All language subtitles for Versailles - 01x02 - Episode 2.REPACK.720p.HDTV.x264-PRiNCE.English.C.updat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,011 --> 00:01:11,380 - What news, Sire? Does the child... - Stillborn. A funeral is planned. 2 00:01:12,267 --> 00:01:14,287 Have the tailors arrived for our pavilion? 3 00:01:14,317 --> 00:01:17,426 They are en route. It is the talk of the court. 4 00:01:17,974 --> 00:01:18,960 Sire, 5 00:01:19,080 --> 00:01:22,010 - my heart is heavy for your loss. - Ensure the talk does not abate. 6 00:01:22,548 --> 00:01:24,814 Make it the gossip of the card tables. 7 00:01:25,950 --> 00:01:27,366 Leave us now. 8 00:01:38,470 --> 00:01:41,705 - Before we begin, Sire... - You will not address the king directly. 9 00:01:41,716 --> 00:01:43,444 I think he already has. 10 00:01:44,230 --> 00:01:47,777 The men we apprehended wore Spanish leather on their person. 11 00:01:47,815 --> 00:01:51,108 If I wore a pair of clogs, would that make me a Dutchman? 12 00:01:51,228 --> 00:01:54,310 - You would have me be silent? - Deeply. 13 00:01:54,673 --> 00:01:57,226 I only wish His Majesty to be aware 14 00:01:57,346 --> 00:02:01,486 since we already have a Spanish influence in our lives. 15 00:02:09,546 --> 00:02:13,157 Her Majesty must remain abed at least a week, Sire. 16 00:02:13,277 --> 00:02:17,205 And as for the condition of the child, I have an explanation. 17 00:02:24,486 --> 00:02:26,449 I cannot wait to hear it. 18 00:02:28,013 --> 00:02:29,365 As you know, Sire, 19 00:02:29,395 --> 00:02:32,386 Her Majesty has enjoyed the company of a little blackamoor, 20 00:02:32,439 --> 00:02:33,844 Nabo. 21 00:02:33,897 --> 00:02:35,755 She liked to play games with him, 22 00:02:35,875 --> 00:02:37,591 peekaboo and so on. 23 00:02:37,711 --> 00:02:39,365 As I understand it, Sire, 24 00:02:39,381 --> 00:02:41,571 shortly after Her Majesty fell pregnant, 25 00:02:41,624 --> 00:02:44,094 Nabo hid behind a piece of furniture 26 00:02:44,124 --> 00:02:46,330 and jumped out upon her to give her a surprise, 27 00:02:47,396 --> 00:02:49,472 and he gave her a look of such force 28 00:02:49,592 --> 00:02:53,158 that it served to corrupt the royal womb with darkness. 29 00:02:56,541 --> 00:02:59,283 It must have been a very penetrating look. 30 00:03:12,555 --> 00:03:14,186 Where is the child now? 31 00:03:14,306 --> 00:03:16,830 A wet nurse, out of sight. 32 00:03:16,950 --> 00:03:18,468 She has our trust. 33 00:03:18,588 --> 00:03:20,432 You're sure? 34 00:03:21,120 --> 00:03:23,627 Quite sure, Your Majesty. 35 00:03:25,198 --> 00:03:28,030 Very well. Fabien, do as you must. 36 00:04:34,783 --> 00:04:41,248 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 37 00:04:41,368 --> 00:04:43,884 Sire, we may have war 38 00:04:44,065 --> 00:04:46,884 or we may have splendour, but I do not believe 39 00:04:46,890 --> 00:04:48,159 that we can have both. 40 00:04:48,364 --> 00:04:50,244 Then it must be war. 41 00:04:50,534 --> 00:04:52,152 Then the Dutch will secure their trade routes 42 00:04:52,182 --> 00:04:54,610 into West Africa, and we shall have no part of them. 43 00:04:54,730 --> 00:04:57,306 To see our rivals profit in wealth and stature 44 00:04:57,426 --> 00:05:00,092 from our own inaction is not a price we should be paying. 45 00:05:00,212 --> 00:05:03,700 As lucrative as these routes may be for the Dutch, 46 00:05:03,904 --> 00:05:06,782 you cannot put a price on glory, Sire. 47 00:05:07,748 --> 00:05:10,286 The Dutch are mistaken. 48 00:05:11,254 --> 00:05:14,041 And France has my wife to thank for that. 49 00:05:26,203 --> 00:05:27,963 Como se enceuntra? 50 00:05:28,771 --> 00:05:31,662 Est� mejor? 51 00:05:45,849 --> 00:05:48,055 You have no colour in your cheeks, 52 00:05:49,150 --> 00:05:50,797 unlike your daughter. 53 00:05:51,235 --> 00:05:53,297 Please, husband. Where is she? 54 00:05:54,279 --> 00:05:55,918 "Husband." 55 00:06:03,297 --> 00:06:06,122 Do you know what Socrates had to say about marriage? 56 00:06:06,401 --> 00:06:08,554 "By all means marry. 57 00:06:08,818 --> 00:06:11,598 If you get a good wife, you'll be happy. 58 00:06:12,792 --> 00:06:16,433 Get a bad one, you'll become a philosopher." 59 00:06:17,143 --> 00:06:20,904 I must tell you, Madame, I am feeling very philosophical. 60 00:06:21,024 --> 00:06:22,754 Madre de Dios. 61 00:06:28,986 --> 00:06:31,622 What we do here resonates throughout the world. 62 00:06:32,158 --> 00:06:34,145 Do you imagine this William of Orange in the north, 63 00:06:34,183 --> 00:06:35,270 if he knew what had happened here, 64 00:06:35,285 --> 00:06:37,764 he would pause for a second at our borders? 65 00:06:38,443 --> 00:06:39,983 That he would he see the king 66 00:06:40,006 --> 00:06:42,325 and his country as anything other than weak, 67 00:06:42,445 --> 00:06:44,425 debased, 68 00:06:44,711 --> 00:06:46,539 a laughing stock? 69 00:06:48,034 --> 00:06:50,723 This was not the act of a wife or queen. 70 00:06:51,017 --> 00:06:53,978 This was an act of sedition by a traitor. 71 00:06:55,089 --> 00:06:56,682 Where is our daughter? 72 00:06:56,962 --> 00:06:59,590 Your daughter is in God's mercy. 73 00:07:05,323 --> 00:07:09,046 French when it pleases you, Spanish when you choose to hide. 74 00:07:09,166 --> 00:07:11,047 If the court thinks me an idiot, 75 00:07:11,093 --> 00:07:14,237 at least they think me worthy of something, even if it is pity. 76 00:07:14,357 --> 00:07:16,909 You will find no pity from me. 77 00:07:17,985 --> 00:07:20,090 Her Majesty looks unwell. 