All language subtitles for The.tick.2016.S02E07.GalaxyTV.Polish-WWW.MY-SUBS.COM-POLSKE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,593 --> 00:00:13,305 Szkoda, że Homarkules musiała być taka zagadkowa. 2 00:00:13,639 --> 00:00:17,685 Ile domów pod wulkanem już odfajkowaliśmy? 3 00:00:17,768 --> 00:00:21,564 Trzynaście, licząc Pałac masażu pumeksem bogini Pele. 4 00:00:21,647 --> 00:00:23,190 To było niezręczne. 5 00:00:23,274 --> 00:00:26,026 I to jak. 6 00:00:26,110 --> 00:00:28,696 Tyle pracy, a dzieci ani widu, ani słychu. 7 00:00:28,779 --> 00:00:30,865 Nie wiem, co ci powiedzieć. 8 00:00:30,948 --> 00:00:33,492 Sprawdziliśmy wszystko, co przyszło mi do głowy. 9 00:00:33,576 --> 00:00:34,660 PIZZERIA OGRODY POMPEJÓW 10 00:00:34,744 --> 00:00:37,663 Gdzieś trzymają te młode. 11 00:00:37,747 --> 00:00:39,123 Muszą być przerażone. 12 00:00:39,498 --> 00:00:42,293 Musimy zajrzeć pod każdą skałę magmową. 13 00:00:42,376 --> 00:00:44,420 Złożyliśmy świętą przysięgę. 14 00:00:44,503 --> 00:00:45,503 Fakt. 15 00:00:45,921 --> 00:00:47,673 Dotrzymamy jej. 16 00:00:48,716 --> 00:00:51,427 Żałuj, że nie widziałeś, jak Donny traktował je w kanałach. 17 00:00:52,011 --> 00:00:53,262 Tacy ludzie... 18 00:00:53,929 --> 00:00:57,016 Ktoś musi im dać nauczkę. 19 00:00:57,099 --> 00:00:59,810 To będziesz ty, mój drogi mścicielu. 20 00:00:59,894 --> 00:01:01,645 No nie wiem. 21 00:01:02,688 --> 00:01:05,441 Stawiłeś mu czoła w banku i w kasynie. 22 00:01:05,524 --> 00:01:06,984 I dwukrotnie dostałem wciry. 23 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 Do trzech razy sztuka. 24 00:01:09,153 --> 00:01:10,237 Po trzech się wylatuje. 25 00:01:10,321 --> 00:01:12,072 To nie kręgle, Arturze. 26 00:01:12,156 --> 00:01:13,699 - Bejsbol. - A bohatero-bol? 27 00:01:13,783 --> 00:01:16,619 Tu każda porażka osładza zwycięstwo. 28 00:01:16,702 --> 00:01:19,121 Choć teraz przyda nam się odrobina szczęścia. 29 00:01:19,205 --> 00:01:21,457 Jakaś wskazówka, krok do przodu. 30 00:01:23,876 --> 00:01:24,752 Halo? 31 00:01:24,835 --> 00:01:26,462 Coś ty nagadał Superianowi? 32 00:01:26,545 --> 00:01:30,090 Pani Lint. Chwila. Kto powiedział, że z nim rozmawiałem? 33 00:01:31,133 --> 00:01:32,133 On. 34 00:01:32,468 --> 00:01:35,221 Chyba uważa cię za swojego terapeutę. 35 00:01:35,304 --> 00:01:37,765 Zapewniam, że żaden ze mnie terapeuta. 36 00:01:37,848 --> 00:01:40,184 To przestań go leczyć, bo mu odbija. 37 00:01:40,267 --> 00:01:42,937 To nie terapia. Tylko mu coś zasugerowałem. 38 00:01:43,020 --> 00:01:44,939 Poleciłem mu wykonanie gestu. 39 00:01:45,022 --> 00:01:49,276 Brawo, panie Freud. Teraz plecie coś o wysadzaniu ludzi. 