All language subtitles for The.Hustle.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,822 --> 00:00:14,822 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:36,174 --> 00:00:37,178 - [lively chatter] - [laughter] 3 00:00:47,854 --> 00:00:50,155 Hey, man. Can I get two vodka sodas, please? 4 00:00:50,157 --> 00:00:51,789 Sure. 5 00:00:51,791 --> 00:00:53,725 Thank you. You know what? 6 00:00:53,727 --> 00:00:55,160 Go ahead and keep that for yourself, all right? 7 00:00:55,162 --> 00:00:56,464 Oh, thanks, man. 8 00:00:59,366 --> 00:01:01,970 [Jeremy] Yeah, I can't wait to meet you, too, Madison. 9 00:01:02,803 --> 00:01:05,138 Oh, those babies are legit. 10 00:01:07,039 --> 00:01:08,041 [Penny] Jeremy? 11 00:01:08,908 --> 00:01:10,143 [chuckles] 12 00:01:11,212 --> 00:01:12,213 Uh, no, sorry. 13 00:01:13,546 --> 00:01:16,048 - But this is you, isn't it? - Well, yeah, 14 00:01:16,050 --> 00:01:17,551 - but you can't be... - Yeah, Madison. 15 00:01:18,218 --> 00:01:19,720 Yeah, I am. 16 00:01:20,920 --> 00:01:22,921 Joke! [laughs] Oh, my God. 17 00:01:22,923 --> 00:01:24,222 - You should see your face. - Oh, my God. 18 00:01:24,224 --> 00:01:25,691 - No, obviously I'm not her. - Okay. Oh, man. 19 00:01:25,693 --> 00:01:27,659 - No. 'Course I'm not Madison. - Thank Christ! 20 00:01:27,661 --> 00:01:29,493 Because honestly I was shitting myself there. 21 00:01:29,495 --> 00:01:30,561 I mean, no offense. 22 00:01:30,563 --> 00:01:31,731 Oh, none taken. 23 00:01:31,733 --> 00:01:33,332 It's really risky meeting people online. 24 00:01:33,334 --> 00:01:34,865 You never know if people are gonna be as ugly 25 00:01:34,867 --> 00:01:36,267 on the outside as they are on the inside. 26 00:01:36,269 --> 00:01:38,403 - Yeah, right, exactly. - Yeah. Yeah, yeah, yeah. 27 00:01:38,405 --> 00:01:40,338 I'm sorry, is Madison on her way? 28 00:01:40,340 --> 00:01:42,273 Uh, no, no, no. Madison's not coming. 29 00:01:42,275 --> 00:01:43,507 What? Why? 30 00:01:43,509 --> 00:01:44,576 Well, she sent me to see 31 00:01:44,578 --> 00:01:46,344 if you were truly in love with her 32 00:01:46,346 --> 00:01:48,314 and clearly you're not, so goodbye, Jeremy. 33 00:01:48,316 --> 00:01:49,680 Wait! No, no, no, wait. 34 00:01:49,682 --> 00:01:51,115 Of course I love her. 35 00:01:51,117 --> 00:01:53,585 I have been texting with her for, like, a frigging month! 36 00:01:53,587 --> 00:01:56,754 This is the girl that I'm gonna let keep my babies 37 00:01:56,756 --> 00:01:59,225 and I will pay her her due child support. 38 00:01:59,227 --> 00:02:01,593 I will visit every other weekend 39 00:02:01,595 --> 00:02:03,962 and say hi to the kids and put 'em on my lap 40 00:02:03,964 --> 00:02:06,031 and whatever you do, okay? 41 00:02:06,033 --> 00:02:08,599 That is how much I love her. I swear to Christ! 42 00:02:08,601 --> 00:02:11,302 But can you love her birth defect? 43 00:02:11,304 --> 00:02:13,337 'Course I can. 44 00:02:13,339 --> 00:02:14,772 I mean, it's on the inside, right? 45 00:02:14,774 --> 00:02:16,243 Like, it's in her brain or in her heart? 46 00:02:19,446 --> 00:02:23,715 When Madison was born, she was born with A cups. 47 00:02:23,717 --> 00:02:25,450 - No, but her photos, they... - Yeah. 48 00:02:25,452 --> 00:02:27,885 What you're looking at there is expert contouring 49 00:02:27,887 --> 00:02:29,790 and well-placed chicken cutlets. 50 00:02:30,590 --> 00:02:32,023 She's really a double-A, 51 00:02:32,025 --> 00:02:33,224 if I'm gonna be, like, honest with you. 52 00:02:33,226 --> 00:02:35,060 A triple-A in some brands. 53 00:02:35,062 --> 00:02:36,795 Basically, if her tits were batteries, 54 00:02:36,797 --> 00:02:38,364 they'd go into a watch. 55 00:02:38,366 --> 00:02:39,897 That's why she didn't wanna come here 56 00:02:39,899 --> 00:02:42,133 and meet you in real life. 57 00:02:42,135 --> 00:02:44,336 Well, not until she has the boob job, anyways. 58 00:02:44,338 --> 00:02:45,736 Wait, she's getting a boob job? 59 00:02:45,738 --> 00:02:47,105 When is that happening, then? 60 00:02:47,107 --> 00:02:48,540 - In a year. - A year? 61 00:02:48,542 --> 00:02:50,474 Well, silicone doesn't just grow on trees. 62 00:02:50,476 --> 00:02:52,610 - She has to save up. - Well, how much does she need? 63 00:02:52,612 --> 00:02:54,346 Just, like, $300. 64 00:02:54,348 --> 00:02:57,318 500 if she's gonna go full bouncy castle. 65 00:02:57,985 --> 00:02:59,084 Okay. 66 00:02:59,086 --> 00:03:00,785 You know what? 67 00:03:00,787 --> 00:03:02,354 Tell her I'll give her the $500. 68 00:03:02,356 --> 00:03:03,789 I just want her to be happy. 69 00:03:03,791 --> 00:03:06,457 - That is so selfless of you. - I know. 70 00:03:06,459 --> 00:03:08,092 Do you prefer Venmo or PayPal? 71 00:03:08,094 --> 00:03:09,260 Venmo's fine. 72 00:03:09,262 --> 00:03:11,529 That's her! The fake tit-job bitch! 73 00:03:11,531 --> 00:03:12,630 - Get her! - [Penny sighs] 74 00:03:12,632 --> 00:03:13,865 I needed a new scene anyway. 75 00:03:13,867 --> 00:03:15,033 [Jason] She stole my money, man! 76 00:03:15,035 --> 00:03:17,037 [policeman] Move! Out of my way, come on! 77 00:03:18,304 --> 00:03:19,972 Hey, where do I send the money? 78 00:03:19,974 --> 00:03:21,108 - [Policeman] Go! - [choking] 79 00:03:25,112 --> 00:03:26,945 [Policewoman] Hey, stop that woman! 80 00:03:26,947 --> 00:03:28,982 [Policeman] Hey, you! Stop! 81 00:03:31,150 --> 00:03:32,519 - [grunts] - [policeman grunting] 82 00:03:33,553 --> 00:03:35,390 [Policewoman] Go after her! Quick! 83 00:03:39,625 --> 00:03:41,291 You let her get away! 84 00:03:41,293 --> 00:03:44,896 Well, at least we didn't give her $500 first! Idiot. 85 00:03:44,898 --> 00:03:46,900 [police radio chatter] 86 00:03:58,812 --> 00:04:01,148 Trashy dress, you did it again. 87 00:04:06,119 --> 00:04:08,155 [lively instrumental music playing] 88 00:04:12,993 --> 00:04:15,363 - [man wolf whistles] - [camera shutter clicking] 89 00:04:16,829 --> 00:04:17,898 [grunts] 90 00:05:00,775 --> 00:05:02,107 Hmph! 91 00:05:02,109 --> 00:05:03,211 [screams] 92 00:05:09,951 --> 00:05:10,985 [screaming] 93 00:05:12,653 --> 00:05:13,653 [both growl] 94 00:05:34,174 --> 00:05:35,476 [indistinct chatter] 95 00:05:44,817 --> 00:05:45,819 [speaking Danish] 96 00:05:47,987 --> 00:05:50,187 [in English] Begone! You French women are bad luck! 97 00:05:50,189 --> 00:05:51,291 [woman scoffs] 98 00:05:53,461 --> 00:05:56,427 And shave your armpits. Please. 99 00:05:56,429 --> 00:05:57,963 Well, come on, deal again! 100 00:05:57,965 --> 00:06:00,667 Our apologies, monsieur, but you are out of credit. 101 00:06:01,268 --> 00:06:03,367 [speaking Danish] 102 00:06:03,369 --> 00:06:05,939 [in English] Hold on, I may have a solution. 103 00:06:06,805 --> 00:06:08,305 How's this for credit? 104 00:06:08,307 --> 00:06:10,608 It's beautiful, monsieur. But I cannot accept it. 105 00:06:10,610 --> 00:06:11,675 Why the hell not? 106 00:06:11,677 --> 00:06:12,978 I'm afraid 107 00:06:12,980 --> 00:06:15,280 rumor has it that you are selling your wife's jewels 108 00:06:15,282 --> 00:06:16,682 to bankroll your gambling debts. 109 00:06:16,684 --> 00:06:18,653 That is an outrageous slur! 110 00:06:29,963 --> 00:06:32,697 Hey. Whiskey. 111 00:06:32,699 --> 00:06:34,365 [woman] Uh, excuse me? Excuse me? 112 00:06:34,367 --> 00:06:36,401 How much are the red ones worth? 113 00:06:36,403 --> 00:06:38,803 - Uh, one thousand. - And the blue ones? 114 00:06:38,805 --> 00:06:40,805 - Five thousand. - [giggles] 115 00:06:40,807 --> 00:06:42,807 I love that game 116 00:06:42,809 --> 00:06:44,076 with the wheel and the ball and the numbers. 117 00:06:44,078 --> 00:06:45,310 I don't even really know how to play. 118 00:06:45,312 --> 00:06:46,913 - [both laugh] - Hello. 119 00:06:47,848 --> 00:06:49,348 Uh, hello. 120 00:06:49,350 --> 00:06:53,084 My name is Mathias Albrecht von Rüdinger der Kleinzogen 121 00:06:53,086 --> 00:06:54,720 Hindenburg-an-Sohr. And you are? 122 00:06:54,722 --> 00:06:55,886 - Janet. - Janet. 123 00:06:55,888 --> 00:06:57,221 What an enchanting name. 124 00:06:57,223 --> 00:06:59,089 - [both chuckle] - You're American, yes? 125 00:06:59,091 --> 00:07:00,694 - Yes. - I'm Danish. 126 00:07:01,595 --> 00:07:03,261 Like the pastry? 127 00:07:03,263 --> 00:07:05,329 Yeah. Yeah. 128 00:07:05,331 --> 00:07:06,898 So, what brings you to the South of France? 129 00:07:06,900 --> 00:07:07,901 An airplane. 130 00:07:08,735 --> 00:07:10,535 Yes, and why are you here? 131 00:07:10,537 --> 00:07:12,536 Oh. Well, um... 132 00:07:12,538 --> 00:07:15,007 I thought I would treat myself. 133 00:07:15,009 --> 00:07:16,574 I just won some money in the lottery. 134 00:07:16,576 --> 00:07:18,709 - [giggles] - Wow. How much did you win? 135 00:07:18,711 --> 00:07:19,944 $87 million! 136 00:07:19,946 --> 00:07:21,713 [speaking Danish] 137 00:07:21,715 --> 00:07:23,047 I'm sorry, I don't speak foreign. 138 00:07:23,049 --> 00:07:24,051 [in English] Janet... 139 00:07:25,052 --> 00:07:26,918 I have something in my pants 140 00:07:26,920 --> 00:07:28,386 that I think you're going to like. 141 00:07:28,388 --> 00:07:29,723 - Ew. - No, no, no. 142 00:07:31,458 --> 00:07:32,459 This. 143 00:07:32,893 --> 00:07:34,059 Oh. 144 00:07:34,061 --> 00:07:35,726 This belonged to my dear mama. 145 00:07:35,728 --> 00:07:37,562 - May I? - Yes. 146 00:07:37,564 --> 00:07:39,230 Sadly, I have to sell it, 147 00:07:39,232 --> 00:07:41,065 'cause it reminds me too much of her. 148 00:07:41,067 --> 00:07:42,233 [Josephine] Is it valuable? 149 00:07:42,235 --> 00:07:45,069 It's very valuable, yes. $500,000. 150 00:07:45,071 --> 00:07:46,905 I like it 'cause it's shiny. 151 00:07:46,907 --> 00:07:48,706 And you're in luck. It's for sale. 152 00:07:48,708 --> 00:07:50,211 That's crazy. I... 153 00:07:50,977 --> 00:07:53,144 Do I have enough here? 154 00:07:53,146 --> 00:07:55,780 - How much is this worth? - That is a coaster. 155 00:07:55,782 --> 00:07:57,581 And sadly, no, you don't. 156 00:07:57,583 --> 00:08:01,488 But maybe you could pay the difference in another way? 157 00:08:02,989 --> 00:08:05,790 [stammers] I have a 9:00 dinner reservation. 158 00:08:05,792 --> 00:08:07,259 [chuckling] As do I. 159 00:08:07,261 --> 00:08:09,730 Well, I have my reputation to think of. 160 00:08:10,230 --> 00:08:11,896 As do I. 161 00:08:11,898 --> 00:08:13,497 I have a boyfriend. 162 00:08:13,499 --> 00:08:14,966 As do I. 163 00:08:14,968 --> 00:08:16,067 [Brigitte] Freeze! 164 00:08:16,069 --> 00:08:17,269 Inspector Desjardins 165 00:08:17,271 --> 00:08:19,403 of Beaumont-Sur-Mer police. Get up. 166 00:08:19,405 --> 00:08:21,338 Okay. Who sent you? My wife? 167 00:08:21,340 --> 00:08:22,473 Do you take bribes? 168 00:08:22,475 --> 00:08:23,908 Not you. Her. 169 00:08:23,910 --> 00:08:26,177 - She is under arrest. - What? 170 00:08:26,179 --> 00:08:30,516 Those chips were stolen from this pathetic old man. 171 00:08:30,518 --> 00:08:33,350 This woman is an international con artist. 172 00:08:33,352 --> 00:08:35,586 No, no, no. She's just a dumb American. 173 00:08:35,588 --> 00:08:38,023 No, it's true. She lured this man 174 00:08:38,025 --> 00:08:39,857 with the promise of a private performance 175 00:08:39,859 --> 00:08:42,326 of her college gymnastics routine. 176 00:08:42,328 --> 00:08:43,430 Here. 177 00:08:45,832 --> 00:08:46,998 Hmm? 178 00:08:47,000 --> 00:08:48,235 [Brigitte] Now, give back the bracelet. 179 00:08:52,506 --> 00:08:53,708 [sighs] 180 00:08:57,343 --> 00:08:58,545 [speaks French] 181 00:09:06,486 --> 00:09:08,687 [in English] It would take an expert to spot the fake. 182 00:09:08,689 --> 00:09:10,024 - Or his wife. - Hmm. 183 00:09:10,790 --> 00:09:12,392 Thank you, Albert, 184 00:09:13,159 --> 00:09:14,958 for everything. 185 00:09:14,960 --> 00:09:17,495 Excellent research, Brigitte. The mark was perfect. 186 00:09:17,497 --> 00:09:18,629 As you always say... 187 00:09:18,631 --> 00:09:21,032 You can't cheat an honest man. 188 00:09:21,034 --> 00:09:22,734 Now, I have a buyer in Zurich, 189 00:09:22,736 --> 00:09:24,705 so I shall see you in a few days. Au revoir. 190 00:09:35,714 --> 00:09:37,718 [both speaking French] 191 00:09:42,255 --> 00:09:43,554 - Oh. - Oh! 192 00:09:43,556 --> 00:09:44,758 [grunting] 193 00:09:45,858 --> 00:09:47,261 Sorry. Comin' through. 194 00:09:49,862 --> 00:09:51,028 [sighs] 195 00:09:51,030 --> 00:09:52,529 I'll take the filet mignon. 196 00:09:52,531 --> 00:09:53,700 [waiter] Very good, sir. 197 00:09:56,837 --> 00:09:58,302 [Penny sighs] 198 00:09:58,304 --> 00:09:59,739 Is this seat taken? 199 00:10:01,174 --> 00:10:02,474 I'm starving. 200 00:10:02,476 --> 00:10:05,244 I could murder a triple cheeseburger right now. 201 00:10:05,246 --> 00:10:06,247 Or... 202 00:10:11,785 --> 00:10:14,586 I'll just get a glass of water, please. 203 00:10:14,588 --> 00:10:17,022 - Is that all, madam? - [Penny] Yeah, that's it. 204 00:10:17,024 --> 00:10:19,727 I'll just help myself to the sugar packets. 205 00:10:20,626 --> 00:10:21,793 They're free, right? 206 00:10:21,795 --> 00:10:23,264 - [waiter] Yes. - [Penny] Yeah. 207 00:10:25,598 --> 00:10:26,699 [Penny sighs] 208 00:10:27,568 --> 00:10:28,769 [Penny] Mmm. 209 00:10:33,839 --> 00:10:35,373 That'll fill me up. 210 00:10:35,375 --> 00:10:36,807 I've to save all my money 211 00:10:36,809 --> 00:10:38,277 'cause I'm here to find my sister. 212 00:10:38,279 --> 00:10:39,446 This is her. 213 00:10:40,915 --> 00:10:42,746 - That is your sister? - Half-sister. 214 00:10:42,748 --> 00:10:44,182 But we're like sisters. 215 00:10:44,184 --> 00:10:45,783 - [man] What's happened to her? - [Penny] She's been taken. 216 00:10:45,785 --> 00:10:46,985 Taken? Like... 217 00:10:46,987 --> 00:10:50,322 Like by men who sell hot white virgins 218 00:10:50,324 --> 00:10:52,624 to evil, bearded kajillionaires on yachts. 219 00:10:52,626 --> 00:10:54,392 - Really? - The whole irony is, 220 00:10:54,394 --> 00:10:55,927 it was her friend she was with 221 00:10:55,929 --> 00:10:57,528 who was the massive slut. Tiffany. 222 00:10:57,530 --> 00:10:58,864 Tiffany is the slut? 223 00:10:58,866 --> 00:11:01,767 So, I roughed up these guys, and they said to me, 224 00:11:01,769 --> 00:11:05,503 "Premium-grade Australian meat on auction tomorrow." 