78 00:07:20,695 --> 00:07:23,131 See that Masson tends to her. 79 00:07:23,969 --> 00:07:26,016 Her confinement shall be extended 80 00:07:26,371 --> 00:07:29,491 until she is fit to rejoin us. 83 00:07:38,985 --> 00:07:40,821 - with interest. - Mm-hmm! 84 00:07:41,032 --> 00:07:42,498 And yet, 85 00:07:43,275 --> 00:07:44,756 I am still waiting, 86 00:07:45,028 --> 00:07:48,027 after you had me spread all those lies for you 87 00:07:48,147 --> 00:07:50,376 about your little blonde friend. 88 00:07:50,557 --> 00:07:53,699 That's what I love about you, Cousin. You are so very patient. 89 00:07:59,685 --> 00:08:02,352 Never doubt my affection for you. 90 00:08:06,987 --> 00:08:08,745 Oh! By the king! 91 00:08:08,793 --> 00:08:10,606 "The king invites you 92 00:08:10,726 --> 00:08:13,899 to a private showing of diverse suits of lace... " 93 00:08:13,911 --> 00:08:16,256 There was a domestic working in the hallway 94 00:08:16,298 --> 00:08:18,431 north of the birthing room. 95 00:08:18,667 --> 00:08:21,465 - "... master tailors, embroiderers... " - Pallid, green eyes, 96 00:08:21,585 --> 00:08:23,894 - scar on her chin. - "... a grand carousel" 97 00:08:23,906 --> 00:08:25,495 I want her name. 98 00:08:25,615 --> 00:08:28,722 - "will follow in their honour." Mother! - Aren't you thrilled? 99 00:08:28,957 --> 00:08:30,063 Oh! 100 00:08:30,087 --> 00:08:32,262 Have we heard from Rossignol on the cipher? 101 00:08:32,292 --> 00:08:33,187 No. 102 00:08:33,398 --> 00:08:35,906 The moment he sends word, you shall fetch me. 103 00:08:35,948 --> 00:08:37,102 Yes. 104 00:08:47,677 --> 00:08:49,212 Thank you. 105 00:09:02,082 --> 00:09:04,191 That is very expensive firewood. 106 00:09:04,390 --> 00:09:07,447 If I do not burn these, the rest shall die, Sire. 107 00:09:08,076 --> 00:09:11,072 A greening disease is spread to many, caused by flies. 108 00:09:11,477 --> 00:09:13,308 But the rootstock is strong, 109 00:09:13,513 --> 00:09:15,887 and if we can girdle and graft onto the budwood, 110 00:09:15,916 --> 00:09:18,166 scions take, the trees propagate, 111 00:09:18,286 --> 00:09:19,809 the orchard is saved! 112 00:09:21,689 --> 00:09:24,131 How do you know the rootstock is strong? 114 00:09:26,245 --> 00:09:27,998 I make it my business to know the provenance 115 00:09:28,016 --> 00:09:30,312 of every tree Your Majesty receives. 116 00:09:31,588 --> 00:09:32,808 This one 117 00:09:33,587 --> 00:09:36,554 came first from the University of Strasbourg. 118 00:09:37,545 --> 00:09:38,729 This one, 119 00:09:39,159 --> 00:09:41,122 the botanic garden at Montpellier. 120 00:09:41,569 --> 00:09:45,093 Before that, China, Arabia. 121 00:09:45,612 --> 00:09:48,180 To know the seed is to know the root. 122 00:09:48,398 --> 00:09:50,218 To know the root is to know the tree, 123 00:09:50,254 --> 00:09:51,995 and the fruit that follows thereafter. 124 00:09:52,460 --> 00:09:55,976 So, I burn the sick to preserve the pure, 125 00:09:56,206 --> 00:09:59,433 and the king shall have his orange blossom. 126 00:10:01,421 --> 00:10:03,584 You're very well spoken for a soldier. 127 00:10:04,043 --> 00:10:05,664 Words are weapons, Sire. 128 00:10:05,784 --> 00:10:07,517 I've used many in my time. 129 00:10:07,892 --> 00:10:10,074 But I'm a gardener now. 130 00:10:11,886 --> 00:10:13,530 My gardener. 131 00:11:11,193 --> 00:11:12,752 Just look at them. 132 00:11:14,806 --> 00:11:19,217 A king either rules his ministers or is ruled by them. 133 00:11:20,878 --> 00:11:22,987 Only power controls a country, 134 00:11:23,724 --> 00:11:26,854 and as of now, the power lies with them. 135 00:11:29,996 --> 00:11:32,558 It is time to show them who you are. 136 00:11:40,196 --> 00:11:42,171 Without the documents of law before us, 137 00:11:42,189 --> 00:11:44,250 my edict has no legitimacy. 138 00:11:45,223 --> 00:11:48,763 Where are the archives, and why are they not before us? 139 00:11:49,742 --> 00:11:51,525 Are they still on the road? 140 00:11:52,449 --> 00:11:55,434 Sire, the decision was taken to turn the caravan around. 141 00:11:56,065 --> 00:11:57,416 Taken by whom? 142 00:11:57,693 --> 00:11:59,512 The road from Paris is very dangerous, 143 00:11:59,548 --> 00:12:00,883 especially when it approaches 144 00:12:00,884 --> 00:12:02,793 the royal lands around this lodge. 145 00:12:03,077 --> 00:12:05,888 We could not have court materials taken hostage. 146 00:12:06,008 --> 00:12:08,859 That is exactly what has happened, Mr. Louvois. 147 00:12:09,675 --> 00:12:12,369 The masters of the tailor's guild arrived safely. 148 00:12:12,737 --> 00:12:14,351 One would think the king's guard 149 00:12:14,383 --> 00:12:16,049 might also stand a chance of survival. 150 00:12:16,097 --> 00:12:19,529 We think only of security. We merely serve, Your Majesty. 151 00:12:19,577 --> 00:12:20,822 For now. 152 00:12:28,730 --> 00:12:31,279 If Monsieur Louvois does not soon hold his tongue, 153 00:12:31,280 --> 00:12:33,075 I may volunteer to hold it for him. 154 00:12:33,141 --> 00:12:34,712 I would rather have an honest critic 155 00:12:34,736 --> 00:12:36,488 than a false friend, Bontemps. 156 00:12:36,537 --> 00:12:39,704 Sire, he seems to talk only of his opposition to you. 157 00:12:40,338 --> 00:12:43,710 He takes contrary positions to all of your plans, 158 00:12:43,722 --> 00:12:47,595 then declares them thunderously to anyone who will listen. 159 00:12:47,897 --> 00:12:49,771 And long may he continue. 160 00:12:51,838 --> 00:12:54,025 I am sure I do not understand, Sire. 161 00:12:54,781 --> 00:12:56,170 You will. 162 00:12:59,863 --> 00:13:01,773 What news of your son? 163 00:13:02,981 --> 00:13:04,413 Bontemps? 164 00:13:10,843 --> 00:13:12,372 Is he all right? 165 00:13:20,498 --> 00:13:22,215 Carmelite and lavender. 166 00:13:23,327 --> 00:13:24,596 Do you like it? 167 00:13:25,997 --> 00:13:27,201 Persian silk. 168 00:13:29,177 --> 00:13:30,335 Leave it alone. 