All language subtitles for Une affaire de femmes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,872 --> 00:00:35,669 Quit whining. 2 00:00:35,874 --> 00:00:37,899 - It stings. - It won't once it's cooked. 3 00:00:38,110 --> 00:00:41,876 - I won't eat it. - You'll eat it if I say so. 4 00:00:42,881 --> 00:00:45,008 Pick some more. 5 00:00:48,554 --> 00:00:50,181 Help me open the bag. 6 00:01:03,969 --> 00:01:07,871 STORY OF WOMEN 7 00:02:13,238 --> 00:02:17,368 This film is dedicated to all those who appear in it. 8 00:02:19,244 --> 00:02:20,370 Look, he's back. 9 00:02:22,848 --> 00:02:24,406 Isn't she cute? 10 00:02:24,583 --> 00:02:27,108 I got it right with this little one. 11 00:02:39,097 --> 00:02:40,621 Take the key. 12 00:03:05,924 --> 00:03:07,482 When I was born, 13 00:03:07,693 --> 00:03:09,593 were you happy, too? 14 00:03:09,795 --> 00:03:10,989 Of course. 15 00:03:11,863 --> 00:03:13,592 You're a boy. 16 00:03:14,232 --> 00:03:16,996 It's always right to have a boy. 17 00:03:19,404 --> 00:03:21,599 Let me see, ugly duckling. 18 00:03:39,358 --> 00:03:43,294 Pierrot, I'm going out tonight. I need to have fun. 19 00:03:44,696 --> 00:03:46,288 I'm still young, after all. 20 00:04:28,140 --> 00:04:29,607 You got angel eyes 21 00:04:44,523 --> 00:04:45,820 Oh, no, Monsieur Blanche. 22 00:04:46,024 --> 00:04:47,685 This isn't a dance hall. 23 00:04:47,893 --> 00:04:48,917 That's too bad. 24 00:04:49,127 --> 00:04:54,087 Clear out. If the Krauts come, I don't want any trouble. 25 00:04:57,536 --> 00:04:59,401 You got angel eyes. 26 00:05:04,242 --> 00:05:06,904 You too, guys. It's time to clear out. 27 00:05:41,713 --> 00:05:44,273 - It's nice when you sing. - Think so? 28 00:06:07,439 --> 00:06:11,535 You know, Rachel, one day I'll sing on stage. 29 00:06:11,743 --> 00:06:12,903 I can feel it. 30 00:06:21,953 --> 00:06:23,750 Like we need rain now. 31 00:06:26,792 --> 00:06:29,454 Get up, ugly duckling It's Monday. 32 00:06:33,598 --> 00:06:35,725 Just a minute. 33 00:06:41,673 --> 00:06:42,833 Get up. 34 00:06:45,110 --> 00:06:46,577 Get dressed. 35 00:06:47,646 --> 00:06:50,114 I'm going to Ginette's for my coffee mill. 36 00:07:11,970 --> 00:07:13,437 It's me. 37 00:07:16,474 --> 00:07:18,305 I'm here for my mill. 38 00:07:29,254 --> 00:07:30,846 Are you in the bath? 39 00:07:42,567 --> 00:07:44,125 Are you there? 40 00:07:51,676 --> 00:07:53,576 Why's the water yellow? 41 00:07:55,146 --> 00:07:56,875 It's mustard. 42 00:07:59,618 --> 00:08:01,483 Is mustard good for the skin? 43 00:08:02,787 --> 00:08:05,381 It's not for that. 44 00:08:07,192 --> 00:08:08,819 Are you pregnant? 45 00:08:10,996 --> 00:08:12,930 Bernard doesn't want it. 46 00:08:13,131 --> 00:08:14,598 I came for the coffee mill. 47 00:08:16,001 --> 00:08:18,868 It's on the shelf in the kitchen. 48 00:08:25,010 --> 00:08:27,103 He's being sent to work in Germany. 49 00:08:27,879 --> 00:08:30,507 To relieve the prisoners of war. 50 00:08:31,283 --> 00:08:33,843 - He leaves in three days. - Can't he do anything? 51 00:08:34,085 --> 00:08:36,383 Of course not. 52 00:08:38,156 --> 00:08:39,350 He says... 53 00:08:40,225 --> 00:08:42,591 no one can tell how long it will last. 54 00:08:45,563 --> 00:08:47,030 He doesn't want... 55 00:08:47,966 --> 00:08:51,163 to make any promises,just in case. 56 00:08:57,642 --> 00:08:59,269 Maybe your husband will come back. 57 00:09:00,211 --> 00:09:02,805 You won't get rid of it that way. 58 00:09:04,082 --> 00:09:05,572 Not with mustard. 59 00:09:16,261 --> 00:09:18,752 - It's raining. - Take her out. 60 00:09:18,930 --> 00:09:20,397 Or it's school for you. 61 00:09:20,598 --> 00:09:23,066 Come on. Don't look at me like that. 62 00:09:23,902 --> 00:09:28,703 Don't look at me like that. And don't come back before lunch. 63 00:09:39,284 --> 00:09:40,911 You haven't changed your mind? 64 00:09:49,227 --> 00:09:51,218 He took it from the arsenal. 65 00:09:52,464 --> 00:09:54,227 And I got the soap. 66 00:10:03,975 --> 00:10:05,442 Water's boiling. 67 00:10:18,656 --> 00:10:20,385 We have to let it cool. 68 00:10:22,193 --> 00:10:25,060 - You don't use it all? - This'll be enough. 69 00:10:33,905 --> 00:10:36,237 Takes almost as long to cool down. 70 00:10:36,541 --> 00:10:38,065 Put it on the sill. 71 00:10:46,518 --> 00:10:48,486 Can't let the rain get at it. 72 00:10:50,522 --> 00:10:51,989 Have you done this before? 73 00:10:54,259 --> 00:10:55,749 You scared? 74 00:10:56,895 --> 00:10:58,260 You've never done this. 75 00:10:59,164 --> 00:11:01,758 It can't be harder than anything else. 76 00:11:06,771 --> 00:11:08,432 It's ready now. 77 00:11:14,779 --> 00:11:16,076 How do I sit? 78 00:11:20,552 --> 00:11:22,019 The table's too small. 79 00:11:24,656 --> 00:11:26,123 Do I lie on the floor? 80 00:11:29,327 --> 00:11:30,294 You'll have to. 81 00:11:57,655 --> 00:11:59,247 Pull up your skirt. 82 00:12:04,796 --> 00:12:07,094 To think people make love on the floor too. 83 00:12:19,477 --> 00:12:20,466 Here. 84 00:12:20,979 --> 00:12:23,504 You do it. I might get it wrong. 85 00:12:54,812 --> 00:12:57,337 - Does it hurt? - I don't know. 86 00:13:05,523 --> 00:13:06,990 Listen, Ginette. 87 00:13:08,026 --> 00:13:10,859 Can I keep the soap that's left over? 88 00:13:17,669 --> 00:13:20,433 - Dry day today. - Isn't Rachel here? 89 00:13:21,973 --> 00:13:23,440 You seen her? 90 00:13:25,810 --> 00:13:28,438 The Krauts took her away. 91 00:13:28,746 --> 00:13:30,543 Where to? 92 00:13:30,748 --> 00:13:33,342 Where do you think? Germany. 93 00:13:34,886 --> 00:13:36,478 Why did they take her? 94 00:13:36,688 --> 00:13:37,677 Jewish. 95 00:13:40,325 --> 00:13:42,520 - Rachel's not a Jew. - Of course she is. 96 00:13:42,727 --> 00:13:43,751 "Rachel." 97 00:13:46,798 --> 00:13:49,961 She's never been Jewish. She would've told me. 98 00:14:27,438 --> 00:14:28,234 Marie. 99 00:14:30,074 --> 00:14:31,041 What? 100 00:14:32,043 --> 00:14:34,739 Still nothing. I don't think it worked. 101 00:14:37,048 --> 00:14:41,280 And Bernard left at 3:00 today. 102 00:14:41,519 --> 00:14:45,717 So did Rachel. They took her away. Said she was Jewish. 103 00:14:53,097 --> 00:14:54,758 Want to try again? 104 00:14:55,133 --> 00:14:57,966 I don't know what to do. 105 00:15:03,374 --> 00:15:06,002 I'll come see you after I check on the kids. 106 00:15:29,667 --> 00:15:31,328 Why are you crying? 107 00:15:31,636 --> 00:15:34,070 I don't know. I'm sad. 108 00:15:34,772 --> 00:15:36,137 Listen. 109 00:15:40,178 --> 00:15:42,476 I'll be with Ginette. She needs me. 110 00:15:42,680 --> 00:15:45,376 When I go to bed, you come in and snuggle up. 111 00:15:45,950 --> 00:15:46,939 Okay? 112 00:15:53,391 --> 00:15:54,858 Don't cry. 113 00:16:00,631 --> 00:16:04,294 Don't cry, my little duck. Everybody's sad tonight. 114 00:16:08,506 --> 00:16:10,303 A hundred francs, in advance. 115 00:16:10,641 --> 00:16:13,633 That's too much. And we can't carry all that. 116 00:16:13,845 --> 00:16:15,642 How much then? 117 00:16:18,483 --> 00:16:19,450 Here. 118 00:16:20,585 --> 00:16:22,052 Up to here. 119 00:16:23,755 --> 00:16:28,055 Okay, 50 francs. For the kids' sake. 120 00:16:41,139 --> 00:16:42,128 Here. 121 00:16:44,475 --> 00:16:45,464 Thanks. 122 00:16:48,146 --> 00:16:50,239 Show me you're a man. 123 00:16:56,487 --> 00:16:58,546 We're almost there. 124 00:17:02,660 --> 00:17:05,493 Take the key out of my pocket. 125 00:17:22,647 --> 00:17:24,114 Go on in. 126 00:17:32,190 --> 00:17:33,157 Well? 127 00:17:46,437 --> 00:17:47,904 So you're back? 128 00:17:49,507 --> 00:17:50,531 Yeah. 129 00:17:53,144 --> 00:17:55,442 There's work on the docks. 130 00:17:58,883 --> 00:18:02,182 Your soup's thin. Just like in the camp. 131 00:18:02,386 --> 00:18:05,253 That's all there is. Are you still hungry? 