40 00:01:49,360 --> 00:01:50,986 - Jakich ludzi? - Wszystkich. 41 00:01:51,070 --> 00:01:53,489 Chwileczkę, martwisz się o innych? 42 00:01:53,572 --> 00:01:54,572 Co? 43 00:01:56,033 --> 00:01:57,326 Janet. 44 00:01:57,618 --> 00:01:59,495 Chyba tak. 45 00:01:59,578 --> 00:02:01,539 Martwię się o siebie. 46 00:02:01,622 --> 00:02:05,084 Jak mu całkowicie odwali, cały mój plan weźmie w łeb. 47 00:02:05,167 --> 00:02:07,169 Czyli masz jakiś plan. 48 00:02:07,253 --> 00:02:10,756 Co z tego? Ty też. Nie udawaj, że nie. 49 00:02:13,175 --> 00:02:15,177 Cholerni sąsiedzi. 50 00:02:15,261 --> 00:02:16,428 Jacy sąsiedzi? 51 00:02:20,391 --> 00:02:21,892 Wyłączcie to badziewie! 52 00:02:21,976 --> 00:02:23,978 Kleszczu! 53 00:02:24,478 --> 00:02:25,729 Słyszę śpiew młodych. 54 00:02:27,648 --> 00:02:30,276 Posłuchaj mnie uważnie. Powiedz mi, gdzie jesteś. 55 00:02:30,359 --> 00:02:31,694 Niezła próba. 56 00:02:31,735 --> 00:02:33,487 Nie zdradzę swojej kwatery. 57 00:02:33,571 --> 00:02:35,531 Zajmij się Superianem! 58 00:02:35,614 --> 00:02:37,366 Rozłączyła się. 59 00:02:37,449 --> 00:02:39,034 - Kurza stopa! - Czekaj. 60 00:02:39,451 --> 00:02:40,661 Identyfikator rozmówcy. 61 00:02:42,496 --> 00:02:44,081 Młode są w motelu Lei-Lo. 62 00:02:44,206 --> 00:02:45,791 Zatem hej-ho, Lei-Lo! 63 00:02:47,084 --> 00:02:49,461 Kleszcz 64 00:03:18,115 --> 00:03:19,241 Dość! 65 00:03:29,418 --> 00:03:30,753 Przeklęte homarzyska. 66 00:03:33,505 --> 00:03:34,505 Macie. 67 00:03:36,717 --> 00:03:38,886 No już, szkarady. 68 00:03:39,386 --> 00:03:40,930 Jak u mamusi. 69 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 Nie chcą jeść, Donny. 70 00:03:48,103 --> 00:03:51,523 Jak nie będą żreć, to sami je zjemy. 71 00:03:59,865 --> 00:04:02,242 Nie dziwi cię moja ciekawość? 72 00:04:02,910 --> 00:04:04,328 Wychowałeś się w AEGIS, 73 00:04:04,411 --> 00:04:06,747 mój brat stamtąd nie wychodzi... 74 00:04:07,164 --> 00:04:08,791 A ja mam kategorię. Dlaczego nie? 75 00:04:09,333 --> 00:04:11,794 Już ci mówiłem. To działa w dwie strony. 76 00:04:12,378 --> 00:04:14,880 Byłam na durnych dniach otwartych i nic się nie stało. 77 00:04:14,964 --> 00:04:18,550 Mówiłaś, że przyłapał cię doktor agent Hobbes. 78 00:04:18,634 --> 00:04:20,094 Podałam mu fałszywe nazwisko. 79 00:04:20,177 --> 00:04:21,303 Niepotrzebnie. 80 00:04:22,388 --> 00:04:24,390 To najtęższy umysł w AEGIS. 81 00:04:24,473 --> 00:04:26,308 Na pewno już przejrzał twoje akta. 82 00:04:26,392 --> 00:04:27,851 Nie mam żadnych akt. 83 00:04:27,935 --> 00:04:30,354 Jasne, że masz. Nazywasz się Dot Everest. 84 00:04:30,437 --> 00:04:32,690 Jesteś siostrą Chłopca ze Zdjęcia! 