All language subtitles for the.woman.in.white.s01e04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,988 --> 00:01:26,515 " زنِ سفيد پوش " تـرجـمـه و زيـرنـويـس از : کــنــدلــوس kandeloos@live.com 2 00:01:26,515 --> 00:01:32,225 تـرجـمـه و زيـرنـويـس از : کــنــدلــوس kandeloos@live.com 3 00:01:32,440 --> 00:01:35,280 خلق و خوي عصبانيت؛ باعث شده آسيب پذير بشي 4 00:01:36,400 --> 00:01:40,070 اين هيولا چيزيه که بين ما و همسرت قرار گرفته 5 00:01:40,120 --> 00:01:41,710 حالا هر چي 6 00:01:41,760 --> 00:01:44,310 اون دوباره واسه وکيله نامه داده 7 00:01:44,360 --> 00:01:46,510 .....من هيچ کاري نکردم که بخواد نامه نوشتــــ 8 00:01:46,560 --> 00:01:48,790 و به آقاي فرلي؛ با اين درخواست که 9 00:01:48,840 --> 00:01:52,230 آقاي فرلي از خانم گلايد دعوت کنه تا فوري به ليمريج بره 10 00:01:52,280 --> 00:01:56,550 تو چطوري نميبيني که اون آينده نگري و عزمِ يه مرد رو داره؟ 11 00:01:56,600 --> 00:01:59,990 تو اون زن عالي رو به طرف حداکثر ظرفيتش سوق دادي 12 00:02:00,040 --> 00:02:03,270 بايد قدردانِ ستاره ي بخت ـت باشي که من تو خونه بودم 13 00:02:03,320 --> 00:02:05,960 تا حواس ـش رو پرت کنم و سريع ضرر تو رو برگردونم 14 00:02:07,360 --> 00:02:08,950 در رو نبند 15 00:02:09,000 --> 00:02:11,830 با اين همه دودي که راه انداختي نميتونم تو اين اتاق نفس بکشم 16 00:02:11,880 --> 00:02:13,200 پنجره رو باز کن 17 00:02:21,040 --> 00:02:23,990 اون به اندازه اي باهوش هست که بخواد به چيزي مشکوک بشه 18 00:02:24,040 --> 00:02:26,680 و جرات ـش رو هم داره تا پشیمونت کنه 19 00:02:55,760 --> 00:02:58,310 من با درآمد ماهيانه اي که ازدواجم بهم ميرسونه؛ نميتونم دووم بيارم 20 00:02:58,360 --> 00:02:59,400 خيلي ناچيزه 21 00:03:00,840 --> 00:03:05,430 و اين احتياجات شما ..... ما دقيقا راجع به چه مبلغي داريم حرف ميزنيم؟ 22 00:03:05,480 --> 00:03:07,030 ....اِ 23 00:03:07,080 --> 00:03:10,350 سه هزار تا حتي نميتونه نزديکِ پرداختِ بدهي هاي من بشه 24 00:03:10,400 --> 00:03:12,320 من تمام سرمايه ـش رو لازم دارم فوسکو 25 00:03:56,960 --> 00:03:59,990 بگو ببينم؛ کمک منو ميخواي يا نه؟ 26 00:04:00,040 --> 00:04:03,560 اگر آن کتريک رو پيدا نکنم؛ همه چيز رو از دست ميدم 27 00:04:05,680 --> 00:04:06,880 چطوري؟ 28 00:04:09,040 --> 00:04:10,230 نميتونم بگم 29 00:04:10,280 --> 00:04:13,230 آن کتريک راز تو رو ميدونه 30 00:04:13,280 --> 00:04:16,150 به همين دليل فرستاديش تيمارستان 31 00:04:16,200 --> 00:04:18,310 اگه زنداني نباشه؛ حرف ميزنه 32 00:04:18,360 --> 00:04:20,060 !و با خوشحاليِ بسيار به من خيانت ميکنه 33 00:04:21,280 --> 00:04:23,270 حالا اگه همسرت بميره چي؟ 34 00:04:23,320 --> 00:04:25,190 بيست هزار تاي اونو ارث ميبرم 35 00:04:25,240 --> 00:04:27,480 !همچين سئوال وحشتناکي نکن 36 00:04:29,000 --> 00:04:31,790 بيست هزار پوند پول خيلي زياديه پرسي 37 00:04:35,520 --> 00:04:36,920 کجاش خنده داره؟ 38 00:04:38,080 --> 00:04:39,310 چي چي خنده داره؟ 39 00:04:39,360 --> 00:04:42,390 اينکه آن کتريک خيلي شبيه همسر ـته 40 00:04:42,440 --> 00:04:43,670 چيزِ عجيبيه 41 00:04:43,720 --> 00:04:47,160 شباهتِ ناخوشاينديه اما ... من نميفهمم کجاش خنده داره؟ 42 00:04:59,040 --> 00:05:00,790 ...بيا پرسي 43 00:05:00,840 --> 00:05:01,920 بخند.... 44 00:05:03,040 --> 00:05:04,550 باعث مرگت نميشه 45 00:05:04,600 --> 00:05:07,000 بهش فکرکن؛ شايد 46 00:05:08,800 --> 00:05:11,640 شباهت اونها؛ یه بد اقبالی نباشه 47 00:05:42,840 --> 00:05:44,040 اوه؛ ماريان 48 00:05:46,040 --> 00:05:48,110 تو بايد از اينجا بري 49 00:05:48,160 --> 00:05:49,550 ساکت! ساکت 50 00:05:49,600 --> 00:05:51,070 تو تب داري 51 00:05:51,120 --> 00:05:54,870 نه؛ لارا به من گوش کن؛ گوش کن؛ تو بايد بري 52 00:05:56,200 --> 00:05:58,790 خانم ميکلسون؛ گياه گنه گنه با محلول آمونياک دارين؟ 53 00:05:58,840 --> 00:06:00,200 و يه مقدار هم برندي لطفا 54 00:06:01,320 --> 00:06:05,630 !اون نه! اونو ببريد بيرون!اونو ببريد بيرون!اونو ببريد بيرون 55 00:06:05,680 --> 00:06:07,630 !اونو ببريد بيرون!اونو ببريد بيرون 56 00:06:13,640 --> 00:06:15,030 هذيان ميگه 57 00:06:15,080 --> 00:06:18,360 سر پرسيوال لطفا فوراً يه دکتر خبر کنيد 58 00:06:26,800 --> 00:06:28,670 اون به استراحت و آرامش نياز داره 59 00:06:28,720 --> 00:06:30,830 يک ساعت ديگه بر ميگردم تا خون بگيرم ازش 60 00:06:30,880 --> 00:06:33,070 خون بگيري؟ 61 00:06:33,120 --> 00:06:35,110 من از اون دسته اي هستم که باور دارن خون گرفتن 62 00:06:35,160 --> 00:06:37,590 بخاطر تب؛ کاملا منسوخ شده ـس 63 00:06:37,640 --> 00:06:39,310 شما دکتر هستيد؟ 64 00:06:39,360 --> 00:06:40,990 کارم اين نيست؛ ولي ميتونم بهتون بگم 65 00:06:41,040 --> 00:06:43,390 از شما و همکارانتون دانش ـم بيشتره 66 00:06:43,440 --> 00:06:46,630 من عادت ندارم با دکتر هاي غير حرفه اي و مبتدي مشورت بکنم 67 00:06:46,680 --> 00:06:48,080 روزتون خوش 68 00:06:49,480 --> 00:06:50,560 !داوسون 69 00:06:52,360 --> 00:06:53,910 فقط يه دونه مبتدي اينجا هست 70 00:06:53,960 --> 00:06:55,960 که اونم خوشبختانه داره ميره 71 00:07:02,200 --> 00:07:05,586 از وقتي دکتر رفت؛ من و کنتس؛ به نوبت 72 00:07:05,621 --> 00:07:08,200 از خانم هالکام پرستاري کرديم 73 00:07:09,400 --> 00:07:12,670 آيا خانم گلايد خبر داشت که کنت فوسکو به کار دکتر پايان داد و اونو مرخص کرد؟ 