225 00:11:05,505 --> 00:11:07,605 That fits my sister's description perfectly, 226 00:11:07,607 --> 00:11:09,073 - don't you think? - Yes. 227 00:11:09,075 --> 00:11:10,842 So, I'm gonna get on that boat and buy her back. 228 00:11:10,844 --> 00:11:13,745 Look, I am very moved by your story. 229 00:11:13,747 --> 00:11:15,679 - Order anything you like. - No, no, no. 230 00:11:15,681 --> 00:11:16,780 - Please, no? - No! 231 00:11:16,782 --> 00:11:18,283 - Please, no? - No, I couldn't. 232 00:11:18,285 --> 00:11:19,786 Please, I insist. 233 00:11:22,021 --> 00:11:25,121 I'll have a club sandwich, and an order of fries, 234 00:11:25,123 --> 00:11:26,624 order of onion rings, 235 00:11:26,626 --> 00:11:30,629 I'll take the shrimp cocktail. Is that good? How fresh is it? 236 00:11:30,631 --> 00:11:33,597 What's the soup of the day? Is it cold? 'Cause, ew, gross. 237 00:11:33,599 --> 00:11:35,600 That's disgusting. Why have cold soup? 238 00:11:35,602 --> 00:11:37,001 Just give me a Caesar salad. 239 00:11:37,003 --> 00:11:38,870 And then two slices of cake. 240 00:11:38,872 --> 00:11:40,605 - Do you want any cake? - No. 241 00:11:40,607 --> 00:11:42,005 Three slices of cake and a Diet Coke. 242 00:11:42,007 --> 00:11:43,176 Thank you. 243 00:11:47,179 --> 00:11:49,047 [attendant] Will this be satisfactory, miss? 244 00:11:49,049 --> 00:11:50,148 [Penny] Yes, this will do. 245 00:11:50,150 --> 00:11:51,716 [attendant] Once again, I apologize 246 00:11:51,718 --> 00:11:53,283 for the flickering lights in coach. 247 00:11:53,285 --> 00:11:55,488 Epilepsy is a cruel mistress. 248 00:11:57,623 --> 00:11:58,758 [softly] Thank you. 249 00:12:00,193 --> 00:12:01,694 [exhaling] 250 00:12:03,663 --> 00:12:05,666 - Hey. - Hello. 251 00:12:10,002 --> 00:12:12,571 Forgive me, but I couldn't help but overhear 252 00:12:12,573 --> 00:12:14,339 your conversation in the dining car. 253 00:12:14,341 --> 00:12:15,873 - My condolences. - Hmm? 254 00:12:15,875 --> 00:12:18,142 About your sister's treacherous predicament. 255 00:12:18,144 --> 00:12:19,480 Oh. She'll be all right. 256 00:12:20,747 --> 00:12:22,179 [exhales] 257 00:12:22,181 --> 00:12:23,383 [sighs] 258 00:12:24,883 --> 00:12:26,518 Hmm. 259 00:12:26,520 --> 00:12:27,851 Do you mind if I ask 260 00:12:27,853 --> 00:12:30,154 how long your sister's been held against her will? 261 00:12:30,156 --> 00:12:31,990 Oh. Listen, um... 262 00:12:31,992 --> 00:12:33,357 Josephine Chesterfield. 263 00:12:33,359 --> 00:12:34,591 Penny Rust. 264 00:12:34,593 --> 00:12:35,692 Delighted. 265 00:12:35,694 --> 00:12:37,227 Eh, what's up? 266 00:12:37,229 --> 00:12:39,764 Uh, listen, I think this is gonna be a really long ride 267 00:12:39,766 --> 00:12:42,234 and clearly you're, like, an exhausting person. 268 00:12:42,236 --> 00:12:43,902 So, I'm just gonna say this. 269 00:12:43,904 --> 00:12:45,736 I don't even have a sister. 270 00:12:45,738 --> 00:12:47,739 Are you saying you lied to that man? 271 00:12:47,741 --> 00:12:49,640 I don't wanna say it too loudly. 272 00:12:49,642 --> 00:12:51,411 [whispers] I'm a con artist. 273 00:12:52,445 --> 00:12:53,879 I con. 274 00:12:53,881 --> 00:12:55,679 But that man was so kind to you, 275 00:12:55,681 --> 00:12:56,947 and he bought your dinner. 276 00:12:56,949 --> 00:12:59,583 Only after I showed him a picture of a hot chick. 277 00:12:59,585 --> 00:13:01,419 See, women have feelings. 278 00:13:01,421 --> 00:13:05,091 So, like, you just had sympathy or pity, 279 00:13:06,193 --> 00:13:08,192 or, I don't know, the other feeling 280 00:13:08,194 --> 00:13:11,596 and men see that quality in us and exploit us. 281 00:13:11,598 --> 00:13:13,932 So all I'm doin' is, like... 282 00:13:13,934 --> 00:13:17,033 [rapping] ♪ Put that thing down Flip it and reverse it ♪ 283 00:13:17,035 --> 00:13:19,070 And then I'm now exploiting them. 284 00:13:19,072 --> 00:13:21,139 Are there many women in your industry? 285 00:13:21,141 --> 00:13:23,573 Uh... Sisters in arms, as it were? 286 00:13:23,575 --> 00:13:26,644 Well, not at my level, no. 287 00:13:26,646 --> 00:13:28,479 Yes, clearly you're in a class of your own. 288 00:13:28,481 --> 00:13:30,548 Oh! Except, of course there's Medusa. 289 00:13:30,550 --> 00:13:31,615 Oh? 290 00:13:31,617 --> 00:13:33,317 She's like the O.G. lady con artist. 291 00:13:33,319 --> 00:13:35,186 People say she could freeze a man's assets 292 00:13:35,188 --> 00:13:36,553 with just one look. 293 00:13:36,555 --> 00:13:38,222 Well... 294 00:13:38,224 --> 00:13:41,259 My horizons have certainly been expanded this evening. 295 00:13:41,261 --> 00:13:42,961 Where will the wind take you next? 296 00:13:42,963 --> 00:13:45,263 I'm going to this town on the Med, 297 00:13:45,265 --> 00:13:46,498 Beaumont-Sur-Mer. 298 00:13:46,500 --> 00:13:49,400 Get this, apparently it's crawling with rich dudes. 299 00:13:49,402 --> 00:13:51,067 Well, I'm afraid you've been misinformed. 300 00:13:51,069 --> 00:13:53,803 You see, I live in Beaumont-Sur-Mer 301 00:13:53,805 --> 00:13:56,072 and I think you'll find it's a lesbian community. 302 00:13:56,074 --> 00:13:57,642 - Really? - Oh, yes. 303 00:13:57,644 --> 00:13:59,576 Honestly, you'd do better staying on to Portofino. 304 00:13:59,578 --> 00:14:02,179 Well, maybe I could work a woman. 305 00:14:02,181 --> 00:14:03,447 I don't know how you... 306 00:14:03,449 --> 00:14:05,182 Yeah, I could give it a go. 307 00:14:05,184 --> 00:14:07,320 But isn't your philosophy based on exploiting men? 308 00:14:08,655 --> 00:14:10,587 Penny? Penny. 309 00:14:10,589 --> 00:14:12,623 Sorry, were you... Sorry. 310 00:14:12,625 --> 00:14:15,427 I was just playing this game on my phone. 311 00:14:15,429 --> 00:14:17,528 - [game music playing] - Yes, of course. 312 00:14:17,530 --> 00:14:18,796 I just have to call my mother 313 00:14:18,798 --> 00:14:20,599 to let them know what time to expect me. 314 00:14:20,601 --> 00:14:21,568 [shushing] Please. 315 00:14:22,535 --> 00:14:23,771 [speaking French] 316 00:14:31,878 --> 00:14:33,311 [Penny] So, do you have a car here? 317 00:14:33,313 --> 00:14:34,712 [Josephine] I do. 318 00:14:34,714 --> 00:14:36,847 Oh, great. Do you mind if I, like, scab a lift off you? 319 00:14:36,849 --> 00:14:37,948 [man] What? 320 00:14:37,950 --> 00:14:39,450 You leaving the party already? 321 00:14:39,452 --> 00:14:41,054 Afraid so. Cheerio. 322 00:14:44,824 --> 00:14:46,224 Penny? 323 00:14:46,226 --> 00:14:48,458 Did you say Portofino was the next stop? 324 00:14:48,460 --> 00:14:51,229 Yo, Portofino is going to be turnt! 325 00:14:51,231 --> 00:14:52,663 - [laughing] - [whoops] 326 00:14:52,665 --> 00:14:54,533 [speaking French] 327 00:14:54,535 --> 00:14:56,067 What? 328 00:14:56,069 --> 00:14:58,469 I don't know what you just said, 329 00:14:58,471 --> 00:14:59,870 but the answer is oui. 330 00:14:59,872 --> 00:15:01,371 [all laugh] 331 00:15:01,373 --> 00:15:03,508 [man speaking French] 332 00:15:03,510 --> 00:15:04,912 [all whooping] 333 00:15:25,397 --> 00:15:27,231 How was last night? 334 00:15:27,233 --> 00:15:29,067 It was all I could arrange on such short notice. 335 00:15:29,069 --> 00:15:31,903 Jean and Lil Baguette were perfect. 336 00:15:31,905 --> 00:15:33,538 May I ask the reason for their involvement? 337 00:15:33,540 --> 00:15:35,440 I encountered a sort of pale gypsy 338 00:15:35,442 --> 00:15:37,341 who thought herself something of a grifter. 339 00:15:37,343 --> 00:15:39,244 Surely she was no match for you? 340 00:15:39,246 --> 00:15:41,745 Hmm, one can never be too careful, Brigitte. 341 00:15:41,747 --> 00:15:43,280 A poacher who shoots at rabbits 342 00:15:43,282 --> 00:15:45,048 may scare big game away. 343 00:15:45,050 --> 00:15:46,683 Speaking of... 344 00:15:46,685 --> 00:15:50,221 Next we have Gregor Gregorsky. 345 00:15:50,223 --> 00:15:52,389 Made his fortune in office supplies, 346 00:15:52,391 --> 00:15:54,225 married four times. 347 00:15:54,227 --> 00:15:55,927 He's a romantic. 348 00:15:55,929 --> 00:16:00,266 And he should be arriving... now. 349 00:16:04,069 --> 00:16:05,472 [engine revs] 350 00:16:07,140 --> 00:16:08,740 Who is that with him? 351 00:16:08,742 --> 00:16:12,744 You must save your beautiful sister before she is defiled. 352 00:16:12,746 --> 00:16:14,879 I know, 'cause once she is defiled, 353 00:16:14,881 --> 00:16:16,981 she's, like, less special, don't you reckon? 354 00:16:16,983 --> 00:16:17,984 Brigitte. 355 00:16:18,651 --> 00:16:20,484 Right away. 356 00:16:20,486 --> 00:16:26,057 Gregor, you have no idea what this money will do. 357 00:16:26,059 --> 00:16:27,191 Hit it, Marcel! 358 00:16:27,193 --> 00:16:29,092 - [engine revs] - [yelling] 359 00:16:29,094 --> 00:16:30,997 I'm flying! [laughing] 360 00:16:32,332 --> 00:16:33,600 Oh, shit! 361 00:16:34,767 --> 00:16:35,968 [screaming] 362 00:16:37,136 --> 00:16:38,235 [laughs] Hey! 363 00:16:38,237 --> 00:16:39,506 [continues screaming] 364 00:16:52,953 --> 00:16:54,021 [exhales] 365 00:16:54,788 --> 00:16:56,623 Merci. [laughing] 366 00:16:57,424 --> 00:16:58,655 Mmm, mmm. 367 00:16:58,657 --> 00:17:01,027 All right. Let's go, boys, one more time! 368 00:17:05,031 --> 00:17:06,433 [Penny laughing] 369 00:17:08,867 --> 00:17:10,703 [camera shutter clicking] 370 00:17:15,540 --> 00:17:17,208 You want to press charges? 371 00:17:17,210 --> 00:17:18,442 Da. 372 00:17:18,444 --> 00:17:21,248 Her sister is probably not even virgin. 373 00:17:22,214 --> 00:17:23,714 [sobbing] 374 00:17:23,716 --> 00:17:25,017 [Penny whooping] 375 00:17:30,490 --> 00:17:32,355 [Penny] He gave me the money! 376 00:17:32,357 --> 00:17:34,394 What laws have I actually broken? 377 00:17:39,065 --> 00:17:40,067 Oh. 378 00:17:41,233 --> 00:17:42,467 [groans] 379 00:17:42,469 --> 00:17:44,536 Contraction. Mmm. 380 00:17:44,538 --> 00:17:47,341 [exhales] The stress is not good for the baby. 381 00:17:48,073 --> 00:17:49,542 Ooh, my little baby. 382 00:17:51,174 --> 00:17:51,642 [groaning] Ooh. 383 00:17:51,644 --> 00:17:53,111 We are a tight-knit community 384 00:17:53,113 --> 00:17:54,711 in Beaumont-Sur-Mer, mademoiselle. 385 00:17:54,713 --> 00:17:56,981 We do not want your kind here. 386 00:17:56,983 --> 00:17:57,951 What? 387 00:17:59,086 --> 00:18:00,951 Oh, yeah, yeah, right, yeah. 388 00:18:00,953 --> 00:18:04,855 I've heard about your little [mocks] community. 389 00:18:04,857 --> 00:18:07,761 And that's... That's actually why I came. 390 00:18:09,729 --> 00:18:13,330 To do some, like, experimenting. 391 00:18:13,332 --> 00:18:14,397 You know... 392 00:18:14,399 --> 00:18:15,468 Ooh! 393 00:18:17,904 --> 00:18:19,106 Ooh. 394 00:18:19,873 --> 00:18:22,440 [exclaiming] 395 00:18:22,442 --> 00:18:24,111 Oh, no, wrong thing. 396 00:18:25,211 --> 00:18:27,077 Inspector? 397 00:18:27,079 --> 00:18:29,282 Don't you think we can just work something out? 398 00:18:31,350 --> 00:18:33,185 [whispers] Just between us girls? 399 00:18:34,153 --> 00:18:35,756 [bars creaking] 400 00:18:37,124 --> 00:18:39,226 I don't date pregnant women. 401 00:18:41,161 --> 00:18:42,362 [sighs] 402 00:18:44,463 --> 00:18:46,631 Oh, wait! Actually, um, I know somebody here! 403 00:18:46,633 --> 00:18:48,700 You know someone in Beaumont-Sur-Mer? 404 00:18:48,702 --> 00:18:50,402 Yeah, yeah. I bet you'd know her, too. 405 00:18:50,404 --> 00:18:53,069 She's, like, really rich, really important. 406 00:18:53,071 --> 00:18:55,940 She looks like a librarian's corpse, only less lively. 407 00:18:55,942 --> 00:18:58,075 She would have your ass for this. 408 00:18:58,077 --> 00:18:59,477 [clicks tongue] Oh, I see. 409 00:18:59,479 --> 00:19:00,744 What's her name? 410 00:19:00,746 --> 00:19:01,947 - Oh, her name... - Mmm-hmm? 411 00:19:04,216 --> 00:19:06,386 ...is Joanna... 412 00:19:07,052 --> 00:19:08,118 Regina. 413 00:19:08,120 --> 00:19:11,324 [stammers] Regina Charleston. 414 00:19:12,392 --> 00:19:14,961 It's Charlotte... 415 00:19:15,494 --> 00:19:18,127 Pemberton. 416 00:19:18,129 --> 00:19:20,333 It's Pamela. Pernilla. 417 00:19:21,134 --> 00:19:23,233 Pendy Simmons. 418 00:19:23,235 --> 00:19:25,169 No, wait, it's... 419 00:19:25,171 --> 00:19:26,770 Janet Maxfield. 420 00:19:26,772 --> 00:19:28,605 Ha! Charlotte Josephson. 421 00:19:28,607 --> 00:19:30,141 Josephine Chesterfield? 422 00:19:30,143 --> 00:19:31,909 Yeah, that is her! 423 00:19:31,911 --> 00:19:33,644 We should... We should call her. 424 00:19:33,646 --> 00:19:35,779 Get her on the line. 425 00:19:35,781 --> 00:19:38,583 Tell her to set me free, please! 426 00:19:38,585 --> 00:19:39,986 [speaking French] 427 00:19:42,989 --> 00:19:47,024 Penny, the charges against you aren't very serious, 428 00:19:47,026 --> 00:19:48,625 but it appears Inspector Desjardins 429 00:19:48,627 --> 00:19:50,864 is keeping you here for your own protection. 430 00:19:51,864 --> 00:19:53,297 - From what? - [exhales] 431 00:19:53,299 --> 00:19:54,531 The man you swindled 432 00:19:54,533 --> 00:19:56,300 is a prominent figure of the Russian mafia. 433 00:19:56,302 --> 00:19:57,367 Shit. 434 00:19:57,369 --> 00:19:58,469 If you were to be released, 435 00:19:58,471 --> 00:19:59,770 you would most certainly be killed, 436 00:19:59,772 --> 00:20:00,904 or worse. 437 00:20:00,906 --> 00:20:02,472 Well, there has to be another option! 438 00:20:02,474 --> 00:20:04,174 One moment. 439 00:20:04,176 --> 00:20:05,177 [grunts in frustration] 440 00:20:06,378 --> 00:20:07,446 [both speaking French] 441 00:20:13,485 --> 00:20:14,487 Oui. 442 00:20:16,822 --> 00:20:19,392 Penny, what do you have on you by way of liquidity? 443 00:20:19,859 --> 00:20:21,558 Uh... 444 00:20:21,560 --> 00:20:25,328 I think I have a travel-size K-Y Jelly in my bag. 445 00:20:25,330 --> 00:20:26,696 It's peach-flavored. 446 00:20:26,698 --> 00:20:29,866 Cash, Penny. How much cash do you have at your disposal? 447 00:20:29,868 --> 00:20:34,404 I have about 10 or 8... Yeah, $8,000. 448 00:20:34,406 --> 00:20:36,907 That might be enough to get you out of the country, but you must promise 449 00:20:36,909 --> 00:20:39,844 never ever, under any circumstances, 450 00:20:39,846 --> 00:20:41,813 to come back to Beaumont-Sur-Mer 451 00:20:41,815 --> 00:20:43,381 ever again. 