169 00:14:01,661 --> 00:14:03,250 Forgive me, Monsieur. 170 00:14:09,178 --> 00:14:10,695 The royal baby! 171 00:14:11,909 --> 00:14:13,783 We all have a heavy heart. 172 00:14:15,164 --> 00:14:16,870 I saw something. 173 00:14:22,272 --> 00:14:23,897 I do not understand. 174 00:14:25,840 --> 00:14:29,396 The child was alive and the strangest colour! 175 00:14:32,043 --> 00:14:33,958 What madness are you speaking? 176 00:14:34,078 --> 00:14:35,246 Please, Sire, I beg you. 177 00:14:35,282 --> 00:14:36,441 I say this in the strictest confidence 178 00:14:36,442 --> 00:14:37,554 and in the spirit of loyalty. 179 00:14:37,584 --> 00:14:39,324 My mother works for you at St. Cloud, 180 00:14:39,336 --> 00:14:40,883 thus I felt I must speak it. 181 00:14:40,937 --> 00:14:44,412 Perhaps you might help me join her there in service? 182 00:14:44,466 --> 00:14:46,370 I'm so scared! 183 00:15:00,673 --> 00:15:02,951 The doctors made every effort, 184 00:15:03,737 --> 00:15:06,154 but the pox was too strong, 185 00:15:06,662 --> 00:15:08,378 the fever too much. 186 00:15:10,656 --> 00:15:12,275 It took him. 187 00:15:23,434 --> 00:15:25,301 I am with you in your loss. 188 00:15:30,093 --> 00:15:31,278 Go home. 189 00:15:34,081 --> 00:15:36,003 Sire, you are my home. 190 00:15:36,123 --> 00:15:37,580 You must grieve while you can. 191 00:15:37,700 --> 00:15:39,212 I will. 192 00:15:39,453 --> 00:15:40,861 Be with those you love. 193 00:15:40,904 --> 00:15:42,481 I am, Sire. 194 00:15:44,602 --> 00:15:46,077 You defy me? 195 00:15:47,709 --> 00:15:49,896 My place is with you. 196 00:15:51,256 --> 00:15:52,827 God is punishing me 197 00:15:53,262 --> 00:15:55,256 for hurting those closest to my heart. 198 00:15:55,304 --> 00:15:56,917 He is testing you, Sire. 199 00:15:57,932 --> 00:15:59,872 He is offering you a gift. 200 00:16:00,518 --> 00:16:03,515 Vengeance and mercy are both his to choose. 201 00:16:03,781 --> 00:16:05,986 They are also yours. 202 00:16:07,727 --> 00:16:11,128 I believe he placed this child in your care for a reason. 203 00:16:11,146 --> 00:16:12,500 I've heard enough. 204 00:16:12,548 --> 00:16:15,452 - She is strong. Let her live. - And then what? 205 00:16:17,397 --> 00:16:18,668 Come now. 206 00:16:19,332 --> 00:16:20,760 Truly, 207 00:16:21,387 --> 00:16:22,678 answer me. 208 00:16:23,487 --> 00:16:27,176 Sire, I do not presume any authority or judgement. 209 00:16:27,212 --> 00:16:28,675 Of course not. 210 00:16:31,479 --> 00:16:34,385 A secret such as this has the power of a tide. 211 00:16:34,899 --> 00:16:37,140 Once released, it will go where it must, 212 00:16:37,358 --> 00:16:38,947 beyond our control, 213 00:16:39,527 --> 00:16:42,125 and that will be the end of my life, 214 00:16:42,766 --> 00:16:44,041 of your life, 215 00:16:44,161 --> 00:16:46,137 of everything we know of this court. 216 00:16:46,165 --> 00:16:48,337 - Sire, I meant only... - Grieve your loss, 217 00:16:49,715 --> 00:16:51,685 but do not forget your place. 218 00:16:56,639 --> 00:16:58,077 That colour... 219 00:16:58,682 --> 00:17:00,905 She needs the distraction. It will pass. 220 00:17:02,422 --> 00:17:03,570 You sound very sure. 221 00:17:04,174 --> 00:17:05,728 You doubt my opinion? 222 00:17:06,350 --> 00:17:08,761 I only see that she has not recovered. 223 00:17:08,803 --> 00:17:10,597 You have a different solution, perhaps? 224 00:17:11,292 --> 00:17:12,760 Why continue on the same course 225 00:17:12,790 --> 00:17:13,764 if there is no improvement? 226 00:17:13,812 --> 00:17:15,178 Why not change what is being done? 227 00:17:15,184 --> 00:17:17,407 I am not going to argue with you. 228 00:17:18,664 --> 00:17:20,211 Besides, what is done is done. 229 00:17:20,513 --> 00:17:21,993 Have you packed the bags? 230 00:17:22,048 --> 00:17:24,441 Father, stop this thinking. It will be the end. 231 00:17:24,561 --> 00:17:25,728 Of both of us 232 00:17:26,441 --> 00:17:28,314 if we do not take measures! 233 00:17:28,356 --> 00:17:30,236 Then let me help you. 234 00:17:31,891 --> 00:17:34,218 We cannot unsee what we have seen, 235 00:17:35,807 --> 00:17:37,486 and they will kill us for it. 236 00:17:38,308 --> 00:17:40,960 She needs us here. 237 00:17:45,105 --> 00:17:46,290 Sire, 238 00:17:47,360 --> 00:17:49,042 I serve you now 239 00:17:49,052 --> 00:17:51,227 as I served your father. 240 00:17:51,971 --> 00:17:54,835 He did things as they have always been done. 241 00:17:55,427 --> 00:17:59,148 I see you as a very different kind of man... 242 00:18:00,544 --> 00:18:02,514 born in a new age, 243 00:18:02,526 --> 00:18:04,539 born perhaps years ahead 244 00:18:04,551 --> 00:18:07,300 of all who love and follow you. 245 00:18:08,121 --> 00:18:09,874 The choice is clear, Sire. 246 00:18:09,922 --> 00:18:13,264 There are 2 paths, one worn and one yet to be. 247 00:18:14,176 --> 00:18:17,119 How you plant your next step ahead 248 00:18:17,312 --> 00:18:21,059 in this moment will determine the way ahead for all of us. 249 00:18:22,201 --> 00:18:23,899 We know how the kings of the past 250 00:18:23,924 --> 00:18:26,202 would have moved against this problem, 251 00:18:27,604 --> 00:18:30,136 but you are different, Sire. 252 00:18:30,305 --> 00:18:32,933 You are the king of our future. 253 00:18:34,806 --> 00:18:37,936 The only question is what kind shall it be? 254 00:18:44,389 --> 00:18:47,090 Add a monthly stipend to the royal household. 255 00:18:48,655 --> 00:18:49,960 Under what name should I... 256 00:18:49,984 --> 00:18:52,123 The pension must remain outside of record, 257 00:18:52,455 --> 00:18:55,356 outside of all record. 258 00:18:58,184 --> 00:18:59,664 Do as you must. 259 00:19:06,867 --> 00:19:09,297 Baptize it thoroughly. 260 00:19:16,191 --> 00:19:19,013 See how life fights death. 