> 02:06:14,361 In order to get a quick divorce I am stating the reason that 2015 02:06:14,481 --> 02:06:17,648 we didn't consummate our marriage. 2016 02:06:18,487 --> 02:06:19,680 Thank you. 2017 02:06:28,191 --> 02:06:28,978 [Cork popping] 2018 02:06:29,098 --> 02:06:31,399 [Laughs] 2019 02:06:32,265 --> 02:06:36,208 [Vikram whistling] 2020 02:06:36,927 --> 02:06:38,441 Veena darling. 2021 02:06:38,561 --> 02:06:39,859 Veena baby. 2022 02:06:39,979 --> 02:06:40,940 Come on. 2023 02:06:42,402 --> 02:06:44,815 How much will you make me drink, Vikram? 2024 02:06:45,706 --> 02:06:49,987 Today...you are unstoppable. 2025 02:06:50,107 --> 02:06:53,299 You are free from a stifling bondage. 2026 02:06:53,662 --> 02:06:56,750 No amount of celebration will be enough. 2027 02:06:56,949 --> 02:07:00,010 Today we will be in the trance of intoxication. 2028 02:07:00,130 --> 02:07:01,199 [Laughs] 2029 02:07:01,385 --> 02:07:03,115 [Music starts] 2030 02:07:03,614 --> 02:07:05,413 Veena, you don't know. 2031 02:07:06,457 --> 02:07:09,346 My greatest desire has come true today. 2032 02:07:10,747 --> 02:07:11,889 Come on, baby. 2033 02:07:12,209 --> 02:07:14,172 Let's dance. Come on. 2034 02:07:29,089 --> 02:07:31,641 I cannot even walk. 2035 02:07:33,742 --> 02:07:36,509 Well, gentlemen, I think she needs some sleep. 2036 02:07:37,461 --> 02:07:38,620 [Whistles] 2037 02:07:39,701 --> 02:07:41,301 Bye. - Bye. 2038 02:07:42,331 --> 02:07:43,420 Correct. 2039 02:07:44,087 --> 02:07:47,453 Hip hip hooray. - [Balloon popped] 2040 02:08:12,902 --> 02:08:14,123 [Door slams] 2041 02:08:16,242 --> 02:08:17,874 Veena. 2042 02:08:23,484 --> 02:08:24,684 [Door slams] 2043 02:08:26,284 --> 02:08:27,895 Good morning, darling. 2044 02:08:31,164 --> 02:08:32,920 What did you do? 2045 02:08:33,395 --> 02:08:35,428 For how long could I have controlled myself? 2046 02:08:35,876 --> 02:08:37,969 Until our marriage. 2047 02:08:38,254 --> 02:08:39,603 Marriage? [Chuckles] 2048 02:08:40,027 --> 02:08:44,922 You know that marriage is bondage for me. 2049 02:08:45,717 --> 02:08:47,266 We belong to the modern society. 2050 02:08:47,386 --> 02:08:48,969 We belong to the modern culture. 2051 02:08:49,089 --> 02:08:53,207 Our culture is free love. Free love. 2052 02:08:53,527 --> 02:08:55,698 With no bondage. 2053 02:08:56,908 --> 02:08:58,119 Veena, you are a genius. . 2054 02:08:58,239 --> 02:09:00,739 Genius people cannot tolerate marriage. 2055 02:09:01,050 --> 02:09:03,948 Can the sun be trapped within a room? 2056 02:09:04,190 --> 02:09:06,214 The entire world needs its light. 2057 02:09:06,577 --> 02:09:10,720 It doesn't suit a girl like you to be somebody's wife. 2058 02:09:11,213 --> 02:09:13,115 Come on, darling. Don't be sentimental. 2059 02:09:13,235 --> 02:09:14,525 Come on. 2060 02:09:49,536 --> 02:09:53,791 Right from the beginning I was afraid that the marriage won't last. 2061 02:09:55,223 --> 02:09:58,461 Listen. Will you answer my question? 2062 02:10:01,161 --> 02:10:02,226 Ask me. 2063 02:10:04,094 --> 02:10:05,762 If possible, I will answer it. 2064 02:10:06,855 --> 02:10:07,872 Look, Atin. 2065 02:10:08,807 --> 02:10:12,072 After marriage every woman desires to be a mother. 2066 02:10:12,584 --> 02:10:16,355 Because motherhood completes a woman. 