85 00:04:32,773 --> 00:04:36,485 Gdy Terror zabił twojego ojca, wszystkim wam założyli kartoteki. 86 00:04:36,694 --> 00:04:39,154 Połączenie przychodzące na telefon Dot. 87 00:04:41,782 --> 00:04:42,658 Źródło? 88 00:04:42,741 --> 00:04:44,785 To Artur. Lepiej odbierzmy. 89 00:04:46,161 --> 00:04:47,161 Daj na głośnomówiący. 90 00:04:47,454 --> 00:04:49,873 Siema, jak leci? 91 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Dangerboat? Dzwoniłem do Dot. 92 00:04:52,876 --> 00:04:53,877 Też tu jestem. 93 00:04:53,961 --> 00:04:56,088 Pożyczymy twój wóz, dobra? 94 00:04:56,380 --> 00:04:57,840 Pewnie. Nie ma sprawy. 95 00:04:57,923 --> 00:05:01,802 Dzięki! Mamy tajną misję, auto nam się przyda. 96 00:05:01,885 --> 00:05:02,720 Tak. 97 00:05:02,803 --> 00:05:04,304 My też mamy tajną misję. 98 00:05:04,388 --> 00:05:07,141 Bez szczegółów. To niezabezpieczony kanał. 99 00:05:07,224 --> 00:05:09,727 Chwileczkę. Dostałaś kolejną misję? 100 00:05:09,810 --> 00:05:11,061 Nie przez telefon. 101 00:05:11,145 --> 00:05:12,813 Chcesz samochód, to bierz. 102 00:05:12,896 --> 00:05:16,442 Czy podczas tej misji zginą ludzie? 103 00:05:16,525 --> 00:05:17,818 Niech cię, insekcie. 104 00:05:17,901 --> 00:05:19,236 Czyli tak. 105 00:05:19,319 --> 00:05:22,239 Overkill, Dot, lepiej zaczekajcie, 106 00:05:22,364 --> 00:05:24,616 aż skończymy swoją misję, 107 00:05:24,700 --> 00:05:28,037 to wpadniemy pomóc wam przy waszej. 108 00:05:28,120 --> 00:05:30,456 Nie trzeba, poradzimy sobie. 109 00:05:30,539 --> 00:05:32,583 Mamy wszystko, czego nam trzeba. 110 00:05:32,666 --> 00:05:34,960 Nie potrzebujemy tego rodzaju pomocy. 111 00:05:35,044 --> 00:05:37,838 - Tego rodzaju? Czyli jakiej? - Superbohaterów. 112 00:05:37,921 --> 00:05:40,591 To tajna operacja, a nie cyrk. 113 00:05:40,674 --> 00:05:42,009 Posłuchaj, Dot. 114 00:05:42,092 --> 00:05:44,178 Nie masz tyle doświadczenia, 115 00:05:44,261 --> 00:05:46,013 by od razu skakać na głęboką wodę. 116 00:05:46,096 --> 00:05:47,765 A ty nie skaczesz? 117 00:05:47,848 --> 00:05:49,183 Ale ja mam kombinezon! 118 00:05:49,266 --> 00:05:50,684 Ja też coś mam. 119 00:05:50,768 --> 00:05:51,769 Owszem, ma. 120 00:05:52,978 --> 00:05:54,438 Szkolenie bojowe. 121 00:05:55,147 --> 00:05:58,150 Nawet w tym kombinezonie poskłada cię jak krzesło biwakowe. 122 00:05:59,026 --> 00:06:01,445 To los tu jest od składania. 123 00:06:01,528 --> 00:06:03,655 A my to łabędzie z origami. 124 00:06:03,739 --> 00:06:06,658 Nie można być łabędziem, błądząc po lesie. 125 00:06:06,742 --> 00:06:07,576 My nie błądzimy. 126 00:06:07,659 --> 00:06:09,661 A w lesie nie ma łabędzi! 127 00:06:09,745 --> 00:06:11,330 Nikt nie jest w żadnym lesie! 