261 00:19:21,708 --> 00:19:23,533 Cherish this moment. 262 00:19:24,644 --> 00:19:26,487 It is God-given. 263 00:19:32,795 --> 00:19:35,200 Stop at once! Fabien! 264 00:19:36,717 --> 00:19:38,687 - Give her to me! - Our work protects the king. 265 00:19:38,807 --> 00:19:40,790 Your work here is finished. 266 00:19:40,996 --> 00:19:44,034 What chance does that wretch have outside these walls? 267 00:19:44,154 --> 00:19:45,775 That is not your concern. 268 00:19:45,992 --> 00:19:47,588 Tomorrow, the Gazette de France 269 00:19:47,612 --> 00:19:49,509 will report on funeral preparations 270 00:19:49,551 --> 00:19:51,485 with all consideration of a royal passing. 271 00:19:51,509 --> 00:19:53,449 A grave is prepared. 272 00:20:00,844 --> 00:20:03,165 A grave error, to be sure. 273 00:21:05,569 --> 00:21:06,977 How is he? 274 00:21:08,288 --> 00:21:09,672 As you would expect. 275 00:21:11,545 --> 00:21:13,376 He should be here. 276 00:21:13,726 --> 00:21:15,666 The king does not mourn. 277 00:21:19,013 --> 00:21:20,608 In public, perhaps. 278 00:21:20,995 --> 00:21:23,098 In truth, anywhere. 279 00:21:23,623 --> 00:21:26,342 It's not only protocol. The man does not weep. 280 00:21:28,367 --> 00:21:30,131 Not with you, perhaps. 281 00:21:30,349 --> 00:21:32,101 It takes a woman to see it. 282 00:21:33,140 --> 00:21:35,551 His heart will be full of sorrow. 283 00:21:35,726 --> 00:21:37,273 His heart, 284 00:21:38,017 --> 00:21:39,406 if he has one, 285 00:21:39,998 --> 00:21:42,253 is a whole other matter entirely. 286 00:21:47,873 --> 00:21:49,208 Is it not? 287 00:21:53,366 --> 00:21:54,949 You look nice. 288 00:22:01,033 --> 00:22:04,115 Our Father, who art in heaven, 289 00:22:04,362 --> 00:22:06,012 hallowed be thy name. 290 00:22:06,284 --> 00:22:07,886 Thy kingdom come, 291 00:22:08,091 --> 00:22:10,858 thy will be done on earth as it is in heaven. 292 00:22:11,233 --> 00:22:12,985 Give us this day our daily bread, 293 00:22:13,704 --> 00:22:15,970 and forgive us our trespasses, 294 00:22:16,182 --> 00:22:19,027 as we forgive those that trespass against us. 295 00:22:19,147 --> 00:22:21,523 Lead us not into temptation, 296 00:22:21,867 --> 00:22:24,719 but deliver us from evil... 297 00:22:25,148 --> 00:22:29,098 ... now and forever. 298 00:22:30,164 --> 00:22:31,689 Amen. 299 00:22:32,399 --> 00:22:34,703 Amen. 300 00:23:39,862 --> 00:23:41,622 Who is that? 301 00:23:42,029 --> 00:23:43,850 He's your son. 302 00:23:45,776 --> 00:23:47,883 Louis XIV. 303 00:23:50,942 --> 00:23:52,997 Not yet, he's not. 304 00:23:55,888 --> 00:23:57,657 A maid comes crying to you 305 00:23:57,687 --> 00:23:59,787 and says she's got information about the royal baby, 306 00:23:59,907 --> 00:24:03,157 and now she's dead. 307 00:24:03,791 --> 00:24:06,336 Now we're told we cannot leave Versailles 308 00:24:06,366 --> 00:24:09,191 because the queen is unwell. 309 00:24:11,396 --> 00:24:12,748 What's going on? 310 00:24:13,375 --> 00:24:14,893 What is your brother hiding? 311 00:24:16,306 --> 00:24:18,111 You know him better than anyone. 312 00:24:22,825 --> 00:24:26,125 You be careful about what you say and how loudly you say it. 313 00:24:29,381 --> 00:24:31,064 Do you think the king would think twice 314 00:24:31,093 --> 00:24:32,345 about dispatching you? 315 00:24:34,574 --> 00:24:36,498 Perhaps the baby was alive after all. 316 00:24:38,045 --> 00:24:40,977 - We saw the child buried. - We saw a box buried. 317 00:24:53,155 --> 00:24:54,923 Your brother thinks you're weak. 318 00:24:56,784 --> 00:24:59,346 You have more power than you realize. 319 00:25:00,844 --> 00:25:02,325 Use it! 320 00:25:05,600 --> 00:25:07,014 I intend to. 321 00:25:10,603 --> 00:25:13,292 This is your moment to shine, my love. 322 00:25:13,347 --> 00:25:14,428 I know. 323 00:25:15,069 --> 00:25:16,809 Show them who you are. 324 00:25:20,386 --> 00:25:22,241 The Spanish have fortified the towns of 325 00:25:22,253 --> 00:25:24,785 Charleroi, Tournai, Douai and Lille. 326 00:25:24,905 --> 00:25:28,447 G�n�ral Aumont has his troops in the north, Turenne. 327 00:25:28,513 --> 00:25:30,815 His battalions lie to the east of Cambrai. 328 00:25:45,443 --> 00:25:46,875 I say cut off all of Flanders, 329 00:25:47,035 --> 00:25:48,307 along with Lille 330 00:25:49,057 --> 00:25:51,341 and the large Spanish bases in the east... 331 00:25:51,461 --> 00:25:52,730 Bruges, 332 00:25:53,963 --> 00:25:55,129 Ghent, 333 00:25:56,409 --> 00:25:59,262 Brussels and Namur. 334 00:26:00,217 --> 00:26:01,371 But to achieve your goal, we'd have 335 00:26:01,401 --> 00:26:03,177 to cut the Spanish off from Tournai and Douai. 336 00:26:03,208 --> 00:26:05,184 Who would lead? Every man is accounted for. 337 00:26:05,522 --> 00:26:07,328 There is one, perhaps. 338 00:26:10,923 --> 00:26:13,858 But in truth, he may not be ready. 339 00:26:56,060 --> 00:26:57,819 To meet here is too dangerous. 340 00:26:57,862 --> 00:27:00,079 We cannot leave while the queen is unwell. 341 00:27:00,199 --> 00:27:02,604 - The king will not have it. - Perhaps that is his intention. 342 00:27:02,623 --> 00:27:06,072 Many noble families will ride in for the carousel of fashion. 343 00:27:06,369 --> 00:27:08,780 This is our moment to make our case. 344 00:27:10,726 --> 00:27:14,124 I hear the Duc de Cassel shares our intent. 345 00:27:14,404 --> 00:27:15,588 Then let him come. 346 00:27:16,077 --> 00:27:17,715 De Cassel does his own will. 347 00:27:17,938 --> 00:27:19,345 He's too rich and too powerful 348 00:27:19,369 --> 00:27:21,119 to listen to any other man but himself, 349 00:27:21,771 --> 00:27:24,212 but if we were to persuade his friends, 350 00:27:24,444 --> 00:27:26,276 then we might yet persuade him. 351 00:27:27,537 --> 00:27:28,726 No matter what, 352 00:27:28,978 --> 00:27:32,319 the building of Versailles must be stopped. 