452 00:20:43,383 --> 00:20:45,316 - Pinky promise. - Hold on, Penny. 453 00:20:45,318 --> 00:20:47,554 The nightmare is almost over. 454 00:20:49,888 --> 00:20:52,423 - [indistinct PA announcement] - Hey, listen, 455 00:20:52,425 --> 00:20:54,858 - I may have been a bit of bitch when we first met. - Oh. 456 00:20:54,860 --> 00:20:56,894 And when I talked about you behind your back. 457 00:20:56,896 --> 00:20:58,498 - Hmm? - And when I posted this. 458 00:21:01,067 --> 00:21:02,666 - Huh. - But you did me a solid 459 00:21:02,668 --> 00:21:03,835 getting me out of jail, 460 00:21:03,837 --> 00:21:06,338 so I think you're a pretty top chick. 461 00:21:08,675 --> 00:21:11,241 Try to be as inconspicuous as possible. 462 00:21:11,243 --> 00:21:12,776 I know it's difficult for you, 463 00:21:12,778 --> 00:21:16,183 but it's better to go unnoticed by Gregor's henchmen. 464 00:21:17,684 --> 00:21:19,085 [indistinct PA announcement] 465 00:21:21,854 --> 00:21:23,787 Au revoir. 466 00:21:23,789 --> 00:21:26,393 Well, I don't get what that means. 467 00:21:31,396 --> 00:21:33,800 Yo, I'm just gonna blend in with you guys. 468 00:22:04,231 --> 00:22:05,432 [exhales] 469 00:22:06,665 --> 00:22:08,132 Hey. 470 00:22:08,134 --> 00:22:09,432 - [choking] - Oh! 471 00:22:09,434 --> 00:22:11,402 Dude! What are you... 472 00:22:11,404 --> 00:22:13,837 You can't just sneak up on a lady like that! 473 00:22:13,839 --> 00:22:15,274 [breathing raspily] 474 00:22:16,575 --> 00:22:19,179 Hmm. You're not really my type... 475 00:22:21,848 --> 00:22:23,480 But the pilot's busy, so... 476 00:22:23,482 --> 00:22:24,984 [continues choking] 477 00:22:30,490 --> 00:22:31,623 Let's just make this quick. 478 00:22:31,625 --> 00:22:33,356 I feel like they're about to serve the meal. 479 00:22:33,358 --> 00:22:34,759 - [raspily] Where is it? - What? 480 00:22:34,761 --> 00:22:35,826 Where is it? 481 00:22:35,828 --> 00:22:37,761 - [clears throat] - Hey... 482 00:22:37,763 --> 00:22:40,464 Nazi Gollum, you're gonna have to speak more clearly. 483 00:22:40,466 --> 00:22:42,133 - Where is it? - What? 484 00:22:42,135 --> 00:22:45,269 I saw you talking with her in the airport. 485 00:22:45,271 --> 00:22:46,603 Josephine? 486 00:22:46,605 --> 00:22:47,704 Is that her real name? 487 00:22:47,706 --> 00:22:49,472 - Are you with her? - Um... 488 00:22:49,474 --> 00:22:52,210 No, I think maybe the police chick is? 489 00:22:52,212 --> 00:22:53,678 They could just be friends. 490 00:22:53,680 --> 00:22:55,346 I don't know. It's hard to tell nowadays. 491 00:22:55,348 --> 00:22:56,980 So, the police woman's part of it? 492 00:22:56,982 --> 00:22:59,019 - Part of what? - The hustle! 493 00:22:59,618 --> 00:23:00,683 Hmm? 494 00:23:00,685 --> 00:23:02,853 She stole my wife's diamond bracelet! 495 00:23:02,855 --> 00:23:04,324 It's worth half a million dollars! 496 00:23:06,559 --> 00:23:07,791 Shit the bed. 497 00:23:07,793 --> 00:23:10,294 And now my wife is filing for divorce. 498 00:23:10,296 --> 00:23:12,130 Are you working with her or not? 499 00:23:12,132 --> 00:23:13,329 No! No, no. 500 00:23:13,331 --> 00:23:14,832 [stammers] 501 00:23:14,834 --> 00:23:16,066 Um... 502 00:23:16,068 --> 00:23:19,537 No, I'm actually working for ASSES. 503 00:23:19,539 --> 00:23:20,604 What? 504 00:23:20,606 --> 00:23:22,807 ASSES? Have you not heard of that? 505 00:23:22,809 --> 00:23:27,810 It's the, um, Australian Securities Services 506 00:23:27,812 --> 00:23:31,516 Intelligently Spying. 507 00:23:31,518 --> 00:23:34,151 - Don't you mean ASIO? - No. 508 00:23:34,153 --> 00:23:35,486 No, they're wankers. 509 00:23:35,488 --> 00:23:36,553 ASSES. 510 00:23:36,555 --> 00:23:37,887 It's the place to be. 511 00:23:37,889 --> 00:23:39,891 And I'm deep, deep, deep in ASSES. 512 00:23:39,893 --> 00:23:41,759 I'm trying to bring her to justice. 513 00:23:41,761 --> 00:23:43,093 - Okay, good. - Yeah. 514 00:23:43,095 --> 00:23:44,729 Good. How can I help? 515 00:23:44,731 --> 00:23:46,329 Well, sir, um... 516 00:23:46,331 --> 00:23:48,900 I believe we should start by having sex 517 00:23:48,902 --> 00:23:50,069 as a cover. 518 00:23:50,735 --> 00:23:52,171 [laughing] 519 00:23:56,040 --> 00:23:57,242 [clears throat] 520 00:23:58,211 --> 00:23:59,179 What was that? 521 00:24:00,445 --> 00:24:02,011 I have standards. 522 00:24:02,013 --> 00:24:03,614 As do I. [scoffs] 523 00:24:03,616 --> 00:24:04,781 I need to take a nap. 524 00:24:04,783 --> 00:24:06,285 As do I. [yawns] 525 00:24:08,453 --> 00:24:10,089 I have many STDs, so... 526 00:24:13,024 --> 00:24:14,293 [whispers] As do I. 527 00:24:17,596 --> 00:24:19,232 [clicking] 528 00:24:31,310 --> 00:24:32,742 [pilot on PA] Mesdames et messieurs, 529 00:24:32,744 --> 00:24:34,345 please fasten your seat belts. 530 00:24:34,347 --> 00:24:37,684 We are experiencing some unexpected turbulence. 531 00:25:07,613 --> 00:25:09,516 - [sighs] - [Penny] Phew! 532 00:25:10,517 --> 00:25:11,981 [Penny groaning] 533 00:25:11,983 --> 00:25:13,784 [Penny] My quads are burning! 534 00:25:13,786 --> 00:25:15,251 Ow! Ow! 535 00:25:15,253 --> 00:25:17,453 Bloody hell! No. Okay. 536 00:25:17,455 --> 00:25:19,759 [panting heavily] 537 00:25:21,126 --> 00:25:22,593 Oh, yeah. 538 00:25:22,595 --> 00:25:23,730 I'm gonna puke. 539 00:25:24,963 --> 00:25:27,964 [gags] I'm gonna hold it. I can hold it. 540 00:25:27,966 --> 00:25:30,601 - Penny. - Hello, Janet. 541 00:25:30,603 --> 00:25:32,001 Or should I say... 542 00:25:32,003 --> 00:25:33,973 - [sighs] - Medusa? 543 00:25:35,508 --> 00:25:38,308 - I am not Medusa. - Really? 544 00:25:38,310 --> 00:25:40,547 Take this to the guestroom, butlery person. 545 00:25:42,281 --> 00:25:44,149 - [clattering] - [cat yowls] 546 00:25:46,184 --> 00:25:47,684 Okay, I may need to borrow 547 00:25:47,686 --> 00:25:50,855 a toothbrush, leggings, some thongs. 548 00:25:50,857 --> 00:25:51,955 Oh! Some "going out" thongs. 549 00:25:51,957 --> 00:25:53,624 [Brigitte] Do we have a problem? 550 00:25:53,626 --> 00:25:57,494 Ah! Captain Pantsuit, in on it as well? 551 00:25:57,496 --> 00:26:00,630 All wrapped up in this kebab of lies? 552 00:26:00,632 --> 00:26:02,967 Everything is fine, Brigitte. You and Albert may go. 553 00:26:02,969 --> 00:26:05,234 Yeah. Bye, girls. 554 00:26:05,236 --> 00:26:07,704 I'll take my lunch by the pool! 555 00:26:07,706 --> 00:26:10,406 Just letting you know, I'm salad intolerant. 556 00:26:10,408 --> 00:26:12,175 [sighs] What do you want, Penny? 557 00:26:12,177 --> 00:26:13,676 I want this! 558 00:26:13,678 --> 00:26:15,645 Like, look at this place! 559 00:26:15,647 --> 00:26:18,749 I had no idea how small-time I was until I met you. 560 00:26:18,751 --> 00:26:20,917 Teach me your sugar baby ways. 561 00:26:20,919 --> 00:26:22,019 Shape me 562 00:26:22,021 --> 00:26:23,921 into something great 563 00:26:23,923 --> 00:26:25,157 and richer. 564 00:26:26,091 --> 00:26:27,191 And why would I do that? 565 00:26:27,193 --> 00:26:28,491 Because who knows? 566 00:26:28,493 --> 00:26:30,326 I could be the partner you never knew you needed. 567 00:26:30,328 --> 00:26:32,328 - No, thanks. I work alone. - Hello? 568 00:26:32,330 --> 00:26:35,665 What about Menswear Barbie and Old Crone Ken? 569 00:26:35,667 --> 00:26:36,902 They are employees. 570 00:26:37,603 --> 00:26:39,339 Okay. I get it. 571 00:26:41,906 --> 00:26:45,076 But what you're not getting is that a girl like me 572 00:26:45,078 --> 00:26:46,675 could make it real uncomfortable 573 00:26:46,677 --> 00:26:48,346 for you in this town. 574 00:26:48,348 --> 00:26:49,846 Like a bad case of the herp. 575 00:26:49,848 --> 00:26:52,450 With the right vitamin cocktail, you'll go away. 576 00:26:52,452 --> 00:26:55,451 You do know herpes never goes away, don't you? 577 00:26:55,453 --> 00:26:56,723 [whispers] Doesn't it? 578 00:26:58,456 --> 00:26:59,458 [whispers] No. 579 00:27:02,395 --> 00:27:05,429 Seems like you've set up such deep roots here. 580 00:27:05,431 --> 00:27:08,434 It'd be such a shame for it to all be seized by Interpol. 581 00:27:09,301 --> 00:27:10,770 It'd just take one phone call. 582 00:27:12,405 --> 00:27:14,139 [imitates beeping] 583 00:27:15,741 --> 00:27:17,143 [continues beeping] 584 00:27:18,778 --> 00:27:19,910 Hello, Interpol? 585 00:27:19,912 --> 00:27:20,980 Tell me, Penny... 586 00:27:23,215 --> 00:27:25,952 Why are women better suited to the con than men? 587 00:27:27,386 --> 00:27:30,054 'Cause we're used to faking it? [chuckles] 588 00:27:30,056 --> 00:27:33,490 It comes down to one universal truth. 589 00:27:33,492 --> 00:27:36,628 No man will ever believe a woman is smarter than he is. 590 00:27:38,164 --> 00:27:40,263 We will always be underestimated 591 00:27:40,265 --> 00:27:42,100 and that is what we use. 592 00:27:43,403 --> 00:27:45,234 So this means you're gonna teach me, aren't you? 593 00:27:45,236 --> 00:27:46,502 I'm teaching you now. 594 00:27:46,504 --> 00:27:47,570 Yes! 595 00:27:47,572 --> 00:27:49,439 Wait, what was that last part? 596 00:27:49,441 --> 00:27:51,678 I couldn't hear. You were talking into the ocean. 597 00:27:53,578 --> 00:27:55,179 What do men want? 598 00:27:55,181 --> 00:27:57,146 - Boobs. - No. 599 00:27:57,148 --> 00:27:58,150 Back door. 600 00:27:59,618 --> 00:28:00,683 Front door. 601 00:28:00,685 --> 00:28:02,118 Pegging or, like, a threesome. 602 00:28:02,120 --> 00:28:03,487 What is it? What's the answer? 603 00:28:03,489 --> 00:28:05,823 They want to be heroes. 604 00:28:05,825 --> 00:28:07,524 There is nothing more compelling to a man 605 00:28:07,526 --> 00:28:09,026 than a vulnerable woman. 606 00:28:09,028 --> 00:28:10,997 Observe. [breathes deeply] 607 00:28:13,132 --> 00:28:14,334 [sighs] 608 00:28:16,802 --> 00:28:19,702 Oh, wow. You can just tear up like that. 609 00:28:19,704 --> 00:28:22,506 You can just balance a tear right on that lower lid. 610 00:28:22,508 --> 00:28:25,278 And can you make the tear roll down your cheek? 611 00:28:26,544 --> 00:28:28,913 Oh. Oh. Okay. 612 00:28:28,915 --> 00:28:30,983 But can you make it go back up? 613 00:28:32,618 --> 00:28:34,587 - Now, you try. - Okay. 614 00:28:41,492 --> 00:28:42,561 [whimpers] 615 00:28:44,396 --> 00:28:45,695 - Are you constipated? - No. 616 00:28:45,697 --> 00:28:48,198 Why all the theatrics? You're hot. That's enough. 617 00:28:48,200 --> 00:28:49,365 It is not enough. 618 00:28:49,367 --> 00:28:51,067 "Hot" is not a career. 619 00:28:51,069 --> 00:28:53,069 "Hot" will get you gifts and trinkets, 620 00:28:53,071 --> 00:28:54,706 but you must pay for them in other ways. 621 00:28:56,008 --> 00:28:57,673 Sex, Penny. 622 00:28:57,675 --> 00:28:59,910 Lesson two, research. 623 00:28:59,912 --> 00:29:01,878 "The Suburban White Knight." 624 00:29:01,880 --> 00:29:03,913 This one calls for a basic rescue scam. 625 00:29:03,915 --> 00:29:05,016 A staged drowning 626 00:29:05,018 --> 00:29:06,983 and resuscitation usually fits the bill. 627 00:29:06,985 --> 00:29:10,653 Next we have "The Braggadocio on Holiday." 628 00:29:10,655 --> 00:29:12,155 Just wants a story to tell the boys. 629 00:29:12,157 --> 00:29:13,356 But careful here. 630 00:29:13,358 --> 00:29:15,159 He's a frequent abuser of social media. 631 00:29:15,161 --> 00:29:16,527 [air horn blows] 632 00:29:16,529 --> 00:29:17,595 What the... 633 00:29:17,597 --> 00:29:19,195 - [air horn blowing] - Why the... 634 00:29:19,197 --> 00:29:20,329 [inaudible] 635 00:29:20,331 --> 00:29:22,265 - ...headache! - [horn stops] 636 00:29:22,267 --> 00:29:25,101 Finally, you must be trained for any situation. 637 00:29:25,103 --> 00:29:27,106 [upbeat music playing] 638 00:30:11,917 --> 00:30:12,982 [Albert screams] 639 00:30:12,984 --> 00:30:13,986 [inaudible] 640 00:30:16,888 --> 00:30:18,290 [music continues] 641 00:30:35,808 --> 00:30:36,909 [pops] 642 00:30:44,817 --> 00:30:46,517 [Penny] One, two... 643 00:30:46,519 --> 00:30:47,620 Surprise! 644 00:30:49,954 --> 00:30:52,189 Hello. How do you do? [chuckling] 645 00:30:52,191 --> 00:30:54,657 Yes, isn't it a lovely party? 646 00:30:54,659 --> 00:30:56,026 I know. 647 00:30:56,028 --> 00:30:57,864 I have seven houses. 648 00:31:02,867 --> 00:31:04,037 [grunts] 649 00:31:08,174 --> 00:31:09,306 She's ready. 650 00:31:09,308 --> 00:31:10,640 I'm ready? 651 00:31:10,642 --> 00:31:11,644 Yes! 652 00:31:12,278 --> 00:31:13,112 Whoo! 653 00:31:20,786 --> 00:31:22,720 [Brigitte] Ugh. Mon Dieu! 654 00:31:22,722 --> 00:31:24,288 I don't like it. 655 00:31:24,290 --> 00:31:26,358 She represents everything you despise. 656 00:31:28,027 --> 00:31:30,894 You know, the water level at the quarry 657 00:31:30,896 --> 00:31:33,063 is higher than normal this time of year. 658 00:31:33,065 --> 00:31:34,364 They would not find her body 659 00:31:34,366 --> 00:31:35,531 - until the spring. - Hmm. 660 00:31:35,533 --> 00:31:37,134 Just say the word, 661 00:31:37,136 --> 00:31:40,037 or don't and you maintain your innocence, 662 00:31:40,039 --> 00:31:42,539 and I will do it anyway. 663 00:31:42,541 --> 00:31:43,707 Nonsense. 664 00:31:43,709 --> 00:31:45,308 We're taking her in gracefully 665 00:31:45,310 --> 00:31:47,577 in order to get her out gracefully. 666 00:31:47,579 --> 00:31:48,979 Was that the word? 667 00:31:48,981 --> 00:31:50,413 "Gracefully"? 668 00:31:50,415 --> 00:31:52,482 Trust me, Brigitte. It'll all work out in our favor. 669 00:31:52,484 --> 00:31:57,121 With Penny, we can finally run the "Lord of the Rings" play. 670 00:31:57,123 --> 00:32:00,089 You truly believe she is ready for something so elaborate? 671 00:32:00,091 --> 00:32:02,027 Who's the first mark? 672 00:32:03,662 --> 00:32:05,061 [Josephine's voice breaks] Oh, Howard. 673 00:32:05,063 --> 00:32:06,896 I can't marry you. 674 00:32:06,898 --> 00:32:08,100 [sobbing] 675 00:32:09,335 --> 00:32:10,933 [Howard] Oh... 676 00:32:10,935 --> 00:32:14,403 - [sniffles] - Now, settle down, cupcake. 677 00:32:14,405 --> 00:32:16,339 What problem's so big you don't think 678 00:32:16,341 --> 00:32:19,542 Howard Bacon can fix it, huh? 679 00:32:19,544 --> 00:32:23,113 How could you marry a woman so beneath you? 680 00:32:23,115 --> 00:32:25,149 What are you saying, snickerdoodle? 