128 00:06:15,876 --> 00:06:17,503 Chyba się rozłączyli. 129 00:06:17,586 --> 00:06:19,421 Chyba tak. 130 00:06:24,426 --> 00:06:25,719 To co, przekąska? 131 00:06:26,136 --> 00:06:27,136 Dzięki. 132 00:06:28,639 --> 00:06:30,182 Przemądrzali hipokryci. 133 00:06:30,265 --> 00:06:34,186 To z lasem zrozumiałem, ale łabędzi chyba nie. 134 00:06:34,269 --> 00:06:36,396 Łabędzie mogą mieszkać w lesie. 135 00:06:37,147 --> 00:06:38,690 AEGIS ma moją kartotekę? 136 00:06:38,774 --> 00:06:39,858 Z pewnością. 137 00:06:39,942 --> 00:06:41,110 To trochę straszne. 138 00:06:41,860 --> 00:06:43,529 I to jak! 139 00:06:45,030 --> 00:06:45,906 Szlag! 140 00:06:45,989 --> 00:06:50,077 W całym mieście trwają poszukiwania towarzyszy Homarkulesa, 141 00:06:50,160 --> 00:06:53,205 czterech białych mężczyzn powiązanych... 142 00:06:55,207 --> 00:06:56,708 Zaraz nas dopadną, Donny. 143 00:06:56,792 --> 00:07:00,796 Wyluzuj. Nie zamkną miasta na zawsze. 144 00:07:00,879 --> 00:07:03,799 W końcu popuszczą sieć, a wtedy my odpłyniemy. 145 00:07:04,216 --> 00:07:06,760 A do tej pory chociaż sobie dobrze pojemy. 146 00:07:07,636 --> 00:07:09,138 Na pewno chcesz to zrobić? 147 00:07:09,221 --> 00:07:12,641 Tkwimy tu, żrąc gotowce ze stacji benzynowej. 148 00:07:13,058 --> 00:07:15,727 Tak, na pewno. 149 00:07:15,811 --> 00:07:18,230 Te młode są wyjątkowe. 150 00:07:18,981 --> 00:07:22,985 Możemy nauczyć je sztuczek. Albo jakiejś fajnej piosenki. 151 00:07:23,068 --> 00:07:25,737 Gliny szukają poławiaczy homarów 152 00:07:25,821 --> 00:07:28,031 okradających banki z pomocą magicznego homara. 153 00:07:28,574 --> 00:07:32,452 Mogą się pokapować, jeśli założymy zespół magicznych homarów. 154 00:07:36,081 --> 00:07:37,374 Motel Lei-Lo. 155 00:07:37,916 --> 00:07:40,794 Faktycznie dom pod wulkanem. 156 00:07:41,879 --> 00:07:43,213 Co teraz? 157 00:07:44,089 --> 00:07:46,592 Obserwujemy i czekamy. 158 00:07:48,010 --> 00:07:49,428 - Batonika? - Dzięki. 159 00:07:49,511 --> 00:07:53,473 Cukier dostarczy ci energii, a czekolada zawiera antyoksydanty. 160 00:07:58,770 --> 00:07:59,770 Co teraz? 161 00:07:59,813 --> 00:08:02,566 Nadal obserwujemy i czekamy. 162 00:08:07,196 --> 00:08:09,907 Takie misje to nuda. 163 00:08:09,990 --> 00:08:12,075 Ja wolę działać. 164 00:08:12,159 --> 00:08:13,535 - Ja też! - Posłuchajcie. 165 00:08:13,619 --> 00:08:15,245 Nie mamy dość informacji. 166 00:08:15,329 --> 00:08:17,706 Nie możemy wparować do każdego pokoju. 167 00:08:17,789 --> 00:08:19,333 - Możemy. - Nie, Kleszczu. 168 00:08:19,416 --> 00:08:21,960 Trzymajmy się planu. Z finezją, panowie. 169 00:08:22,044 --> 00:08:27,007 Dziękuję, że mnie w tym uwzględniliście. 