2067 02:10:19,110 --> 02:10:21,635 When you knew your helplessness, 2068 02:10:21,913 --> 02:10:23,552 why did you deceive my daughter? 2069 02:10:23,733 --> 02:10:25,587 Why did you make her life hell for so long? 2070 02:10:26,036 --> 02:10:28,188 I won't be able to answer your question. 2071 02:10:29,170 --> 02:10:31,418 I will answer your question, uncle. 2072 02:10:32,436 --> 02:10:34,906 The reason stated in the court for divorce 2073 02:10:35,026 --> 02:10:39,300 that Atin and Veena didn't consummate their marriage is a lie. 2074 02:10:39,694 --> 02:10:41,991 After marriage your daughter had got pregnant. 2075 02:10:43,831 --> 02:10:44,807 What? 2076 02:10:46,578 --> 02:10:49,920 But...Veena never told me. 2077 02:10:51,089 --> 02:10:52,203 How do you know? 2078 02:10:52,493 --> 02:10:54,590 Veena got her abortion done from me. 2079 02:10:56,362 --> 02:10:57,420 Abortion. 2080 02:10:58,292 --> 02:10:59,260 Yes. 2081 02:10:59,806 --> 02:11:02,830 She took undue advantage of my trust and friendship. 2082 02:11:02,950 --> 02:11:06,435 She assured me that this is what Atin also wants. 2083 02:11:06,781 --> 02:11:10,337 Later, I found out that Atin wanted to be a father. 2084 02:11:10,607 --> 02:11:12,800 But Veena didn't want to be a mother. 2085 02:11:13,915 --> 02:11:15,188 What are you saying, Vijaya? 2086 02:11:16,745 --> 02:11:18,509 'Why don't you understand, Veena? 2087 02:11:18,629 --> 02:11:20,116 'It's not your fault.' 2088 02:11:20,745 --> 02:11:23,208 'Vikram and men like him are brutal hunters.' 2089 02:11:23,328 --> 02:11:24,924 'I want to save you from them, Veena.' 2090 02:11:25,044 --> 02:11:30,024 'You know that marriage is bondage for me.' 2091 02:11:30,383 --> 02:11:34,445 'It doesn't suit a girl like you to be somebody's wife.' 2092 02:11:34,776 --> 02:11:36,630 'Veena, how do I explain to you?' 2093 02:11:36,750 --> 02:11:38,858 'You have made the wrong choice.' 2094 02:11:38,978 --> 02:11:42,885 'It doesn't suit a girl like you to be somebody's wife.' 2095 02:11:43,005 --> 02:11:44,636 'I want to save you from them, Veena.' 2096 02:11:44,756 --> 02:11:47,176 'It doesn't suit a girl like you to be somebody's wife.' 2097 02:11:47,296 --> 02:11:48,982 'I want to save you from them, Veena.' 2098 02:11:49,102 --> 02:11:50,947 'It doesn't suit a girl like you to be somebody's wife.' 2099 02:11:51,067 --> 02:11:52,649 'I want to save you from them, Veena.' 2100 02:11:55,126 --> 02:11:56,911 Atin sir. Atin sir. 2101 02:11:57,031 --> 02:12:00,149 Sir, you? It's terrible, sir. It's terrible. 2102 02:12:00,269 --> 02:12:02,230 Veena madam has committed suicide, sir. 2103 02:12:02,350 --> 02:12:04,638 She has committed suicide, sir. [Crying] 2104 02:12:06,085 --> 02:12:08,548 She has committed suicide, sir. 2105 02:12:32,538 --> 02:12:37,045 'Dear, I gave you freedom.' 2106 02:12:38,619 --> 02:12:40,625 'But along with freedom,' 2107 02:12:41,144 --> 02:12:44,881 'there are some responsibilities and bondages too.' 2108 02:12:45,996 --> 02:12:47,864 'I couldn't explain that to you.' 2109 02:12:49,058 --> 02:12:51,255 'I am responsible for your death.' 2110 02:12:55,779 --> 02:12:59,740 "If our eyes lock, there will be a pang in the heart." 