681 00:32:25,151 --> 00:32:28,218 You are 63rd in line to the British throne. 682 00:32:28,220 --> 00:32:31,588 I know, but I'm bankrupt. 683 00:32:31,590 --> 00:32:34,090 The title's all I have left. 684 00:32:34,092 --> 00:32:38,127 Oh, Howard, do you think me a... 685 00:32:38,129 --> 00:32:40,262 gold digger? [breathing shakily] 686 00:32:40,264 --> 00:32:41,434 [continues sobbing] 687 00:32:42,434 --> 00:32:45,067 Oh, peanut butter cup. 688 00:32:45,069 --> 00:32:46,202 Now, listen here. 689 00:32:46,204 --> 00:32:47,471 We're gonna get married, 690 00:32:47,473 --> 00:32:49,105 we're gonna fly home to Fort Worth. 691 00:32:49,107 --> 00:32:50,906 I'mma introduce you to my golfing buddies 692 00:32:50,908 --> 00:32:52,809 and then when I run for Senate, 693 00:32:52,811 --> 00:32:54,978 you're gonna be by my side. 694 00:32:54,980 --> 00:32:57,413 Beautiful and silent. 695 00:32:57,415 --> 00:33:00,386 You're not gonna break my heart now, are you, sugarbooger? 696 00:33:01,052 --> 00:33:02,752 Oh, Howard. 697 00:33:02,754 --> 00:33:06,656 I'm helpless against your food-themed endearments. 698 00:33:06,658 --> 00:33:08,458 The only thing you're gonna have to worry about 699 00:33:08,460 --> 00:33:10,894 how that Texas humidity's gonna affect your hair. 700 00:33:10,896 --> 00:33:13,564 My hair looks like this in any climate, darling, 701 00:33:13,566 --> 00:33:15,768 and Hortense loves wet heat. 702 00:33:16,434 --> 00:33:17,567 Hortense? 703 00:33:17,569 --> 00:33:20,470 My sister. Didn't I tell you about her? 704 00:33:20,472 --> 00:33:22,875 I couldn't possibly leave her behind. 705 00:33:24,643 --> 00:33:26,175 Are you telling me I'm gonna go home 706 00:33:26,177 --> 00:33:28,311 with two princesses on my arm? 707 00:33:28,313 --> 00:33:29,779 [giggling] Would you like to see her? 708 00:33:29,781 --> 00:33:31,815 Oh, lead the way. [chuckles] 709 00:33:31,817 --> 00:33:33,584 If you think me regal in the least, 710 00:33:33,586 --> 00:33:36,019 wait until you meet my sweet sister. Oof! 711 00:33:36,021 --> 00:33:40,590 I haven't an ounce of the majesty Hortense possesses. 712 00:33:40,592 --> 00:33:42,692 There are no private beaches on the Cote d'Azur, 713 00:33:42,694 --> 00:33:46,762 but you put up one sign that says "toxic waste," et voila! 714 00:33:46,764 --> 00:33:48,298 Granny was so clever. 715 00:33:48,300 --> 00:33:50,599 - Mmm. - Your sister lives in there? 716 00:33:50,601 --> 00:33:54,237 Mmm-hmm, yes, in her cozy castle keep. 717 00:33:54,239 --> 00:33:55,675 [keys clanking] 718 00:33:56,474 --> 00:33:58,174 - Ah. - [gate creaks] 719 00:33:58,176 --> 00:33:59,710 This way. 720 00:33:59,712 --> 00:34:01,377 Your tetanus is up to date, yes? 721 00:34:01,379 --> 00:34:03,046 What? 722 00:34:03,048 --> 00:34:05,682 [Josephine] Every royal family has its black sheep, of course, 723 00:34:05,684 --> 00:34:07,651 but not Hortense and me. 724 00:34:07,653 --> 00:34:11,020 Nanny Gertrude raised us to be two levelheaded young ladies. 725 00:34:11,022 --> 00:34:13,656 We're so normal, it's practically boring. 726 00:34:13,658 --> 00:34:15,357 Now remember, at no point 727 00:34:15,359 --> 00:34:16,993 should you turn your back on her. 728 00:34:16,995 --> 00:34:18,664 Because she's royalty? 729 00:34:19,664 --> 00:34:21,165 If you like. 730 00:34:21,167 --> 00:34:22,399 Ah, here we are. 731 00:34:22,401 --> 00:34:24,567 Hortense, I've brought a guest! 732 00:34:24,569 --> 00:34:26,069 - I wonder where she's hiding. - Hmm. 733 00:34:26,071 --> 00:34:28,638 - Don't be shy. - [keys clanking] 734 00:34:28,640 --> 00:34:29,908 Oh. I know. 735 00:34:31,977 --> 00:34:34,845 Maybe her subjects can flush her out. 736 00:34:34,847 --> 00:34:36,848 [fanfare playing on speakers] 737 00:34:44,856 --> 00:34:46,555 Ah! There she is! 738 00:34:46,557 --> 00:34:49,026 My only living relative. 739 00:34:49,028 --> 00:34:51,430 - Shall we pay her a visit? - [keys clatter] 740 00:34:56,602 --> 00:35:01,203 Princess Hortense of House Northumberton-Saxe-Hapsburg, 741 00:35:01,205 --> 00:35:04,776 may I present to you Howard Bacon. 742 00:35:08,414 --> 00:35:09,546 Uh... 743 00:35:09,548 --> 00:35:11,781 [stammers] My ma'am... Lady. 744 00:35:11,783 --> 00:35:15,919 Sir Bacon, welcome to thy kingdom. 745 00:35:15,921 --> 00:35:17,953 I have food for your men 746 00:35:17,955 --> 00:35:20,723 and water for your horses and whores. 747 00:35:20,725 --> 00:35:22,258 [laughs] Hortense. 748 00:35:22,260 --> 00:35:25,028 She knows you haven't got any horses. 749 00:35:25,030 --> 00:35:26,966 Lucretia, pour the mead. 750 00:35:31,636 --> 00:35:33,069 [quietly] Lucretia, you dumb bitch, 751 00:35:33,071 --> 00:35:34,470 don't embarrass me in front of the guests. 752 00:35:34,472 --> 00:35:36,740 Yes, there is much to celebrate, beloved sister. 753 00:35:36,742 --> 00:35:38,908 I bring wonderful news. 754 00:35:38,910 --> 00:35:41,213 Howard and I are to be married. 755 00:35:42,113 --> 00:35:43,115 Really? 756 00:35:45,618 --> 00:35:47,984 You and you? 757 00:35:47,986 --> 00:35:49,055 Hortense... 758 00:35:51,488 --> 00:35:54,126 Hortense, do not drop that coronet. 759 00:35:54,626 --> 00:35:56,058 [clatters] 760 00:35:56,060 --> 00:35:58,396 Use your words, not the heirlooms. 761 00:35:59,464 --> 00:36:00,564 Whoops! 762 00:36:00,566 --> 00:36:01,966 [yelling] 763 00:36:05,937 --> 00:36:07,069 Why? 764 00:36:07,071 --> 00:36:09,339 I think I know what this is about. 765 00:36:09,341 --> 00:36:10,973 [Penny] Die! No! 766 00:36:10,975 --> 00:36:13,676 Don't fret, sissy. You shan't be left behind. 767 00:36:13,678 --> 00:36:16,580 - [Howard clears throat] - [Josephine] You, Howard, and I 768 00:36:16,582 --> 00:36:20,149 are going to live together in Texas. 769 00:36:20,151 --> 00:36:22,819 - Texas? Hurrah! - [laughs] 770 00:36:22,821 --> 00:36:25,622 This calls for a celebration pole dance. 771 00:36:25,624 --> 00:36:27,491 [laughing] 772 00:36:27,493 --> 00:36:29,128 [vocalizing] 773 00:36:30,828 --> 00:36:34,129 Promise, if anything should happen to me, 774 00:36:34,131 --> 00:36:36,200 you'll look after her. 775 00:36:36,202 --> 00:36:38,334 [gasps] Ooh. I invoke prima nocta. 776 00:36:38,336 --> 00:36:39,669 [Josephine] Absolutely. 777 00:36:39,671 --> 00:36:42,171 This shall be a traditional wedding in every respect. 778 00:36:42,173 --> 00:36:43,272 Prima nocta. 779 00:36:43,274 --> 00:36:45,841 Prima nocta! Prima nocta! 780 00:36:45,843 --> 00:36:49,345 Uh, what's prima nocta? [chuckles] 781 00:36:49,347 --> 00:36:52,982 Oh. Once the eldest daughter consummates her marriage, 782 00:36:52,984 --> 00:36:55,218 it is the second daughter's divine right 783 00:36:55,220 --> 00:36:57,988 either to bed the groom or fight him in a duel. 784 00:36:57,990 --> 00:36:59,490 In either case, your performance 785 00:36:59,492 --> 00:37:01,225 shall be judged by a panel of courtiers. 786 00:37:01,227 --> 00:37:03,158 But you don't mind, do you, darling? 787 00:37:03,160 --> 00:37:07,830 [singing] ♪ Second sister Gets sloppy seconds ♪ 788 00:37:07,832 --> 00:37:11,167 [both] ♪ Or you die ♪ 789 00:37:11,169 --> 00:37:12,972 [both harmonizing] 790 00:37:14,004 --> 00:37:16,171 Muffin, wedding's off. 791 00:37:16,173 --> 00:37:18,073 But Howard! The ring! 792 00:37:18,075 --> 00:37:19,077 Keep it! 793 00:37:28,220 --> 00:37:29,855 [laughing] 794 00:37:31,823 --> 00:37:33,955 Enrique, do go on. You were saying how 795 00:37:33,957 --> 00:37:36,526 even though you yourself have benefited economically 796 00:37:36,528 --> 00:37:37,894 from immigrating to America, 797 00:37:37,896 --> 00:37:40,363 you don't feel any additional Guatemalans 798 00:37:40,365 --> 00:37:41,899 should be allowed into Palm Beach? 799 00:37:41,901 --> 00:37:42,999 Yes, I believe... 800 00:37:43,001 --> 00:37:45,435 Sister! Sister! Sister! 801 00:37:45,437 --> 00:37:47,504 Hortense! Manners, please! 802 00:37:47,506 --> 00:37:49,605 Is this how we behave in front of a guest? 803 00:37:49,607 --> 00:37:50,843 Sorry. 804 00:37:51,575 --> 00:37:52,841 Pardon the intrusion, 805 00:37:52,843 --> 00:37:54,810 but can I beg leave to go to the toilet? 806 00:37:54,812 --> 00:37:56,111 Yes, of course, my turtle dove. 807 00:37:56,113 --> 00:37:57,881 Thank you. 808 00:37:57,883 --> 00:38:01,419 Kind sir, would you help me with this? 809 00:38:03,522 --> 00:38:05,220 The lock-eth has rust-eth. 810 00:38:05,222 --> 00:38:06,388 [Josephine] Hortense! 811 00:38:06,390 --> 00:38:08,258 Did I not expressly forbid you 812 00:38:08,260 --> 00:38:10,560 from wearing your virtue panties in the pool? 813 00:38:10,562 --> 00:38:12,731 - [metal creaking] - Albert! She's done it again. 814 00:38:13,932 --> 00:38:15,533 Ahhh! Not the flame! 815 00:38:27,278 --> 00:38:29,479 Release the peasants! 816 00:38:29,481 --> 00:38:31,381 She must mean "pheasants," yes? 817 00:38:31,383 --> 00:38:32,948 Hmm? Of course not. 818 00:38:32,950 --> 00:38:35,886 Oh, don't worry, darling. She's a terrible shot. 819 00:38:35,888 --> 00:38:37,120 [panting] 820 00:38:37,122 --> 00:38:38,424 [Penny] Peasant ho! 821 00:38:40,792 --> 00:38:41,794 See? 822 00:38:43,794 --> 00:38:45,430 - [sneezes] - [Albert groans] 823 00:38:48,434 --> 00:38:50,133 [giggles] 824 00:38:50,135 --> 00:38:52,171 That was unexpected. [laughs] 825 00:38:59,343 --> 00:39:01,645 Brigitte, your 20,000. 826 00:39:01,647 --> 00:39:03,580 You just got a lot more attractive, Bridge. 827 00:39:03,582 --> 00:39:05,115 Albert, your 10. 828 00:39:05,117 --> 00:39:06,649 Still wouldn't bang you, Albert. 829 00:39:06,651 --> 00:39:07,917 [laughs] 830 00:39:07,919 --> 00:39:09,154 Thank you, all. 831 00:39:11,656 --> 00:39:13,189 What do you mean, "Thank you, all"? 832 00:39:13,191 --> 00:39:14,524 No, where's my cashola? 833 00:39:14,526 --> 00:39:15,691 Hmm? Where's my cut? 834 00:39:15,693 --> 00:39:18,028 Where's the big chunka... [exclaims] 835 00:39:18,030 --> 00:39:19,828 ...to come in to me, of the cash? 836 00:39:19,830 --> 00:39:22,432 [chuckles] The student doesn't earn wages 837 00:39:22,434 --> 00:39:24,167 until after graduation. 838 00:39:24,169 --> 00:39:26,472 [chuckles] When the hell is that? 839 00:39:27,539 --> 00:39:28,839 I've been killing myself 840 00:39:28,841 --> 00:39:30,439 playing Hortense the Feral Princess, 841 00:39:30,441 --> 00:39:33,276 while you just prance around, not having sex with people. 842 00:39:33,278 --> 00:39:35,111 Penny, how much money do you have? 843 00:39:35,113 --> 00:39:36,115 Be honest, now. 844 00:39:37,716 --> 00:39:39,314 $500,000. 845 00:39:39,316 --> 00:39:40,982 Oh. Good for you. 846 00:39:40,984 --> 00:39:42,817 It's an adorable little nest egg. 847 00:39:42,819 --> 00:39:44,287 All in cash I presume? 848 00:39:44,289 --> 00:39:47,124 Bitcoin. Why? How much money do you have? 849 00:39:47,126 --> 00:39:52,064 Hmm? Oh, assets and liquidity, um, 28.32 million. 850 00:39:53,332 --> 00:39:54,863 Ah, okay, I didn't know 851 00:39:54,865 --> 00:39:56,633 we were counting assets and liquidity. 852 00:39:56,635 --> 00:39:57,834 In that case, I have, uh... 853 00:39:57,836 --> 00:39:59,701 still 500,000. 854 00:39:59,703 --> 00:40:02,071 And how do you think I grew that wealth? 855 00:40:02,073 --> 00:40:04,408 By investing wisely. 856 00:40:04,410 --> 00:40:06,308 I've invested in you, Penny. 857 00:40:06,310 --> 00:40:07,843 And I must see a robust return 858 00:40:07,845 --> 00:40:09,379 before I can share the profits. 859 00:40:09,381 --> 00:40:10,879 But you wouldn't have any profits 860 00:40:10,881 --> 00:40:12,783 if it wasn't for me, okay? 861 00:40:12,785 --> 00:40:14,551 Let's face it, we're a team on this. 862 00:40:14,553 --> 00:40:17,220 Penny, if you want to be like me, then you're going to have... 863 00:40:17,222 --> 00:40:18,821 I don't wanna be like you! 864 00:40:18,823 --> 00:40:20,557 Why would I wanna be like you? 865 00:40:20,559 --> 00:40:22,924 I don't wanna be some loser 866 00:40:22,926 --> 00:40:25,261 that looks like a colorful Beetlejuice. 867 00:40:25,263 --> 00:40:27,363 Oh, sorry, Julie Andrews just called. 868 00:40:27,365 --> 00:40:29,265 She said she wants her voice back. 869 00:40:29,267 --> 00:40:31,566 We all know you're actually from Wisconsin 870 00:40:31,568 --> 00:40:34,337 and you stay in this house eating weird salads 871 00:40:34,339 --> 00:40:36,006 and drinking alcohol 872 00:40:36,008 --> 00:40:38,075 that doesn't get you hammered fast enough. 873 00:40:38,077 --> 00:40:39,442 And you're like, 874 00:40:39,444 --> 00:40:42,578 "Oh! I better check all my precious stocks 875 00:40:42,580 --> 00:40:44,846 on the NASCAR index." 876 00:40:44,848 --> 00:40:46,216 And, "Oh, wait, 877 00:40:46,218 --> 00:40:49,618 let me just collect another little boy's head, 878 00:40:49,620 --> 00:40:53,589 or another dinosaur clitoris, 879 00:40:53,591 --> 00:40:55,625 or another little statue of a..." 880 00:40:55,627 --> 00:40:57,125 [yelping] That's alive. 881 00:40:57,127 --> 00:41:00,462 Yes, that is a Madagascan blue panther chameleon. 882 00:41:00,464 --> 00:41:02,299 It's one of the last of its kind. 883 00:41:02,301 --> 00:41:04,533 [gasps sarcastically] Is it? 884 00:41:04,535 --> 00:41:05,734 Just like you. 885 00:41:05,736 --> 00:41:07,336 Well, you know what, Jo? 886 00:41:07,338 --> 00:41:09,471 I don't give a crap if you're a legend in the game. 887 00:41:09,473 --> 00:41:11,875 If you're not gonna pay me for work that I've actually done, 888 00:41:11,877 --> 00:41:12,975 then I'm out! 889 00:41:12,977 --> 00:41:14,611 Screw you, Medusa! 890 00:41:14,613 --> 00:41:16,379 [Josephine] I'm not Medusa. 891 00:41:16,381 --> 00:41:17,982 [footsteps receding] 892 00:41:18,984 --> 00:41:20,149 [door slams] 893 00:41:20,151 --> 00:41:22,421 And she's gone. 894 00:41:24,656 --> 00:41:26,058 [smacking lips] 895 00:41:43,008 --> 00:41:44,109 [exhales] 896 00:41:46,510 --> 00:41:47,512 [gasps] 897 00:41:49,680 --> 00:41:50,782 [whimpers softly] 898 00:41:52,584 --> 00:41:54,850 Are you... Are you all right, miss? 899 00:41:54,852 --> 00:41:57,587 [Penny] Oh, is there a doctor in the house? 900 00:41:57,589 --> 00:41:59,654 Oh, somebody, please, help me! 901 00:41:59,656 --> 00:42:00,823 What are the signs of a stroke? 