170 00:08:27,090 --> 00:08:31,136 Nie ma sprawy. Ktoś musi obsługiwać lodówkę. 171 00:08:31,220 --> 00:08:33,013 I w ogóle jakąś załatwić. 172 00:08:33,096 --> 00:08:38,310 Mam też namioty, gdybyście chcieli gdzieś wyskoczyć. 173 00:08:41,438 --> 00:08:46,526 Szary kamienisty jest ładny, ale chyba trochę za zimny. 174 00:08:46,610 --> 00:08:47,903 Co sądzisz? 175 00:08:48,487 --> 00:08:52,032 Właśnie, dlatego wolę jasny popiel. 176 00:08:52,449 --> 00:08:55,244 Ale na zewnątrz mają tylko olejne, 177 00:08:55,327 --> 00:08:57,579 a nie chcę zanieczyszczać środowiska. 178 00:08:58,121 --> 00:09:02,334 Chyba wybiorę mewę. 179 00:09:03,168 --> 00:09:04,753 Masz coś przeciwko? 180 00:09:05,170 --> 00:09:07,047 Jasne. Kocham cię, pa. 181 00:09:20,560 --> 00:09:23,188 Delta, czerwony jastrząb, zero absolutne. 182 00:09:23,480 --> 00:09:26,900 Powtarzam. Delta, czerwony jastrząb, zero absolutne. 183 00:09:27,526 --> 00:09:28,646 Niebieski księżyc, dziewięć. 184 00:09:38,161 --> 00:09:40,330 Zajęliśmy pozycję przy linii horyzontu. 185 00:09:40,414 --> 00:09:41,957 Zrzucamy kotwicę. 186 00:09:42,040 --> 00:09:44,501 Odczyty prawidłowe. To zaawansowany ośrodek. 187 00:09:44,584 --> 00:09:47,462 W takim można się spodziewać implantów dla ludzkich mebli. 188 00:09:47,546 --> 00:09:48,588 Przyjąłem. 189 00:09:51,049 --> 00:09:54,303 Na zdrowie. Dziś będziemy się radować. 190 00:09:54,928 --> 00:09:57,055 Mnie lej pół. Prowadzę. 191 00:09:57,431 --> 00:09:58,431 Pomyśl tylko. 192 00:09:59,141 --> 00:10:02,602 Jeśli złapiemy Hrabiego, jutro siedzisz naprzeciwko Rathbone'a. 193 00:10:02,686 --> 00:10:04,313 Wszystko się zmieni. 194 00:10:04,604 --> 00:10:06,732 Chyba że to pułapka 195 00:10:08,191 --> 00:10:10,277 i jutro nic po nas nie zostanie. 196 00:10:11,695 --> 00:10:12,988 Tak czy siak, to koniec. 197 00:10:13,071 --> 00:10:14,614 Dot ma rację. 198 00:10:16,241 --> 00:10:18,952 To bardzo ważna misja. 199 00:10:19,244 --> 00:10:22,205 Powinniśmy zrobić... To coś. 200 00:10:22,331 --> 00:10:23,999 - Milcz. - Czyli co? 201 00:10:24,082 --> 00:10:25,459 Nie zrobimy tego czegoś. 202 00:10:25,542 --> 00:10:28,503 Taki nasz zwyczaj przed określającymi nas 203 00:10:28,587 --> 00:10:31,214 misjami bez odwrotu, w których stawką jest wszystko. 204 00:10:31,298 --> 00:10:33,091 Taka nasza tradycja. 205 00:10:33,175 --> 00:10:35,010 Nie ma mowy. 206 00:10:35,552 --> 00:10:37,512 Nie wstydź się. 207 00:10:38,764 --> 00:10:40,265 Przecież to świruska. 208 00:10:40,349 --> 00:10:41,641 Jedna z nas. 209 00:10:43,685 --> 00:10:45,896 Daj spokój, jestem świruską. Co to takiego? 210 00:10:47,439 --> 00:10:48,439 No dobrze. 