74 00:07:12,720 --> 00:07:15,430 وقتي وضعيت خانم هالکام بدتر شد 75 00:07:15,480 --> 00:07:17,950 خانم گلايد اصلا تو وضعيت روانيِ خوبي نبود 76 00:07:18,000 --> 00:07:19,320 ماريان؟ 77 00:07:21,520 --> 00:07:22,760 صدامو ميشنوي؟ 78 00:07:24,120 --> 00:07:25,800 ماريان خواهش ميکنم 79 00:07:39,480 --> 00:07:41,150 تو بهتر ميشي 80 00:07:41,200 --> 00:07:42,520 بايد بشي 81 00:07:47,560 --> 00:07:50,440 لارا يه خورده چايي بخور 82 00:07:51,840 --> 00:07:53,640 بايد به خاطر خواهرت هم که شده خودتو خوب نگه داري 83 00:08:12,200 --> 00:08:13,480 .....اون 84 00:08:14,720 --> 00:08:17,440 اون چايي رو نخور 85 00:08:32,280 --> 00:08:37,830 تا وقتي که همسرت زنده س اون صورتحساب ها رو فقط با موافقت اون ميتوني پرداخت کني 86 00:08:37,880 --> 00:08:39,870 تو بايد بگي يه مقدار از اموالش رو به تو واگذار کنه 87 00:08:39,920 --> 00:08:42,640 اون به من واگذار نميکنه 88 00:08:43,880 --> 00:08:46,470 تو منفعت خودت رو تو مرگ همسر من داري 89 00:08:46,520 --> 00:08:49,790 اگر لارا بميره خانم فوسکو ده هزار پوندش رو ارث ميبره 90 00:08:49,840 --> 00:08:54,040 خب؛ براي هر دوتامون اين راهيه که چيزي رو که ميخوايم به دست بياريم 91 00:09:16,720 --> 00:09:17,880 نه..... 92 00:09:19,440 --> 00:09:20,920 نه.... 93 00:09:34,160 --> 00:09:35,520 هيولا 94 00:09:38,480 --> 00:09:39,680 ..... در زمانِ تب 95 00:09:40,840 --> 00:09:42,040 .... آدم چنين..... 96 00:09:43,120 --> 00:09:45,280 چيزهايي ميبينه.... 97 00:10:13,920 --> 00:10:15,390 منو ببخشيد قربان 98 00:10:15,440 --> 00:10:18,910 ميتونم کمک تون کنم؟ دنبال خانم گلايد ميگردين؟ 99 00:10:18,960 --> 00:10:20,270 اون منو فرستاد اينجا 100 00:10:20,320 --> 00:10:21,950 گفتين خانم گلايد؟ 101 00:10:22,000 --> 00:10:23,270 بله 102 00:10:23,320 --> 00:10:27,270 اون به من گفت يه نفر مياد اينجا يه پيغام براش مياره 103 00:10:27,320 --> 00:10:29,800 من يه پيغام براي خانم گلايد آوردم آقا 104 00:10:31,280 --> 00:10:33,350 اگر پيغامِ شما از طرف آن باشه؛ بايد 105 00:10:33,400 --> 00:10:35,750 بگم خدا ما رو بهم رسونده 106 00:10:35,800 --> 00:10:37,110 بله هست 107 00:10:37,160 --> 00:10:39,670 بچه ي بيچاره مريض تر از اوني بود که خودش بياد 108 00:10:39,720 --> 00:10:41,590 اون خيلي ضعيفه قربان 109 00:10:41,640 --> 00:10:43,920 ناراحت کننده س 110 00:10:45,040 --> 00:10:48,510 اکر اجازه بديد من با شما ميام. ميبينيد که؛ من يه دکترم 111 00:10:48,560 --> 00:10:50,760 منو پيش اون خانم بيچاره ببريد 112 00:10:51,840 --> 00:10:54,720 اون موقع بود که من اون آقاي خارجي رو ديدم 113 00:10:55,840 --> 00:10:58,710 اون گفت براي آن يک پيغام داره 114 00:10:58,760 --> 00:11:00,320 اون همراه من برگشت 115 00:11:02,360 --> 00:11:05,910 اون آقا بهش گفت که اونو به لندن ميبره؛ جايي که خانم گلايد هم اونجاست 116 00:11:05,960 --> 00:11:07,470 و؟ 117 00:11:07,520 --> 00:11:09,680 اونو به داخل کالسکه برد 118 00:11:11,600 --> 00:11:13,110 و اون دختر هرگز برنگشت 119 00:11:13,160 --> 00:11:16,720 از اون موقع تا حالا من دارم دنبالش ميگردم 120 00:11:18,600 --> 00:11:20,470 فکر مي‌کنيد آنِ من؛ يه جائي اين اطراف باشه؟ 121 00:11:20,520 --> 00:11:21,760 هست؟ 122 00:11:35,440 --> 00:11:36,640 خانم گلايد؟ 123 00:11:43,800 --> 00:11:45,000 خانم گلايد؟ 124 00:11:49,760 --> 00:11:51,200 خانم گلايد؟ 125 00:11:56,640 --> 00:11:57,960 خانم گلايد؟ 126 00:11:59,800 --> 00:12:01,910 از اينکه مزاحمتون شدم عذر ميخوام خانم 127 00:12:01,960 --> 00:12:04,910 من ... من نگران تون بودم؛ شما مريض شدين؛ بيدار نميشدين 128 00:12:04,960 --> 00:12:06,080 مريض؟ 129 00:12:09,160 --> 00:12:11,630 خانم؛ اينجا چه اتفاقي افتاده؟ 130 00:12:11,680 --> 00:12:13,310 امروز بعد از ظهر؟ 131 00:12:13,360 --> 00:12:15,190 خدمتکارها کجا هستن؟ 132 00:12:15,240 --> 00:12:16,470 چي؟ 133 00:12:16,520 --> 00:12:19,390 خب؛ حتي يه نفر هم اينجا نيست 134 00:12:23,880 --> 00:12:26,550 تو ديشب منو برگردوندي به اتاقم؟ 135 00:12:26,600 --> 00:12:27,760 نه خانم 136 00:12:28,680 --> 00:12:30,510 .... اما تو 137 00:12:30,560 --> 00:12:33,470 تو با من ديروز تو اتاق ماريان بودي 138 00:12:33,520 --> 00:12:36,920 بله. بعدش سر پرسيوال منو فرستاد دنبال يه کاري 139 00:12:38,840 --> 00:12:42,040 اما خدمه؛ خانم؛ همه ي اونها کجا غيب شدن؟ 140 00:12:43,080 --> 00:12:44,280 .... سرم 141 00:12:45,280 --> 00:12:46,600 يادم نمياد 142 00:12:47,840 --> 00:12:49,830 .... ولي ماريان 143 00:12:49,880 --> 00:12:51,950 اون هنوزم تب داره؟ 144 00:12:52,000 --> 00:12:53,310 من نميدونم خانم 145 00:12:53,360 --> 00:12:56,120 من همين الان برگشتم و مستقيم اومدم پيش شما 146 00:13:04,240 --> 00:13:05,470 کجا داريد ميري؟ 147 00:13:05,520 --> 00:13:06,630 به اتاق ماريان 148 00:13:06,680 --> 00:13:08,790 اونجا پيداش نميکني - چي؟ - 149 00:13:08,840 --> 00:13:10,670 لازم نيست خودتو نگران کني 150 00:13:10,720 --> 00:13:12,670 اون ديروز اينجا رو به طرف عمارتِ ليمريج ترک کرد 151 00:13:12,720 --> 00:13:16,830 و کارکنانِ خونه؛ سر پرسيوال؟ خدمه کجا هستن؟ 152 00:13:16,880 --> 00:13:18,270 اونها رفتن 153 00:13:18,320 --> 00:13:20,670 گفتم يه مدت خونه رو تعطيل کنم 154 00:13:20,720 --> 00:13:21,950 تعطيل کنين؟ 