902 00:42:00,825 --> 00:42:02,825 I can't feel my tits! 903 00:42:02,827 --> 00:42:04,928 - [groans] - [all gasp] 904 00:42:04,930 --> 00:42:06,962 - [man] Goodness me! - [indistinct chatter] 905 00:42:06,964 --> 00:42:08,464 Are you all right, miss? 906 00:42:08,466 --> 00:42:09,866 Are you okay? 907 00:42:09,868 --> 00:42:12,104 [in Australian accent] She's all right. Aren't you, sis? 908 00:42:16,008 --> 00:42:19,174 Yeah, I'm feeling so much better, actually. 909 00:42:19,176 --> 00:42:22,145 Good on you. That's my chook. Come on. 910 00:42:22,147 --> 00:42:23,846 [man] Come on. Let's get you up. 911 00:42:23,848 --> 00:42:25,147 - [Penny] Yeah. - No worries. 912 00:42:25,149 --> 00:42:26,381 I think it was just a big burp. 913 00:42:26,383 --> 00:42:28,052 - You enjoy the sun. - [man] My pleasure. 914 00:42:28,687 --> 00:42:29,886 What's up, Jo? 915 00:42:29,888 --> 00:42:30,953 [normal voice] I thought you were leaving, Pen. 916 00:42:30,955 --> 00:42:33,290 I was, and then... [clicks tongue] 917 00:42:33,292 --> 00:42:37,227 I just realized this place is great. 918 00:42:37,229 --> 00:42:40,296 There just isn't room for both of us 919 00:42:40,298 --> 00:42:41,997 in Beaumont-Sur-Mer. 920 00:42:41,999 --> 00:42:44,165 Mmm. Agree to unagree. 921 00:42:44,167 --> 00:42:47,370 This is my home 922 00:42:47,372 --> 00:42:49,673 and my place of work 923 00:42:49,675 --> 00:42:52,008 and you are a bull in my china shop. 924 00:42:52,010 --> 00:42:55,712 Well, you don't really affect my life that much. 925 00:42:55,714 --> 00:42:57,846 Oh, piss off, you moonfaced troll! 926 00:42:57,848 --> 00:42:58,982 - [inhales sharply] - Whoa! 927 00:42:58,984 --> 00:43:00,582 Careful there. 928 00:43:00,584 --> 00:43:03,151 People might think you're more than just an animatronic cocktease. 929 00:43:03,153 --> 00:43:04,155 Okay, come on. 930 00:43:05,524 --> 00:43:06,925 [Penny grunting] 931 00:43:07,357 --> 00:43:09,392 Ow! Arm! 932 00:43:09,394 --> 00:43:10,959 Hands off the merchandise. 933 00:43:10,961 --> 00:43:12,462 I bruise like a peach. 934 00:43:12,464 --> 00:43:14,930 Shall we settle this with a friendly wager? 935 00:43:14,932 --> 00:43:16,165 Like a turf war? 936 00:43:16,167 --> 00:43:18,066 Whoever wins gets dibs on the town? 937 00:43:18,068 --> 00:43:21,035 Loser leaves for good. 938 00:43:21,037 --> 00:43:22,305 Well, what's the bet? 939 00:43:22,307 --> 00:43:23,506 We choose a man. 940 00:43:23,508 --> 00:43:26,341 First to extract a set sum from him wins. 941 00:43:26,343 --> 00:43:29,044 That sounds like a party. Yeah, how much? 942 00:43:29,046 --> 00:43:31,781 How about your net worth? 500,000? 943 00:43:31,783 --> 00:43:32,948 Oh, I'm sorry. 944 00:43:32,950 --> 00:43:35,116 Is that too rich for your blood? 945 00:43:35,118 --> 00:43:36,319 [scoffs] Are you kidding? 946 00:43:36,321 --> 00:43:40,388 My blood is, like, 98% white chocolate mousse. 947 00:43:40,390 --> 00:43:43,292 So, I can... I can handle it, yeah. 948 00:43:43,294 --> 00:43:44,394 Who's the mark? 949 00:43:44,396 --> 00:43:45,798 [man yelps] 950 00:43:46,798 --> 00:43:48,730 [man] Monsieur! 951 00:43:48,732 --> 00:43:51,035 - [coughing] - [Penny] How about that guy? 952 00:43:51,702 --> 00:43:53,035 He's 12. 953 00:43:53,037 --> 00:43:55,071 Ah, too young for your blood? 954 00:43:55,073 --> 00:43:56,605 Guillaume? 955 00:43:56,607 --> 00:43:59,709 Is that boy a guest at the hotel? 956 00:43:59,711 --> 00:44:01,310 [Guillaume] Yes, that is Thomas Westerberg. 957 00:44:01,312 --> 00:44:04,046 He is the inventor of YaBurnt. 958 00:44:04,048 --> 00:44:05,814 - Shut my back door. - [Josephine] What? Why? 959 00:44:05,816 --> 00:44:08,285 What is YaBurnt? 960 00:44:08,287 --> 00:44:09,651 Honestly? 961 00:44:09,653 --> 00:44:11,354 Jo, are you, like, 100 years old? 962 00:44:11,356 --> 00:44:14,290 It's, like, this really cool app where it sends all your friends 963 00:44:14,292 --> 00:44:15,424 these disgusting insults 964 00:44:15,426 --> 00:44:16,892 and then they disappear after 10 seconds. 965 00:44:16,894 --> 00:44:18,160 Why would anyone want that? 966 00:44:18,162 --> 00:44:20,397 Why would anyone want Christmas, either? 967 00:44:20,399 --> 00:44:23,566 So, he's a tech millionaire? 968 00:44:23,568 --> 00:44:25,433 Billionaire, I bet. 969 00:44:25,435 --> 00:44:26,504 So, do we have a deal? 970 00:44:27,104 --> 00:44:28,236 One week. 971 00:44:28,238 --> 00:44:29,974 May the best con win. 972 00:44:34,812 --> 00:44:36,814 [instrumental music playing] 973 00:44:53,164 --> 00:44:56,468 Hey, uh, do you mind if I spin the thingy next round? 974 00:44:58,669 --> 00:45:01,770 Okay. That's your job. 975 00:45:01,772 --> 00:45:02,975 Shut up, Thomas. 976 00:45:09,680 --> 00:45:11,513 - [Croupier] Monsieur. - Yes? 977 00:45:11,515 --> 00:45:12,850 Please place your bets. 978 00:45:26,964 --> 00:45:28,200 No more bets. 979 00:45:32,236 --> 00:45:34,339 - Eighteen red. - [gasps] 980 00:45:35,406 --> 00:45:36,408 [chuckles] 981 00:45:38,676 --> 00:45:39,908 [Penny] Sorry, comin' through. 982 00:45:39,910 --> 00:45:41,377 Sorry, excuse me. 983 00:45:41,379 --> 00:45:43,145 - [woman] My goodness! - [Penny] Sorry, miss, please. 984 00:45:43,147 --> 00:45:46,816 Oi, blind person here. Move! Move! 985 00:45:46,818 --> 00:45:48,450 - Yeah. - [women exclaim] 986 00:45:48,452 --> 00:45:49,487 Yeah. 987 00:45:50,388 --> 00:45:52,154 Oh. Pardon the intrusion, 988 00:45:52,156 --> 00:45:53,555 but could somebody tell me 989 00:45:53,557 --> 00:45:55,191 if there's an empty chair at this table? 990 00:45:55,193 --> 00:45:57,225 No, mademoiselle. The table is full. 991 00:45:57,227 --> 00:45:58,895 Oh. Okey-dokey. 992 00:45:58,897 --> 00:46:01,897 No, miss. Miss? Excuse me. You can have my chair. 993 00:46:01,899 --> 00:46:03,265 Oh, a hero. 994 00:46:03,267 --> 00:46:05,000 Oh, but it's not necessary. 995 00:46:05,002 --> 00:46:07,270 Perhaps if, um, this person scoots over, 996 00:46:07,272 --> 00:46:09,238 we could just squeeze in another chair. 997 00:46:09,240 --> 00:46:11,506 - Yeah, sure. - Do you mind, sir? 998 00:46:11,508 --> 00:46:13,575 Would you mind just, um... 999 00:46:13,577 --> 00:46:15,076 [Thomas] Right behind you. 1000 00:46:15,078 --> 00:46:17,178 - Oh. - [Thomas] There you go. 1001 00:46:17,180 --> 00:46:18,714 - Thank you. - All right? 1002 00:46:18,716 --> 00:46:20,883 Wow. What wonderful blind person etiquette. 1003 00:46:20,885 --> 00:46:22,352 My nana was blind. 1004 00:46:22,354 --> 00:46:23,919 [gasps] Was she? 1005 00:46:23,921 --> 00:46:25,222 I had no idea. 1006 00:46:26,189 --> 00:46:27,288 [whispers] Research. 1007 00:46:27,290 --> 00:46:28,957 [Croupier] Please place your bets. 1008 00:46:28,959 --> 00:46:31,528 Oh. Do you want me to place a bet for you? 1009 00:46:31,530 --> 00:46:32,595 Yeah, could you? 1010 00:46:32,597 --> 00:46:34,964 - Yeah, of course. - But can you choose? 1011 00:46:34,966 --> 00:46:37,098 I feel like I need somebody else's luck right now. 1012 00:46:37,100 --> 00:46:38,767 - Sure. - Okay. 1013 00:46:38,769 --> 00:46:40,571 All right, keep your fingers crossed. 1014 00:46:43,106 --> 00:46:44,108 [Croupier] No more bets. 1015 00:46:45,943 --> 00:46:47,109 Twenty-one red. 1016 00:46:47,111 --> 00:46:48,209 How did we do? 1017 00:46:48,211 --> 00:46:50,279 We lost. I'm so sorry. 1018 00:46:50,281 --> 00:46:52,448 - What? - Yeah, it happens. 1019 00:46:52,450 --> 00:46:53,952 That was my last chance. 1020 00:46:54,651 --> 00:46:56,618 Last chance? For... 1021 00:46:56,620 --> 00:46:58,122 Wait! Miss! 1022 00:46:58,722 --> 00:47:00,156 Miss, wait. Miss? 1023 00:47:00,158 --> 00:47:01,591 [Croupier] Monsieur, your chips. 1024 00:47:01,593 --> 00:47:03,392 - Oh, yeah, thank you. - [clattering] 1025 00:47:03,394 --> 00:47:05,162 [Penny whimpering] 1026 00:47:07,265 --> 00:47:08,967 Thank you, thank you. Sorry. 1027 00:47:10,468 --> 00:47:12,066 Thank you. Miss! 1028 00:47:12,068 --> 00:47:13,271 [all gasp] 1029 00:47:14,805 --> 00:47:16,441 Miss! Miss? 1030 00:47:17,274 --> 00:47:18,343 [croupier] Your winnings. 1031 00:47:21,513 --> 00:47:22,812 [sighs] 1032 00:47:22,814 --> 00:47:25,747 Miss! Miss? Miss? Excuse me? Hi. 1033 00:47:25,749 --> 00:47:27,082 You left your cane. 1034 00:47:27,084 --> 00:47:29,017 Oh, thanks for bringing it back. 1035 00:47:29,019 --> 00:47:31,319 I'm so embarrassed. Did I, like, cause a big scene? 1036 00:47:31,321 --> 00:47:33,990 No, no. It's okay. But you said something in there. 1037 00:47:33,992 --> 00:47:36,359 You said that that was your last chance. 1038 00:47:36,361 --> 00:47:38,928 - What for? - To help my sister. 1039 00:47:38,930 --> 00:47:41,198 - Oh. - She's my baby sister. 1040 00:47:42,633 --> 00:47:44,234 - Oh. - You're looking at a picture 1041 00:47:44,236 --> 00:47:45,667 of a really hot girl, right? 1042 00:47:45,669 --> 00:47:48,970 Uh... Yes. Yeah, I am. 1043 00:47:48,972 --> 00:47:50,808 Are my eyes tearing up? 1044 00:47:52,176 --> 00:47:53,944 [whispers] 'Cause sometimes I can't tell. 1045 00:47:58,816 --> 00:47:59,982 [speaks French] 1046 00:47:59,984 --> 00:48:01,950 [in English] At least you won big, huh? 1047 00:48:01,952 --> 00:48:03,451 Not yet. 1048 00:48:03,453 --> 00:48:07,055 Go and see what big-titted Russell Crowe is up to. 1049 00:48:07,057 --> 00:48:08,323 [Thomas] Here. Here you go, Penny. 1050 00:48:08,325 --> 00:48:10,160 No, no, no, Thomas. I cannot take that. 1051 00:48:10,162 --> 00:48:12,727 - Yes, you can, Penny. - No, I can't. 1052 00:48:12,729 --> 00:48:14,062 Penny, you have to. 1053 00:48:14,064 --> 00:48:17,198 Your sister needs that final cleft palate surgery. 1054 00:48:17,200 --> 00:48:19,502 Yeah, she does. 1055 00:48:19,504 --> 00:48:21,337 - Penny... - Hmm? 1056 00:48:21,339 --> 00:48:22,370 What about you? 1057 00:48:22,372 --> 00:48:24,073 What do you mean, what about me? 1058 00:48:24,075 --> 00:48:27,075 Well, do you mind if I ask you how you... 1059 00:48:27,077 --> 00:48:28,477 got blind? 1060 00:48:28,479 --> 00:48:29,481 Yeah. 1061 00:48:31,383 --> 00:48:34,216 My condition is 100% mental. 1062 00:48:34,218 --> 00:48:36,017 Hysterical blindness? 1063 00:48:36,019 --> 00:48:37,553 It's not that funny to me, Thomas. 1064 00:48:37,555 --> 00:48:39,589 No, I know. What I mean is, 1065 00:48:39,591 --> 00:48:42,158 it means there's hope for you to see again. 1066 00:48:42,160 --> 00:48:43,292 Right? 1067 00:48:43,294 --> 00:48:45,928 People say that, but I've tried everything. 1068 00:48:45,930 --> 00:48:48,196 Hypnosis, drugs... 1069 00:48:48,198 --> 00:48:50,399 I even hired this guy Barry to follow me around 1070 00:48:50,401 --> 00:48:52,935 and scare me in parking structures. 1071 00:48:52,937 --> 00:48:54,602 - He'd just be like, "Hey!" - [gasps] 1072 00:48:54,604 --> 00:48:55,870 [laughs] 1073 00:48:55,872 --> 00:48:58,875 Turns out this is not like having the hiccups. 1074 00:48:58,877 --> 00:49:00,575 Well, there must be something. 1075 00:49:00,577 --> 00:49:04,513 Well, there is, like, this one psychologist, 1076 00:49:04,515 --> 00:49:06,082 up in this clinic in Germany, 1077 00:49:06,084 --> 00:49:08,950 that does, like, really cutting-edge stuff. 1078 00:49:08,952 --> 00:49:11,053 But it's so expensive. 1079 00:49:11,055 --> 00:49:12,890 Well, how much does this doctor charge? 1080 00:49:13,758 --> 00:49:15,258 $500,000. 1081 00:49:15,260 --> 00:49:17,258 - Damn! - I know! 1082 00:49:17,260 --> 00:49:19,964 But Dr. Schauffhaussen is that gifted. [sighs] 1083 00:49:21,265 --> 00:49:23,232 [dismissive sigh] Forget about it. 1084 00:49:23,234 --> 00:49:24,933 What is sight worth, anyways? 1085 00:49:24,935 --> 00:49:27,071 $500,000? 1086 00:49:27,506 --> 00:49:28,740 Seems so. 1087 00:49:32,877 --> 00:49:34,810 [speaking French] 1088 00:49:34,812 --> 00:49:36,815 [in English] She's using all your tricks! 1089 00:49:37,982 --> 00:49:39,482 Fine. 1090 00:49:39,484 --> 00:49:40,952 Let's use some of hers. 1091 00:49:43,620 --> 00:49:46,089 [Penny] But enough about me. Let's talk about you. 1092 00:49:46,091 --> 00:49:47,390 What's your story? 1093 00:49:47,392 --> 00:49:49,424 No, well, no story, really. 1094 00:49:49,426 --> 00:49:52,895 These French investor guys, uh, flew me out here, 1095 00:49:52,897 --> 00:49:54,796 I guess to hear about my new venture. 1096 00:49:54,798 --> 00:49:56,598 - Oh. - But I'm starting to feel like 1097 00:49:56,600 --> 00:49:58,399 they just want another YaBurnt. 1098 00:49:58,401 --> 00:50:00,069 - Ya-what? - YaBurnt. 1099 00:50:00,071 --> 00:50:02,171 It's an app that I designed. 1100 00:50:02,173 --> 00:50:05,006 Oh. [chuckles] Like an appetizer? 1101 00:50:05,008 --> 00:50:06,776 I love 'em when they're bottomless. 1102 00:50:06,778 --> 00:50:08,477 - [laughing] - [exclaiming] 1103 00:50:08,479 --> 00:50:09,481 [muffled] That's good! 1104 00:50:11,716 --> 00:50:14,149 - No, not an appetizer. - Oh. 1105 00:50:14,151 --> 00:50:17,120 An app like an application for a smartphone. 1106 00:50:17,122 --> 00:50:18,319 Oh, okay. 1107 00:50:18,321 --> 00:50:20,189 But my new concept, 1108 00:50:20,191 --> 00:50:25,294 it's something that I think could really help people... 1109 00:50:25,296 --> 00:50:30,035 if anyone would actually listen to what I have in mind. 1110 00:50:31,336 --> 00:50:32,667 I get it. 1111 00:50:32,669 --> 00:50:34,104 You're a really kind guy. 1112 00:50:34,805 --> 00:50:36,040 I could see that... 1113 00:50:37,441 --> 00:50:38,944 If only I could see. 1114 00:50:39,776 --> 00:50:40,845 Penny... 1115 00:50:42,613 --> 00:50:45,714 Penny, what is the name of that doctor you told me about? 1116 00:50:45,716 --> 00:50:46,816 Oh, um... 1117 00:50:46,818 --> 00:50:48,019 Doctor... 1118 00:50:50,287 --> 00:50:51,453 Schauffhaussen. 1119 00:50:51,455 --> 00:50:52,854 - Schauffhaussen. - Schauffhaussen. 1120 00:50:52,856 --> 00:50:55,024 How do you spell that? Is that S-C-H? 1121 00:50:55,026 --> 00:50:57,692 - Sure. - Okay. 1122 00:50:57,694 --> 00:50:58,794 Wait, what are you doing? 1123 00:50:58,796 --> 00:51:00,165 I'm looking him up online. 1124 00:51:02,466 --> 00:51:03,899 Not much is known about the good doctor. 1125 00:51:03,901 --> 00:51:05,868 I hear he's a recluse. 1126 00:51:05,870 --> 00:51:07,236 No, I found his website. 1127 00:51:07,238 --> 00:51:09,004 - Really? - Awesome. 