353 00:27:33,454 --> 00:27:35,851 We grow in number everyday, 354 00:27:36,591 --> 00:27:40,346 and not even a king can stop a tide. 355 00:27:55,216 --> 00:27:57,744 I have never seen a cipher quite like this. 356 00:27:58,174 --> 00:28:00,055 Even Rossignol cannot break it. 357 00:28:00,306 --> 00:28:03,356 This was in Montcourt's rooms, you say, yet he walks free? 358 00:28:03,375 --> 00:28:04,855 Free, but not unwatched. 359 00:28:05,121 --> 00:28:06,852 So we do not know what it says? 360 00:28:07,911 --> 00:28:10,212 These symbols share a common thread 361 00:28:10,275 --> 00:28:12,818 with those we liberated from the prisoners. 362 00:28:13,891 --> 00:28:15,090 Spaniards? 363 00:28:15,443 --> 00:28:18,478 Someone inside your court was helping them. 364 00:28:18,652 --> 00:28:20,460 Someone inside was a friendly face. 365 00:28:20,532 --> 00:28:22,674 Then we must summon Montcourt to us. 366 00:28:23,312 --> 00:28:25,757 Better to lie fallow and collect information. 367 00:28:26,961 --> 00:28:28,195 This paper 368 00:28:28,315 --> 00:28:30,737 was placed freely upon Montcourt's bureau. 369 00:28:30,857 --> 00:28:33,034 So he may not have known its true purpose. 370 00:28:33,479 --> 00:28:35,766 Well, one thing is clear: 371 00:28:36,288 --> 00:28:38,430 There is a plot against you, Sire. 372 00:28:38,662 --> 00:28:40,640 Montcourt has wounded you before, 373 00:28:40,656 --> 00:28:42,124 and he may try again. 374 00:28:55,689 --> 00:28:58,014 Oh! See, that's very nice! 375 00:29:19,357 --> 00:29:22,078 The men are at war, and so are we. 376 00:29:22,320 --> 00:29:24,616 The men use their swords. We use our beauty. 377 00:29:24,950 --> 00:29:27,053 But the end is the same, my dear. 378 00:29:27,812 --> 00:29:29,267 Conquest. 379 00:29:30,224 --> 00:29:31,617 This one is nice. 380 00:29:32,318 --> 00:29:34,169 Oh, you'll need more than just a dress. 381 00:29:34,289 --> 00:29:36,335 A filigree bracelet and a necklace of diamonds, 382 00:29:36,354 --> 00:29:37,490 believe me! 383 00:29:37,610 --> 00:29:39,331 But how will we pay? 384 00:29:40,568 --> 00:29:42,299 Oh! Let me worry about that. 385 00:29:42,584 --> 00:29:44,344 Your job is to bring me a king. 386 00:29:44,832 --> 00:29:46,186 He's not even here. 387 00:29:59,919 --> 00:30:01,457 When you gaze at a king, 388 00:30:01,466 --> 00:30:02,863 do not avert your eyes, 389 00:30:03,671 --> 00:30:05,672 especially when you look as you do right now. 390 00:30:07,485 --> 00:30:09,650 You were never more beautiful than at this moment. 391 00:30:11,733 --> 00:30:12,738 Leave us. 392 00:30:30,745 --> 00:30:31,829 Take it off. 393 00:30:48,575 --> 00:30:49,943 There is talk of war. 394 00:30:51,089 --> 00:30:52,109 Always. 395 00:30:53,612 --> 00:30:55,541 My husband would love to fight. 396 00:30:57,794 --> 00:30:59,355 Is that his desire? 397 00:31:01,395 --> 00:31:03,063 He talks of nothing else. 398 00:31:05,117 --> 00:31:07,249 If I send him to the Spanish Netherlands, 399 00:31:08,192 --> 00:31:09,618 he may not return. 400 00:31:10,884 --> 00:31:13,494 A glorious death would not displease him. 401 00:31:14,809 --> 00:31:16,902 That is my brother you are talking about. 402 00:31:19,421 --> 00:31:21,523 I speak it, Sire, 403 00:31:22,335 --> 00:31:23,974 but you think it. 404 00:31:25,429 --> 00:31:27,695 Well, a little death is good for everyone. 405 00:31:31,127 --> 00:31:32,746 Le Chevalier de Lorraine! 406 00:31:33,297 --> 00:31:35,274 Philippe, Duc d'Orl�ans! 407 00:31:53,088 --> 00:31:54,814 Oh, look! 408 00:32:06,811 --> 00:32:07,894 You mock me? 409 00:32:09,804 --> 00:32:10,891 How can I not? 410 00:32:11,612 --> 00:32:13,439 You are an embarrassment to the king. 411 00:32:16,774 --> 00:32:18,408 You mock me, you mock my brother, 412 00:32:18,418 --> 00:32:20,323 and that makes you a traitor. 413 00:32:20,443 --> 00:32:22,450 If I smite you, you will fall, 414 00:32:22,783 --> 00:32:24,867 which makes me a dead man. 415 00:32:28,822 --> 00:32:29,822 Coward! 416 00:33:18,807 --> 00:33:20,127 Stop! 417 00:33:21,582 --> 00:33:23,274 I think you've made your point. 418 00:33:50,600 --> 00:33:52,085 Have you lost your mind? 419 00:33:54,729 --> 00:33:56,121 You choose who I marry, 420 00:33:57,224 --> 00:33:59,645 you choose where I live and how much money I can spend, 421 00:33:59,674 --> 00:34:02,222 but you do not get to choose what I wear and who I fuck. 422 00:34:02,256 --> 00:34:03,513 Understand this: 423 00:34:03,827 --> 00:34:06,422 Everything you are reflects on me. 424 00:34:06,775 --> 00:34:08,911 I've been dressed like this since I was 3 months old. 425 00:34:10,202 --> 00:34:12,324 My goal in life was to be less than you. 426 00:34:13,344 --> 00:34:14,960 It was not my choice. It was my duty, 427 00:34:14,996 --> 00:34:17,691 so that I would not be the cloud in front of the sun. 428 00:34:18,555 --> 00:34:21,388 You think it's hard to be a king? 429 00:34:21,425 --> 00:34:23,666 Try being a king's brother for a day. 430 00:34:25,908 --> 00:34:27,400 You can't trick me. 431 00:34:28,947 --> 00:34:30,850 I know what you're planning here 432 00:34:32,735 --> 00:34:34,233 and what you're hiding. 433 00:34:36,189 --> 00:34:37,301 That's right. 434 00:34:38,437 --> 00:34:39,491 I know you, 435 00:34:40,380 --> 00:34:41,260 Brother. 436 00:34:42,633 --> 00:34:44,074 I have never given you anything other 437 00:34:44,107 --> 00:34:45,606 than my love and respect. 438 00:34:45,620 --> 00:34:46,722 Is that what you say to yourself 439 00:34:46,751 --> 00:34:48,902 - while you're fucking my wife? - Someone has to! 440 00:34:57,028 --> 00:34:58,677 Everything I have, I share with you, 441 00:34:59,048 --> 00:35:00,832 but you won't share the truth. 