2111 02:12:59,860 --> 02:13:03,553 "If our eyes lock, there will be a pang..." 2112 02:13:06,805 --> 02:13:07,730 Who is it? 2113 02:13:11,008 --> 02:13:12,080 Who is it? 2114 02:13:14,710 --> 02:13:16,266 Who are you? 2115 02:13:19,709 --> 02:13:21,655 Atin sir, you? 2116 02:13:22,242 --> 02:13:26,307 Oh God. You are in a bad condition, sir. 2117 02:13:26,697 --> 02:13:29,672 I am fine, Panchu. 2118 02:13:29,949 --> 02:13:31,981 I was craving to see you. 2119 02:13:32,101 --> 02:13:34,523 Why are you standing here, junior master? Come in. 2120 02:13:34,643 --> 02:13:36,954 I will inform mistress. - No, Panchu. 2121 02:13:39,713 --> 02:13:43,752 This is a sacred place. 2122 02:13:44,719 --> 02:13:47,729 Even the shadow of a sinner like me shouldn't fall on it. 2123 02:13:48,991 --> 02:13:50,513 Just do one thing. 2124 02:13:51,421 --> 02:13:54,033 Bring Munna outside. - Yes. I will just bring him. 2125 02:13:55,702 --> 02:13:57,406 Nobody at home should find out. 2126 02:13:59,490 --> 02:14:00,536 Fine, sir. 2127 02:14:00,778 --> 02:14:01,816 Fine. 2128 02:14:07,965 --> 02:14:09,375 [Rustling] 2129 02:14:16,062 --> 02:14:18,068 How dare you come here? 2130 02:14:20,974 --> 02:14:22,695 Father, I... - Keep quiet. 2131 02:14:23,344 --> 02:14:25,480 Ajay has told me everything. 2132 02:14:25,956 --> 02:14:28,187 You were thrown out of that house too. 2133 02:14:28,767 --> 02:14:30,670 How did you even dare to come here? 2134 02:14:31,163 --> 02:14:32,625 Remember one thing. 2135 02:14:33,506 --> 02:14:37,346 You were that goddess's husband. But you made her a widow. 2136 02:14:38,177 --> 02:14:41,152 Today I am... 2137 02:14:41,272 --> 02:14:42,614 I know, father. 2138 02:14:44,178 --> 02:14:46,591 By getting Ketki married to Nirmal, 2139 02:14:47,681 --> 02:14:49,661 you are making her a married woman again. 2140 02:14:49,998 --> 02:14:51,676 If you know, why have you come here? 2141 02:14:54,798 --> 02:14:58,716 Father, I...I want to see my son once. 2142 02:14:59,253 --> 02:15:01,017 I see. Your son. 2143 02:15:01,442 --> 02:15:03,067 Your son. I see. 2144 02:15:03,275 --> 02:15:04,348 After destroying two homes, 2145 02:15:04,468 --> 02:15:06,925 you have come to assert your right on your child. 2146 02:15:07,799 --> 02:15:11,371 Why do you forget that you wrote on the divorce paper 2147 02:15:11,639 --> 02:15:13,620 that you didn't consummate your marriage with Ketki. 2148 02:15:13,966 --> 02:15:15,462 So how can Munna be your son? 2149 02:15:16,940 --> 02:15:18,056 Tell me. 2150 02:15:22,545 --> 02:15:23,937 You are right. 2151 02:15:25,209 --> 02:15:27,077 I don't have any right on Munna. 2152 02:15:28,323 --> 02:15:30,381 Consider me a stranger 2153 02:15:31,852 --> 02:15:36,090 and give these toys to your grandson on my behalf. 2154 02:15:37,776 --> 02:15:39,454 Go away from my sight. 2155 02:15:40,406 --> 02:15:42,430 You had destroyed our lives. 2156 02:15:43,044 --> 02:15:46,097 I am trying to rebuild our lives once again. 2157 02:15:46,858 --> 02:15:49,997 If you try to destroy our peace and happiness, 2158 02:15:50,551 --> 02:15:52,497 I will kill you. 2159 02:16:12,559 --> 02:16:16,036 Munna, let me ride it. Only once. 2160 02:16:19,357 --> 02:16:20,619 [Horn honks] 2161 02:16:23,854 --> 02:16:28,118 Tell your father to buy you a battery operated car. 2162 02:16:28,515 --> 02:16:30,954 He is talking as if his father bought him the car. 2163 02:16:31,074 --> 02:16:33,186 The station master bought him the car. 2164 02:16:33,306 --> 02:16:35,244 My mother was telling my father. 