132 00:18:08,793 --> 00:18:10,420 It's hard these days. 133 00:18:20,137 --> 00:18:23,573 Bedtime, children. Pierrot, help your sister. 134 00:18:24,408 --> 00:18:25,875 Give Daddy a kiss. 135 00:18:30,982 --> 00:18:33,212 Do we go back to the little bed? 136 00:18:38,456 --> 00:18:39,445 Yes. 137 00:18:40,057 --> 00:18:41,684 Go on now. Good night. 138 00:18:56,874 --> 00:18:58,341 Come here. 139 00:18:59,277 --> 00:19:00,938 Wait. I'm not finished. 140 00:19:01,379 --> 00:19:02,346 Come. 141 00:19:14,425 --> 00:19:17,656 A prisoner got this letter from his wife. 142 00:19:19,630 --> 00:19:21,757 "After working hard all day, 143 00:19:21,966 --> 00:19:25,333 I lay my head on the table and look at your empty chair, 144 00:19:25,536 --> 00:19:27,504 and I cry. 145 00:19:29,640 --> 00:19:33,599 In bed, I imagine you're lying beside me. 146 00:19:33,811 --> 00:19:36,473 I don't feel your hands on my body, 147 00:19:36,681 --> 00:19:39,582 nor your soft hair against my breasts. 148 00:19:40,718 --> 00:19:43,209 Your body was so warm. I'm cold now. 149 00:19:45,623 --> 00:19:49,150 I miss you so much, Francois." 150 00:19:50,695 --> 00:19:53,129 Francois was next to me at the hospital. 151 00:19:53,230 --> 00:19:55,994 He knew he was dying, so he gave me this letter, 152 00:19:56,200 --> 00:19:58,259 because I never got one. 153 00:20:00,204 --> 00:20:01,671 I can't spell. 154 00:20:02,473 --> 00:20:04,668 She couldn't spell either. 155 00:20:12,950 --> 00:20:14,417 Come here. 156 00:20:19,256 --> 00:20:23,886 Touch me. Touch me down there. I need it. 157 00:20:24,929 --> 00:20:25,953 Come on. 158 00:20:26,163 --> 00:20:27,858 I don't like that. 159 00:20:31,202 --> 00:20:34,433 - No, I don't like that. - So what do you like? 160 00:20:35,506 --> 00:20:38,771 Clean skin, well-ironed, like my Sunday best. 161 00:20:44,882 --> 00:20:47,476 I'm not afraid. I've got thick skin. 162 00:20:48,853 --> 00:20:49,979 Where are you going? 163 00:20:51,756 --> 00:20:53,223 Out. 164 00:21:05,936 --> 00:21:09,099 Lose a war and a man gets mean as a wounded bull. 165 00:22:06,430 --> 00:22:08,227 Another little bite. 166 00:22:10,401 --> 00:22:11,868 Good, huh? 167 00:22:23,114 --> 00:22:24,479 Hi. 168 00:22:25,116 --> 00:22:28,244 I thought I'd wait till your husband left. 169 00:22:28,452 --> 00:22:32,582 Here, you deserve this. It worked. 170 00:22:33,124 --> 00:22:34,318 Really? 171 00:22:34,692 --> 00:22:37,684 I bled so much, I thought I'd have no blood left. 172 00:22:37,895 --> 00:22:39,157 Open it. 173 00:22:50,908 --> 00:22:52,671 Look at that, Mouche. 174 00:22:54,011 --> 00:22:54,978 Music. 175 00:22:55,546 --> 00:22:57,980 I'm going to rest. I'm worn out. 176 00:22:58,182 --> 00:23:00,650 - Thanks, Doc. - Oh, come now. 177 00:23:07,825 --> 00:23:09,122 "Doc." 178 00:23:33,350 --> 00:23:35,181 You have a great time when I'm away. 179 00:23:51,168 --> 00:23:53,159 Where did you get this? 180 00:23:55,272 --> 00:23:56,899 Did you see about work? 181 00:23:57,541 --> 00:24:00,032 I start in two days. What's this? 182 00:24:00,778 --> 00:24:04,043 A gift from a neighbor. I did her a favor. 183 00:24:06,317 --> 00:24:08,080 Women's business. 184 00:24:19,296 --> 00:24:20,354 Hold still. 185 00:24:25,169 --> 00:24:26,796 You've got split ends. 186 00:24:34,678 --> 00:24:35,975 Good-bye. 187 00:24:38,849 --> 00:24:40,316 Not bad, huh? 188 00:24:52,630 --> 00:24:55,690 When my husband was away, I worked at home. 189 00:24:55,900 --> 00:24:57,891 I knitted angora sweaters. 190 00:24:58,302 --> 00:25:02,033 A lady sent me the wool and the designs I had to knit. 191 00:25:02,239 --> 00:25:04,400 Knitting? Does it pay well? 192 00:25:04,608 --> 00:25:07,304 Not really. And what do you do? 193 00:25:07,511 --> 00:25:09,877 Can't you tell I'm a hooker? 194 00:25:10,447 --> 00:25:11,812 You don't say! 195 00:25:12,216 --> 00:25:14,548 I guess men must really look you over. 196 00:25:14,752 --> 00:25:16,777 That's what hookers are for. 197 00:25:17,154 --> 00:25:19,554 Listen, it's not a dry day. You thirsty? 198 00:25:26,797 --> 00:25:29,595 This is the good stuff. Just for you, Lulu. 199 00:25:30,000 --> 00:25:31,831 That's real nice of you. 200 00:25:34,438 --> 00:25:36,565 - What's your name? - Marie. 201 00:25:36,941 --> 00:25:38,431 Mine's Lucie. 202 00:25:38,642 --> 00:25:41,338 But that's no name for a hooker, so I go by Lulu. 203 00:25:42,046 --> 00:25:43,138 Cheers. 204 00:25:49,386 --> 00:25:51,251 How much do you make a day? 205 00:25:51,455 --> 00:25:54,549 Depends on the customer. I look, then I decide. 206 00:25:55,092 --> 00:25:58,255 Krauts pay through the nose. I can't help it. 207 00:26:00,331 --> 00:26:02,856 - Some of them are handsome. - True. 208 00:26:03,567 --> 00:26:05,467 But it's a matter of principle. 209 00:26:07,104 --> 00:26:10,403 Is it true that some like to whip you? 210 00:26:10,607 --> 00:26:12,131 No more than the French. 211 00:26:12,343 --> 00:26:14,811 Men have always treated us like horses. 212 00:26:21,385 --> 00:26:23,012 I had a friend... 213 00:26:23,420 --> 00:26:25,217 She was taken away. 214 00:26:26,223 --> 00:26:27,349 A Jew. 215 00:26:27,658 --> 00:26:29,717 At least that can't happen to me. 216 00:26:31,095 --> 00:26:33,655 We're Normans. Nothing but hicks. 217 00:26:34,732 --> 00:26:36,029 Me too. 218 00:26:36,800 --> 00:26:38,859 At least we got one thing in common. 219 00:26:41,905 --> 00:26:43,532 Why do you say that? 220 00:26:45,142 --> 00:26:47,235 We're not the same type. 221 00:26:55,619 --> 00:26:57,177 You think I'm ugly? 222 00:26:57,888 --> 00:26:59,355 Certainly not. 223 00:27:00,124 --> 00:27:03,093 You've got a husband, kids. 224 00:27:04,495 --> 00:27:07,293 We don't live in the same world. 225 00:27:08,332 --> 00:27:09,959 Watch my bag for a minute? 226 00:27:18,409 --> 00:27:20,900 - What can I get you? - A Suze. 227 00:27:44,968 --> 00:27:49,166 It's not as simple as that. I'm not just a housewife. 228 00:27:49,706 --> 00:27:52,766 No offense, but you look like one. 229 00:27:53,210 --> 00:27:55,405 Maybe, but I'm not what I seem to be. 230 00:27:58,449 --> 00:28:01,316 I even do things that are against the law. 231 00:28:03,053 --> 00:28:05,317 Like what, baby face? 232 00:28:07,458 --> 00:28:08,925 You're close. 233 00:28:11,428 --> 00:28:14,397 Isn't she the coy one? Come on, deliver the goods. 234 00:28:16,333 --> 00:28:17,994 Even warmer. 235 00:28:25,809 --> 00:28:28,175 If you're ever in trouble, I could help. 236 00:28:29,980 --> 00:28:31,447 In trouble? 237 00:28:34,718 --> 00:28:36,185 Knocked up. 238 00:29:01,845 --> 00:29:04,973 What are you crying about now, Marie? 239 00:29:06,683 --> 00:29:10,119 I spent a fortune on my hair, and you didn't notice. 240 00:29:10,821 --> 00:29:12,448 My own husband. 241 00:29:17,194 --> 00:29:18,821 So I'm your husband again? 242 00:29:19,029 --> 00:29:20,496 Aren't you? 243 00:29:21,498 --> 00:29:23,693 A husband makes love to his wife. 244 00:29:24,234 --> 00:29:26,202 Don't start that again. 245 00:29:28,205 --> 00:29:32,608 See what I'm cleaning? Think it puts me in the mood? 246 00:29:32,809 --> 00:29:35,801 Don't blame me. It's shell shock. 247 00:29:36,013 --> 00:29:39,847 You can't imagine the fear you feel in your gut. 248 00:29:40,050 --> 00:29:42,712 - What about the others? - What about them? 249 00:29:42,920 --> 00:29:45,480 Did they shit their pants too? 250 00:29:47,257 --> 00:29:50,886 Stop it, Marie. You're getting mean again. 251 00:29:51,628 --> 00:29:55,792 I'm not mean. I've been a slave since I was 14. 252 00:29:55,999 --> 00:29:59,457 - And I don't see how it'll ever change. - Like most women. 253 00:29:59,670 --> 00:30:02,537 I don't care about "most women"! I can't take it anymore! 254 00:30:07,211 --> 00:30:09,202 I want to move, Paul. 255 00:30:10,013 --> 00:30:13,176 I can't stand it here. We live like rats. 256 00:30:28,599 --> 00:30:30,362 Let me get it. 257 00:30:34,738 --> 00:30:36,399 Move, Pierrot. 