211 00:10:49,107 --> 00:10:52,486 Kleszcz miał rację. Jesteśmy w lesie. 212 00:10:53,195 --> 00:10:55,113 Tam żyją tacy jak my. 213 00:10:55,197 --> 00:10:58,158 Samozwańczy strażnicy. W chłodzie i mroku. 214 00:10:59,117 --> 00:11:00,827 Tam czai się zło. 215 00:11:01,203 --> 00:11:03,914 Z dala od światła i muzyki. 216 00:11:04,706 --> 00:11:09,961 Przed misjami, które o wszystkim zadecydują, 217 00:11:10,087 --> 00:11:11,880 gdy opuszczamy mrok, 218 00:11:12,714 --> 00:11:16,510 świętujemy wszystko, o co walczymy. 219 00:11:20,472 --> 00:11:21,515 Walczymy dla zemsty. 220 00:11:22,599 --> 00:11:24,142 Walczymy o krew. 221 00:11:24,976 --> 00:11:26,728 Walczymy o prawo... 222 00:11:27,813 --> 00:11:28,813 Do tańca. 223 00:11:33,276 --> 00:11:35,612 Nie no, bez jaj. 224 00:11:36,613 --> 00:11:40,367 Tańcujemy, Dot. To tradycja. To właśnie to coś. 225 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Boisz się? 226 00:11:43,620 --> 00:11:44,704 Ani trochę. 227 00:11:45,539 --> 00:11:46,539 Tak jest! 228 00:11:54,840 --> 00:11:56,466 Świetnie, Overkill. 229 00:11:57,008 --> 00:11:58,718 Dalej, Dot. 230 00:11:59,094 --> 00:12:00,762 Świruska jak nic. 231 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 Dalej. 232 00:12:06,017 --> 00:12:07,017 Dalej. 233 00:12:10,188 --> 00:12:11,523 Z orzechami? 234 00:12:13,984 --> 00:12:16,736 Fajnie, batonik, który walczy. 235 00:12:17,195 --> 00:12:18,195 Kleszczu. 236 00:12:18,822 --> 00:12:21,616 Patrz na tego busa. Chyba poznaję kierowcę. 237 00:12:24,786 --> 00:12:27,456 To brat Donny'ego. Widziałem go w kanałach. 238 00:12:27,539 --> 00:12:28,457 Czas ruszać! 239 00:12:28,540 --> 00:12:30,333 Kevin, do boju! 240 00:12:30,417 --> 00:12:32,002 - Zgoda. - Tak jest! 241 00:12:39,050 --> 00:12:40,050 Moje kolana. 242 00:13:10,457 --> 00:13:15,921 Pokój 160. Jedynka, szóstka, zerówka. 243 00:13:21,468 --> 00:13:23,261 - Ruszamy, Kleszczu. - Zgoda. 244 00:13:23,470 --> 00:13:24,763 Najważniejsza wytyczna? 245 00:13:24,846 --> 00:13:27,724 Młodym nie może stać się krzywda. 246 00:13:36,024 --> 00:13:39,152 SUPERBOHATER SUPERIAN. O CO TYLE SZUMU? 247 00:13:40,612 --> 00:13:43,031 Superian cię zaniepokoił, co? 248 00:13:53,375 --> 00:13:56,503 Przechodzisz na stronę dobra. 249 00:13:58,255 --> 00:13:59,381 Naprawdę. 250 00:14:04,261 --> 00:14:05,261 Muszę się napić. 251 00:14:05,971 --> 00:14:07,806 Dobra, już wrze. 252 00:14:08,932 --> 00:14:11,893 Skocz po homary, Denny. 253 00:14:15,772 --> 00:14:17,440 Do dzieła! 254 00:14:19,859 --> 00:14:21,111 Co to było, do diabła? 255 00:14:30,996 --> 00:14:32,956 Co się stało z naszym busem? 