1128 00:51:09,006 --> 00:51:10,573 - Whoa. - [both laugh] 1129 00:51:10,575 --> 00:51:11,977 No, here's an e-mail address. 1130 00:51:12,977 --> 00:51:14,743 Okay, you're kidding me. 1131 00:51:14,745 --> 00:51:15,910 Whoa. No way. 1132 00:51:15,912 --> 00:51:17,680 - [laughing] Yeah. - No way. 1133 00:51:17,682 --> 00:51:20,015 I've sent something. There we go. 1134 00:51:20,017 --> 00:51:22,151 - See what happens. - Thomas, no, you... 1135 00:51:22,153 --> 00:51:23,519 - Oh... - No. 1136 00:51:23,521 --> 00:51:25,520 You really shouldn't have. 1137 00:51:25,522 --> 00:51:27,256 Let's not get our hopes up. 1138 00:51:27,258 --> 00:51:28,390 - Okay. - [cell phone chimes] 1139 00:51:28,392 --> 00:51:29,825 He responded! 1140 00:51:29,827 --> 00:51:31,426 - [laughs] - Of course he did. 1141 00:51:31,428 --> 00:51:32,896 Oh, it's an out-of-office reply. 1142 00:51:33,865 --> 00:51:34,997 Oh. [chuckles] 1143 00:51:34,999 --> 00:51:36,568 Let's see if he's on social media. 1144 00:51:37,935 --> 00:51:39,035 Oh, my God. 1145 00:51:39,037 --> 00:51:41,039 - No way! Oh, my God. - What? 1146 00:51:52,182 --> 00:51:54,049 Uh, excuse me, sir? 1147 00:51:54,051 --> 00:51:56,852 Hi. Uh, hi. My name's Thomas 1148 00:51:56,854 --> 00:52:00,790 and my friend Penny really, really needs your help. 1149 00:52:00,792 --> 00:52:03,692 I just saw your photo on Instagram, 1150 00:52:03,694 --> 00:52:04,926 and I had to come find you. 1151 00:52:04,928 --> 00:52:06,895 This is beyond coincidence. 1152 00:52:06,897 --> 00:52:10,531 It means something that you're here. Um... 1153 00:52:10,533 --> 00:52:12,569 So, what do you say, Dr. Schauffhaussen? 1154 00:52:13,803 --> 00:52:15,072 Will you help my friend? 1155 00:52:16,106 --> 00:52:17,541 [speaking Dutch] 1156 00:52:23,580 --> 00:52:24,783 [chuckles softly] 1157 00:52:26,283 --> 00:52:28,149 Siri, I need to learn German. 1158 00:52:28,151 --> 00:52:30,387 [Josephine in German accent] That is not German. 1159 00:52:32,622 --> 00:52:33,923 That is Dutch. 1160 00:52:33,925 --> 00:52:36,258 Oh, um... 1161 00:52:36,260 --> 00:52:38,192 Hi, we met at the roulette table. 1162 00:52:38,194 --> 00:52:40,162 That is incorrect. We did not meet. 1163 00:52:40,164 --> 00:52:41,830 Otherwise, you would know that I... 1164 00:52:41,832 --> 00:52:43,167 You're Dr. Schauffhaussen? 1165 00:52:44,968 --> 00:52:46,838 - Precisely. - [Thomas chuckles] 1166 00:52:48,138 --> 00:52:49,574 [both speaking Dutch] 1167 00:52:57,515 --> 00:52:58,980 Auf Wiedersehen. 1168 00:52:58,982 --> 00:53:01,716 No, wait, Dr. Schauffhaussen. I'm sorry if I offended you. 1169 00:53:01,718 --> 00:53:03,084 [in English] I am not offended. 1170 00:53:03,086 --> 00:53:04,486 It's just that I looked you up online, 1171 00:53:04,488 --> 00:53:05,988 I couldn't find a photo 1172 00:53:05,990 --> 00:53:07,189 and, I don't know, 1173 00:53:07,191 --> 00:53:09,193 I just didn't think you would be a woman. 1174 00:53:10,662 --> 00:53:11,961 I am offended now. 1175 00:53:11,963 --> 00:53:13,863 I'm sorry. I'm so sorry. 1176 00:53:13,865 --> 00:53:16,868 Please don't punish Penny for my sexism. 1177 00:53:17,334 --> 00:53:19,435 Penny? 1178 00:53:19,437 --> 00:53:21,770 Is this Penny from Cootamundra, Australia? 1179 00:53:21,772 --> 00:53:23,205 Yes! Yeah, that's her. 1180 00:53:23,207 --> 00:53:26,877 I remember her letters. Such a tragic case. 1181 00:53:28,077 --> 00:53:30,312 - Good luck to you both. - Wait. 1182 00:53:30,314 --> 00:53:32,013 Dr. Schauffhaussen, what do I have to do 1183 00:53:32,015 --> 00:53:34,015 to get you to see her here, tonight? 1184 00:53:34,017 --> 00:53:36,118 - Young man... - Thomas. 1185 00:53:36,120 --> 00:53:38,486 Thomas, it would be inappropriate 1186 00:53:38,488 --> 00:53:39,821 and unprofessional of me 1187 00:53:39,823 --> 00:53:41,355 to see patients while on my holiday. 1188 00:53:41,357 --> 00:53:43,325 Well, if it's a matter of money, I can... 1189 00:53:43,327 --> 00:53:45,194 You haven't given her any money, have you? 1190 00:53:45,196 --> 00:53:47,328 Well, some. But just for her sister. 1191 00:53:47,330 --> 00:53:51,200 You must not, under any circumstances, 1192 00:53:51,202 --> 00:53:53,201 give the patient money. 1193 00:53:53,203 --> 00:53:55,004 Otherwise, this reinforces the notion 1194 00:53:55,006 --> 00:53:56,071 that she's totally disabled 1195 00:53:56,073 --> 00:53:57,975 rendering the treatment kaput! 1196 00:53:58,843 --> 00:54:01,576 Wait, so you will treat her? 1197 00:54:01,578 --> 00:54:04,513 [sighs] I agree to an initial examination. 1198 00:54:04,515 --> 00:54:07,152 - Yes! - I am too much the softie. 1199 00:54:07,752 --> 00:54:09,154 Where is she now? 1200 00:54:09,952 --> 00:54:11,388 [TV playing indistinctly] 1201 00:54:14,225 --> 00:54:15,323 [door opens] 1202 00:54:15,325 --> 00:54:16,327 [Thomas] Penny? 1203 00:54:19,729 --> 00:54:22,932 Coming. Just one second! One sec. 1204 00:54:22,934 --> 00:54:25,102 [Thomas] I've got a surprise for ya. 1205 00:54:26,671 --> 00:54:29,004 - Thomas, where did you go? - Yeah? 1206 00:54:29,006 --> 00:54:31,107 You'll never guess who I found. 1207 00:54:31,109 --> 00:54:33,377 - Who? - [Josephine] Who do you think? 1208 00:54:34,912 --> 00:54:38,283 It's Dr. Frederika Schauffhaussen. 1209 00:54:39,749 --> 00:54:41,783 [laughing] Oh, she can't believe it! 1210 00:54:41,785 --> 00:54:43,886 [Josephine] Believe it, Fraulein. 1211 00:54:43,888 --> 00:54:48,024 I am here to help you, dear girl. 1212 00:54:48,026 --> 00:54:50,892 Dr. Schauffhaussen was having dinner at the hotel tonight. 1213 00:54:50,894 --> 00:54:54,229 I saw her Insta post. Isn't it incredible? 1214 00:54:54,231 --> 00:54:55,430 Incredible. 1215 00:54:55,432 --> 00:54:56,932 I must make my assessment of the patient. 1216 00:54:56,934 --> 00:54:58,033 - Thomas? - Yes? 1217 00:54:58,035 --> 00:54:59,537 I require a chair. 1218 00:55:02,106 --> 00:55:03,437 A warning. 1219 00:55:03,439 --> 00:55:06,543 My methods are unorthodox. 1220 00:55:07,877 --> 00:55:08,879 You understand? 1221 00:55:09,647 --> 00:55:10,912 - Yes. - Thank you. 1222 00:55:10,914 --> 00:55:12,448 Remove your person from the treatment space. 1223 00:55:12,450 --> 00:55:14,549 Oh. Okay, uh, here? 1224 00:55:14,551 --> 00:55:15,953 [Josephine speaks German] 1225 00:55:20,057 --> 00:55:21,059 [in English] Sit. 1226 00:55:22,160 --> 00:55:26,095 So, you can see absolutely nothing? 1227 00:55:26,097 --> 00:55:28,830 No shapes, no light, no color? 1228 00:55:28,832 --> 00:55:30,899 No, nothing at all. That's what I said... 1229 00:55:30,901 --> 00:55:31,970 Silence! 1230 00:55:33,403 --> 00:55:34,604 Hey, I need that. 1231 00:55:34,606 --> 00:55:37,506 You will no longer use this crutch of the mind. 1232 00:55:37,508 --> 00:55:38,510 [groans softly] 1233 00:55:39,843 --> 00:55:42,580 Stubborn like the patient. 1234 00:55:44,948 --> 00:55:46,647 I see. 1235 00:55:46,649 --> 00:55:49,620 You do not, but I see. 1236 00:55:50,988 --> 00:55:52,089 [Josephine grunts] 1237 00:55:54,191 --> 00:55:55,660 Has the test started yet? 1238 00:55:56,260 --> 00:55:57,261 Impressive. 1239 00:55:58,129 --> 00:55:59,794 Okay, Penny. 1240 00:55:59,796 --> 00:56:01,331 How about this? 1241 00:56:04,301 --> 00:56:05,370 [blowing] 1242 00:56:11,240 --> 00:56:14,545 I am funneling the air directly into your eye cavity. 1243 00:56:17,113 --> 00:56:18,946 My mouth hole is very narrow. 1244 00:56:18,948 --> 00:56:20,717 You should not be feeling this. 1245 00:56:24,321 --> 00:56:25,723 [continues blowing] 1246 00:56:30,627 --> 00:56:32,396 I just smell salmon. 1247 00:56:35,097 --> 00:56:36,798 It's very interesting. 1248 00:56:36,800 --> 00:56:40,872 The body reacts, but the mind does not. 1249 00:56:43,173 --> 00:56:46,040 Penny, I would like you to have a little snack. 1250 00:56:46,042 --> 00:56:48,576 But you must guess the food that you're eating, ja? 1251 00:56:48,578 --> 00:56:50,414 [Penny] Yeah, that sounds easy enough. 1252 00:56:56,220 --> 00:56:57,722 I will ready the snack. 1253 00:56:59,490 --> 00:57:01,492 [singing in German] 1254 00:57:25,415 --> 00:57:26,548 Okay, Penny. 1255 00:57:26,550 --> 00:57:28,350 Here comes the choo-choo train. 1256 00:57:28,352 --> 00:57:31,455 Open wide. 1257 00:57:32,055 --> 00:57:33,691 Aah... 1258 00:57:36,327 --> 00:57:37,361 [gags] 1259 00:57:39,229 --> 00:57:41,129 What is that? 1260 00:57:41,131 --> 00:57:43,165 [muffled] A french fry. 1261 00:57:43,167 --> 00:57:45,303 Mmm. Can I have another one? 1262 00:57:46,068 --> 00:57:47,703 [Josephine speaks German] 1263 00:57:47,705 --> 00:57:49,971 [in English] You are a very good blind person. 1264 00:57:49,973 --> 00:57:51,741 As such, you must surely know 1265 00:57:51,743 --> 00:57:54,308 the number of steps between you and the door. 1266 00:57:54,310 --> 00:57:55,609 [Penny] Uh-huh. 1267 00:57:55,611 --> 00:57:59,413 And the number from the door to the elevator. 1268 00:57:59,415 --> 00:58:01,883 Because this is how the visually impaired function in the world. 1269 00:58:01,885 --> 00:58:05,154 Otherwise you would be running into things all the time, ja? 1270 00:58:05,156 --> 00:58:07,723 Yeah, I know all the steps. 1271 00:58:07,725 --> 00:58:08,726 Ja. 1272 00:58:09,459 --> 00:58:11,727 Okay, Penny. 1273 00:58:11,729 --> 00:58:12,895 I have opened the door. 1274 00:58:12,897 --> 00:58:15,229 An unobstructed path exists. 1275 00:58:15,231 --> 00:58:19,167 I want you to run full-speed down hallway 1276 00:58:19,169 --> 00:58:21,437 and stop in front of the elevator. 1277 00:58:21,439 --> 00:58:22,805 You can do this, then, ja? 1278 00:58:22,807 --> 00:58:25,006 Yeah, well, of course, then. 1279 00:58:25,008 --> 00:58:27,174 Yeah, it's pretty simple for a blind person 1280 00:58:27,176 --> 00:58:29,810 to just run in a straight line, so... 1281 00:58:29,812 --> 00:58:30,912 [Josephine speaks German] 1282 00:58:30,914 --> 00:58:33,650 [in English] As fast as you can. Go! 1283 00:58:34,785 --> 00:58:36,953 - Um, now? - Ja! 1284 00:58:38,789 --> 00:58:39,790 [exhales] 1285 00:58:42,091 --> 00:58:43,758 - [thud] - [objects clattering] 1286 00:58:43,760 --> 00:58:44,761 [Thomas] Penny! 1287 00:58:46,196 --> 00:58:47,765 I will take the case. 1288 00:59:01,479 --> 00:59:03,511 Come, Thomas, I give you a tour. 1289 00:59:03,513 --> 00:59:04,515 Okay. 1290 00:59:05,850 --> 00:59:07,452 - Should we... Oh. - [Josephine] Come. 1291 00:59:08,019 --> 00:59:09,450 Quickly now. 1292 00:59:09,452 --> 00:59:10,986 - But what about... - [Josephine] Thank you. 1293 00:59:10,988 --> 00:59:12,321 [Penny] Is this it? 1294 00:59:12,323 --> 00:59:14,455 Hello? [stammers] 1295 00:59:14,457 --> 00:59:15,559 We're here? 1296 00:59:17,928 --> 00:59:19,463 Hello? Uh... 1297 00:59:22,365 --> 00:59:23,531 Oh, it's on. 1298 00:59:23,533 --> 00:59:25,966 Dr. Schauffhaussen, about your fee. 1299 00:59:25,968 --> 00:59:27,703 I have to move a few things around, 1300 00:59:27,705 --> 00:59:29,571 but I'll have it for you really soon. 1301 00:59:29,573 --> 00:59:31,006 - Oh. - [Penny] Hey, guys? 1302 00:59:31,008 --> 00:59:34,078 I think somebody accidentally locked the front door. 1303 00:59:35,345 --> 00:59:38,412 Guys? Guys, are you there? 1304 00:59:38,414 --> 00:59:39,948 [object shattering] 1305 00:59:39,950 --> 00:59:41,883 Whoa! Uh, sorry! 1306 00:59:41,885 --> 00:59:44,819 I hope that wasn't a priceless work of art or anything! 1307 00:59:44,821 --> 00:59:46,187 What if she gets hurt out there? 1308 00:59:46,189 --> 00:59:48,991 This is precisely why we do not intervene, Thomas. 1309 00:59:48,993 --> 00:59:51,759 Negative reinforcement is the prescription. 1310 00:59:51,761 --> 00:59:54,863 It is our job, yours und mine, 1311 00:59:54,865 --> 00:59:56,098 - to have fun. - Fun? 1312 00:59:56,100 --> 00:59:58,232 - Fun. - Okay. 1313 00:59:58,234 --> 01:00:00,570 You're thinking I am loony tune, ja? 1314 01:00:01,405 --> 01:00:04,339 - I am not. - No? 1315 01:00:04,341 --> 01:00:07,375 If we do this in front of Penny, have the fun, 1316 01:00:07,377 --> 01:00:09,910 she will want nothing more than to join us 1317 01:00:09,912 --> 01:00:12,249 - in our seeing fun. - [glass squeaking] 1318 01:00:12,716 --> 01:00:14,082 Yeah. 1319 01:00:14,084 --> 01:00:16,921 Why do I smell clinical strength lady douche wipes? 1320 01:00:18,088 --> 01:00:19,254 Oh. 1321 01:00:19,256 --> 01:00:20,892 Very strong. 1322 01:00:22,124 --> 01:00:25,394 No pity, Thomas. Only fun. 1323 01:00:25,396 --> 01:00:27,629 I also smell early menopause. 1324 01:00:27,631 --> 01:00:28,800 [Josephine] Now, the house. 1325 01:00:34,203 --> 01:00:36,207 [singing in German] 1326 01:00:39,577 --> 01:00:41,609 Why are we doing this again? 1327 01:00:41,611 --> 01:00:44,446 Just as you take Thomas's arm when we walk, 1328 01:00:44,448 --> 01:00:46,915 so you take my leash when we ride. 1329 01:00:46,917 --> 01:00:48,917 That makes zero sense. 1330 01:00:48,919 --> 01:00:50,621 A hill approaches. 1331 01:00:51,220 --> 01:00:53,156 [panting heavily] 1332 01:00:54,758 --> 01:00:56,758 - Thank you so much. - Thank you. 1333 01:00:56,760 --> 01:00:58,727 - Merci. - Merci, merci. 1334 01:00:58,729 --> 01:01:00,562 This Cabernet. Oh, I love this one. 1335 01:01:00,564 --> 01:01:02,798 It turns quite chewy, 1336 01:01:02,800 --> 01:01:05,734 - und you can really taste oak. - Can I have some? 1337 01:01:05,736 --> 01:01:08,472 Oh. Of course, Penny. You may have some of mine. 1338 01:01:09,472 --> 01:01:10,574 [Thomas] Oh. 1339 01:01:12,475 --> 01:01:14,642 [stammers] Is there a glass here? 1340 01:01:14,644 --> 01:01:15,843 [Josephine] You may drink the wine 1341 01:01:15,845 --> 01:01:18,348 when you see the glass well enough to seize it. 1342 01:01:20,484 --> 01:01:21,586 [gasps] 1343 01:01:22,752 --> 01:01:25,953 Oh. Oh, God. Did I spill something just now? 1344 01:01:25,955 --> 01:01:27,158 [speaks German] 1345 01:01:27,857 --> 01:01:29,524 Oh, I'm so clumsy. 1346 01:01:29,526 --> 01:01:32,593 Dr. Schauffhaussen, um, let me help you. 1347 01:01:32,595 --> 01:01:34,361 Oh, no. I feel terrible. 1348 01:01:34,363 --> 01:01:36,099 Did I spill wine on your... 1349 01:01:46,310 --> 01:01:47,311 [exhales] 1350 01:01:49,879 --> 01:01:50,979 Waiter! 