155 00:13:22,000 --> 00:13:23,550 ماريان 156 00:13:23,651 --> 00:13:26,200 دکتر داوسون ديروز بعدازظهر بيخيال شد رفت 157 00:13:26,201 --> 00:13:28,990 اون مريض ـش رو رها کرد تا خودش خوب بشه 158 00:13:29,040 --> 00:13:31,760 واسه سوگندِ پزشکي ـش زيادي بود انگار 159 00:13:33,480 --> 00:13:36,910 پس خانم هالکام در حالي که تب داشت اينجا رو ترک کرد؟ 160 00:13:36,960 --> 00:13:39,080 خواهرت خیلی سريع بهبود پيدا کرد 161 00:13:46,960 --> 00:13:48,320 ....ببين چه جوري خيره شده 162 00:14:20,520 --> 00:14:21,800 !ماريان 163 00:14:24,840 --> 00:14:26,240 !ماريان 164 00:14:28,760 --> 00:14:30,120 !ماريان 165 00:14:34,600 --> 00:14:37,320 اصرار ميکنم به من بگي چه اتفاقي افتاده 166 00:14:39,400 --> 00:14:42,590 امروز صبح خانم هالکام اونقدر حالش خوب بود که بلند بشه و لباس بپوشه 167 00:14:42,640 --> 00:14:44,910 و وقتي که فهميد کنت داره به سمت لندن ميره 168 00:14:44,960 --> 00:14:46,960 اصرار کرد که از اين فرصت استفاده کنه و بره 169 00:14:48,800 --> 00:14:50,670 ماريان با کنت فوسکو رفته؟ 170 00:14:50,720 --> 00:14:52,110 بله 171 00:14:52,160 --> 00:14:54,870 ميخواست تو مسير سفرش به ليمريج؛ پيش اونها توقف کنه 172 00:14:54,920 --> 00:14:56,790 مگه تو همينو نميخواستي؟ 173 00:14:56,840 --> 00:14:58,480 که به ليمريج برگردي؟ 174 00:15:00,080 --> 00:15:02,910 پرسيوال؛ من ديروز رفتم خوابيدم و 175 00:15:02,960 --> 00:15:06,830 امروز بعد از ظهر مجبور شدم با پاشيدن آب تو صورتم بيدار بشم 176 00:15:06,880 --> 00:15:08,470 !خب خسته بودي 177 00:15:08,520 --> 00:15:12,150 تو به خاطر تبِ ماريان؛ تحت فشار شديدي بودي 178 00:15:12,200 --> 00:15:14,240 اين يه خستگيِ طبيعي نبوده 179 00:15:16,560 --> 00:15:18,670 لطفا نگراني منو در مورد ماريان درک کن 180 00:15:18,720 --> 00:15:21,960 و اجازه بده فوراً با قطارِ صبح دنبال اون برم 181 00:15:31,160 --> 00:15:32,280 .... لارا 182 00:15:34,960 --> 00:15:36,400 لارا؛ خواهش ميکنم 183 00:15:44,320 --> 00:15:46,480 اينجا هيچوقت يه خونه ي شاد نبوده 184 00:15:48,640 --> 00:15:51,320 فکر ميکردم اومدنِ تو به اينجا؛ تغيير ـش ميده 185 00:15:53,040 --> 00:15:55,110 اگر فقط اون چيزي رو که خواستم امضاء کرده بودي 186 00:15:55,160 --> 00:15:57,200 اوضاع ميتونست خيلي متفاوت تر از الان باشه 187 00:16:04,480 --> 00:16:06,480 من بايد ماريان رو ببينم 188 00:16:07,840 --> 00:16:09,950 الان نميتوني يه سره به اونجا برسي 189 00:16:10,000 --> 00:16:12,390 بايد يک شب پيشِ عمه ـت و کنت بموني 190 00:16:12,440 --> 00:16:13,910 اون تو ايستگاه بياد دنبالت 191 00:16:13,960 --> 00:16:16,150 من نميخوام پيش کنت فوسکو بمونم 192 00:16:16,200 --> 00:16:17,720 !اي لعنتِ خدا بهش 193 00:16:20,360 --> 00:16:23,600 کاري نکن تا از اينکه اجازه دادم بري؛ کلاً پشيمون بشم 194 00:17:53,800 --> 00:17:54,910 .... يه نفر 195 00:17:54,960 --> 00:17:56,590 يکي؛ يه نفر؛ کمک کنه 196 00:17:56,640 --> 00:17:59,920 لطفا؛ لطفا؛ لطفا بزاريد بيام بيرون 197 00:18:10,560 --> 00:18:13,110 هيچ کدومش با عقل جور در نمياد 198 00:18:13,160 --> 00:18:15,750 امروز وقتي خواب بودين؛ هيچ تکوني بيدارتون نميکرد خانم 199 00:18:15,800 --> 00:18:18,390 شايد خواهرتون هم سعي کرده باشه که بيدارتون کنه 200 00:18:18,440 --> 00:18:20,720 آخه يه يادداشتي؛ چيزي؛ 201 00:18:21,880 --> 00:18:24,030 و اينکه چرا دکتر اونو ول کرده رفته؟ 202 00:18:24,080 --> 00:18:26,270 کنت و دکتر داوسون در مورد روش درمان 203 00:18:26,320 --> 00:18:28,200 دکتر داوسون يه مجادله داشتن 204 00:18:34,360 --> 00:18:35,480 کنت؟ 205 00:18:37,720 --> 00:18:40,710 اون عمدا به دکتر توهين کرده تا اونو بيرون کنه 206 00:18:40,760 --> 00:18:43,030 به نظر من ايشون سعي داشتن از خانم هالکام محافظت کنن 207 00:18:43,080 --> 00:18:45,110 کنت خيلي مراقب بودن خانم 208 00:18:45,160 --> 00:18:46,590 از همون اول شروعِ بيماري ـشون 209 00:18:46,640 --> 00:18:50,000 ماريان هرگز به خواست خودش تو خونه ي کنت نميمونه 210 00:18:52,160 --> 00:18:54,310 من پيش خانمِ وِيسي تو لندن ميمونم 211 00:18:54,360 --> 00:18:57,260 از اونجا ميتونم برم خونه کنت ببينم ماريان اونجاس يا نه 212 00:18:58,840 --> 00:19:01,950 ميشه مطمئن بشي که نامه ـم به خانم وِيسي امشب به لندن ميره؟ 213 00:19:02,000 --> 00:19:05,120 اما مستقيم از دهکده بفرستش نه از خونه 214 00:19:06,600 --> 00:19:09,590 اينکارو برام انجام ميدي؟ و به کسي نگي؟ 215 00:19:09,640 --> 00:19:12,760 بسيار خب؛ خانم؛ اگه شما بخوايد 216 00:19:44,920 --> 00:19:48,510 من بايد برم بيرون. تا قبل از رفتن تو بايد برگشته باشم 217 00:19:48,560 --> 00:19:51,030 اگر دير کردم؛ خانم ميکلسون 218 00:19:51,080 --> 00:19:53,390 شما به همراه خانم گلايد تا ايستگاه بريد 219 00:19:53,440 --> 00:19:56,470 مطمئن بشيد که قطار لندن رو سوار بشيد 220 00:19:56,520 --> 00:19:58,070 به ندرت تاخير داره 221 00:19:58,120 --> 00:19:59,640 سر پرسيوال 222 00:20:01,760 --> 00:20:03,880 من نميدونم چه وقتي بر خواهم گشت 223 00:20:06,840 --> 00:20:08,520 يا اصلا برميگردم يا نه 224 00:20:20,080 --> 00:20:22,720 بيا سعي کنيم همديگه رو ببخشيم پرسيوال 225 00:20:28,440 --> 00:20:31,240 من به احتمال زياد تا قبل از رفتنت بر ميگردم 226 00:20:45,240 --> 00:20:46,680 بليط ـتون دست منه 227 00:20:48,080 --> 00:20:49,280 خانم؟ 