2165 02:16:35,364 --> 02:16:38,989 Will his father send it from the sky? He is dead. 2166 02:16:39,326 --> 02:16:42,309 Your father is dead. Everybody's father is dead. 2167 02:16:42,429 --> 02:16:44,152 May you rot. 2168 02:16:44,272 --> 02:16:47,386 You are cursing everybody. Showing off your battery operated car. 2169 02:16:47,637 --> 02:16:50,906 If your father is not dead, why doesn't your mother apply vermilion? 2170 02:16:51,026 --> 02:16:52,497 Why doesn't she apply vermilion? 2171 02:16:52,617 --> 02:16:55,403 Go and ask your mother. Go. Go. 2172 02:16:55,809 --> 02:16:58,015 [Crying] 2173 02:17:00,946 --> 02:17:02,096 Mother. 2174 02:17:03,350 --> 02:17:05,668 Why don't you apply vermilion, mother? 2175 02:17:07,233 --> 02:17:10,234 Tell me. Why don't you apply vermilion, mother? 2176 02:17:12,413 --> 02:17:14,644 I had told your father to bring it. 2177 02:17:14,869 --> 02:17:16,902 If he brings it, I will apply it. 2178 02:17:17,594 --> 02:17:19,349 You are lying. 2179 02:17:19,764 --> 02:17:20,768 Munna. 2180 02:17:21,036 --> 02:17:22,454 I have found out. 2181 02:17:22,574 --> 02:17:26,113 When your father dies, your mother doesn't apply vermilion. 2182 02:17:27,868 --> 02:17:28,923 Munna. 2183 02:17:29,831 --> 02:17:33,265 You lied to me. My father is dead. 2184 02:17:35,540 --> 02:17:39,310 My father is dead. Everybody lies to me. 2185 02:17:40,435 --> 02:17:42,840 [Munna crying] 2186 02:17:51,550 --> 02:17:53,357 Munna, they are lying. 2187 02:17:53,477 --> 02:17:55,035 Look, son. 2188 02:17:56,150 --> 02:17:57,534 He is your father. 2189 02:17:58,010 --> 02:17:59,964 Look. He is so handsome. 2190 02:18:03,501 --> 02:18:05,326 Is he my father? 2191 02:18:05,603 --> 02:18:06,667 Yes. 2192 02:18:07,186 --> 02:18:09,227 I have seen him, mother. 2193 02:18:09,417 --> 02:18:10,265 Where? 2194 02:18:10,385 --> 02:18:12,496 He has so many cars. 2195 02:18:12,616 --> 02:18:13,854 Is that so? 2196 02:18:14,104 --> 02:18:16,388 I will show the photo to everybody. 2197 02:18:22,026 --> 02:18:25,166 Grandma, look. Grandpa, look. 2198 02:18:25,356 --> 02:18:26,904 Don't you know him? 2199 02:18:27,024 --> 02:18:30,597 I have found out. He is my father. 2200 02:18:30,717 --> 02:18:31,445 Munna. 2201 02:18:31,565 --> 02:18:34,213 I will tell everybody. 2202 02:18:39,669 --> 02:18:40,638 Friend. 2203 02:18:41,667 --> 02:18:42,385 Friend. 2204 02:18:42,505 --> 02:18:45,818 Munna, you are so happy. What is the matter? 2205 02:18:46,069 --> 02:18:48,716 Guess who he is. 2206 02:18:49,287 --> 02:18:50,169 Him? 2207 02:18:51,977 --> 02:18:54,390 He is the motor car guy, Mr. Singh. 2208 02:18:54,770 --> 02:18:57,313 Yes. He is my father. 2209 02:18:57,607 --> 02:19:00,746 You didn't know. I also didn't know. 2210 02:19:02,026 --> 02:19:04,231 Who told you? - My mother. 2211 02:19:07,500 --> 02:19:08,581 Your mother. 2212 02:19:08,701 --> 02:19:13,718 Yes. Mother had hidden father's photo in Ramayana. 2213 02:19:17,973 --> 02:19:22,842 Give me. I will tell all boys that he is my father. 2214 02:19:30,946 --> 02:19:32,341 [Brakes squeal] 2215 02:19:33,747 --> 02:19:34,515 Munna. 