256 00:14:33,039 --> 00:14:34,958 Skleszczyło go. 257 00:14:35,041 --> 00:14:36,626 I zaraz znowu coś skleszczy. 258 00:14:36,710 --> 00:14:38,461 To ten frajer z banku. 259 00:14:38,545 --> 00:14:40,422 No proszę, zaczyna się. 260 00:14:40,672 --> 00:14:43,550 Nie ma czasu na wyjaśnienia, ale musimy ruszać. 261 00:14:43,633 --> 00:14:45,677 Tylko was... 262 00:14:48,305 --> 00:14:49,514 Łaskotki. 263 00:14:50,557 --> 00:14:51,891 Coś mi tu śmierdzi. 264 00:14:53,893 --> 00:14:54,893 Trzymaj, Kevin. 265 00:14:54,936 --> 00:14:57,647 To ostatnie. Zmykaj. 266 00:15:01,985 --> 00:15:04,571 Proszę, proszę, pan księgowy. 267 00:15:06,698 --> 00:15:08,617 Już dobrze. 268 00:15:09,492 --> 00:15:11,870 Dobranoc, śmierdzący książę. 269 00:15:15,165 --> 00:15:16,750 Gdzie są moje homary? 270 00:15:16,833 --> 00:15:18,585 Nie są twoje. 271 00:15:18,668 --> 00:15:19,836 A takiego wała! 272 00:15:22,464 --> 00:15:25,717 Ty, insekt, czemu demolujesz mi kwaterę? 273 00:15:26,051 --> 00:15:29,012 Joanna d'Lint, no proszę. 274 00:15:35,018 --> 00:15:36,311 Kleszczu, pomocy! 275 00:15:36,394 --> 00:15:39,022 Artur ma kłopoty. Przypilnuj mi no tych łachmytów. 276 00:15:39,105 --> 00:15:40,857 - Pomocy! - Idę! 277 00:15:43,610 --> 00:15:45,487 Wstawaj, robalu! 278 00:15:49,532 --> 00:15:50,532 Arturze! 279 00:15:53,620 --> 00:15:55,163 Udało ci się! 280 00:15:55,246 --> 00:15:56,956 Też słyszysz szum fal? 281 00:15:58,375 --> 00:16:00,126 Chyba się tu zdrzemnę. 282 00:16:08,677 --> 00:16:10,720 A ty co wyprawiasz? 283 00:16:44,003 --> 00:16:45,003 Walterze! 284 00:16:45,880 --> 00:16:46,880 Cześć. 285 00:17:12,282 --> 00:17:14,951 POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE 286 00:17:17,579 --> 00:17:18,579 Mówi Cheng. 287 00:17:19,414 --> 00:17:21,458 Dawno się nie widzieliśmy, przyjacielu. 288 00:17:22,000 --> 00:17:24,544 I tak, i nie. 289 00:17:24,627 --> 00:17:28,047 Obaj wiedzieliśmy, na co się piszemy. 290 00:17:28,131 --> 00:17:29,674 Mało wtedy wiedzieliśmy. 291 00:17:29,758 --> 00:17:31,968 Powiedz mi, co muszę wiedzieć. 292 00:17:33,219 --> 00:17:34,888 Mam dla ciebie robotę. 293 00:17:38,767 --> 00:17:42,270 Arturze, jak znalazłeś przestępców? 294 00:17:43,271 --> 00:17:46,107 Dzięki starym, dobrym metodom detektywistycznym. 295 00:17:46,191 --> 00:17:48,109 Co pomogło ostatecznie rozwiązać zagadkę? 296 00:17:48,193 --> 00:17:49,569 Dostaliśmy cynk... 297 00:17:49,652 --> 00:17:52,155 Chodźmy już stąd, Arturze. 298 00:17:53,907 --> 00:17:56,409 Musimy jednak chronić nasze źródło. 299 00:17:56,910 --> 00:18:00,789 Chodźmy, Kevinie. Kleszczu, odłóż to. 300 00:18:02,165 --> 00:18:03,792 - Arturze! - Miasto jest bezpieczne 301 00:18:03,875 --> 00:18:05,168 dzięki Kleszczowi i Arturowi. 