228 00:20:51,760 --> 00:20:53,190 ميشه همراهم بيايي؟ 229 00:20:53,240 --> 00:20:55,830 خانم؛ من براي همراهي با شما هيچ هماهنگي نکردم 230 00:20:55,880 --> 00:20:58,400 کنت فوسکو اونجا مياد دنبال ـتون 231 00:21:00,480 --> 00:21:02,120 حتي دوباره بهش فکر هم نکن 232 00:21:17,200 --> 00:21:20,230 تو با دستهاي خودت نامه خانم وِيسي رو فرستادي؟ 233 00:21:20,280 --> 00:21:21,550 بله؛ بانوي من 234 00:21:21,600 --> 00:21:25,150 شما با من و خواهرم خيلي مهربان بودين 235 00:21:25,200 --> 00:21:27,910 وقتي مهربان بودين که هر دوي ما بدون دوست بوديم 236 00:21:27,960 --> 00:21:30,430 خدانگه دار و خدا حفظ ـت کنه 237 00:21:32,080 --> 00:21:35,640 خداحافظ فقط براي زمانِ حال؛ خانم 238 00:21:37,320 --> 00:21:40,390 خداحافظ به همراه بهترين آرزوهام براتون 239 00:21:47,840 --> 00:21:50,600 خواهش ميکنم؛ کسي نيست؟ بزاريد بيام بيرون 240 00:22:29,400 --> 00:22:31,990 خانم گلايد عزيز. بالاخره رسيديد 241 00:22:32,040 --> 00:22:33,240 بفرمايين 242 00:22:50,640 --> 00:22:52,480 خواهر من الان به ليمريج رسيده؟ 243 00:22:53,880 --> 00:22:58,030 خوشحال ميشيد اگر بهتون بگم که خانم هالکام هنوز اينجا رو ترک نکردن 244 00:22:58,080 --> 00:23:00,150 اون خونه ي شماست؟ 245 00:23:00,200 --> 00:23:01,710 بله 246 00:23:01,760 --> 00:23:04,080 الان ميبرمتون تا ببينيدش 247 00:24:04,440 --> 00:24:05,480 ماريان کجاس؟ 248 00:24:07,240 --> 00:24:10,630 خانم هالکام بايد با عمه تون همينجاها باشن 249 00:24:10,680 --> 00:24:12,800 از خدمتکارها ميپرسم 250 00:24:26,960 --> 00:24:28,630 ايشون الان خواب هستن 251 00:24:28,680 --> 00:24:30,110 ميرم پيشش بشينم 252 00:24:30,160 --> 00:24:31,870 بعدا بعدا 253 00:24:31,920 --> 00:24:35,070 ميشه به آشنايانم معرفي تون کنم؟ 254 00:24:35,120 --> 00:24:37,470 ....آقاي براون 255 00:24:37,520 --> 00:24:39,520 و آقاي ريچارد..... 256 00:24:40,853 --> 00:24:42,031 .....کجا داري مــيـــ 257 00:24:42,031 --> 00:24:44,430 شما خانم گلايد هستيد؟ - چي؟ - 258 00:24:44,480 --> 00:24:45,800 حالتون چطوره؟ 259 00:24:47,240 --> 00:24:49,470 شما اخيراً يه ذره ناخوش بوديد؟ 260 00:24:49,520 --> 00:24:51,320 من؟ - بشينيد - 261 00:24:54,080 --> 00:24:55,360 بشين 262 00:24:56,800 --> 00:24:58,550 خواهرم بود که مريض بود 263 00:24:58,600 --> 00:25:00,310 احساس سرما مي کنيد خانم گلايد؟ 264 00:25:00,360 --> 00:25:01,510 نه 265 00:25:01,560 --> 00:25:04,070 يه ذره ........ نگران به نظر ميرسيد 266 00:25:04,120 --> 00:25:06,350 من مي خوام خواهرمو ببينم 267 00:25:06,400 --> 00:25:07,480 البته 268 00:25:12,080 --> 00:25:13,230 خانم گلايد 269 00:25:13,280 --> 00:25:14,470 کنت کجا رفت؟ 270 00:25:14,520 --> 00:25:17,550 ميشه لطف کنيد و به من بگيد که شما کجا به دنیا اومدین؟ 271 00:25:17,600 --> 00:25:20,070 چي؟ کامبرلند 272 00:25:20,120 --> 00:25:21,630 تا حالا هرگز جاي ديگه اي هم زندگي کرديد؟ 273 00:25:21,680 --> 00:25:23,630 بله. همپشاير 274 00:25:23,680 --> 00:25:24,910 و مادرتون چطور؟ 275 00:25:24,960 --> 00:25:26,750 مادر من چند سال پيش فوت کرد 276 00:25:26,800 --> 00:25:29,720 خيلي غم انگيزه 277 00:25:44,200 --> 00:25:46,280 منو همين الان پيش ماريان ببريد 278 00:25:48,160 --> 00:25:49,510 خواهش مي کنم 279 00:25:49,560 --> 00:25:51,150 يه پرستار پيشش هست 280 00:25:51,200 --> 00:25:53,040 من خودم پرستاريش ميکنم 281 00:25:56,960 --> 00:25:58,000 بنوش 282 00:25:59,440 --> 00:26:00,960 اين آرومت ميکنه 283 00:26:04,960 --> 00:26:08,720 حال خواهرت اصلاً به اون خوبي که من بهت گفتم نيست 284 00:26:10,880 --> 00:26:12,400 منظورت چيه؟ 285 00:26:17,160 --> 00:26:18,790 لطفا بشين 286 00:26:18,840 --> 00:26:20,790 !نه - بگير بشين - 287 00:26:20,840 --> 00:26:22,560 لطفا - نه - 288 00:26:23,560 --> 00:26:24,760 !ماريان 289 00:27:09,920 --> 00:27:12,150 متاسفم. متاسفم 290 00:27:12,200 --> 00:27:14,150 متاسفم 291 00:27:14,200 --> 00:27:16,670 من ...... من متاسفم 292 00:27:16,720 --> 00:27:19,030 سر پرسيوال 293 00:27:19,080 --> 00:27:20,790 من نميتونم اينجا بمونم 294 00:27:20,840 --> 00:27:24,840 حتي براي يه لحظه ديگه هم نميتونم تو اين خونه بمونم 295 00:27:47,080 --> 00:27:48,360 سلام؟ 296 00:27:49,880 --> 00:27:51,230 کسي اينجا داره کار ميکنه؟ 297 00:27:53,560 --> 00:27:54,680 کي اونجاست؟ 298 00:27:57,600 --> 00:28:00,710 مارگارت پورچر! تو اينجا چيکار ميکني؟ 299 00:28:00,760 --> 00:28:04,630 کي بهت اجازه داده تا قفل اين قسمت رو باز کني؟ اونها براي کيه؟ 300 00:28:04,680 --> 00:28:08,230 واسه اون دختره. آب بايد عوض بشه؛ با باقي چيزها 301 00:28:08,280 --> 00:28:10,110 نميدونم شما چطوري اصلا انجام ـش ميديد 302 00:28:10,160 --> 00:28:11,510 چي چي رو انجام ميديم؟ 303 00:28:11,560 --> 00:28:13,150 تو چي داري ميگي دختر؟ 304 00:28:13,200 --> 00:28:14,360 مارگارت؟ 305 00:28:25,840 --> 00:28:27,030 !واي 306 00:28:27,080 --> 00:28:28,950 واي خداي من! اين ديگه چيه 307 00:28:29,000 --> 00:28:30,440 خانم؟ 308 00:28:34,920 --> 00:28:37,070 خانم هالکام رو زمين افتاده بود قربان 309 00:28:37,120 --> 00:28:38,720 قربان؟ 