258 00:30:37,207 --> 00:30:38,674 Out of the way. 259 00:30:43,780 --> 00:30:45,509 We need another bed. 260 00:30:45,716 --> 00:30:48,082 They're getting too old to sleep together. 261 00:30:50,354 --> 00:30:52,322 Isn't that right, little lady? 262 00:30:52,522 --> 00:30:55,616 Only hicks sleep five to a bed. 263 00:31:07,871 --> 00:31:09,338 Coming, Pierrot? 264 00:31:10,340 --> 00:31:11,807 Come on. 265 00:31:30,394 --> 00:31:31,884 Whose birthday is it? 266 00:31:32,095 --> 00:31:36,657 We're celebrating the new apartment. Everyone gets to make a wish. 267 00:31:36,867 --> 00:31:38,494 Got the matches? 268 00:31:45,876 --> 00:31:49,277 You first, Mouche. Think of something you really want. 269 00:31:52,015 --> 00:31:55,212 One, two, three, four- 270 00:31:55,419 --> 00:31:57,046 Now blow. 271 00:32:00,390 --> 00:32:02,051 What did you think of? 272 00:32:03,360 --> 00:32:05,328 Can I light it this time? 273 00:32:05,862 --> 00:32:07,557 No, wait. You don't know how. 274 00:32:13,770 --> 00:32:15,294 Your turn. Daddy's turn. 275 00:32:21,378 --> 00:32:24,404 - What was your wish? - Hell, I forgot. 276 00:32:24,648 --> 00:32:26,946 You're really smart, the bunch of you. 277 00:32:27,984 --> 00:32:29,781 Your turn, Pierrot. 278 00:32:34,558 --> 00:32:36,025 Now it's my turn. 279 00:32:36,226 --> 00:32:38,057 What about Pierrot's wish? 280 00:32:39,096 --> 00:32:40,757 Right. What did you wish for? 281 00:32:41,298 --> 00:32:44,529 - I want to be an executioner. - What do you mean? 282 00:32:44,735 --> 00:32:46,532 Are you crazy? 283 00:32:46,803 --> 00:32:48,737 Why an executioner? 284 00:32:48,939 --> 00:32:51,533 Because they wear that thing on their head. 285 00:32:51,742 --> 00:32:53,209 And because... 286 00:32:54,344 --> 00:32:56,904 no one knows who they are. 287 00:32:59,015 --> 00:33:01,540 What was your wish, Marie? 288 00:33:02,386 --> 00:33:04,013 To become a singer. 289 00:33:06,223 --> 00:33:08,521 I went to a fortune-teller. 290 00:33:08,992 --> 00:33:10,619 You believe in that stuff? 291 00:33:18,802 --> 00:33:20,565 What did she tell you? 292 00:33:21,471 --> 00:33:25,407 I'll have lots of money, and we'll have no more worries. 293 00:33:26,743 --> 00:33:30,440 She saw a lot of women in my cards, too. 294 00:33:30,647 --> 00:33:34,083 A lot of women? What does that mean? 295 00:33:39,289 --> 00:33:41,416 What do you mean, a lot of women? 296 00:33:41,625 --> 00:33:43,388 She didn't explain. 297 00:33:44,428 --> 00:33:48,125 But she said only good things lie ahead for me. 298 00:33:48,331 --> 00:33:49,889 And you believe that? 299 00:33:50,700 --> 00:33:51,997 Yes, I do. 300 00:34:10,454 --> 00:34:12,149 What if there's no one in? 301 00:34:12,689 --> 00:34:15,988 You'll keep your little bundle, that's all. 302 00:34:16,860 --> 00:34:19,488 Is it my fault you slept around? 303 00:34:25,335 --> 00:34:27,496 What are you waiting for? Ring. 304 00:34:36,513 --> 00:34:39,107 - What is it? - Lucie sent us. 305 00:34:39,316 --> 00:34:41,409 Stop it, Mouche! 306 00:34:42,118 --> 00:34:43,210 Is she in trouble? 307 00:34:43,420 --> 00:34:45,183 It's not about her. 308 00:34:46,623 --> 00:34:48,420 She said you could help us. 309 00:34:49,693 --> 00:34:52,025 My sister is three weeks pregnant. 310 00:34:54,197 --> 00:34:55,664 Show her. 311 00:34:56,266 --> 00:34:57,790 The money. 312 00:34:58,935 --> 00:35:00,732 Is 1,000 francs enough? 313 00:35:09,379 --> 00:35:10,437 Come in. 314 00:35:16,152 --> 00:35:18,586 This isn't like her. She never cries. 315 00:35:21,791 --> 00:35:23,258 You live far from here? 316 00:35:23,827 --> 00:35:25,192 In Anvermeu. 317 00:35:30,834 --> 00:35:33,234 Her husband's been a prisoner for two years. 318 00:35:35,505 --> 00:35:38,030 Some women can't stand loneliness. 319 00:35:40,443 --> 00:35:42,070 You have to pay in advance. 320 00:35:42,279 --> 00:35:46,113 - I don't make the rules. It's 50 grams! - But the doctor said - 321 00:35:46,249 --> 00:35:50,549 He can say what he wants! Fifty grams is 50 grams, and that's it! 322 00:35:51,788 --> 00:35:53,415 Some people got their nerve! 323 00:35:54,624 --> 00:35:56,785 You got enough coupons for all that? 324 00:35:57,894 --> 00:35:59,759 Cash, not coupons. 325 00:36:09,105 --> 00:36:11,164 Jam on a cracker. 326 00:36:11,374 --> 00:36:14,070 Wait, we'll put some more on. 327 00:36:17,380 --> 00:36:22,249 No more empty bellies here. We're in the clover. 328 00:36:23,320 --> 00:36:24,912 I'll try it. 329 00:36:25,622 --> 00:36:27,590 Do you want some, Mouche? 330 00:36:30,760 --> 00:36:31,749 Here. 331 00:36:46,076 --> 00:36:47,543 Where did you get that? 332 00:36:47,744 --> 00:36:50,110 I bought it. They don't give it away. 333 00:36:50,313 --> 00:36:53,578 - Where did you get the money? - I have talents you don't. 334 00:36:53,783 --> 00:36:55,876 I hope you know what you're doing. 335 00:36:56,086 --> 00:36:58,418 Just smoke and forget about it. 336 00:37:15,071 --> 00:37:16,538 You're not finished yet? 337 00:37:16,740 --> 00:37:18,332 I don't get it. 338 00:37:19,209 --> 00:37:21,541 I can't help you, ducky. 339 00:37:21,911 --> 00:37:24,539 Never mind. It's bedtime. 340 00:37:25,415 --> 00:37:27,576 Go to bed in your nice pajamas. 341 00:38:11,127 --> 00:38:13,152 Can't go in the kitchen. 342 00:38:25,108 --> 00:38:28,600 It's good to see you, angel. Does my heart good. 343 00:38:28,812 --> 00:38:31,610 I couldn't find you. Why did you move? 344 00:38:31,815 --> 00:38:34,079 The other girls gave me problems. 345 00:38:35,051 --> 00:38:36,518 They were jealous. 346 00:38:37,120 --> 00:38:39,088 At least I can save money here. 347 00:38:39,756 --> 00:38:41,348 Got time for a coffee? 348 00:38:41,558 --> 00:38:43,583 No, angel, I gotta work. 349 00:38:44,294 --> 00:38:46,592 Business is bad these days. 350 00:38:48,364 --> 00:38:51,060 Some days, I like the streets to be empty. 351 00:38:51,701 --> 00:38:54,761 Why not go to good neighborhoods? You're pretty. 352 00:38:56,106 --> 00:38:59,542 I like sailors too much. And rooms are cheaper here. 353 00:39:04,481 --> 00:39:07,109 Lulu, I got an idea. 354 00:39:08,184 --> 00:39:09,879 I want to make you an offer. 355 00:39:15,625 --> 00:39:18,389 With the train, you can scream and shout. 356 00:39:21,197 --> 00:39:24,997 Thanks, but I can't. Not in a child's room. 357 00:39:49,526 --> 00:39:51,118 I don't like it here. 358 00:40:02,505 --> 00:40:03,972 I feel funny. 359 00:40:04,340 --> 00:40:07,935 Have some more. Wine never killed anyone. 360 00:40:12,415 --> 00:40:15,407 What does your mother do when I'm at work? 361 00:40:16,219 --> 00:40:17,277 Do you know? 362 00:40:17,487 --> 00:40:19,318 Does she have visitors sometimes? 363 00:40:19,522 --> 00:40:20,648 Sometimes. 364 00:40:20,857 --> 00:40:21,846 Friends? 365 00:40:25,962 --> 00:40:27,190 Men, right? 366 00:40:27,730 --> 00:40:29,197 No, ladies. 367 00:40:46,916 --> 00:40:48,383 You speak German? 368 00:40:53,656 --> 00:40:56,318 Who cares how she gets her money anyway? 369 00:40:56,526 --> 00:40:58,585 We don't hear that train anymore. 370 00:41:07,937 --> 00:41:10,064 You're being a bad boy. 371 00:41:10,273 --> 00:41:12,707 - It's just for fun. - For fun? 372 00:41:13,977 --> 00:41:16,775 - We don't hear the train anymore. - You don't say! 373 00:41:23,186 --> 00:41:25,746 You only get a half hour, pal. 374 00:41:27,390 --> 00:41:30,416 - Act like a gentleman out here. - If you like. 375 00:41:30,627 --> 00:41:32,390 I put out a clean towel. 376 00:41:43,673 --> 00:41:46,005 Your friend doesn't look the part. 377 00:41:46,209 --> 00:41:48,939 She's just interested in the rent. 378 00:42:07,964 --> 00:42:12,867 Don't stay out there. Can't you see it's raining? 