442 00:35:01,499 --> 00:35:04,854 How can I have your back if you won't tell me the truth? 443 00:35:04,912 --> 00:35:06,813 There are some things you cannot know, 444 00:35:07,650 --> 00:35:09,881 that only a king can know. 445 00:35:10,258 --> 00:35:11,510 What happened to the baby? 446 00:35:11,879 --> 00:35:13,963 The child did not survive. 447 00:35:19,334 --> 00:35:21,517 Don't you understand how rumours start? 448 00:35:23,156 --> 00:35:25,463 Your silence only fuels the fire. 449 00:35:31,325 --> 00:35:32,737 Let me help you. 450 00:35:34,339 --> 00:35:36,769 I have never uttered an ill word against you, 451 00:35:37,329 --> 00:35:38,275 my brother. 452 00:35:44,592 --> 00:35:46,476 It's not your words that worry me... 453 00:35:49,562 --> 00:35:50,481 Brother. 454 00:35:57,223 --> 00:35:58,087 Majesty, 455 00:35:58,110 --> 00:36:00,559 I wanted you to know I've been praying for you. 456 00:36:02,543 --> 00:36:03,627 Why? 457 00:36:08,336 --> 00:36:12,280 As we sink into our deepest misery, we must remember: 458 00:36:13,293 --> 00:36:15,259 God's will is to rouse our souls 459 00:36:15,268 --> 00:36:17,419 in longing for our promised Saviour. 460 00:36:19,109 --> 00:36:20,934 "Know that our redeemer liveth." 461 00:36:35,762 --> 00:36:37,487 You are a whore. 462 00:36:39,271 --> 00:36:41,141 You come to me for contrition 463 00:36:41,142 --> 00:36:44,014 even as my king's seed swells your belly. 464 00:36:46,950 --> 00:36:50,304 We are all damned in this place. Do you not see? 465 00:36:50,695 --> 00:36:54,049 I am the queen of harlots, and you are a pious puta, 466 00:36:54,067 --> 00:36:56,220 and we can beg for mercy all we like. 467 00:36:56,288 --> 00:36:59,360 The hellfires are gaping and will swallow us all. 468 00:36:59,646 --> 00:37:02,190 Her Majesty is tired. You must leave. 469 00:37:07,665 --> 00:37:10,509 You tend to Her Majesty. I'll get items for a poultice. 470 00:37:10,523 --> 00:37:12,007 She's sick because of the birth. 471 00:37:12,185 --> 00:37:13,695 Where is Nabo? 472 00:37:13,854 --> 00:37:16,468 And the poultice will reduce the swelling of the womb. 473 00:37:16,699 --> 00:37:18,428 It is swelling for a reason. 474 00:37:18,492 --> 00:37:19,707 Do as I say! 475 00:37:24,806 --> 00:37:26,326 Help me, please! 476 00:37:28,668 --> 00:37:29,762 And call for the king. 477 00:37:31,248 --> 00:37:33,542 Your Majesty, let me at least make you comfortable. 478 00:37:34,466 --> 00:37:35,609 Your Majesty? 479 00:37:41,907 --> 00:37:43,050 Your Majesty! 480 00:37:43,528 --> 00:37:44,907 Get my father, quickly! 481 00:37:46,932 --> 00:37:48,361 Your Majesty! 482 00:37:58,278 --> 00:38:00,358 The north and the east are out of the question. 483 00:38:00,408 --> 00:38:01,660 We simply cannot... 484 00:38:02,934 --> 00:38:03,960 You took it. 485 00:38:04,768 --> 00:38:06,192 Brother, you are red in the face. 486 00:38:06,242 --> 00:38:08,650 You took my tactic, and you gave it to him. 487 00:38:09,715 --> 00:38:13,380 All my life I have longed for war, even the smallest taste, 488 00:38:13,402 --> 00:38:16,197 and you deny me again and again. 489 00:38:16,206 --> 00:38:19,257 - Ask me who will lead the charge. - Who will lead the charge? 490 00:38:19,274 --> 00:38:20,446 You will. 491 00:38:22,244 --> 00:38:23,365 Sire, 492 00:38:23,746 --> 00:38:26,027 you mentioned that the man might not be ready yet. 493 00:38:26,078 --> 00:38:28,200 I was talking about you, Louvois. 494 00:38:29,195 --> 00:38:30,930 Congratulations, Brother. 495 00:38:31,539 --> 00:38:32,984 You are going to war. 496 00:38:33,376 --> 00:38:35,624 Sire, the queen! 497 00:38:48,754 --> 00:38:51,036 - It must be in there. - God in heaven! 498 00:38:51,087 --> 00:38:53,186 Push on her stomach where you feel my hand, 499 00:38:53,306 --> 00:38:54,876 near the ovarium. 500 00:38:55,115 --> 00:38:57,334 - I'll pull it out through her lower womb. - Pull what out? 501 00:38:57,510 --> 00:38:59,342 If she dies, we both die. 502 00:38:59,376 --> 00:39:00,804 There, I have it! 503 00:39:05,537 --> 00:39:07,301 Her pulse is stronger. 504 00:39:07,335 --> 00:39:08,860 We will never speak of this. 505 00:39:08,903 --> 00:39:10,599 Speak of what? 506 00:39:10,934 --> 00:39:13,773 Her Majesty was unwell, Sire, and bled, 507 00:39:14,131 --> 00:39:17,391 but I'm glad to say her condition now looks as though it will improve. 508 00:39:17,821 --> 00:39:19,278 So I see. 509 00:39:19,642 --> 00:39:21,127 You may leave. 510 00:39:24,438 --> 00:39:26,150 You will stay. 511 00:39:27,840 --> 00:39:29,336 Privacy! 512 00:39:44,934 --> 00:39:46,277 Show me your arm. 513 00:39:46,761 --> 00:39:48,604 What is that in your hand? 514 00:39:49,161 --> 00:39:51,408 Is this how you stopped the bleeding? 515 00:39:51,875 --> 00:39:53,792 Lie to me, you lie to God. 516 00:39:53,968 --> 00:39:55,526 Afterbirth. 517 00:39:55,566 --> 00:39:58,634 - I removed it from her uterus. It is... - I know where it is. 518 00:39:58,874 --> 00:40:01,249 How did you know it would stop the blood? 519 00:40:01,456 --> 00:40:02,928 A guess. 520 00:40:03,497 --> 00:40:05,824 I'm a midwife trained by my father. 521 00:40:06,711 --> 00:40:08,850 I am also a student of anatomy and medicine. 522 00:40:08,907 --> 00:40:13,394 I do not recall signing any laws allowing women doctors. 523 00:40:14,595 --> 00:40:19,076 I took body parts, studied the organs, 524 00:40:19,280 --> 00:40:21,387 took down detailed notes and drew them. 525 00:40:21,507 --> 00:40:24,781 A justice would assume the worst and have you burned at the stake. 526 00:40:25,705 --> 00:40:28,647 - If that's your command... - My command... 