310 00:28:40,040 --> 00:28:42,310 من ... من برگشتم و ميبينم که خونه تعطيل شده 311 00:28:42,360 --> 00:28:44,590 و خانم هالکام تو بخش شرقيِ عمارت حبس شده 312 00:28:44,640 --> 00:28:47,310 به خاطر صلاح خودش. اون مضطرب بود 313 00:28:47,360 --> 00:28:49,790 اما خانم گلايد ميتونست خواهرش رو آروم کنه 314 00:28:49,840 --> 00:28:52,910 اما شما بهش گفتين که با کنت به لندن رفته 315 00:28:52,960 --> 00:28:54,830 خانم مايکلسون جايگاه تون رو فراموش کردين 316 00:28:54,880 --> 00:28:56,510 شما در جايي نيستيد که از من سئوال جواب کنيد 317 00:28:56,560 --> 00:28:59,390 اون دو تا خواهر تاثير ناراحت کننده اي روي هم داشتن 318 00:28:59,440 --> 00:29:01,360 من کاري رو که لازم بود بکنم انجام دادم 319 00:29:02,360 --> 00:29:07,240 در کمال تاسف قربان؛ من بايد استعفاي خودمو از بلک واتر اعلام کنم 320 00:29:09,480 --> 00:29:11,230 شما داريد ميگيد که به من اعتماد نداريد؟ 321 00:29:11,280 --> 00:29:13,750 متوجه هستيد که اگر شما از اينجا بريد 322 00:29:13,800 --> 00:29:16,630 خانم هالکام فقط مارگارت رو داره تا ازش مراقبت کنه؟ 323 00:29:16,680 --> 00:29:18,710 يعني شما نميگيد که دکتر دوباره بياد و 324 00:29:18,760 --> 00:29:20,390 يه پرستار براش نميگيريد؟ 325 00:29:20,440 --> 00:29:24,030 قضاوت اينکه در حال حاضر در اين شرايط چه چيزي مناسبه با منه 326 00:29:24,080 --> 00:29:27,430 من وارد جزئيات مسائل همسرم يا خواهرش نميشم 327 00:29:27,480 --> 00:29:30,830 تاثير گذاري اونها بيشتر رواني ـه نه جسمي 328 00:29:30,880 --> 00:29:35,430 من فقط دارم سعي ميکنم که سلامت و سابقه ي اونها رو محافظت کنم 329 00:29:35,480 --> 00:29:40,510 اين يه مسئله خصوصي ـه و شما هم دخالت نميکنيد 330 00:29:40,560 --> 00:29:46,095 پس من تا وقتي که خانم هالکام خوب بشه اينجا ميمونم قربان 331 00:29:47,960 --> 00:29:49,400 خانم مايکلسون 332 00:29:50,680 --> 00:29:52,790 اگر در زماني که گفتيد تصميم بگيريد از اينجا نريد 333 00:29:52,840 --> 00:29:55,390 و اگر از کارتون هم راضي باشيم 334 00:29:55,440 --> 00:29:59,320 من بسيار عالي توصيه شما رو خواهم کرد 335 00:30:00,960 --> 00:30:02,360 قربان 336 00:30:16,160 --> 00:30:18,630 خدا شاهدِ منه؛ اونها بخاطر کاري که کردن مجازات خواهند شد 337 00:30:18,680 --> 00:30:21,030 شما ميدونيد چرا اونها ايشون رو از اونجا دور کردن؟ 338 00:30:21,080 --> 00:30:22,550 نميدونم 339 00:30:22,600 --> 00:30:25,550 تمام سرزندگي و شادي ـش رو ازش گرفتن 340 00:30:25,600 --> 00:30:30,480 اونها اونجا به همراه جسمش؛ ذهن ضعيفش رو هم کشتن 341 00:30:46,960 --> 00:30:48,360 من متاسفم. خانم کلمنتز 342 00:30:49,920 --> 00:30:51,800 من واقعا بخاطر اين مسائل براتون متاسفم 343 00:31:14,880 --> 00:31:19,310 به نام خداوندمان عيسي مسيح؛ که به صليب کشيده شد و برخاست 344 00:31:19,360 --> 00:31:21,310 مهرباني خداوند را ستايش ميکنيم 345 00:31:21,360 --> 00:31:23,150 جسم خواهر ـمان 346 00:31:23,200 --> 00:31:25,550 را به خاک ميسپاريم 347 00:31:25,600 --> 00:31:27,430 از زمين به زمين 348 00:31:27,480 --> 00:31:29,270 از خاکستر به خاکستر 349 00:31:29,320 --> 00:31:31,030 از خاک به خاک 350 00:31:31,080 --> 00:31:32,470 آمين 351 00:31:32,520 --> 00:31:34,160 آمين 352 00:32:07,720 --> 00:32:09,200 خانم هالکام 353 00:32:41,080 --> 00:32:42,800 چه اتفاقي افتاده خانم؟ 354 00:32:47,440 --> 00:32:49,430 اوه؛ لارا 355 00:32:49,480 --> 00:32:51,320 !لارا 356 00:32:52,840 --> 00:32:55,510 خانم هالکام چي شده؟ 357 00:32:55,560 --> 00:32:57,430 لارا - واي؛ نه - 358 00:32:57,480 --> 00:32:59,390 خانم 359 00:32:59,440 --> 00:33:00,960 عزيزم 360 00:33:27,480 --> 00:33:32,070 خانم هالکام اجازه بديد خودمو به عنوان آقاي کايل معرفي کنم 361 00:33:32,120 --> 00:33:34,230 من با آقاي گيلمور کار ميکنم 362 00:33:34,280 --> 00:33:35,760 خودش کجاس؟ 363 00:33:37,160 --> 00:33:40,510 متاسفانه ايشون چند هفته قبل دچار سکته شدن 364 00:33:40,560 --> 00:33:42,670 ما اميدوار به بهبودي کامل ايشون هستيم 365 00:33:42,720 --> 00:33:45,680 اما فعلا نميتونم بگم که ايشون چه زماني برميگردن 366 00:33:48,800 --> 00:33:51,720 به هر حال؛ من در خدمت شما هستم 367 00:33:53,280 --> 00:33:58,470 اجازه بديد بگم که من واقعا بخاطر خواهرتون متاسفم 368 00:33:58,520 --> 00:34:02,630 و آقاي گيلمور هم همينطور 369 00:34:02,680 --> 00:34:05,200 ممنونم آقاي کايل 370 00:34:08,800 --> 00:34:12,910 من نامه اي دارم که اونو از آقاي هارترايت دريافت کردم 371 00:34:12,960 --> 00:34:16,320 ايشون از هندوراس برگشتن 372 00:34:18,040 --> 00:34:19,280 والتر 373 00:34:36,160 --> 00:34:38,200 اون امروز دير کرده. متاسفم 374 00:34:50,360 --> 00:34:51,920 لارا 375 00:34:57,840 --> 00:34:59,560 اون فوت کرده والتر 376 00:36:05,760 --> 00:36:09,150 از اينکه خيلي سريع به ديدن من اومديد ممنونم آقاي هارترايت؛ خانم هالکام 377 00:36:09,200 --> 00:36:11,510 چي پيدا کرديد آقاي کايل؟ 378 00:36:11,560 --> 00:36:12,680 آرامش خيال؛ اميدوارم 379 00:36:14,640 --> 00:36:16,510 خواهر شما؛ خانم گلايد 380 00:36:16,560 --> 00:36:18,950 به مرگ طبيعي فوت کردن - نه؛ نه - 381 00:36:19,000 --> 00:36:20,790 غير ممکنه 382 00:36:20,840 --> 00:36:25,350 من با دکتري که به بالين ايشون رفته بود و دو تا از خدمتکارها صحبت کردم 383 00:36:25,400 --> 00:36:27,190 شما با کنت فوسکو حرف زديد درسته؟ 