379 00:42:20,176 --> 00:42:21,803 You got angel eyes. 380 00:42:28,851 --> 00:42:30,546 You polished him off fast. 381 00:42:30,753 --> 00:42:32,380 I'm getting lazy. 382 00:42:33,156 --> 00:42:35,647 - Want some? - Wouldn't say no. 383 00:42:40,029 --> 00:42:41,496 For this week. 384 00:42:44,500 --> 00:42:46,127 I thought of something. 385 00:42:46,936 --> 00:42:50,201 Maybe a friend of yours could use the back room. 386 00:42:52,375 --> 00:42:56,141 I'll ask. But that room is more like a closet. 387 00:42:57,847 --> 00:42:59,314 There's a window. 388 00:42:59,882 --> 00:43:01,179 A porthole. 389 00:43:02,952 --> 00:43:04,579 She wouldn't be here to sunbathe. 390 00:43:06,556 --> 00:43:09,821 Once you start making money, you always want more, huh? 391 00:43:28,044 --> 00:43:30,740 I'm off. No need to cause trouble. 392 00:43:30,947 --> 00:43:32,847 Who cares what he thinks? 393 00:43:33,049 --> 00:43:35,483 No, let's not make trouble. 394 00:43:45,128 --> 00:43:46,755 Is your whore gone? 395 00:43:47,063 --> 00:43:49,588 It's your fault if you saw her. 396 00:43:49,932 --> 00:43:52,526 Why are you here? It's only 4:00. 397 00:43:52,735 --> 00:43:55,203 I'm not needed anymore. They fired me. 398 00:43:55,405 --> 00:43:59,432 I thought they hired you for a year. Even paid you in advance. 399 00:43:59,642 --> 00:44:01,769 Well, they changed their mind. 400 00:44:01,978 --> 00:44:05,914 I'm not healthy enough. They need stronger guys. 401 00:44:06,449 --> 00:44:07,814 Don't make that face. 402 00:44:08,017 --> 00:44:12,044 A vet, 50% disabled, might bring in more than your racket. 403 00:44:12,255 --> 00:44:13,722 How much? 404 00:44:14,123 --> 00:44:15,750 3,500 francs a month. 405 00:44:16,259 --> 00:44:17,886 That's something anyway. 406 00:44:18,694 --> 00:44:21,527 Then we can make love without waking the kids. 407 00:44:21,731 --> 00:44:23,756 You just want ass, not a wife. 408 00:44:35,678 --> 00:44:37,873 What have you got against me? 409 00:44:41,417 --> 00:44:43,044 I don't love you. 410 00:44:43,519 --> 00:44:45,646 - A goose, really? - So they say. 411 00:44:45,855 --> 00:44:47,618 And the French can win it? 412 00:44:47,824 --> 00:44:49,689 They say anyone can play. 413 00:44:49,892 --> 00:44:52,360 - The Jews, too? - Don't be silly. 414 00:45:41,144 --> 00:45:42,805 Straight ahead, straight ahead... 415 00:46:30,560 --> 00:46:34,155 This is to certify it's not black market. 416 00:46:59,088 --> 00:47:01,454 - Haven't we met? - You're Lucie's friend. 417 00:47:01,991 --> 00:47:04,084 Not her friend. Her client. 418 00:47:08,464 --> 00:47:09,931 Can I buy you a drink? 419 00:47:11,033 --> 00:47:12,057 Okay. 420 00:47:17,974 --> 00:47:19,908 You handle a sword... 421 00:47:22,311 --> 00:47:24,040 Forcefully? 422 00:47:24,880 --> 00:47:26,347 Yes, that's it. 423 00:47:27,483 --> 00:47:32,216 You're cute when you blush. All your freckles show. 424 00:47:36,192 --> 00:47:38,888 - Are you ashamed? - Of what? 425 00:47:39,095 --> 00:47:40,585 Of your freckles. 426 00:47:41,330 --> 00:47:42,957 Of turning me on. 427 00:47:44,600 --> 00:47:46,329 You're talking nonsense. 428 00:47:46,769 --> 00:47:48,532 No, I say what I think. 429 00:47:50,139 --> 00:47:51,606 I love you... 430 00:47:52,675 --> 00:47:54,472 and you'll come to love me too. 431 00:47:56,279 --> 00:47:57,610 I have to go. 432 00:47:59,215 --> 00:48:00,512 Take it all. 433 00:48:05,388 --> 00:48:06,855 I'll see you later. 434 00:48:07,923 --> 00:48:09,788 So long, little rascals. 435 00:48:18,801 --> 00:48:21,235 Look, children. A goose. 436 00:48:23,039 --> 00:48:25,064 Only you could be so lucky. 437 00:48:26,642 --> 00:48:30,408 Winning a goose in a raffle. Pierrot, turn on the radio. 438 00:48:31,113 --> 00:48:32,910 Marshal P�tain is speaking. 439 00:48:33,382 --> 00:48:35,543 I'm not all that lucky. 440 00:48:39,689 --> 00:48:40,656 Louder. 441 00:48:40,856 --> 00:48:45,088 For two years, I have thought of nothing else 442 00:48:45,328 --> 00:48:48,695 but of clearing the paths that lead to peace.' 443 00:48:48,898 --> 00:48:51,298 the family strengthened and honored, 444 00:48:51,500 --> 00:48:54,936 the creation of youth organizations... 445 00:48:55,137 --> 00:48:57,128 Have you ever met Marshal P�tain? 446 00:48:57,340 --> 00:49:01,640 No. When I got out, he just sent me the letter I showed you. 447 00:49:01,844 --> 00:49:03,971 Did he know you were wounded? 448 00:49:05,114 --> 00:49:07,844 A war wound is no big thing. 449 00:49:29,872 --> 00:49:32,306 Damn it! He wet the bed again. 450 00:49:34,844 --> 00:49:36,709 I can't believe this. 451 00:50:05,107 --> 00:50:06,233 Jasmine. 452 00:50:23,092 --> 00:50:24,957 Who gave you that? 453 00:50:28,831 --> 00:50:30,992 Don't you know it's poison? 454 00:50:31,300 --> 00:50:33,131 It'll kill you one day. 455 00:50:33,669 --> 00:50:37,628 We have too many. I couldn't take another one. 456 00:50:45,214 --> 00:50:48,183 All right, but not like that. 457 00:50:49,618 --> 00:50:50,812 I heard... 458 00:50:52,988 --> 00:50:55,047 of another way. 459 00:51:05,468 --> 00:51:07,936 Six in seven years of marriage. 460 00:51:09,505 --> 00:51:14,169 Having a bloated body nine months a year, for six years. 461 00:51:17,012 --> 00:51:20,971 And always a starving little one hanging at my breast. 462 00:51:24,353 --> 00:51:26,514 I feel like a cow. 463 00:51:28,524 --> 00:51:29,991 I hate myself. 464 00:51:37,333 --> 00:51:39,301 It's so hard to say. 465 00:51:40,436 --> 00:51:42,199 I don't like my children. 466 00:51:45,040 --> 00:51:46,530 I put up with them... 467 00:51:48,811 --> 00:51:50,608 but I've never loved them. 468 00:51:53,382 --> 00:51:54,872 Not even the first. 469 00:51:57,686 --> 00:52:02,146 He took 16 hours to come out, ripping apart all my insides. 470 00:52:10,833 --> 00:52:13,131 I remember only one summer when I was happy. 471 00:52:15,671 --> 00:52:17,138 I was 16. 472 00:52:20,075 --> 00:52:21,872 I had a beautiful body. 473 00:52:25,514 --> 00:52:29,780 Men would look at me without daring to touch. 474 00:52:34,823 --> 00:52:36,984 The weather wasn't good that summer. 475 00:52:39,295 --> 00:52:41,388 But I felt so light. 476 00:52:51,407 --> 00:52:53,875 And what do you do with your man? 477 00:52:54,076 --> 00:52:55,976 I hardly ever sleep with him. 478 00:52:56,178 --> 00:52:57,145 Really? 479 00:52:57,713 --> 00:52:59,772 Robert wouldn't stand for that. 480 00:53:02,084 --> 00:53:03,551 Come by tomorrow. 481 00:53:03,752 --> 00:53:06,186 Yes. Thank you. 482 00:53:25,207 --> 00:53:26,834 Stay for a minute. 483 00:53:28,377 --> 00:53:29,844 What do you want, angel? 484 00:53:30,212 --> 00:53:33,340 Can you take the small room tomorrow? 485 00:53:33,549 --> 00:53:35,278 I won't charge you. 486 00:53:36,819 --> 00:53:40,220 I'm moving up in the world. Do you need it? 487 00:53:41,657 --> 00:53:43,386 Got things to do? 488 00:53:44,526 --> 00:53:47,324 Pretty sharp. You find money everywhere. 489 00:53:50,332 --> 00:53:53,358 Lucien's fallen for you, giving you the goose and all. 490 00:54:09,818 --> 00:54:11,649 Making cutouts again? 491 00:54:17,726 --> 00:54:19,523 What's the use? 492 00:54:21,096 --> 00:54:23,223 I don't know. I like it. 493 00:54:23,666 --> 00:54:25,793 Did you get up just to chat? 494 00:54:26,402 --> 00:54:28,199 I had a nightmare. 495 00:54:30,673 --> 00:54:32,368 Dreams can be happy too. 496 00:54:33,042 --> 00:54:34,873 What did you do today? 497 00:54:36,645 --> 00:54:38,306 I'll heat up some coffee. 498 00:54:39,848 --> 00:54:42,578 - Want some? - I can always have some. 499 00:54:44,687 --> 00:54:47,212 You haven't answered. What did you do? 500 00:54:48,390 --> 00:54:50,221 What's it to you? 501 00:54:58,934 --> 00:55:03,871 What did they do to you? Tell me. 502 00:55:04,673 --> 00:55:05,799 I'll be all right. 