1351 01:01:50,981 --> 01:01:52,984 [dance music playing] 1352 01:02:03,160 --> 01:02:05,828 Uh, are you sure that this is helping Penny? 1353 01:02:05,830 --> 01:02:08,830 Oh, trust me, this is for Penny's sake. 1354 01:02:08,832 --> 01:02:09,897 Okay. 1355 01:02:09,899 --> 01:02:11,732 [Josephine] You should see us, Penny. 1356 01:02:11,734 --> 01:02:13,901 Thomas and I are dancing. 1357 01:02:13,903 --> 01:02:15,671 [Penny] Oh, I wish I could. 1358 01:02:15,673 --> 01:02:19,040 But you can, Penny. You can. 1359 01:02:19,042 --> 01:02:20,808 Yeah, I could also eat my own shit, 1360 01:02:20,810 --> 01:02:22,211 but I'm not doing that either. 1361 01:02:22,213 --> 01:02:25,249 It's okay, I'll just stand here minding your bag. 1362 01:02:27,751 --> 01:02:30,651 She's got a fuzzbox and knows how to use it. 1363 01:02:30,653 --> 01:02:31,819 Pardon? 1364 01:02:31,821 --> 01:02:33,421 Your friend with the bony ass 1365 01:02:33,423 --> 01:02:35,825 grinding away on that poor boy. 1366 01:02:37,026 --> 01:02:38,192 Oh. 1367 01:02:38,194 --> 01:02:39,395 Yeah, I wouldn't mind so much. 1368 01:02:39,397 --> 01:02:41,462 It's just that he used to be my boyfriend. 1369 01:02:41,464 --> 01:02:43,698 [all gasp] He was not! 1370 01:02:43,700 --> 01:02:45,232 And she's my best friend. 1371 01:02:45,234 --> 01:02:47,238 [all gasp] She is not! 1372 01:02:48,370 --> 01:02:49,738 [other Chloe] Oh, my God. 1373 01:02:49,740 --> 01:02:53,441 Babe, you are, like, actually blind. 1374 01:02:53,443 --> 01:02:54,942 Oh, babe. 1375 01:02:54,944 --> 01:02:56,845 Blind as in "can't see" blind? 1376 01:02:56,847 --> 01:02:59,580 It was when I lost my sight that she moved in on him. 1377 01:02:59,582 --> 01:03:01,750 [all gasp] Shut up. 1378 01:03:01,752 --> 01:03:03,118 Watch us, Penny. 1379 01:03:03,120 --> 01:03:06,390 The way our bodies move in unison. 1380 01:03:08,758 --> 01:03:10,225 So sensual. 1381 01:03:10,227 --> 01:03:12,894 Right. I'm hitting her really hard in her vagina. 1382 01:03:12,896 --> 01:03:16,598 It's just if I could work out some way to get him alone, 1383 01:03:16,600 --> 01:03:18,834 then maybe he wouldn't call off the wedding. 1384 01:03:18,836 --> 01:03:21,236 You leave it with us, all right? I mean, 1385 01:03:21,238 --> 01:03:22,803 we are practically professionals, 1386 01:03:22,805 --> 01:03:24,305 my little blind poppet. 1387 01:03:24,307 --> 01:03:26,242 Girls, toilet. 1388 01:03:33,249 --> 01:03:34,651 [toilet flushes] 1389 01:03:38,388 --> 01:03:40,823 That color looks boss on you. 1390 01:03:40,825 --> 01:03:42,059 Danke. 1391 01:03:46,897 --> 01:03:48,096 What is this? 1392 01:03:48,098 --> 01:03:50,499 It's a little thing we invented called Varma. 1393 01:03:50,501 --> 01:03:51,767 Karma. 1394 01:03:51,769 --> 01:03:52,837 Karma. 1395 01:03:54,571 --> 01:03:55,736 [other Chloe] Oh, it is on. 1396 01:03:55,738 --> 01:03:58,141 It is on like Kim Kardashian. 1397 01:03:58,843 --> 01:04:00,341 [both laugh] 1398 01:04:00,343 --> 01:04:02,009 - Is that nice? - Yeah, you want some? 1399 01:04:02,011 --> 01:04:03,912 - Oh, uh, yeah, sure. - Oh, sorry. 1400 01:04:03,914 --> 01:04:05,113 Uh... 1401 01:04:05,115 --> 01:04:07,182 Yeah. Thank you. 1402 01:04:07,184 --> 01:04:09,750 Uh, it's kinda weird that Dr. Schauffhaussen 1403 01:04:09,752 --> 01:04:11,819 just disappeared like that, right? 1404 01:04:11,821 --> 01:04:14,154 Germans are so spontaneous. 1405 01:04:14,156 --> 01:04:17,658 It's probably just part of her crazy treatment plan. 1406 01:04:17,660 --> 01:04:20,162 Yeah, don't give up on that, Penny, okay? 1407 01:04:20,164 --> 01:04:21,495 I mean, I know that it's hard, 1408 01:04:21,497 --> 01:04:24,131 but there's so much that you deserve to see. 1409 01:04:24,133 --> 01:04:25,533 Like this view, 1410 01:04:25,535 --> 01:04:27,334 and these lights, 1411 01:04:27,336 --> 01:04:28,770 and the face you make 1412 01:04:28,772 --> 01:04:30,171 when you think I'm being a dork. 1413 01:04:30,173 --> 01:04:31,872 What, this one? 1414 01:04:31,874 --> 01:04:34,277 [laughs] Yeah, that one. 1415 01:04:34,877 --> 01:04:36,044 But that one... 1416 01:04:36,046 --> 01:04:37,946 - That one's my favorite. - What? 1417 01:04:37,948 --> 01:04:40,151 - That one. - No, what? 1418 01:04:40,716 --> 01:04:42,417 Shut up. 1419 01:04:42,419 --> 01:04:44,118 Well, you'll just have to take my word for it. 1420 01:04:44,120 --> 01:04:47,187 As the sole sighted person between us, 1421 01:04:47,189 --> 01:04:48,958 you're beautiful, Penny. 1422 01:04:52,229 --> 01:04:54,830 Anyway, I'm sure Dr. Schauffhaussen's gonna 1423 01:04:54,832 --> 01:04:56,698 break out the big psychological guns 1424 01:04:56,700 --> 01:04:59,633 once I actually give her the fee. 1425 01:04:59,635 --> 01:05:03,370 Oh, um, yeah, about that. I was gonna say to you, 1426 01:05:03,372 --> 01:05:05,140 is it possible to give me the money 1427 01:05:05,142 --> 01:05:07,975 and then I'll just give it to Dr. Schauffhaussen? 1428 01:05:07,977 --> 01:05:11,145 - Oh. - I know this will sound silly, 1429 01:05:11,147 --> 01:05:14,049 but it would just make me feel like I'm less of a charity case. 1430 01:05:14,051 --> 01:05:16,718 Totally. I completely understand. I, um... 1431 01:05:16,720 --> 01:05:21,055 I just have to, uh, sell the last of my stock. 1432 01:05:21,057 --> 01:05:23,524 Wait, don't you own, like, the whole company? 1433 01:05:23,526 --> 01:05:26,426 - [laughs] - You're, like, so rich. 1434 01:05:26,428 --> 01:05:28,062 - No. - No? 1435 01:05:28,064 --> 01:05:29,363 No. Um... 1436 01:05:29,365 --> 01:05:32,000 The algorithm for YaBurnt was mine, 1437 01:05:32,002 --> 01:05:34,736 but the seed investors actually bought me out. 1438 01:05:34,738 --> 01:05:36,004 Yeah, for how much? 1439 01:05:36,006 --> 01:05:37,906 A cool million. 1440 01:05:37,908 --> 01:05:41,942 Um, but I only have 400,000 left. 1441 01:05:41,944 --> 01:05:45,714 Uh, but it's okay. My nana's gonna... She's gonna loan me the rest. 1442 01:05:45,716 --> 01:05:49,017 So, after you pay the Dr. Schauffhaussen fee, you'd be broke? 1443 01:05:49,019 --> 01:05:50,584 [stammers] Yeah, but it's fine. 1444 01:05:50,586 --> 01:05:52,520 Because I have a lot of good ideas, 1445 01:05:52,522 --> 01:05:53,724 and hoodies are cheap. 1446 01:05:54,457 --> 01:05:55,557 I don't get it though. 1447 01:05:55,559 --> 01:05:57,125 Why would you bankrupt yourself 1448 01:05:57,127 --> 01:05:59,259 for someone you don't even know? 1449 01:05:59,261 --> 01:06:00,895 Like, I'm a stranger. 1450 01:06:00,897 --> 01:06:04,098 [chuckles] Well, my nana... 1451 01:06:04,100 --> 01:06:05,700 My nana always said that the best thing 1452 01:06:05,702 --> 01:06:07,234 money can do is good. 1453 01:06:07,236 --> 01:06:09,305 And you getting to see again is good. 1454 01:06:11,140 --> 01:06:13,644 Plus, you're not a stranger. 1455 01:06:14,611 --> 01:06:15,879 You're Penny. 1456 01:06:17,080 --> 01:06:18,282 Yes, I am. 1457 01:06:28,559 --> 01:06:30,125 [door opens and closes] 1458 01:06:30,127 --> 01:06:31,462 [Josephine] Honey, I'm home. 1459 01:06:33,330 --> 01:06:34,729 Oh, please. 1460 01:06:34,731 --> 01:06:39,334 You think I can't handle the Real Housewives of Essex? 1461 01:06:39,336 --> 01:06:41,837 It took a considerable amount of limoncello 1462 01:06:41,839 --> 01:06:43,437 and several rounds of arm wrestling, 1463 01:06:43,439 --> 01:06:45,075 but c'est la vie. 1464 01:06:45,943 --> 01:06:47,441 The bet's off, Jo. 1465 01:06:47,443 --> 01:06:48,944 Oh, don't go, Penny. 1466 01:06:48,946 --> 01:06:50,779 You've taught me so much about love. 1467 01:06:50,781 --> 01:06:52,180 We need to find another mark. 1468 01:06:52,182 --> 01:06:53,915 No, absolutely not. 1469 01:06:53,917 --> 01:06:55,149 I have had about as much of this 1470 01:06:55,151 --> 01:06:57,120 absurd interlude with you as I can bear. 1471 01:06:59,955 --> 01:07:01,791 - [clatters] - Those are decorative. 1472 01:07:03,160 --> 01:07:04,325 He's a good guy, Jo. 1473 01:07:04,327 --> 01:07:06,361 That's a moxy-noron, Pen. 1474 01:07:06,363 --> 01:07:08,462 Okay, you know, back in the day 1475 01:07:08,464 --> 01:07:10,365 when I was just catfishing, 1476 01:07:10,367 --> 01:07:13,834 there was always this one moment where I would decide, 1477 01:07:13,836 --> 01:07:15,472 "I'm gonna take your money." 1478 01:07:16,372 --> 01:07:17,872 And it wasn't when they fell 1479 01:07:17,874 --> 01:07:20,941 for the superficial hot girl bait 1480 01:07:20,943 --> 01:07:23,845 or when they texted dick pics like complete animals. 1481 01:07:23,847 --> 01:07:26,714 It was when we'd meet up in person 1482 01:07:26,716 --> 01:07:28,452 and I'd come in 1483 01:07:29,118 --> 01:07:30,354 and he'd just 1484 01:07:31,620 --> 01:07:33,189 look at me like that. 1485 01:07:37,526 --> 01:07:40,030 And that's when I'd decide to rob him blind. 1486 01:07:41,999 --> 01:07:45,066 But when Thomas looks at me, he doesn't do that. 1487 01:07:45,068 --> 01:07:47,401 He's just different. 1488 01:07:47,403 --> 01:07:49,102 He's a genuinely nice person. 1489 01:07:49,104 --> 01:07:50,973 Yeah, but we're not nice women, Penny, are we? 1490 01:07:50,975 --> 01:07:52,841 And this isn't a likability contest. 1491 01:07:52,843 --> 01:07:54,408 Lucky for you, 'cause I'd win. 1492 01:07:54,410 --> 01:07:55,509 Would you? 1493 01:07:55,511 --> 01:07:57,647 [laughing] Please. Thomas loves me. 1494 01:07:59,749 --> 01:08:01,915 He loves you? 1495 01:08:01,917 --> 01:08:04,151 Like, I mean he'll do whatever I want. 1496 01:08:04,153 --> 01:08:06,589 Well, then it appears we have our solution. 1497 01:08:10,327 --> 01:08:13,560 If you don't have the stomach to take money 1498 01:08:13,562 --> 01:08:15,398 from your darling Thomas, 1499 01:08:16,667 --> 01:08:18,367 darling Thomas becomes the bet. 1500 01:08:18,369 --> 01:08:20,335 But I thought you didn't nail your marks. 1501 01:08:20,337 --> 01:08:22,837 Evidently, we must up the ante in this little game of ours. 1502 01:08:22,839 --> 01:08:25,038 Unless, of course, you feel you're outmatched. 1503 01:08:25,040 --> 01:08:27,742 [scoffing] Please. Guys love asses, 1504 01:08:27,744 --> 01:08:30,281 but not when there's something already stuck up there. 1505 01:08:31,448 --> 01:08:33,215 Then we're agreed. 1506 01:08:33,217 --> 01:08:35,219 Thomas is the bet. 1507 01:08:35,718 --> 01:08:36,720 Yeah. 1508 01:08:39,589 --> 01:08:40,623 Yeah. 1509 01:08:42,191 --> 01:08:43,457 [chuckles] 1510 01:08:43,459 --> 01:08:45,227 Well, [yawns] okay. 1511 01:08:45,229 --> 01:08:46,594 I should really get to bed, 1512 01:08:46,596 --> 01:08:49,630 'cause I've got such a big day of seduction tomorrow. 1513 01:08:49,632 --> 01:08:51,599 Oh, absolutely. 1514 01:08:51,601 --> 01:08:53,033 How about a bedtime story? 1515 01:08:53,035 --> 01:08:55,372 - Oh, no, that's not necessary. - Albert! 1516 01:08:58,040 --> 01:09:00,441 Oh. Hi. 1517 01:09:00,443 --> 01:09:02,911 - Thank you. - Oh, that's not good. 1518 01:09:02,913 --> 01:09:04,778 I do so admire their spirit. 1519 01:09:04,780 --> 01:09:06,313 [whispering] Less so their spray tans. 1520 01:09:06,315 --> 01:09:07,415 Ladies. 1521 01:09:07,417 --> 01:09:08,919 [women squeal] 1522 01:09:10,052 --> 01:09:11,719 All right, my babe. 1523 01:09:11,721 --> 01:09:12,723 Ah. 1524 01:09:13,422 --> 01:09:14,889 [blows raspberry] 1525 01:09:14,891 --> 01:09:17,590 Oh, so you thought you could play us, yeah? 1526 01:09:17,592 --> 01:09:18,693 Ladies, I can explain. 1527 01:09:18,695 --> 01:09:21,295 Babes, this is not a good situation for you. 1528 01:09:21,297 --> 01:09:22,831 My cousin's got the blinds 1529 01:09:22,833 --> 01:09:23,997 - from the diabetes. - Diabetes. 1530 01:09:23,999 --> 01:09:26,167 Don't go to the hotel now, Jo. 1531 01:09:26,169 --> 01:09:28,969 Give it the night. He'll be more energetic in the morning. 1532 01:09:28,971 --> 01:09:30,404 [Shiraz] Oh, you're not going anywhere. 1533 01:09:30,406 --> 01:09:32,473 Ladies, pass me the superglue. 1534 01:09:32,475 --> 01:09:33,477 [Penny yells] 1535 01:09:35,979 --> 01:09:37,414 [knock on door] 1536 01:09:41,684 --> 01:09:43,785 - Thomas. - Dr. Schauffhaussen. 1537 01:09:43,787 --> 01:09:45,653 Please... 1538 01:09:45,655 --> 01:09:47,688 Call me Frederika. 1539 01:09:47,690 --> 01:09:49,189 Okay. 1540 01:09:49,191 --> 01:09:51,694 - [clatters] - Oh, God. I'm sorry. 1541 01:09:52,695 --> 01:09:53,796 Come on in. 1542 01:09:54,330 --> 01:09:55,431 Um... 1543 01:10:03,506 --> 01:10:04,508 [Josephine] Thank you. 1544 01:10:05,874 --> 01:10:08,510 A little treat for us. 1545 01:10:08,512 --> 01:10:11,313 We've been working so hard for sweet Penny. 1546 01:10:11,315 --> 01:10:14,816 We deserve to be a little selfish, ja? 1547 01:10:14,818 --> 01:10:16,651 Some say these are an aphrodisiac. 1548 01:10:16,653 --> 01:10:17,986 - Oh, no, thank... - Oh! 1549 01:10:17,988 --> 01:10:20,020 Oh, God. I'm so sorry, Doctor... 1550 01:10:20,022 --> 01:10:21,857 No! I got it. It's fine, it's fine. 1551 01:10:21,859 --> 01:10:23,459 I got it, I got it. It's... 1552 01:10:38,106 --> 01:10:39,109 Thank you. 1553 01:10:42,145 --> 01:10:43,377 Thomas... 1554 01:10:43,379 --> 01:10:45,281 I must be candid. 1555 01:10:46,315 --> 01:10:48,618 I'm here under false pretenses. 1556 01:10:50,686 --> 01:10:52,322 - You are? - Ja. 1557 01:10:55,324 --> 01:10:56,392 Okay. 1558 01:11:02,531 --> 01:11:03,598 [grunts] 1559 01:11:03,600 --> 01:11:08,002 I hope this isn't inappropriate, 1560 01:11:08,004 --> 01:11:10,237 but would you help me with mein coding? 1561 01:11:10,239 --> 01:11:11,505 "Mein coding"? 1562 01:11:11,507 --> 01:11:13,573 Ja, I'm having trouble with my website. 1563 01:11:13,575 --> 01:11:15,542 - Oh, coding! - Hmm. 1564 01:11:15,544 --> 01:11:18,179 Yeah, sure. What seems to be the problem? 1565 01:11:18,181 --> 01:11:19,216 Well... 1566 01:11:20,350 --> 01:11:23,684 When I use JavaScript, the HTTP crawler 1567 01:11:23,686 --> 01:11:25,754 is not scraping the metadata correctly 1568 01:11:25,756 --> 01:11:28,355 and I am losing the CSS properties. 1569 01:11:28,357 --> 01:11:32,428 Well, did you try parsing the CSS separately using regex? 