527 00:40:31,656 --> 00:40:34,607 is that you will remain close to me on medical matters. 528 00:40:35,162 --> 00:40:36,905 As to your father's position, 529 00:40:37,025 --> 00:40:40,624 in the eyes of the court, he will remain our physician, 530 00:40:40,631 --> 00:40:43,219 but the advice I will heed will come from you. 531 00:40:45,224 --> 00:40:47,308 Bontemps, let in some air. 532 00:40:50,380 --> 00:40:52,648 Unless you advise against it? 533 00:40:53,075 --> 00:40:55,814 As long as we cover her, the fresh air will give much benefit. 534 00:40:56,122 --> 00:40:58,135 Comfrey and calendula will aid her healing, 535 00:40:58,150 --> 00:40:59,573 rosemary for the pain. 536 00:41:11,892 --> 00:41:13,440 Don't look so surprised. 537 00:41:14,031 --> 00:41:15,823 I've put many women to bed. 538 00:42:08,940 --> 00:42:10,895 Noble opinion is ours. 539 00:42:11,354 --> 00:42:13,281 We shall need more than that. 540 00:42:13,401 --> 00:42:15,457 We have our tinder, 541 00:42:15,798 --> 00:42:18,778 but now one of us must strike the flint. 542 00:42:19,403 --> 00:42:21,103 If it is to be me, 543 00:42:21,352 --> 00:42:23,059 so be it. 544 00:42:27,972 --> 00:42:29,609 I must tell you all, 545 00:42:29,946 --> 00:42:33,532 I believe that very soon we shall have a revolution in our country. 546 00:42:35,435 --> 00:42:38,771 The world knows France to be a master of the battlefield, 547 00:42:39,247 --> 00:42:42,206 but one glimpse around this glorious room will tell you 548 00:42:42,668 --> 00:42:46,093 soon it will be our textile mercers and our master tailors 549 00:42:46,131 --> 00:42:47,684 who shall transform the world. 550 00:42:47,738 --> 00:42:51,593 Our fashions will be revered just as much for their beauty, 551 00:42:51,877 --> 00:42:55,696 elegance, refinement and grace, 552 00:42:56,670 --> 00:42:58,362 the finest in the world. 553 00:42:58,900 --> 00:43:00,462 Many of you mentioned at the carousel 554 00:43:00,483 --> 00:43:03,481 your desire to acquire one of the emerald rings on display. 555 00:43:03,932 --> 00:43:06,681 I am afraid to say this was never going to be possible 556 00:43:06,801 --> 00:43:09,328 because I have bought every single one, 557 00:43:09,709 --> 00:43:12,232 as I wished you all to have one as a gift 558 00:43:12,245 --> 00:43:14,556 at this very special evening. 559 00:43:20,895 --> 00:43:23,160 I hope you are enjoying the orange blossoms. 560 00:43:23,868 --> 00:43:25,646 I can trace the rootstock of these trees 561 00:43:25,662 --> 00:43:28,206 back to the ancient citrus forests of Arabia. 562 00:43:32,901 --> 00:43:34,114 Which reminds me. 563 00:43:34,506 --> 00:43:35,781 Montcourt! 564 00:43:43,034 --> 00:43:44,488 How is your wife? 565 00:43:46,807 --> 00:43:48,067 Dead, Sire. 566 00:43:48,408 --> 00:43:51,227 She passed away 6 weeks ago, sadly. 567 00:43:51,347 --> 00:43:54,213 Thank you for the speed with which you rushed back to court. 568 00:43:55,073 --> 00:43:56,512 I can see you didn't even have time 569 00:43:56,528 --> 00:43:57,894 to change after the funeral. 570 00:44:00,915 --> 00:44:03,121 These are not my mourning clothes, Sire. 571 00:44:03,241 --> 00:44:04,959 They're not your evening clothes, either. 572 00:44:05,908 --> 00:44:08,191 Neither are they French clothes, Montcourt. 573 00:44:10,204 --> 00:44:12,451 Your father, the baron, 574 00:44:12,702 --> 00:44:15,512 inherited his title from his grandfather, no? 575 00:44:15,888 --> 00:44:16,902 Yes, Sire. 576 00:44:17,414 --> 00:44:20,485 Yet this was a title originally bequeathed to his grandmother, 577 00:44:20,605 --> 00:44:22,270 the Baroness of Saint-Maur. 578 00:44:23,056 --> 00:44:25,137 But she married no higher than "seigneur." 579 00:44:25,837 --> 00:44:27,093 Seigneur Charles 580 00:44:27,643 --> 00:44:29,543 de Saint-Maur no less, Sire. 581 00:44:29,545 --> 00:44:31,426 And no more, sadly, for you. 582 00:44:31,911 --> 00:44:33,856 A farmer's son might call himself 583 00:44:34,104 --> 00:44:35,667 Charles de Saint-Maur 584 00:44:35,688 --> 00:44:37,509 if indeed that is where he was born. 585 00:44:38,248 --> 00:44:40,559 Your father was a common man with a fiefdom, 586 00:44:40,764 --> 00:44:43,561 a vassal to his overlord, the true noble, 587 00:44:44,127 --> 00:44:45,695 the Grand Seigneur. 588 00:44:49,403 --> 00:44:50,896 Isn't that right, Montcourt? 589 00:44:52,960 --> 00:44:55,580 You might be labelled a vassal, perhaps, 590 00:44:56,178 --> 00:44:57,342 or a peasant, 591 00:44:57,951 --> 00:45:00,279 yet you seek to raise yourself above those men, 592 00:45:00,662 --> 00:45:04,084 both of whom would gladly sweat and toil to feed their families, 593 00:45:04,128 --> 00:45:05,502 pay their taxes 594 00:45:05,696 --> 00:45:07,722 and honour their duties to their king. 595 00:45:09,011 --> 00:45:10,838 You think yourself above them, Montcourt, 596 00:45:10,860 --> 00:45:12,353 yet you lie far below. 597 00:45:13,840 --> 00:45:15,575 You pay nothing 598 00:45:15,957 --> 00:45:18,783 and do nothing, which leads me to believe 599 00:45:18,975 --> 00:45:21,077 you are nothing, 600 00:45:22,165 --> 00:45:24,073 which begs the question... 601 00:45:25,728 --> 00:45:27,700 What is a nothing doing at my court? 602 00:45:28,449 --> 00:45:30,568 I can find you my papers, Sire. 603 00:45:31,225 --> 00:45:32,459 I beg you, 604 00:45:32,804 --> 00:45:34,528 allow me to prove my worth. 605 00:45:34,566 --> 00:45:36,285 The papers are all here, Montcourt, 606 00:45:37,045 --> 00:45:39,045 after an inexcusable delay. 607 00:45:39,077 --> 00:45:41,805 As to the delay, Sire, as I mentioned, 608 00:45:41,805 --> 00:45:43,573 um, we did not wish to bother you 609 00:45:43,589 --> 00:45:46,606 - with such trivial affairs of the state... - I AM THE STATE! 