2216 02:19:34,861 --> 02:19:37,434 [People shouting] 2217 02:19:45,292 --> 02:19:47,811 Mother, remove the bandage. 2218 02:19:48,990 --> 02:19:51,894 What problem are you facing, Munna? Say it loudly. 2219 02:19:52,268 --> 02:19:54,351 He is saying to remove the bandage from his eyes. 2220 02:19:55,070 --> 02:19:57,229 You have hurt your eyes. 2221 02:19:57,423 --> 02:19:58,793 That's why I have bandaged it. 2222 02:19:59,402 --> 02:20:04,505 How will I see my father? 2223 02:20:04,829 --> 02:20:07,683 If you are fine by tomorrow, I will remove it. 2224 02:20:09,294 --> 02:20:13,294 Mother, father will come tomorrow, won't he? 2225 02:20:17,002 --> 02:20:20,371 Doctor, I hope Munna's eyes are not seriously damaged. 2226 02:20:20,491 --> 02:20:21,685 Not at all. 2227 02:20:21,805 --> 02:20:23,561 He has suffered minor injuries on the eyelids. 2228 02:20:23,681 --> 02:20:25,239 That's why I have bandaged it. 2229 02:20:25,359 --> 02:20:27,445 So that the medicine can yield its effect overnight. 2230 02:20:27,670 --> 02:20:29,919 You can remove the bandage after he goes to sleep. 2231 02:20:30,230 --> 02:20:32,851 It's important for him to sleep. 2232 02:20:34,183 --> 02:20:36,544 I have injected him sedatives. 2233 02:20:36,743 --> 02:20:38,533 But he is very restless. 2234 02:20:39,207 --> 02:20:41,862 By the way...where is his father? 2235 02:20:43,341 --> 02:20:45,399 Doctor...his father... 2236 02:20:45,519 --> 02:20:47,163 He is dead, doctor. 2237 02:20:49,101 --> 02:20:50,217 I am sorry. 2238 02:20:50,710 --> 02:20:53,997 Okay. I will leave. I will come tomorrow. 2239 02:20:55,086 --> 02:20:56,522 Come. I will see you to the door. 2240 02:20:59,479 --> 02:21:02,628 Mr. Kamal, don't worry if I am late. 2241 02:21:04,868 --> 02:21:06,364 I need to do an urgent work. 2242 02:21:17,676 --> 02:21:19,876 Listen. Does Mr. Atin stay here? - Yes. 2243 02:21:19,996 --> 02:21:22,263 But he left for the station just now. - Station? 2244 02:21:22,383 --> 02:21:24,671 Yes. He is leaving by the 5 o'clock train. 2245 02:21:31,534 --> 02:21:32,586 Mr. Atin. 2246 02:21:37,471 --> 02:21:38,875 Mr. Nirmal, you and here? 2247 02:21:38,995 --> 02:21:40,833 But where are you going? 2248 02:21:42,861 --> 02:21:43,781 Actually... 2249 02:21:45,228 --> 02:21:47,006 You can say I am leaving the city. 2250 02:21:47,829 --> 02:21:50,112 But before that you will have to come to Rasikpur with me. 2251 02:21:50,492 --> 02:21:51,364 Why? 2252 02:21:51,841 --> 02:21:53,176 Is everything fine? 2253 02:21:53,840 --> 02:21:56,227 I found you. So now, things will be fine. 2254 02:21:56,967 --> 02:21:58,268 Munna has met with an accident. 2255 02:21:58,946 --> 02:21:59,707 What? 2256 02:22:00,198 --> 02:22:02,247 He is taking only your name in his unconscious condition. 2257 02:22:02,367 --> 02:22:05,665 The doctor has said that it's important for Munna to meet you. 2258 02:22:08,973 --> 02:22:12,011 'If you try to destroy our peace and happiness,' 2259 02:22:12,585 --> 02:22:14,273 'I will kill you.' 2260 02:22:14,709 --> 02:22:17,193 Look. Wherever you want to go, you can go later. 2261 02:22:17,313 --> 02:22:19,670 For now, come with me. Please. 