503 00:55:08,744 --> 00:55:10,644 You're burning up. 504 00:55:10,846 --> 00:55:13,644 - I'm getting the doctor. - No, please don't. 505 00:55:16,685 --> 00:55:19,153 - I'd rather die. - What did you say? 506 00:55:20,289 --> 00:55:21,256 Die. 507 00:55:41,944 --> 00:55:43,571 It helps pass the time. 508 00:55:43,779 --> 00:55:46,942 When I finish, I don't feel so useless... 509 00:55:48,050 --> 00:55:50,211 so good for nothing. 510 00:55:56,925 --> 00:55:58,586 Poor Paul. 511 00:56:17,146 --> 00:56:20,445 Watch out for the crane. It's dangerous. 512 00:56:23,819 --> 00:56:26,253 I'm here for the crane driver. 513 00:56:40,636 --> 00:56:42,263 Why are you smiling? 514 00:56:42,905 --> 00:56:44,873 You're not the best ever, 515 00:56:45,574 --> 00:56:47,838 but I like your squirrel coat. 516 00:56:48,811 --> 00:56:50,608 You could've said "fur." 517 00:56:52,147 --> 00:56:56,447 "Fur" and "jewels" are words I never say in front of women. 518 00:56:56,819 --> 00:56:59,287 - Are you cheap? - Have I been cheap? 519 00:57:03,125 --> 00:57:05,252 But what about Lulu? 520 00:57:05,460 --> 00:57:07,758 What about her? You want money? 521 00:57:07,963 --> 00:57:09,590 That's not what I meant. 522 00:57:09,798 --> 00:57:12,562 So much the better. No competition. 523 00:57:27,182 --> 00:57:29,116 Why didn't they send you to Germany? 524 00:57:31,153 --> 00:57:32,882 You weren't drafted to work there? 525 00:57:33,856 --> 00:57:35,483 Think I'm an idiot? 526 00:57:37,960 --> 00:57:39,791 I do them favors. 527 00:57:39,995 --> 00:57:43,158 When you're useful, they leave you alone. 528 00:57:45,300 --> 00:57:47,666 I even managed to get a pass. 529 00:57:49,171 --> 00:57:50,661 So what do you do? 530 00:57:52,140 --> 00:57:53,437 I mop up 531 00:57:56,078 --> 00:57:58,546 Well, I help in the mopping up. 532 00:57:59,915 --> 00:58:02,383 I like things to be tidy. 533 00:58:08,056 --> 00:58:11,116 - You're not a romantic. - I'm a man. 534 00:58:20,168 --> 00:58:22,898 Where were you? We've been waiting since 5:00. 535 00:58:23,105 --> 00:58:24,834 Go back to your cutouts. 536 00:58:25,040 --> 00:58:27,065 Where were you, bitch? 537 00:58:27,309 --> 00:58:29,777 You want the neighbors to hear? 538 00:58:30,646 --> 00:58:33,740 You got a lover? Say it: You got a lover. 539 00:58:34,783 --> 00:58:38,241 Being with whores has made you a whore. 540 00:58:41,924 --> 00:58:45,121 Answer me. Have you got a lover? 541 00:58:48,630 --> 00:58:50,757 You're like... a stone. 542 00:59:00,642 --> 00:59:02,269 Go to your room. 543 00:59:13,956 --> 00:59:15,583 Your father's a cuckold. 544 00:59:38,814 --> 00:59:40,338 Does Mrs. Latour live here? 545 00:59:41,216 --> 00:59:43,878 Third floor. Mrs. Latour is my mother. 546 00:59:44,553 --> 00:59:46,953 You're lucky you still have a mother. 547 00:59:47,155 --> 00:59:50,852 Their mom died, and their dad threw himself under a train. 548 01:00:12,714 --> 01:00:14,011 Mrs. Latour? 549 01:00:14,116 --> 01:00:17,552 - I must talk to you. - I can't. I'm late. Some other time. 550 01:00:19,121 --> 01:00:20,952 Would you rather I call the police? 551 01:00:26,962 --> 01:00:28,452 I don't understand. 552 01:00:36,938 --> 01:00:38,906 Is this your operating room? 553 01:00:41,743 --> 01:00:43,711 I didn't ask her to come. 554 01:00:44,479 --> 01:00:47,039 Besides, she had tried everything: 555 01:00:47,249 --> 01:00:50,878 curtain rods, parsley, umbrella ribs. 556 01:00:51,086 --> 01:00:53,953 And all those poisons. She told me so herself. 557 01:00:54,423 --> 01:00:58,587 When she died, her husband couldn't take it. 558 01:00:59,961 --> 01:01:01,622 He threw himself under a train. 559 01:01:11,039 --> 01:01:12,973 The other kids are at my sister's. 560 01:01:14,443 --> 01:01:19,244 It wasn't my first time. Nothing's ever gone wrong. 561 01:01:19,915 --> 01:01:22,748 Your sister-in-law couldn't have died because of me. 562 01:01:23,952 --> 01:01:27,080 She must've panicked and gone back to her old wives' potions. 563 01:01:29,458 --> 01:01:32,256 I told her to come back if it didn't work. 564 01:01:34,096 --> 01:01:37,725 - Did she owe you money? - No, it doesn't matter. 565 01:02:05,460 --> 01:02:07,155 Tell me if it's not enough. 566 01:02:08,663 --> 01:02:10,130 If you insist. 567 01:02:19,207 --> 01:02:20,834 Would the children like a drink? 568 01:02:21,076 --> 01:02:24,375 No, thank you. I don't want them to drink here. 569 01:02:38,193 --> 01:02:39,285 Nothing. 570 01:02:40,295 --> 01:02:42,763 The children have been hurt enough already. 571 01:02:43,298 --> 01:02:45,493 I don't want them to know how she died. 572 01:02:48,203 --> 01:02:50,398 This one was deaf at birth. 573 01:02:51,673 --> 01:02:53,470 He can't hear a thing. 574 01:02:54,743 --> 01:02:58,440 I'll try to raise all six of them, 575 01:02:59,414 --> 01:03:01,939 away from all this filth and scandal. 576 01:03:02,217 --> 01:03:04,185 And in the Christian faith. 577 01:03:05,520 --> 01:03:09,854 I tell myself the Lord is sending me this cross. 578 01:03:12,227 --> 01:03:13,694 I won't do anything to you. 579 01:03:15,497 --> 01:03:17,590 I just wanted you to know. 580 01:03:27,075 --> 01:03:29,703 Babies in their mother's belly have a soul. 581 01:03:33,715 --> 01:03:35,239 I pity you. 582 01:03:39,054 --> 01:03:40,544 Let's get out of here. 583 01:03:40,755 --> 01:03:43,223 This isn't a house for children. 584 01:03:49,264 --> 01:03:52,028 I've got some good news for you, angel. 585 01:03:52,234 --> 01:03:53,724 So long, honey. 586 01:03:55,070 --> 01:03:57,368 I've found somebody for your closet. 587 01:03:57,906 --> 01:04:00,067 Marcelle, a sweet girl. 588 01:04:01,676 --> 01:04:03,701 And the bitch makes a fortune. 589 01:04:10,485 --> 01:04:12,385 Your mother's very pretty. 590 01:04:21,763 --> 01:04:24,698 Look after your sister, ducky. I've got to go. 591 01:04:24,966 --> 01:04:26,433 Bye, sweetheart. 592 01:04:46,721 --> 01:04:47,710 Lucien. 593 01:05:02,404 --> 01:05:04,998 Didn't we say 3:00, darling? 594 01:05:05,740 --> 01:05:08,470 It's not my fault. If you only knew. 595 01:05:08,677 --> 01:05:11,976 I don't like my women to be late. 596 01:05:20,989 --> 01:05:22,354 That's pretty. 597 01:05:50,485 --> 01:05:51,611 I'm soaked. 598 01:05:57,392 --> 01:06:00,759 I'm gonna dry off. Here are some candies for you. 599 01:06:00,962 --> 01:06:02,759 Leave some for your brother. 600 01:06:09,904 --> 01:06:11,531 Where is Pierrot? 601 01:06:14,676 --> 01:06:17,008 He should be back from school. 602 01:06:17,212 --> 01:06:18,941 Must be hanging around outside. 603 01:06:20,048 --> 01:06:21,515 In the rain? 604 01:06:22,050 --> 01:06:23,950 Maybe he's looking for his mother. 605 01:06:40,201 --> 01:06:42,692 Do you have to follow me around like a dog? 606 01:06:43,104 --> 01:06:45,402 At least dogs don't wear pajamas all day. 607 01:06:45,607 --> 01:06:48,075 I can dress up as a nanny, if you'd like. 608 01:06:48,510 --> 01:06:51,172 Actually, I found you a job. 609 01:06:52,013 --> 01:06:54,243 It doesn't do you good to hang around idle. 610 01:06:54,516 --> 01:06:57,110 We'll get along better if you're working. 611 01:07:05,527 --> 01:07:06,494 Well? 612 01:07:08,563 --> 01:07:13,694 It's easy work. You patrol the docks and look out for sabotage. 613 01:07:16,604 --> 01:07:19,437 They'll trust you. You're not a Communist. 614 01:07:19,908 --> 01:07:21,773 How did you hear about this? 615 01:07:23,812 --> 01:07:26,781 A friend of mine has connections. 616 01:07:27,982 --> 01:07:31,782 Okay. If it can prevent innocent people from being... 617 01:07:33,755 --> 01:07:35,279 What do you mean by that? 618 01:07:36,458 --> 01:07:39,586 For each act of sabotage, 10 guys are executed. 619 01:07:40,795 --> 01:07:42,262 We're occupied, you know! 620 01:07:42,430 --> 01:07:46,025 You may have fancy food and a lover, but there's still a war on. 621 01:07:46,234 --> 01:07:47,565 I'm for the Resistance. 622 01:07:47,769 --> 01:07:49,760 You idiot, you're not for anything! 