302 00:18:08,421 --> 00:18:09,964 Kevin zrobił im oświetlenie. 303 00:18:11,090 --> 00:18:13,426 Chciałem, żeby czuły się jak w domu. 304 00:18:21,893 --> 00:18:24,145 To chyba działa. 305 00:18:24,229 --> 00:18:25,688 Słyszycie? 306 00:18:26,856 --> 00:18:28,942 W ten sposób wam dziękują. 307 00:18:31,945 --> 00:18:33,988 A ja tak mówię, że nie ma za co. 308 00:18:35,281 --> 00:18:36,366 Misja zakończona. 309 00:18:37,575 --> 00:18:39,244 Teraz ta trudniejsza część. 310 00:18:40,411 --> 00:18:41,538 Obowiązki rodzica. 311 00:18:57,303 --> 00:18:58,721 Dangerboat, jesteśmy na plaży. 312 00:18:58,805 --> 00:19:00,723 Włamałem się do systemu bezpieczeństwa. 313 00:19:00,807 --> 00:19:03,059 Wyłączam kamery i czujniki. 314 00:19:07,313 --> 00:19:08,857 To chyba tu. 315 00:19:10,608 --> 00:19:12,944 To gdzie oni są? 316 00:19:13,027 --> 00:19:14,571 Wszystko stąd zabrali. 317 00:19:22,120 --> 00:19:23,329 Nic nie widzę. 318 00:19:23,663 --> 00:19:24,998 Musimy się przyjrzeć. 319 00:19:27,166 --> 00:19:28,166 Będzie ciężko. 320 00:19:28,710 --> 00:19:31,588 - Dlaczego? - Hrabia zhakował mi oczy. 321 00:19:33,006 --> 00:19:34,340 Oślepłem. 322 00:19:34,424 --> 00:19:35,592 Cholera. 323 00:19:37,093 --> 00:19:38,845 Spadajmy stąd. 324 00:19:38,928 --> 00:19:41,014 DB, naprawisz mi wzrok? 325 00:19:41,097 --> 00:19:43,433 Próbuję, ale Hrabia mnie zablokował. 326 00:19:44,058 --> 00:19:47,061 Jak on się włamał? Przecież mam zabezpieczenia. 327 00:19:49,439 --> 00:19:50,439 Nie! 328 00:19:50,690 --> 00:19:51,690 Co się dzieje? 329 00:19:52,275 --> 00:19:53,651 To jakaś klatka. 330 00:19:53,735 --> 00:19:56,487 Wykrywam potężne impulsy elektroniczne w całym budynku. 331 00:19:56,571 --> 00:19:57,405 WŁĄCZONO AUTODESTRUKCJĘ 332 00:19:57,488 --> 00:19:59,032 To procedura autodestrukcji. 333 00:19:59,115 --> 00:20:01,242 Dot, uciekaj! 334 00:20:01,326 --> 00:20:02,702 Nie zostawię cię tu! 335 00:20:02,785 --> 00:20:05,288 Gdyby chciał mnie zabić, już bym nie żył. 336 00:20:05,371 --> 00:20:06,539 On chce mnie żywego. 337 00:20:06,623 --> 00:20:08,249 - Uciekaj! - Overkill... 338 00:20:08,333 --> 00:20:11,085 Autodestrukcja za pięć, cztery... 339 00:20:11,169 --> 00:20:13,379 - Overkill. - ...trzy, dwa, jeden. 340 00:20:21,804 --> 00:20:24,140 Gdyby chciał mnie zabić, już bym nie żył. 341 00:20:24,223 --> 00:20:25,308 On chce mnie żywego. 342 00:20:25,391 --> 00:20:26,517 Uciekaj! 343 00:20:26,976 --> 00:20:30,897 Autodestrukcja za pięć, cztery, trzy, 344 00:20:30,980 --> 00:20:32,231 dwa, jeden. 345 00:20:49,874 --> 00:20:51,292 Dramatyzm 23337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.