2262 02:22:20,369 --> 02:22:21,794 Come. 2263 02:22:23,320 --> 02:22:25,638 Listen. What did the doctor say? 2264 02:22:26,046 --> 02:22:27,278 I had told you. 2265 02:22:27,832 --> 02:22:30,489 I don't want any belonging of that wretched fellow in this house. 2266 02:22:30,765 --> 02:22:34,142 Look, Sudha. His photo has created a new problem. 2267 02:22:34,474 --> 02:22:36,204 This is not the time to get angry. 2268 02:22:36,626 --> 02:22:38,881 Just pray to God for Munna. 2269 02:22:42,279 --> 02:22:44,133 Mother. - Yes, Munna. 2270 02:22:44,603 --> 02:22:48,118 Didn't father receive my letter? 2271 02:22:48,843 --> 02:22:50,462 He received it, son. 2272 02:22:51,279 --> 02:22:54,371 Now go to sleep. The doctor has told you to sleep. 2273 02:22:55,811 --> 02:22:59,575 [Ketki humming] 2274 02:23:07,063 --> 02:23:08,080 [Footsteps] 2275 02:23:37,009 --> 02:23:39,146 Mother, who has come? 2276 02:23:42,042 --> 02:23:43,936 It's me, Munna. 2277 02:23:45,293 --> 02:23:47,368 Me? Who? Doctor? 2278 02:23:48,726 --> 02:23:49,478 No. 2279 02:23:49,598 --> 02:23:51,312 So who are you? 2280 02:23:51,780 --> 02:23:54,435 Mother, do you know him? 2281 02:24:01,043 --> 02:24:02,885 Mother, who is he? 2282 02:24:17,007 --> 02:24:17,993 Munna. 2283 02:24:19,203 --> 02:24:20,561 Do you remember? 2284 02:24:21,720 --> 02:24:23,113 You had come to the city. 2285 02:24:24,610 --> 02:24:26,201 To the motor car shop. 2286 02:24:27,550 --> 02:24:30,827 I gave you the car. 2287 02:24:31,450 --> 02:24:34,123 Really? Motor shop... 2288 02:24:40,453 --> 02:24:43,437 Mother, he is my father. 2289 02:24:46,014 --> 02:24:50,208 Father, why did you go away? Why did you go away? 2290 02:24:51,065 --> 02:24:53,271 [Munna crying] 2291 02:24:56,132 --> 02:24:58,406 You won't go abroad, will you? 2292 02:25:10,643 --> 02:25:12,260 You won't go, will you? 2293 02:25:12,476 --> 02:25:14,915 I won't, son. I won't. 2294 02:25:16,014 --> 02:25:17,592 You won't go, will you? 2295 02:25:18,352 --> 02:25:20,704 I won't. Now sleep. 2296 02:26:13,457 --> 02:26:15,477 [Birds chirping] 2297 02:27:42,848 --> 02:27:44,859 What will I tell Munna when he wakes up? 2298 02:27:51,017 --> 02:27:56,021 I did penance in this house for so long in the hope of this moment. 2299 02:27:57,052 --> 02:27:59,515 That someday you will come back. 2300 02:28:01,459 --> 02:28:04,026 When that moment has arrived today, 2301 02:28:04,884 --> 02:28:06,455 will you go back? 2302 02:28:10,551 --> 02:28:11,492 Ketki... 2303 02:28:13,166 --> 02:28:15,595 your peace and joy lie in the decision 2304 02:28:17,233 --> 02:28:20,374 that father has taken for you. 2305 02:28:25,709 --> 02:28:28,228 Ketki doesn't know about Mr. Kamal's decision. 2306 02:28:29,044 --> 02:28:31,320 Nor did I ever feel that way for her. 2307 02:28:33,721 --> 02:28:36,862 This is the only answer of Ketki's question. 2308 02:28:54,234 --> 02:28:57,780 "The bleak past is gone." 2309 02:29:01,348 --> 02:29:05,229 "Joyous days are here." 2310 02:29:08,721 --> 02:29:09,921 Father. 2311 02:29:10,041 --> 02:29:13,856 "The bleak past is gone." 2312 02:29:17,588 --> 02:29:22,281 "Everything seems new." 2313 02:29:25,080 --> 02:29:30,086 "My bangles are calling you." 2314 02:29:32,431 --> 02:29:37,804 "My dream came true today." 2315 02:29:40,248 --> 02:29:45,674 "My bangles are calling you."155531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.