623 01:07:49,904 --> 01:07:51,531 You're just against me. 624 01:08:02,784 --> 01:08:05,514 Where do I go to see about this filthy job? 625 01:08:15,797 --> 01:08:17,924 Hey,Jerry, how are things? 626 01:08:22,036 --> 01:08:23,003 Hi there. 627 01:08:23,605 --> 01:08:25,596 You've changed your hair. 628 01:08:25,974 --> 01:08:28,272 -Join me for coffee? - Sure. 629 01:08:28,977 --> 01:08:31,445 Got to make time for pleasure. 630 01:08:32,146 --> 01:08:33,613 Hi, Marcelle. 631 01:08:33,915 --> 01:08:37,817 That big babe will make you rich. All my clients go for her. 632 01:08:38,019 --> 01:08:40,419 Spring's the best time. They're ravenous. 633 01:08:44,292 --> 01:08:45,156 How much? 634 01:08:45,360 --> 01:08:47,760 Fifty francs for love, 20 for a blowjob. 635 01:08:49,764 --> 01:08:52,198 - See? - I think you're prettier. 636 01:08:53,568 --> 01:08:57,368 This is disgusting. What is it, mud? 637 01:08:57,572 --> 01:08:59,403 It is what it is. 638 01:09:03,912 --> 01:09:08,713 Do you think babies in their mother's belly have a soul? 639 01:09:09,884 --> 01:09:12,512 Their mothers would have to have one first. 640 01:09:20,862 --> 01:09:22,386 I took on a housekeeper. 641 01:09:22,597 --> 01:09:26,533 Once it's clean, I don't care. I won't look in the corners. 642 01:09:26,734 --> 01:09:27,894 So much the better. 643 01:09:28,336 --> 01:09:32,864 You're in the way, Mouche. Get up on the bed. 644 01:09:33,741 --> 01:09:35,675 Lots of people come through here. 645 01:09:36,477 --> 01:09:38,104 You know how to keep quiet? 646 01:09:38,313 --> 01:09:40,144 Don't worry. 647 01:09:40,848 --> 01:09:43,282 After what I've seen, I learned quick. 648 01:09:43,484 --> 01:09:45,475 If they ask, I'm a know-nothing. 649 01:09:45,687 --> 01:09:48,656 Let's make the bed. Get down, Mouche. 650 01:09:48,856 --> 01:09:51,586 - Why? - We're making the bed. 651 01:09:54,829 --> 01:09:56,956 Our sheet seems a bit worn out. 652 01:09:57,165 --> 01:09:58,632 Think so? 653 01:09:59,000 --> 01:10:01,025 One more night of love and it's finished. 654 01:10:01,235 --> 01:10:02,702 We'll see. 655 01:10:05,440 --> 01:10:06,907 Say, Fernande. 656 01:10:08,076 --> 01:10:09,907 Is there a man in your life? 657 01:10:11,012 --> 01:10:12,536 Not these days. 658 01:10:13,181 --> 01:10:15,479 If you want, my husband's available. 659 01:10:15,683 --> 01:10:19,676 It's old hat after 10 years, but for you he'd be brand-new. 660 01:10:22,557 --> 01:10:24,821 I'd even give you a raise. 661 01:10:26,427 --> 01:10:28,054 What if I don't want to? 662 01:10:29,998 --> 01:10:32,125 Why wouldn't you? 663 01:11:11,806 --> 01:11:14,536 - Get down. Now you're in for it. - Catch me. 664 01:11:20,615 --> 01:11:22,606 You've hurt me. 665 01:11:37,131 --> 01:11:40,123 - Damn! I forgot about her. - What's up? 666 01:11:40,334 --> 01:11:41,961 A customer. Go to my room. 667 01:11:42,170 --> 01:11:43,501 I'm coming! 668 01:12:16,370 --> 01:12:19,737 Away from there. That's women's business. 669 01:12:19,941 --> 01:12:21,909 You're not my father. 670 01:12:23,945 --> 01:12:27,312 This is the third time a Bismarck has knocked me up. 671 01:12:29,884 --> 01:12:34,048 This brat will go right down the toilet. I'm counting on you. 672 01:12:36,724 --> 01:12:38,248 Take off your panties. 673 01:12:39,427 --> 01:12:41,088 We'll have to buy more soap. 674 01:12:41,796 --> 01:12:44,526 Soapy water never killed anyone, right? 675 01:12:50,304 --> 01:12:51,828 Finish her up, Fernande. 676 01:12:52,039 --> 01:12:55,770 My assistant will take over. She's good. You can trust her. 677 01:12:55,977 --> 01:12:57,535 I'm running late today. 678 01:12:58,146 --> 01:12:59,636 The hard part's over. 679 01:13:08,256 --> 01:13:09,689 What're you doing here? 680 01:13:10,558 --> 01:13:13,049 Go do your homework, or I'll be blamed. 681 01:13:13,494 --> 01:13:14,620 Go on. 682 01:13:39,353 --> 01:13:42,288 You're driving me crazy. 683 01:13:44,125 --> 01:13:47,959 Your son's a dirty little devil. 684 01:13:48,896 --> 01:13:52,059 He was peeping through the keyhole. 685 01:13:52,266 --> 01:13:54,734 Lucien, you'll make me burn in hell. 686 01:13:55,436 --> 01:13:58,735 Government... 687 01:13:59,574 --> 01:14:01,041 representatives... 688 01:14:02,910 --> 01:14:04,241 of China... 689 01:14:05,613 --> 01:14:06,739 declared... 690 01:14:07,982 --> 01:14:10,542 war... 691 01:14:11,619 --> 01:14:13,814 on the Allies... 692 01:14:25,633 --> 01:14:28,101 - Where are you going? - Out for some air. 693 01:14:28,302 --> 01:14:29,769 What about curfew? 694 01:14:29,971 --> 01:14:31,598 I have a pass. 695 01:14:45,486 --> 01:14:46,783 Your turn, Pierrot. 696 01:14:55,162 --> 01:14:56,959 How old are you? 697 01:14:58,766 --> 01:15:00,063 Around 40. 698 01:15:02,970 --> 01:15:05,438 Women become gentle at that age. 699 01:15:32,867 --> 01:15:35,358 Does your wife always sleep with the little girl? 700 01:15:38,739 --> 01:15:40,707 It's been a while, yes. 701 01:15:41,842 --> 01:15:44,140 That's a big bed to have all to yourself. 702 01:15:46,480 --> 01:15:51,782 I don't mind, but Marcelle doesn't always tidy up my room. 703 01:15:57,024 --> 01:15:59,492 Did my wife ask you to sleep with me? 704 01:16:17,845 --> 01:16:20,211 Let me. I want it. 705 01:16:23,017 --> 01:16:25,417 Never. Never! 706 01:16:42,336 --> 01:16:44,804 Not now. I don't want Pierrot to know. 707 01:16:45,006 --> 01:16:46,439 Don't worry. 708 01:16:46,640 --> 01:16:50,132 Look, he thinks he's the captain of the Titanic. 709 01:16:52,313 --> 01:16:54,873 Today we get to ride on top of the pigs. 710 01:17:05,693 --> 01:17:08,321 Think Fernande did it with the big boss? 711 01:17:10,965 --> 01:17:14,423 - I think so. - You're not supposed to dance here. 712 01:17:22,510 --> 01:17:25,343 - Paul's working tonight. Come to dinner. - We'll see. 713 01:17:27,515 --> 01:17:28,504 Mouche! 714 01:17:46,700 --> 01:17:48,759 He looked at me as if... 715 01:17:51,639 --> 01:17:53,573 as if he knew me. 716 01:17:56,010 --> 01:17:58,069 Stop imagining things. 717 01:17:59,447 --> 01:18:01,915 - I had the feeling that... - Spit it out. 718 01:18:02,116 --> 01:18:03,674 Watch her for a minute. 719 01:18:13,894 --> 01:18:15,657 Look who's back. 720 01:18:16,730 --> 01:18:18,721 I was just passing by. 721 01:18:19,266 --> 01:18:21,257 Have you got any news from Rachel? 722 01:18:21,902 --> 01:18:24,200 Ever heard of Jews making it back? 723 01:18:25,506 --> 01:18:29,602 Rachel will come back. You can bet on it. 724 01:20:37,271 --> 01:20:39,171 Leave me alone. Get out of here. 725 01:20:57,625 --> 01:20:58,887 To the chief inspector, 726 01:20:59,260 --> 01:21:04,288 I'm writing to inform you that Mrs. Latour, 7 rue des Moines, 727 01:21:04,498 --> 01:21:07,399 has performed a dozen abortions over the last two years 728 01:21:07,601 --> 01:21:09,831 on women who slept with Germans 729 01:21:10,037 --> 01:21:11,937 or whose husbands were captive in Germany. 730 01:21:12,172 --> 01:21:14,402 Besides the income from this activity, 731 01:21:14,642 --> 01:21:19,841 she lets out rooms to prostitutes, profiting from their trade. 732 01:23:51,698 --> 01:23:53,791 You have a lovely voice. 733 01:23:54,001 --> 01:23:57,334 If you work a lot, it'll become beautiful. 734 01:23:57,538 --> 01:23:58,596 Really? 735 01:24:06,580 --> 01:24:08,445 How are you? 736 01:24:09,750 --> 01:24:11,650 Sure, we can play airplane. 737 01:24:17,891 --> 01:24:19,654 And there's Pierrot. 738 01:24:20,461 --> 01:24:23,658 You too, ducky. Come dance with Mommy. 739 01:24:33,140 --> 01:24:36,405 You're so light, even though we eat so well these days. 740 01:24:38,245 --> 01:24:40,440 Stop, Mommy. 741 01:24:40,814 --> 01:24:42,577 Mommy's going to be a singer. 742 01:24:53,560 --> 01:24:55,027 That's me. 743 01:25:11,111 --> 01:25:14,046 I was seven years old when my mother was arrested. 744 01:25:14,248 --> 01:25:17,308 She was probably no older at heart. 