384 00:36:27,240 --> 00:36:28,470 بله با کنت هم حرف زدم 385 00:36:28,520 --> 00:36:30,750 اونها ..... اونها تمامش رو برنامه ريزي کردن. من صداشون رو شنيدم 386 00:36:30,800 --> 00:36:32,190 من ميدونم اونها نقشه يه قتل رو چيدن 387 00:36:32,240 --> 00:36:34,510 ما نميتونيم اينو به عنوان نتيجه نهايي بپذيريم 388 00:36:34,560 --> 00:36:37,720 من چندين شهادت نامه اينجا دارم که اين حقيقت رو تاييد ميکنن 389 00:36:38,920 --> 00:36:43,896 خانم گلايد به خونه ايشون رفته؛ ايشون به نحوي که 390 00:36:43,896 --> 00:36:48,520 همه توضيح دادن حالشون بد شده و متاسفانه فوت کردن 391 00:36:50,840 --> 00:36:53,950 اين گواهي فوت پزشکي ايشونه که مرگ 392 00:36:54,000 --> 00:36:56,320 ايشون رو به علت ذکر شده تاييد ميکنه 393 00:36:57,520 --> 00:36:59,520 ايشون قلبش ضعيف بوده - نخير نبوده - 394 00:37:03,120 --> 00:37:06,550 من واقعا متاسفم اما اينها حقايق هستن 395 00:37:06,600 --> 00:37:09,270 شما به ما کمک ميکنيد تا اين رو به چالش بکشيم؟ 396 00:37:09,320 --> 00:37:12,320 اين در صلاحيت قضائي من نيست آقاي هارترايت 397 00:37:13,720 --> 00:37:14,710 واقعا 398 00:37:14,760 --> 00:37:16,760 متاسفم 399 00:37:20,080 --> 00:37:22,670 من تا وقتي که عدالت رو براي خواهرم اجراء نکنم ول نميکنم 400 00:37:22,720 --> 00:37:24,150 من هم همينطور 401 00:37:24,200 --> 00:37:27,510 ما بايد بفهميم تو خونه کنت واقعا چه اتفاقي افتاده 402 00:37:27,560 --> 00:37:29,790 واضحه که ما خودمون نميتونيم اونجا بريم 403 00:37:29,840 --> 00:37:31,510 چيزي که ما ميخوايم يه وکيله 404 00:37:31,560 --> 00:37:34,510 کي حاضر ميشه به ما کمک کنه؟ ما خرج خودمون رو به زور ميديم 405 00:37:34,560 --> 00:37:36,950 چرا با اراسموس نَش حرف نميزني؟ 406 00:37:37,000 --> 00:37:38,830 اون با پدرت تو يه مدرسه بودن والتر 407 00:37:38,880 --> 00:37:41,350 من يادم نمياد پدر حرفي در مورد اراسموس نش زده باشه 408 00:37:41,400 --> 00:37:44,230 اون در مورد وصيتنامه پدرت مشاوره خوبي به من داد 409 00:37:44,280 --> 00:37:47,030 و مدتي هم که تو رفته بودي خيلي کمک ـم کرده 410 00:37:47,080 --> 00:37:48,350 اون وکيله؟ 411 00:37:48,400 --> 00:37:51,790 نه؛ اون يه کاتب ـه اما يه ذره کارهاي قانوني هم بلده 412 00:37:51,840 --> 00:37:54,470 اون .... اون تقريبا آدم عجيبيه 413 00:37:54,520 --> 00:37:55,910 کم حرفه 414 00:37:55,960 --> 00:37:58,870 اون سابقه و شهرت درخشاني داشت اما همسرش هنگام زايمان فوت کرد 415 00:37:58,920 --> 00:38:00,590 و اون هرگز ديگه اون آدم سابق نشد 416 00:38:00,640 --> 00:38:03,240 پدرت هميشه ميگفت که قابل اعتماده 417 00:38:09,560 --> 00:38:11,550 شما ميخوايد که من با اين شاهد هاي مختلف 418 00:38:11,600 --> 00:38:13,030 صحبت کنم و اظهارات شون رو ثبت کنم؟ 419 00:38:13,080 --> 00:38:15,430 شما يه کاتب هستيد؛ نيستيد؟ - بله هستم - 420 00:38:15,480 --> 00:38:16,910 ما بايد براي دستگيري سر پرسيوال و کنت فوسکو 421 00:38:16,960 --> 00:38:19,230 به اندازه کافي مدرک جمع کنيم 422 00:38:19,280 --> 00:38:22,150 ما بيست پوند ميتونيم به شما بديم - پولتون بهتره جاي ديگه اي خرج بشه - 423 00:38:22,200 --> 00:38:25,070 آقاي نش خواهر من به قتل رسيده - اين اعتقاد شماس - 424 00:38:25,120 --> 00:38:27,720 و اين هم در دادگاهِ قانون؛ هيچ ارزشي نداره 425 00:38:29,720 --> 00:38:30,880 خواهش ميکنم 426 00:38:33,000 --> 00:38:36,680 من راس ساعت 9 صبح روز دوشنبه؛ شما رو اينجا ميبينم 427 00:38:38,400 --> 00:38:39,480 روز خوش 428 00:39:05,840 --> 00:39:07,080 !نه 429 00:39:08,080 --> 00:39:09,430 !نه 430 00:39:09,480 --> 00:39:10,830 !کمکم کنيد 431 00:39:10,880 --> 00:39:11,950 !خواهش ميکنم 432 00:39:12,000 --> 00:39:13,600 !تقلا نکن 433 00:39:15,040 --> 00:39:18,110 !نه! نه 434 00:39:18,160 --> 00:39:20,070 !تمومش کن 435 00:39:20,120 --> 00:39:21,800 آروم باش 436 00:39:29,800 --> 00:39:32,480 اينها خاطرات تلخي هستن آقاي نش 437 00:39:35,880 --> 00:39:38,590 پزشکي قانوني اعلام کرده که دليل مرگ طبيعي بوده 438 00:39:38,640 --> 00:39:39,910 که ما ميدونيم دروغه 439 00:39:39,960 --> 00:39:42,710 هيچ دليلي وجود نداره که ثابت کنه اين افراد گناهکارن 440 00:39:42,760 --> 00:39:44,040 البته که گناهکارن 441 00:39:45,840 --> 00:39:50,750 چه جوريه که مردها هر چند وقت به زنها آسيب ميرسونن و هيچوقت تنبيه نميشن؟ 442 00:39:50,800 --> 00:39:52,710 اگه قرار بود حساب پس بدن 443 00:39:52,760 --> 00:39:56,040 در هر ساعت از شبانه روز؛ در طول تمام سال؛ بايد يکيشون اعدام ميشد 444 00:39:59,720 --> 00:40:04,600 ميدونم اين چطور به نظر ميرسه اما به ما گفتن به شما ميتونيم اعتماد کنيم 445 00:40:06,120 --> 00:40:08,790 ما بايد به دنيا نشون بديم اينها چه جور آدمهايي هستن 446 00:40:08,840 --> 00:40:10,190 براي آرامش لورا 447 00:40:29,760 --> 00:40:33,190 ادعاهاي مطرح شده مرتبط با برادرزاده تون در وقايع سال گذشته 448 00:40:33,240 --> 00:40:35,750 بسيار جدي هستن و فقط شما شخص مناسب هستيد 449 00:40:35,800 --> 00:40:41,537 من براي فجايعِ اسفناکي که قابل پيش بيني نيستن پاسخگو نيستم 450 00:40:41,572 --> 00:40:46,404 شما ازدواج بين سر پرسيوال گلايد و خانم فرلي رو به جلو انداختيد؟ 451 00:40:46,439 --> 00:40:50,110 هرگز نميتونم درک کنم که فيليپ فرلي چطوري تونست 452 00:40:50,160 --> 00:40:53,640 سرنوشت دخترش رو به دستهاي همچين مردي بسپاره 453 00:40:55,280 --> 00:40:59,550 تا قبل از فوت خانم گلايد؛ بدهي هاي سر پرسيوال بسيار زياد بود 454 00:40:59,600 --> 00:41:02,150 آيا بايد به طلبکارها پولي پرداخت ميشد؟ بله 455 00:41:02,200 --> 00:41:04,870 اما اين ازدواج با خانم گلايد يه منبع درآمدي براش مهيا کرد 456 00:41:04,920 --> 00:41:08,560 اين ازدواج چيزي بيشتر از يه تبادل مالي نبود 457 00:41:12,400 --> 00:41:14,110 اين مال من نيست. از اينجا ببرش 458 00:41:14,160 --> 00:41:15,990 ولش کن آن! نکن! پاره ميشه 459 00:41:16,040 --> 00:41:17,710 من آن کتريک نيستم! من اون زن نيستم 460 00:41:17,760 --> 00:41:21,750 آن تمومش کن - من اينو نميپوشم. نميفهمي چي ميگم؟ - 461 00:41:21,800 --> 00:41:24,440 از من دورش کن - تو بايد مراقب رفتارت باشي - 462 00:41:26,000 --> 00:41:28,270 از اينجا ببرش - جاهاي بدتري از اينجا هست - 463 00:41:28,320 --> 00:41:30,110 بايد ممنون باشي 464 00:41:30,160 --> 00:41:34,190 اگه اين شلوغ کردن ها رو تموم نکني ميدوني کجا ميبرنت؟ 465 00:41:34,240 --> 00:41:36,080 جايي که هيچکس صدات رو نميشنوه 466 00:41:40,080 --> 00:41:42,350 من در اضطراب و پريشاني بدي هستم 467 00:41:42,400 --> 00:41:45,830 و ممکنه فردا به خونه تو بيام و به يه تخت براي خواب نياز داشته باشم 468 00:41:45,880 --> 00:41:48,670 اين نامه ايه که شما از لارا فرلي دريافت کرديد؟ 469 00:41:48,720 --> 00:41:50,240 بله 470 00:41:51,800 --> 00:41:57,110 در چنان وحشت و ترسي براي جونم دارم اينو مينويسم که فکرم رو؛ روي هيچي نميتونم متمرکز کنم 471 00:41:57,160 --> 00:41:59,360 اون هرگز نيومد 472 00:42:16,200 --> 00:42:20,190 شما ميدونيد چرا خانم کتريک نسبت به دختر خودش اينقدر بي تفاوت بود؟ 473 00:42:20,240 --> 00:42:24,390 اون بيشتر به حلقه طلا علاقه داشت تا به محبت دخترش 474 00:42:24,440 --> 00:42:27,200 و آيا ميدونيد چرا پدرش اونجا رو ترک کرد؟ 475 00:42:29,000 --> 00:42:31,160 کتريک؟ - بله - 476 00:42:33,080 --> 00:42:36,600 اون مچِ همسرش رو با 477 00:42:38,600 --> 00:42:40,550 يه نفر ديگه گرفت 478 00:42:40,600 --> 00:42:43,590 و بعدش متوجه شد 479 00:42:43,640 --> 00:42:45,750 ....و نميخواست که فرزند 480 00:42:45,751 --> 00:42:47,762 يه نفر ديگه رو بزرگ کنه.... 481 00:42:47,797 --> 00:42:49,510 شما اين فرد رو ميشناسيد؟ 482 00:42:49,560 --> 00:42:51,670 من ميدونم اون کي بود 483 00:42:51,720 --> 00:42:54,070 کاري که اونها کردن شيطاني بود 484 00:42:54,120 --> 00:42:55,950 چيکار کردن؟ 485 00:42:56,000 --> 00:42:58,030 اونها آن رو به ديوونه خونه انداختن 486 00:42:58,080 --> 00:43:00,230 مادرش و اون مرد 487 00:43:00,280 --> 00:43:01,750 گلايد 488 00:43:01,800 --> 00:43:03,710 گلايد؟ 489 00:43:03,760 --> 00:43:05,327 سر پرسيوال گلايد؟ 490 00:43:05,327 --> 00:43:07,980 خدا رو به شهادت ميگيرم که اونها براي کاري که کردن مجازات خواهند شد 491 00:43:10,440 --> 00:43:12,440 منو ببخشيد 492 00:43:34,560 --> 00:43:37,510 آقاي هارترايت خبر مهمي دارم 493 00:43:37,560 --> 00:43:40,310 انگيزه واضحه. پول 494 00:43:40,360 --> 00:43:42,990 از ابتدا گلايد به خاطر دارائيش دنبال لارا بود 495 00:43:43,040 --> 00:43:45,550 پس از شر آن خلاص شدن و لارا رو بخاطر اموالش کشتن 496 00:43:45,600 --> 00:43:46,710 اين کافي نيست 497 00:43:46,760 --> 00:43:50,280 اگه اونها عليه شما طرح دعوي بکنن؛ شما برميگردين سَرِ خونه اول 498 00:44:01,000 --> 00:44:02,910 آن کتريک کليد ماجراس 499 00:44:02,960 --> 00:44:04,350 اون کسي ـه که بايد پيداش کنيم 500 00:44:04,400 --> 00:44:05,950 اون ميتونه راز پرسيوال رو به ما بگه 501 00:44:06,000 --> 00:44:07,750 بدون اون؛ ما هيچي نداريم 502 00:44:07,800 --> 00:44:09,190 آن هر جايي ميتونه باشه 503 00:44:09,240 --> 00:44:11,670 احتمالا پرسيوال و فوسکو تا حالا پيداش کردن 504 00:44:11,720 --> 00:44:13,790 و يه جائي مخفي ـش کردن 505 00:44:13,840 --> 00:44:15,070 اونها کجا ميتونن اونو مخفي کرده باشن؟ 506 00:44:15,120 --> 00:44:17,990 امن ترين مکان براي پنهان و حبس کردنش کجاس؟ 507 00:44:18,040 --> 00:44:20,710 آن کتريک از يه ديوونه خونه ي خصوصي فرار کرده بود 508 00:44:20,760 --> 00:44:22,030 اين چيزيه که خودت گفتي 509 00:44:22,080 --> 00:44:23,150 آره 510 00:44:23,200 --> 00:44:24,640 نزديک به لندن 511 00:44:25,920 --> 00:44:27,520 آره؛ آره نزديک لندن 512 00:44:28,600 --> 00:44:30,680 ما به تمامشون سر ميزنيم 513 00:44:39,200 --> 00:44:41,670 از موسسه هاي ديگه هم پرس و جو کردين؟ 514 00:44:41,720 --> 00:44:44,630 بله؛ بله؛ ما هر پنج تا رو که به لندن نزديکن سر زديم 515 00:44:44,680 --> 00:44:46,030 شما آخرين اميد ما هستين 516 00:44:46,080 --> 00:44:48,750 پس بايد متوجه باشيد که من نميتونم اسمي به شما بگم 517 00:44:48,800 --> 00:44:51,190 فقط اعضاي خانواده و اينجا هم اسم هالکام نداريم 518 00:44:51,240 --> 00:44:52,790 من از شما نميخوام به ما اسمي بديد 519 00:44:52,840 --> 00:44:55,440 ما به دنبال زني با اسم کتريک هستيم 520 00:44:59,120 --> 00:45:00,350 اينها قوانين هستن 521 00:45:00,400 --> 00:45:01,750 روزتون خوش 522 00:45:01,800 --> 00:45:02,880 خواهش ميکنم 523 00:45:04,480 --> 00:45:05,720 خواهش ميکنم 524 00:45:08,240 --> 00:45:10,280 ما خيلي نگران اون هستيم 525 00:45:20,400 --> 00:45:21,910 و اسم کوچيکش چي بود؟ 526 00:45:21,960 --> 00:45:23,200 آن 527 00:45:29,960 --> 00:45:32,320 اون اينجاس و تاييد شده 528 00:45:33,840 --> 00:45:36,150 ميتونيم ببينيمش؟ - نه - 529 00:45:36,200 --> 00:45:38,230 ميتونيم يه يادداشت براش بفرستيم؟ - نه - 530 00:45:38,280 --> 00:45:40,430 اينجا آسايشگاه ـه يا زندان؟ 531 00:45:40,480 --> 00:45:42,550 حتي اگر از اعضاي خانواده ش هم بوديد 532 00:45:42,600 --> 00:45:44,430 نميتونستيد اونو ببينيد 533 00:45:44,480 --> 00:45:47,230 اون سال گذشته فرار کرده و پنج ماه پيش برگردونده شده 534 00:45:47,280 --> 00:45:50,310 اون عصبي ـه و تحت محدوديت ـه 535 00:45:50,360 --> 00:45:54,750 اون به بخشي برده شده که نميتونه به خودش آسيبي بزنه 536 00:45:54,800 --> 00:45:56,910 اون کجاس؟ 537 00:45:56,960 --> 00:45:59,800 کتريک تو قسمت بستريِ انفرادي ـه 538 00:46:22,920 --> 00:46:24,320 همينجا منتظرم باش 539 00:46:38,080 --> 00:46:40,230 بيا بيا 540 00:46:40,280 --> 00:46:41,840 خوبه 541 00:46:53,920 --> 00:46:55,280 !بخور 542 00:47:44,640 --> 00:47:45,800 !آن 543 00:47:49,880 --> 00:47:51,480 اون شبيه لاراس 544 00:47:57,040 --> 00:47:58,590 اون لاراس 545 00:47:58,640 --> 00:48:00,190 لارا 546 00:48:00,240 --> 00:48:02,000 لارا 547 00:48:03,840 --> 00:48:05,680 ماريان؟ 548 00:48:07,880 --> 00:48:09,240 !ماريان 549 00:48:10,400 --> 00:48:12,240 !لارا! لارا 550 00:48:16,040 --> 00:48:17,400 !ماريان 551 00:48:31,040 --> 00:48:33,030 آقاي نَش من از منچستر اومدم 552 00:48:33,080 --> 00:48:34,550 من هيچ حرفي ندارم به شما بزنم آقا 553 00:48:34,600 --> 00:48:36,750 فقط پنج دقيقه از وقتتون رو به من بديد تا باهاتون حرف بزنم 554 00:48:36,800 --> 00:48:39,390 نه آقا. شما به اندازه ي کافي خسارت به بار آورديد 555 00:48:39,440 --> 00:48:40,800 و بچه ـتون چی؟ 556 00:48:43,400 --> 00:48:45,900 یعنی شما گوشت و خونِ خودتون رو تصدیق نمیکنید؟ 557 00:49:04,560 --> 00:49:06,120 اينو بپوش 558 00:49:27,880 --> 00:49:29,920 !بيا؛ بجنب 559 00:49:46,800 --> 00:49:47,920 لارا 560 00:49:49,080 --> 00:49:50,390 بگير 561 00:49:54,440 --> 00:49:55,800 سريع 562 00:49:59,040 --> 00:50:02,270 بجنب ديگه 563 00:50:02,271 --> 00:50:03,271 آره بايد بقيه رو هم مياوردم 564 00:50:02,320 --> 00:50:04,360 فکر کنم کافيه - آره - 565 00:50:10,400 --> 00:50:11,640 ممنون - از اون طرف - 566 00:50:14,520 --> 00:50:15,880 دنبالم بيا 567 00:50:26,200 --> 00:50:28,760 از اينجا؛ از اين پايين 568 00:50:30,600 --> 00:50:32,030 نه؛ لارا 569 00:50:32,080 --> 00:50:33,470 ما بايد به رفتن ادامه بديم 570 00:50:33,520 --> 00:50:37,030 بايد از اينجا بريم. اگه ادامه نديم اونها پيدامون ميکنن 571 00:50:37,080 --> 00:50:38,470 من نبايد اينجا باشم 572 00:50:38,520 --> 00:50:40,150 والتر منتظرته 573 00:50:40,200 --> 00:50:41,840 !والتر؛ بيا 574 00:51:07,440 --> 00:51:08,840 لارا 575 00:51:17,120 --> 00:51:18,640 به من خيره نشو 576 00:51:31,400 --> 00:51:32,920 بازوي خواهرت رو بگير 577 00:51:35,720 --> 00:51:37,240 دنبالم بيا 578 00:51:51,600 --> 00:51:54,830 واي خدا؛ عجب مصيبتي گرفتار شديم 579 00:51:54,880 --> 00:51:59,310 کنت فوسکو از قبل در موردش به من اخطار داده بود 580 00:51:59,360 --> 00:52:01,190 اگر دوباره فرار کنه 581 00:52:01,240 --> 00:52:03,070 اصلا نميتونم درک ـت کنم 582 00:52:03,120 --> 00:52:04,800 نامه رو بهش نشون بده لوئي 583 00:52:06,960 --> 00:52:08,910 !اینقدر هم تکون نخور 584 00:52:08,960 --> 00:52:11,590 اين برادرزاده ته 585 00:52:11,640 --> 00:52:14,910 اون زنِ لال و بی صدا؛ آن کتريکه 586 00:52:14,960 --> 00:52:16,320 بخون 587 00:52:19,440 --> 00:52:21,790 نميتوني حتي يه کلمه از حرفهاي کنت فوسکو رو باور کني 588 00:52:21,840 --> 00:52:23,310 اون يه آدم دروغگو و خیانتکاره 589 00:52:23,360 --> 00:52:25,830 که اصلا از اول اونو به آسايشگاه فرستاد 590 00:52:25,880 --> 00:52:29,190 اين زن باور داره که خانم گلايده؛ درسته؟ 591 00:52:29,240 --> 00:52:30,670 اون خود خانم گلايده 592 00:52:30,720 --> 00:52:32,750 من آن نيستم؛ من اون زن نيستم 593 00:52:32,800 --> 00:52:37,462 کلاً آوردن اون به خونه من؛ گستاخي و توهينه 594 00:52:38,960 --> 00:52:40,270 نگاش کن 595 00:52:40,320 --> 00:52:41,680 !نکاهش کن 596 00:52:43,520 --> 00:52:44,880 لارا 597 00:52:46,120 --> 00:52:49,350 لارا؛ لارا يه چيزي به عموت بگو. هر چي ميخواي بگو 598 00:52:49,400 --> 00:52:51,560 من آن کتريک نيستم؛ من آن نيستم 599 00:52:53,200 --> 00:52:54,990 فقط بهش بگو که تو خانم گلايدي 600 00:52:55,040 --> 00:52:58,470 من اين زن رو که تو به اتاقم آوردي نميشناسم 601 00:52:58,520 --> 00:53:02,710 من هيچي تو قيافه و رفتار ش نميبينم که ذره اي 602 00:53:02,760 --> 00:53:06,960 منو به شک بندازه که برادرزاده م در حياط کليساي ليمريج نخوابيده 603 00:53:09,240 --> 00:53:12,630 لوئي؛ لوئي تو که ميشناسيش. تو ميدوني که اين لارا ـس 604 00:53:12,680 --> 00:53:14,510 بگو که اين لاراس. به اون بگو اين لاراس 605 00:53:14,560 --> 00:53:17,870 اگر اون برده نشده بايد براي حفاظت ـم به پليس خبر بدم 606 00:53:17,920 --> 00:53:20,030 من نمردم 607 00:53:20,080 --> 00:53:21,720 من دفن نشدم 608 00:53:22,960 --> 00:53:27,680 آيا بايد در مورد محل حضور اين زن به آسايشگاه اطلاع بدم؟ 609 00:53:31,074 --> 00:53:32,437 نه 610 00:53:33,821 --> 00:53:35,374 بيا لارا 611 00:53:35,374 --> 00:53:41,074 تـرجـمـه و زيـرنـويـس از : کــنــدلــوس kandeloos@live.com 56267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.