610 00:46:01,797 --> 00:46:03,305 It has come to my attention 611 00:46:03,321 --> 00:46:05,545 that many of you are uncomfortable here 612 00:46:05,665 --> 00:46:07,591 on our visits to Versailles. 613 00:46:08,313 --> 00:46:10,193 Many of you prefer Paris 614 00:46:10,510 --> 00:46:13,150 or your lands and estates, which you so dearly miss, 615 00:46:13,184 --> 00:46:15,279 some only a short ride away. 616 00:46:15,905 --> 00:46:17,468 To all of you, 617 00:46:17,872 --> 00:46:19,347 I say this... 618 00:46:20,809 --> 00:46:22,628 You will soon get used to it, 619 00:46:23,692 --> 00:46:26,549 and we shall all soon discover who we are. 620 00:46:27,801 --> 00:46:30,725 Your noble birth freed you from our taxes. 621 00:46:30,845 --> 00:46:33,090 Your falsehood has condemned you to pay. 622 00:46:33,144 --> 00:46:36,460 - I have no money but my estate. - Take his keys, then. 623 00:46:39,956 --> 00:46:41,270 What do I do, Sire? 624 00:46:41,290 --> 00:46:43,283 I'm sure you will think of something. 625 00:46:44,597 --> 00:46:46,557 You, what is your name? 626 00:46:46,888 --> 00:46:48,660 Pierre de la Croix. 627 00:46:51,085 --> 00:46:53,409 God smiles on you, la Croix. 628 00:47:00,119 --> 00:47:01,951 I do not know that man. 629 00:47:02,389 --> 00:47:04,592 He does not belong in our court. 630 00:47:07,011 --> 00:47:10,507 The time has come to prove to me who you are, all of you. 631 00:47:12,083 --> 00:47:14,791 You can rest assured I will do the same. 632 00:47:32,247 --> 00:47:34,268 We are all under suspicion now. 633 00:47:34,295 --> 00:47:37,061 Every single noble family must produce their papers or pay taxes... 634 00:47:37,095 --> 00:47:39,547 Mother, what is all this proof everyone is talking about? 635 00:47:39,667 --> 00:47:42,700 Proof is proof, my dear. We have nothing to worry about. 636 00:47:42,820 --> 00:47:44,754 Now go and enjoy yourself. 637 00:48:00,330 --> 00:48:01,886 Pull up a chair. 638 00:48:05,140 --> 00:48:07,647 I said a chair, not a stool. 639 00:48:08,421 --> 00:48:10,079 A chair with arms. 640 00:48:16,983 --> 00:48:19,833 Only a king may sit next to His Majesty 641 00:48:19,860 --> 00:48:22,487 - in a chair with arms. - You're more than a king. 642 00:48:24,737 --> 00:48:26,468 You are my friend. 643 00:48:53,115 --> 00:48:56,247 I would very much like to hear stories about your son. 644 00:49:00,054 --> 00:49:01,408 In his last hours, 645 00:49:01,414 --> 00:49:04,493 he asked me to tell him about my life with you. 646 00:49:07,909 --> 00:49:09,539 And what did you say? 647 00:49:10,402 --> 00:49:12,565 I told him the truth, 648 00:49:14,127 --> 00:49:17,584 that it is God's gift to me to be by your side... 649 00:49:22,616 --> 00:49:26,220 ... that the gardens seem so glorious 650 00:49:27,810 --> 00:49:32,259 that they themselves gave birth to beauty... 651 00:49:32,734 --> 00:49:35,962 and might steal the breath from any man. 652 00:49:38,111 --> 00:49:42,631 I also told my son he would one day work and live in my place.. 653 00:49:44,221 --> 00:49:46,201 That he might find himself 654 00:49:46,321 --> 00:49:49,307 part of the finest family in the world... 655 00:49:51,119 --> 00:49:53,241 all of whom dare to dream 656 00:49:53,268 --> 00:49:56,145 they might one day live like a king... 657 00:49:58,699 --> 00:50:00,497 or a queen... 658 00:50:01,690 --> 00:50:05,233 in a palace that will seduce your eyes 659 00:50:05,267 --> 00:50:07,942 and steal your heart, 660 00:50:08,481 --> 00:50:11,694 and that one day, when we are all gone, 661 00:50:12,537 --> 00:50:16,511 they will write stories about this place of wonder. 662 00:50:17,043 --> 00:50:18,707 But when they do, 663 00:50:19,044 --> 00:50:22,784 I fear those that hear it might not believe it... 664 00:50:26,247 --> 00:50:29,366 ... and think it some kind of fairytale. 665 00:50:29,373 --> 00:50:31,340 Oh my God! Oh my God! 666 00:50:42,893 --> 00:50:45,621 Did your son approve of the dream? 667 00:50:50,041 --> 00:50:53,120 He asked me if that was where he was going. 668 00:50:54,831 --> 00:50:56,677 I told him it was. 669 00:51:06,493 --> 00:51:09,362 Some would say your son is in a better place. 670 00:51:12,698 --> 00:51:14,739 I happen to believe that true paradise 671 00:51:14,739 --> 00:51:16,822 lies in his father's arms, 672 00:51:17,765 --> 00:51:20,710 to be here with you 673 00:51:21,586 --> 00:51:23,566 in this moment. 674 00:51:26,565 --> 00:51:28,693 But that is not our choice. 675 00:51:29,508 --> 00:51:31,704 God has made his plans, 676 00:51:31,731 --> 00:51:34,298 and we cannot question his design, 677 00:51:35,275 --> 00:51:38,489 just as my people can't question mine. 678 00:51:40,368 --> 00:51:42,066 But they will. 679 00:51:43,872 --> 00:51:46,445 They mean to kill me, friend. 680 00:51:46,809 --> 00:51:48,864 They would kill us all to preserve the past. 681 00:51:48,897 --> 00:51:50,835 They may even succeed. 682 00:51:51,154 --> 00:51:54,288 But change will come no matter what. 683 00:52:03,475 --> 00:52:06,419 And if we are to endure, there is only one course. 684 00:52:07,342 --> 00:52:09,512 Which is what, Sire? 685 00:52:11,391 --> 00:52:14,248 We must lay our own foundation here. 686 00:52:15,627 --> 00:52:17,261 Why here, Sire? 687 00:52:17,395 --> 00:52:19,793 Because I will not be the King of Paris. 688 00:52:19,913 --> 00:52:22,848 I know who I am. 689 00:52:24,717 --> 00:52:27,000 I am Louis XIV. 690 00:52:27,858 --> 00:52:29,930 I am King of France. 691 00:52:32,693 --> 00:52:36,600 Now these nobles must prove their worth to me. 692 00:52:40,457 --> 00:52:43,034 See how they run. 693 00:52:54,899 --> 00:53:01,899 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 49408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.