745 01:25:19,286 --> 01:25:23,689 Her fate would be played out in a world more foreign to us 746 01:25:23,891 --> 01:25:27,918 than the one that greeted Alice on the other side of her looking glass. 747 01:25:55,656 --> 01:25:57,283 I can't go if anyone's watching. 748 01:25:58,725 --> 01:26:00,784 Don't be such a tight-ass. 749 01:26:01,562 --> 01:26:03,996 Ask Baby Jesus or the Virgin Mary. 750 01:26:04,197 --> 01:26:05,824 You'll have a good one. 751 01:26:09,069 --> 01:26:10,696 Cut it out. Don't be mean. 752 01:26:10,904 --> 01:26:14,465 You weren't so picky when you were bumping off babies. 753 01:26:14,675 --> 01:26:18,668 - I've never hurt a child. - So what was inside them? Spiders? 754 01:26:20,514 --> 01:26:22,709 Latour, you've got a visitor. 755 01:26:31,391 --> 01:26:33,689 - My lawyer? - Don't think so. 756 01:26:34,161 --> 01:26:35,628 Who is it, then? 757 01:26:36,663 --> 01:26:38,130 Here she is. 758 01:26:44,471 --> 01:26:46,439 You're the Latour woman? 759 01:26:48,508 --> 01:26:50,567 Marcel Carmaillon, court bailiff. 760 01:26:50,777 --> 01:26:54,406 This is a summons to appear before the state tribunal 761 01:26:54,615 --> 01:26:56,480 in the Paris courthouse. 762 01:26:59,620 --> 01:27:00,587 Here. 763 01:27:01,688 --> 01:27:02,780 In Paris? 764 01:27:06,159 --> 01:27:07,717 Sign here. 765 01:27:08,161 --> 01:27:09,822 At the bottom. 766 01:27:16,536 --> 01:27:17,969 Does my lawyer know? 767 01:27:18,171 --> 01:27:20,639 It seems your lawyer's no longer involved. 768 01:27:21,341 --> 01:27:25,277 You have no choice - it's the state. You have to sign. 769 01:27:25,912 --> 01:27:27,777 I don't understand. 770 01:27:36,189 --> 01:27:37,656 - Where's your mother? - In Paris. 771 01:27:37,858 --> 01:27:40,053 - Liar. She's in prison. - She's in Paris! 772 01:27:52,005 --> 01:27:53,734 Where's the Eiffel Tower? 773 01:27:53,940 --> 01:27:56,374 Forget about the Eiffel Tower. 774 01:27:57,577 --> 01:27:59,238 What are you in for? 775 01:28:00,547 --> 01:28:03,345 I'm talking to you. Why are you here? 776 01:28:03,684 --> 01:28:04,844 Abortion. 777 01:28:05,052 --> 01:28:08,647 They brought you from the sticks for that? Are you kidding? 778 01:28:09,523 --> 01:28:12,720 I don't know. It's for the state tribunal, they say. 779 01:28:12,926 --> 01:28:14,723 The state tribunal? 780 01:28:17,698 --> 01:28:19,222 So they say. 781 01:28:19,433 --> 01:28:21,367 You sure hit the jackpot. 782 01:28:30,777 --> 01:28:31,766 Damn. 783 01:28:34,281 --> 01:28:37,079 When that happens, it means something's worrying you. 784 01:28:39,786 --> 01:28:43,415 It's this case that Cavalier so kindly unloaded on me. 785 01:28:43,623 --> 01:28:45,352 I can't believe you're scared 786 01:28:45,559 --> 01:28:48,551 by a doddering judge and a dim-witted colonel. 787 01:28:48,762 --> 01:28:50,662 That dim-witted colonel, as you put it, 788 01:28:50,864 --> 01:28:53,298 demanded the death penalty last time... 789 01:28:53,767 --> 01:28:55,234 and for a woman. 790 01:28:55,602 --> 01:28:58,935 - But not for abortion. - He doesn't care. 791 01:28:59,339 --> 01:29:01,466 They may be very severe. 792 01:29:02,709 --> 01:29:04,904 More than we might usually expect. 793 01:29:07,180 --> 01:29:09,740 I heard this court was for Communists. 794 01:29:10,650 --> 01:29:12,277 Maybe it's a mistake. 795 01:29:14,154 --> 01:29:16,418 Sorry, do you want one? 796 01:29:24,931 --> 01:29:26,592 It's complicated. 797 01:29:27,801 --> 01:29:29,860 They want to set an example. 798 01:29:30,570 --> 01:29:32,265 An example of what? 799 01:29:39,913 --> 01:29:41,278 An example of what? 800 01:29:43,183 --> 01:29:47,381 At first, the tribunal was created for crimes against the state. 801 01:29:50,991 --> 01:29:51,980 But... 802 01:29:52,692 --> 01:29:56,822 these days, with the defeat, the occupation, all that, 803 01:29:57,030 --> 01:30:00,261 the state's become particular about moral issues. 804 01:30:00,467 --> 01:30:02,628 Anything that goes against morals 805 01:30:02,836 --> 01:30:05,236 is considered to go against the state. 806 01:30:07,707 --> 01:30:11,040 They claim there are more abortions than births, 807 01:30:12,379 --> 01:30:14,677 - so the nation's in danger. - Husbands are prisoners, 808 01:30:14,881 --> 01:30:16,712 young men are sent to Germany. 809 01:30:19,152 --> 01:30:20,813 That's another question. 810 01:30:23,089 --> 01:30:25,057 Those are the terms of the armistice. 811 01:30:32,833 --> 01:30:37,202 But I told the magistrate I wouldn't do it again. 812 01:30:42,075 --> 01:30:44,839 He said if I confessed, it'd go better for me. 813 01:30:50,650 --> 01:30:52,550 I want to become a singer. 814 01:30:57,357 --> 01:30:58,324 Well... 815 01:31:00,360 --> 01:31:02,828 Anyway, we'll do our best. 816 01:31:04,931 --> 01:31:06,831 I'm supposed to meet Colonel Chabert. 817 01:31:07,467 --> 01:31:11,267 He'll be representing the government at the trial. 818 01:31:12,205 --> 01:31:14,002 He's a bit narrow-minded, 819 01:31:14,207 --> 01:31:16,141 but he's a decent man. 820 01:31:17,277 --> 01:31:19,245 I think we can trust him. 821 01:31:22,215 --> 01:31:24,410 Don't be discouraged. 822 01:31:29,956 --> 01:31:31,423 Do you need anything? 823 01:31:31,958 --> 01:31:35,325 Paris prisons are the most crowded in the country. 824 01:31:35,528 --> 01:31:37,155 I'll be fine. 825 01:31:39,199 --> 01:31:40,689 Oh, yes. 826 01:31:40,901 --> 01:31:44,894 I'd like a postcard of the Eiffel Tower. 827 01:31:46,473 --> 01:31:49,840 It's for my children. They've never been to Paris. 828 01:31:50,377 --> 01:31:52,504 Of course, I understand. 829 01:31:57,918 --> 01:32:02,651 Lord, our God, in your mercy you sent us the Virgin Mary. 830 01:32:02,856 --> 01:32:06,485 Through her motherhood, she's a source of eternal life. 831 01:32:06,693 --> 01:32:11,562 Through our prayers, let us share the fruit of our labor. 832 01:32:11,765 --> 01:32:15,826 We praise you for giving us all we need 833 01:32:16,036 --> 01:32:18,698 through Jesus, your son, our Lord. Amen. 834 01:32:23,310 --> 01:32:24,504 Quiet! 835 01:32:34,321 --> 01:32:35,982 How is your lawyer? 836 01:32:37,157 --> 01:32:40,251 Depressing. I'm not sure I can trust him. 837 01:32:40,460 --> 01:32:41,984 What did he say? 838 01:32:42,729 --> 01:32:46,290 I don't know. It's as if I'd murdered the president. 839 01:32:47,000 --> 01:32:49,264 Maybe he wanted to impress me. 840 01:32:53,807 --> 01:32:58,244 Without the abortion money, this is what my kids would've had to eat. 841 01:32:59,212 --> 01:33:00,179 Quiet! 842 01:33:01,147 --> 01:33:02,671 It's true. 843 01:33:03,917 --> 01:33:06,385 They spend the war sitting on their ass. 844 01:33:06,586 --> 01:33:08,986 Then they pick one woman out of the blue. 845 01:33:10,390 --> 01:33:13,325 And not one born with a silver spoon in her mouth. 846 01:33:14,361 --> 01:33:17,592 They throw her in prison just to set an example. 847 01:33:18,298 --> 01:33:22,325 But who will look after Mouche and Pierrot? They don't care. 848 01:33:23,803 --> 01:33:26,135 They have maids for their kids. 849 01:33:28,041 --> 01:33:30,805 It's easy to keep your hands clean when you're rich. 850 01:33:32,912 --> 01:33:34,675 It's been four months now. 851 01:33:35,982 --> 01:33:38,177 They want to punish me? Let them do it. 852 01:33:40,553 --> 01:33:42,180 And it's all men. 853 01:33:43,223 --> 01:33:45,123 How could men understand, anyway? 854 01:33:47,327 --> 01:33:49,659 Go to sleep. 855 01:33:49,863 --> 01:33:51,330 I can't. 856 01:33:54,634 --> 01:33:56,761 I fully understand, Colonel. 857 01:33:57,670 --> 01:33:59,297 I agree with you. 858 01:33:59,506 --> 01:34:02,202 The nation needs to regain moral strength 859 01:34:02,409 --> 01:34:05,378 after Blum and company. That's certain. 860 01:34:06,413 --> 01:34:10,474 But let's not forget this woman is uneducated. 861 01:34:11,684 --> 01:34:15,347 Yet she now realizes what she's done. 862 01:34:16,389 --> 01:34:18,050 Her remorse is genuine. 863 01:34:18,258 --> 01:34:21,318 I should hope so. Otherwise, what a monster. 864 01:34:21,895 --> 01:34:23,692 Of course, you're right. 865 01:34:24,297 --> 01:34:26,094 But there are different kinds 866 01:34:27,367 --> 01:34:28,834 of remorse. 867 01:34:30,036 --> 01:34:35,372 I can swear Mrs. Latour will never lapse into crime again. 868 01:34:35,575 --> 01:34:37,099 Never. I can swear it. 869 01:34:38,344 --> 01:34:41,609 Her months in prison have transformed her. 870 01:34:41,815 --> 01:34:43,339 In a way, they have... 871 01:34:44,884 --> 01:34:46,374 converted her. 872 01:34:47,854 --> 01:34:49,845 Christ would have forgiven her. 873 01:34:55,762 --> 01:34:57,787 We're not in Jerusalem. 874 01:35:00,233 --> 01:35:02,497 My dear fellow, you are... 875 01:35:03,103 --> 01:35:04,468 sentimental. 876 01:35:06,206 --> 01:35:08,231 We are a conquered country. 877 01:35:09,509 --> 01:35:11,409 We must get back on our feet. 878 01:35:11,845 --> 01:35:14,746 France has a pressing need for moral restoration. 879 01:35:15,615 --> 01:35:17,742 When a nation has gangrene, 880 01:35:18,751 --> 01:35:20,719 there's no place for sentimentality. 881 01:35:21,521 --> 01:35:22,818 We must sever... 882 01:35:25,058 --> 01:35:26,719 the gangrened limb. 883 01:35:27,093 --> 01:35:28,424 Sever? 884 01:35:32,632 --> 01:35:35,499 Or put it aside, at least. 885 01:35:35,702 --> 01:35:38,000 - You forgot an S. - Don't bother me. 886 01:35:47,547 --> 01:35:49,606 I didn't kill anyone, after all. 887 01:35:52,886 --> 01:35:55,912 If I get 10 years, I'll be old when I get out. 888 01:36:02,862 --> 01:36:06,229 All that wasted blue sky gets on my nerves. 889 01:36:20,146 --> 01:36:22,205 - Already? - No choice. 890 01:36:23,449 --> 01:36:25,178 Watch the step. 891 01:36:28,621 --> 01:36:30,589 It's kind of chilly. 892 01:36:31,191 --> 01:36:35,150 Thus, for almost two years, 893 01:36:35,662 --> 01:36:38,187 you have, as you put it, 894 01:36:38,598 --> 01:36:40,566 done "favors." 895 01:36:40,767 --> 01:36:45,170 Favors, I might add, for which you kept raising your prices. 896 01:36:45,638 --> 01:36:48,607 You thus "favored" 20- 897 01:36:48,808 --> 01:36:51,208 Twenty-three, according to this document 898 01:36:51,644 --> 01:36:54,943 twenty-three future mothers of your country- 899 01:36:55,682 --> 01:36:57,309 of our country. 900 01:36:58,017 --> 01:37:02,477 And our country could have done without this type of favor. 901 01:37:02,789 --> 01:37:05,257 I also see that, at the same time, 902 01:37:05,858 --> 01:37:09,760 you let out your rooms to women of easy virtue - 903 01:37:11,698 --> 01:37:13,723 prostitutes, in a word - 904 01:37:14,100 --> 01:37:19,231 to enable them to practice their profession. 905 01:37:20,673 --> 01:37:24,074 Don't you see this behavior reveals 906 01:37:24,911 --> 01:37:27,402 a certain cynicism? 907 01:37:28,982 --> 01:37:31,883 A certain cynicism, a certain debasement. 908 01:37:34,287 --> 01:37:35,948 Can't you see that? 909 01:37:37,790 --> 01:37:38,916 Cigarette? 910 01:37:41,794 --> 01:37:43,421 Are you all right? 911 01:37:45,632 --> 01:37:49,591 They'll never sentence a woman to death. Don't worry. 912 01:37:50,270 --> 01:37:51,965 It'll be all right. 913 01:37:54,140 --> 01:37:55,937 Want me to get someone? 914 01:38:02,749 --> 01:38:03,943 Don't worry. 915 01:38:04,884 --> 01:38:06,749 We'll get you out of here. 916 01:38:07,120 --> 01:38:10,214 Waiting for the verdict is the worst time. 917 01:38:10,657 --> 01:38:13,217 The prosecutor always asks for the maximum, 918 01:38:14,093 --> 01:38:15,720 but he seldom gets it. 919 01:38:16,996 --> 01:38:18,793 Especially for a woman. 920 01:38:22,602 --> 01:38:24,502 It shouldn't last too much longer. 921 01:38:24,704 --> 01:38:26,763 Will the defendant please rise. 922 01:38:31,344 --> 01:38:34,973 In accordance with Articles 59, 60, 317, 319 of the Penal Code, 923 01:38:35,214 --> 01:38:38,706 the laws of August 13, 1941, February 15, 1942, 924 01:38:39,419 --> 01:38:40,909 the edict of July 29, 1939, 925 01:38:41,554 --> 01:38:44,387 and the law of September 7, 1941, 926 01:38:44,590 --> 01:38:47,457 this court, after due deliberation, 927 01:38:47,660 --> 01:38:49,423 and in accordance with the law, 928 01:38:49,629 --> 01:38:51,187 finds the defendant 929 01:38:51,397 --> 01:38:54,161 guilty on all counts. 930 01:38:54,367 --> 01:38:57,825 The court sentences Marie-Jeanne Latour, n�e Bayon, 931 01:38:58,037 --> 01:38:59,527 to death. 932 01:38:59,739 --> 01:39:02,606 In keeping with Article 12 of the code, 933 01:39:02,809 --> 01:39:04,538 she will be guillotined. 934 01:39:05,411 --> 01:39:08,938 Guards, take her away. Court dismissed. 935 01:39:31,237 --> 01:39:34,104 Take this. It's a first communion medal. 936 01:39:41,247 --> 01:39:42,214 Let's go. 937 01:40:37,837 --> 01:40:39,634 Hail Mary, 938 01:40:41,040 --> 01:40:42,667 full of shit. 939 01:40:45,812 --> 01:40:48,076 Rotten is the fruit of your womb. 940 01:42:02,889 --> 01:42:04,618 He won't sign for a pardon. 941 01:42:04,824 --> 01:42:07,793 How could he? He asked for that sentence. 942 01:42:08,327 --> 01:42:11,296 - They'll behead her. - That's right. They'll behead her. 943 01:42:12,231 --> 01:42:16,895 "Work, Family, Fatherland." We have no rights, just duties. 944 01:42:17,103 --> 01:42:19,264 She killed for money, and that's it. 945 01:42:19,472 --> 01:42:22,441 - What monstrous hypocrisy. - You said it. 946 01:42:22,642 --> 01:42:27,238 And the Jewish children sent to Germany? I feel like an accomplice. 947 01:42:27,446 --> 01:42:29,471 We all are. They cut our balls off. 948 01:42:29,682 --> 01:42:32,310 - They've butchered us. - Blood doesn't frighten them. 949 01:42:34,820 --> 01:42:36,754 Think it's because of them? 950 01:42:36,956 --> 01:42:38,753 That's their excuse. 951 01:42:38,958 --> 01:42:40,687 In fact, they're taking revenge. 952 01:42:41,294 --> 01:42:42,784 On their own cowardice. 953 01:42:43,396 --> 01:42:46,160 Theirs... mine... yours. 954 01:42:47,333 --> 01:42:49,995 France has become one gigantic chicken coop. 955 01:43:20,700 --> 01:43:22,292 Here she is. 956 01:43:33,746 --> 01:43:34,713 Hello. 957 01:43:35,147 --> 01:43:38,116 Mr. Fillon was not able... 958 01:43:40,653 --> 01:43:42,120 to come today. 959 01:43:44,857 --> 01:43:46,518 He couldn't be here. 960 01:43:47,560 --> 01:43:49,687 He instructed me to come. 961 01:43:50,029 --> 01:43:53,863 I'm Mr. Martinet. I'm clerking at his firm. 962 01:43:54,166 --> 01:43:55,793 I was instructed to... 963 01:43:56,902 --> 01:43:58,369 I've come to be with you. 964 01:44:08,881 --> 01:44:10,542 Have you got any children? 965 01:44:11,183 --> 01:44:13,310 No, not yet. 966 01:44:17,256 --> 01:44:19,190 The priest came to see me. 967 01:44:20,459 --> 01:44:22,290 He heard my confession. 968 01:44:26,632 --> 01:44:28,429 Marshal P�tain was right. 969 01:44:32,905 --> 01:44:35,203 <- Is there anything - - Does it hurt? 970 01:44:35,408 --> 01:44:36,841 It's very quick. 971 01:44:38,077 --> 01:44:39,476 But does it hurt? 972 01:44:46,886 --> 01:44:50,344 If we ask for forgiveness, we may not go to hell. 973 01:45:04,537 --> 01:45:08,997 I think the weather was beautiful on July 30, 1943. 974 01:45:09,875 --> 01:45:12,070 The neighborhood kids told me the news. 975 01:45:12,411 --> 01:45:14,470 "They guillotined your mother." 976 01:45:16,182 --> 01:45:18,650 It's hard to believe, even when you're seven. 977 01:45:19,051 --> 01:45:22,214 It's like a big black hole inside you. 978 01:45:28,394 --> 01:45:30,419 She was sometimes so lighthearted. 979 01:45:30,963 --> 01:45:32,760 And she liked to sing so much. 980 01:45:37,169 --> 01:45:42,038 Have pity on the children of the condemned.68107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.