1570 01:11:34,931 --> 01:11:36,596 I did not. 1571 01:11:36,598 --> 01:11:37,601 [Thomas] Hmm. 1572 01:11:38,301 --> 01:11:39,503 [typing] 1573 01:11:43,239 --> 01:11:46,340 Fixed! Well, it's been a really long day. 1574 01:11:46,342 --> 01:11:49,242 I'm exhausted, so I'm gonna... 1575 01:11:49,244 --> 01:11:53,080 Are you aware that it is a full moon tonight? 1576 01:11:53,082 --> 01:11:54,782 Ah. 1577 01:11:54,784 --> 01:11:57,684 I love to feel the air on my skin. 1578 01:11:57,686 --> 01:11:59,789 Right. Aren't you kinda cold though? 1579 01:12:03,927 --> 01:12:05,593 What are you doin'? 1580 01:12:05,595 --> 01:12:08,261 I feel reckless tonight, Thomas. 1581 01:12:08,263 --> 01:12:10,434 Okay, that's not funny. Can you come inside now? 1582 01:12:11,400 --> 01:12:13,267 If I fell, would you catch me? 1583 01:12:13,269 --> 01:12:14,435 Stop it. 1584 01:12:14,437 --> 01:12:15,439 Don't. 1585 01:12:16,006 --> 01:12:17,007 Don't! 1586 01:12:19,008 --> 01:12:20,843 Oh! [gasps] 1587 01:12:21,477 --> 01:12:22,542 Thomas. 1588 01:12:22,544 --> 01:12:24,144 - Dr. Schauffhaussen... - Frederika. 1589 01:12:24,146 --> 01:12:25,778 You've taught me so much about discipline... 1590 01:12:25,780 --> 01:12:26,947 I can teach you more. 1591 01:12:26,949 --> 01:12:28,616 - ...and integrity. - Ja, sure. 1592 01:12:28,618 --> 01:12:31,117 I think we should keep things professional between us. 1593 01:12:31,119 --> 01:12:33,489 - Aw... - For Penny's sake. 1594 01:12:36,626 --> 01:12:37,694 For Penny's sake? 1595 01:12:40,629 --> 01:12:41,765 Of course. 1596 01:12:43,365 --> 01:12:44,834 Well, I'll just... 1597 01:12:47,136 --> 01:12:48,138 Go. 1598 01:12:56,145 --> 01:12:57,214 [grunts] 1599 01:12:59,281 --> 01:13:00,350 Auf Wiedersehen. 1600 01:13:02,953 --> 01:13:03,921 Wait. 1601 01:13:14,530 --> 01:13:16,832 Mmm. Thomas. 1602 01:13:18,168 --> 01:13:19,466 [door closes] 1603 01:13:19,468 --> 01:13:23,737 Oh. Albert? Albert. Hey, man. 1604 01:13:23,739 --> 01:13:25,674 Um... Just a shot in the dark. 1605 01:13:25,676 --> 01:13:28,712 Do you happen to have superglue remover? 1606 01:13:32,015 --> 01:13:33,717 Holy crap. How did you have that? 1607 01:13:34,482 --> 01:13:35,916 Yeah, that's awesome. 1608 01:13:35,918 --> 01:13:37,421 Yes. Legend. 1609 01:13:38,422 --> 01:13:39,423 Uh... 1610 01:13:40,356 --> 01:13:41,457 Albert? 1611 01:13:42,691 --> 01:13:44,394 Oh, come on, that's just cruel! 1612 01:13:50,600 --> 01:13:51,802 [grunting] 1613 01:13:57,739 --> 01:13:58,941 [groaning] 1614 01:14:01,445 --> 01:14:03,914 - [rips] - [Penny] Ow! 1615 01:14:12,754 --> 01:14:14,723 Hey, you. Hey. 1616 01:14:14,725 --> 01:14:16,590 Do you know who Josephine Chesterfield is? 1617 01:14:16,592 --> 01:14:18,059 Or Dr. Schauffhaussen? 1618 01:14:18,061 --> 01:14:19,794 Oui, mademoiselle. We know all her aliases. 1619 01:14:19,796 --> 01:14:21,263 She's very generous. 1620 01:14:21,897 --> 01:14:22,966 Uh... 1621 01:14:24,734 --> 01:14:27,201 Hmm? All right, so was she here last night? 1622 01:14:27,203 --> 01:14:29,603 Oui, with the tech boy. 1623 01:14:29,605 --> 01:14:32,242 Damn it. Okay, um... 1624 01:14:33,208 --> 01:14:34,709 Well, wait. When she left, 1625 01:14:34,711 --> 01:14:38,545 did she seem, like, you know, satisfied? 1626 01:14:38,547 --> 01:14:40,980 Like, you know, like, she'd got some? 1627 01:14:40,982 --> 01:14:42,883 - Oh, no. - No? 1628 01:14:42,885 --> 01:14:44,320 She hasn't left yet. 1629 01:15:07,342 --> 01:15:08,608 [knocks] 1630 01:15:08,610 --> 01:15:12,147 Yeah, I know you won. I'm getting outta here. 1631 01:15:12,149 --> 01:15:14,514 Uh... What did I... What did I win? 1632 01:15:14,516 --> 01:15:17,117 Thomas, what are you doing here? 1633 01:15:17,119 --> 01:15:20,122 [stammers] I'm here to say goodbye. 1634 01:15:21,423 --> 01:15:23,791 Where's Dr. Schauffhaussen, then? 1635 01:15:23,793 --> 01:15:26,161 Um... I don't know. 1636 01:15:26,163 --> 01:15:28,929 This morning, she kind of left in a hurry 1637 01:15:28,931 --> 01:15:31,268 and now I have to go. 1638 01:15:32,368 --> 01:15:34,135 The investors are, um, 1639 01:15:34,137 --> 01:15:35,202 they're flying me home. 1640 01:15:35,204 --> 01:15:36,737 I just needed to say, 1641 01:15:36,739 --> 01:15:39,006 Penny, you're the one genuine, 1642 01:15:39,008 --> 01:15:40,976 good thing that happened to me here. 1643 01:15:45,647 --> 01:15:47,316 Anyway, um... 1644 01:15:49,351 --> 01:15:50,352 Bye, Penny. 1645 01:15:57,360 --> 01:15:58,862 Thomas, wait! Don't go! 1646 01:16:01,797 --> 01:16:04,298 [yelps, screaming] 1647 01:16:04,300 --> 01:16:06,235 [groaning] 1648 01:16:08,404 --> 01:16:09,506 [grunts] 1649 01:16:10,338 --> 01:16:11,675 - [groans] - Penny! 1650 01:16:12,909 --> 01:16:15,009 Oh, my God! Penny, are you okay? 1651 01:16:15,011 --> 01:16:17,143 This has been a brutal week. 1652 01:16:17,145 --> 01:16:18,347 [groans] 1653 01:16:21,318 --> 01:16:22,284 Dick. 1654 01:16:24,820 --> 01:16:28,024 Wait, Penny, could you just see Albert? 1655 01:16:29,025 --> 01:16:30,125 Uh... 1656 01:16:30,127 --> 01:16:32,262 Did you just look at me? Can you see me? 1657 01:16:33,995 --> 01:16:35,563 Is your hair brownish? 1658 01:16:35,565 --> 01:16:37,234 Yes! Yes, it is! 1659 01:16:38,400 --> 01:16:39,500 Wait, Penny. 1660 01:16:39,502 --> 01:16:41,033 Can you read that? 1661 01:16:41,035 --> 01:16:42,670 No, that's in French. 1662 01:16:42,672 --> 01:16:44,438 Oh. Sorry. 1663 01:16:44,440 --> 01:16:45,872 What about this? 1664 01:16:45,874 --> 01:16:48,709 "Social anxiety. You're not the problem, the world is." 1665 01:16:48,711 --> 01:16:50,879 Yes! Penny, you can see! 1666 01:16:50,881 --> 01:16:52,612 I can finally see your face! 1667 01:16:52,614 --> 01:16:55,749 - Oh, that's probably a bummer. - No, come off it! 1668 01:16:55,751 --> 01:16:58,551 - You got such a nice face. - Oh. 1669 01:16:58,553 --> 01:17:01,421 I guess Dr. Schauffhaussen's money 1670 01:17:01,423 --> 01:17:02,825 was put to good use, huh? 1671 01:17:04,459 --> 01:17:06,693 What do you mean? 1672 01:17:06,695 --> 01:17:08,862 You didn't give her the 500,000, did you? 1673 01:17:08,864 --> 01:17:10,130 Yeah, of course. 1674 01:17:10,132 --> 01:17:12,099 I wanted to make sure that your treatment continued. 1675 01:17:12,101 --> 01:17:14,469 No, no. But that was all that you had. 1676 01:17:14,471 --> 01:17:17,871 It was worth every penny, Penny. 1677 01:17:17,873 --> 01:17:19,074 [Thomas chuckles] 1678 01:17:21,144 --> 01:17:23,077 Wait a minute. I don't understand. 1679 01:17:23,079 --> 01:17:25,479 You're giving me $500,000? 1680 01:17:25,481 --> 01:17:27,247 [Penny] My sister just won the lottery in Australia. 1681 01:17:27,249 --> 01:17:29,282 And she used my birthday and my bra size, 1682 01:17:29,284 --> 01:17:30,484 so she owes me. 1683 01:17:30,486 --> 01:17:32,719 I can't let you cover my medical expenses. 1684 01:17:32,721 --> 01:17:35,224 Well, regardless, I cannot accept this. 1685 01:17:37,126 --> 01:17:38,925 Thomas, no, I insist. 1686 01:17:38,927 --> 01:17:40,162 Well, I resist. 1687 01:17:42,832 --> 01:17:45,633 Stop. It's a $2 transaction fee every time. 1688 01:17:45,635 --> 01:17:48,135 Oh, shit. Well, it's in your account now. 1689 01:17:48,137 --> 01:17:49,573 No take-backs. 1690 01:17:51,507 --> 01:17:52,605 Okay. 1691 01:17:52,607 --> 01:17:53,642 Penny... 1692 01:17:54,977 --> 01:17:57,178 Do you wanna come? 1693 01:17:57,180 --> 01:17:59,513 - Come with me. - I'm not coming with you. 1694 01:17:59,515 --> 01:18:00,617 Why not? 1695 01:18:01,816 --> 01:18:03,520 'Cause you don't know me. 1696 01:18:04,954 --> 01:18:06,356 Not the real me. 1697 01:18:07,824 --> 01:18:10,124 Well, I'd like to, 1698 01:18:10,126 --> 01:18:11,861 if you ever change your mind. 1699 01:18:21,137 --> 01:18:22,138 All right. 1700 01:18:27,309 --> 01:18:29,311 [siren blaring] 1701 01:18:31,547 --> 01:18:32,980 What have you done? 1702 01:18:32,982 --> 01:18:34,648 How could you let him leave? 1703 01:18:34,650 --> 01:18:35,950 [Penny] What are you talking about? 1704 01:18:35,952 --> 01:18:37,251 You won the bet. 1705 01:18:37,253 --> 01:18:39,319 [yells in frustration] Stop! 1706 01:18:39,321 --> 01:18:42,990 Come back! Come back! Come back! No! No! 1707 01:18:42,992 --> 01:18:44,291 [grunts] 1708 01:18:44,293 --> 01:18:45,859 [screaming] 1709 01:18:45,861 --> 01:18:50,029 [Penny] Aw, the plane didn't stop for the crazy lady. 1710 01:18:50,031 --> 01:18:51,264 Here she comes. 1711 01:18:51,266 --> 01:18:56,105 Walk of shame. Walk of shame. Walk of shame. 1712 01:18:57,006 --> 01:18:58,538 Last night I went to his room 1713 01:18:58,540 --> 01:19:00,407 and, yes, I tried to seduce him. 1714 01:19:00,409 --> 01:19:01,742 And I thought I was getting somewhere, too, 1715 01:19:01,744 --> 01:19:03,044 because he turned out the lights, 1716 01:19:03,046 --> 01:19:05,211 but it was only to show me a PowerPoint presentation 1717 01:19:05,213 --> 01:19:06,546 all about his new app. 1718 01:19:06,548 --> 01:19:08,014 Once he had finished his pitch, 1719 01:19:08,016 --> 01:19:09,515 I assumed we'd go to bed. 1720 01:19:09,517 --> 01:19:11,385 Then he said he's bit of a germophobe, 1721 01:19:11,387 --> 01:19:13,754 so would I mind taking a shower, 1722 01:19:13,756 --> 01:19:15,355 and I was insulted, 1723 01:19:15,357 --> 01:19:17,758 but I complied for the sake of the bet. 1724 01:19:17,760 --> 01:19:20,027 And when I emerged, he was gone, my clothes were gone, 1725 01:19:20,029 --> 01:19:21,429 my jewelry, my phone, my laptop, 1726 01:19:21,431 --> 01:19:23,800 even my limited edition Jimmy Choos! 1727 01:19:24,499 --> 01:19:25,568 [scoffs] 1728 01:19:26,336 --> 01:19:28,738 [laughing] Come off it. 1729 01:19:29,571 --> 01:19:30,904 You expect me to believe 1730 01:19:30,906 --> 01:19:34,341 that that kind guy tried to jack your Jimmy Choos 1731 01:19:34,343 --> 01:19:36,777 when he just returned to me $500,000 1732 01:19:36,779 --> 01:19:37,781 that I tried to give him? 1733 01:19:40,216 --> 01:19:42,550 Why did you give him $500,000? 1734 01:19:42,552 --> 01:19:45,018 Because that's the amount you stole from him. 1735 01:19:45,020 --> 01:19:46,254 No! [grunts in frustration] 1736 01:19:46,256 --> 01:19:48,054 That is what I'm saying, tits for brains! 1737 01:19:48,056 --> 01:19:49,423 I didn't steal from him. 1738 01:19:49,425 --> 01:19:52,028 I invested in his app! 1739 01:19:52,695 --> 01:19:53,760 How much? 1740 01:19:53,762 --> 01:19:56,964 $500,000. 1741 01:19:56,966 --> 01:19:58,232 [cell phone chimes] 1742 01:19:58,234 --> 01:19:59,369 It's from Thomas. 1743 01:19:59,936 --> 01:20:01,635 [screams] No! 1744 01:20:01,637 --> 01:20:03,571 Let me see! Let me see! 1745 01:20:03,573 --> 01:20:05,037 "Penny, I honestly meant what I said just now, 1746 01:20:05,039 --> 01:20:06,206 but here's the thing. 1747 01:20:06,208 --> 01:20:08,709 Con artists make the best marks of all. 1748 01:20:08,711 --> 01:20:11,944 I was taught that by my nana. Or as you may know her... 1749 01:20:11,946 --> 01:20:13,313 Medusa." 1750 01:20:13,315 --> 01:20:14,316 [gasps] 1751 01:20:15,650 --> 01:20:16,916 That means... 1752 01:20:16,918 --> 01:20:18,952 You're Thomas's nana. 1753 01:20:18,954 --> 01:20:21,854 - Oh, you sick perv! - No! Christ, Penny! 1754 01:20:21,856 --> 01:20:23,756 Clearly, Thomas's nana was Medusa, 1755 01:20:23,758 --> 01:20:26,227 and she passed the torch on to him and now he's the new Medusa. 1756 01:20:26,229 --> 01:20:27,828 What is wrong with you? 1757 01:20:27,830 --> 01:20:30,199 He didn't transfer me the Bitcoin back. 1758 01:20:32,068 --> 01:20:33,834 He still has my 500,000. 1759 01:20:33,836 --> 01:20:35,872 And my 500,000. 1760 01:20:37,906 --> 01:20:41,011 Did we just give that boy a million dollars? 1761 01:20:42,211 --> 01:20:45,245 [yelling] Are you kidding me? 1762 01:20:45,247 --> 01:20:47,246 - Of all the lying... - No! 1763 01:20:47,248 --> 01:20:49,116 ...two-faced, conniving, 1764 01:20:49,118 --> 01:20:51,118 - cheating, slimy... - Dude, are you serious? 1765 01:20:51,120 --> 01:20:52,252 ...millennial bastard hacker grifter... 1766 01:20:52,254 --> 01:20:53,319 I'm so angry and horny right now! 1767 01:20:53,321 --> 01:20:54,921 ...shit-stain assholes, 1768 01:20:54,923 --> 01:20:56,493 he is the worst! 1769 01:20:57,426 --> 01:20:58,828 [breathing heavily] 1770 01:21:02,531 --> 01:21:05,635 But he is kinda awesome, too, right? 1771 01:21:07,537 --> 01:21:10,039 [yelling] 1772 01:21:28,024 --> 01:21:32,225 Albert, I'm sorry for calling your balls skeletal. 1773 01:21:32,227 --> 01:21:34,364 I know there's nothing hard down there. 1774 01:21:34,930 --> 01:21:35,999 Suck it. 1775 01:21:42,971 --> 01:21:44,173 [Penny sighs] 1776 01:21:47,510 --> 01:21:49,809 Thanks for letting me stay the extra two weeks. 1777 01:21:49,811 --> 01:21:51,612 One more than agreed upon. 1778 01:21:51,614 --> 01:21:54,148 Yeah, it was cozy, wasn't it? 1779 01:21:54,150 --> 01:21:55,752 [clicks tongue] Mmm! 1780 01:21:58,687 --> 01:22:00,556 What will your next chapter be? 1781 01:22:01,824 --> 01:22:05,192 I was thinking of going to Thailand. 1782 01:22:05,194 --> 01:22:06,859 Maybe Bangkok 1783 01:22:06,861 --> 01:22:08,498 or Phuket. 1784 01:22:10,766 --> 01:22:12,398 Phuket. 1785 01:22:12,400 --> 01:22:14,501 No, that's not how you say it. 1786 01:22:14,503 --> 01:22:15,571 [sighs] 1787 01:22:22,078 --> 01:22:23,609 What's this? 1788 01:22:23,611 --> 01:22:27,313 It's your cut of the "Lord of the Rings" con. 1789 01:22:27,315 --> 01:22:30,017 - Oh! [gasps] - Minus expenses, of course. 1790 01:22:30,019 --> 01:22:33,219 Wardrobe, catering, prosthetics, et cetera. 1791 01:22:33,221 --> 01:22:35,855 And the cost of the vases that you broke. 1792 01:22:35,857 --> 01:22:37,558 And the plumbing issues I caused. 1793 01:22:37,560 --> 01:22:39,428 - What? - Hmm? 1794 01:22:48,936 --> 01:22:50,703 [Josephine clears throat] 1795 01:22:50,705 --> 01:22:51,774 Au revoir. 1796 01:22:58,114 --> 01:23:01,048 [Thomas] Yello! Make a hole, people. Make a hole. 1797 01:23:01,050 --> 01:23:02,750 'Scuse me, comin' through. 1798 01:23:02,752 --> 01:23:04,751 Come on, Ritchie comin' through, baby. 1799 01:23:04,753 --> 01:23:07,121 'Scuse me, 'scuse me. Thank you very much. 1800 01:23:07,123 --> 01:23:09,290 Okay, yeah. Thank you very much. 1801 01:23:09,292 --> 01:23:11,157 All right. Okay. 1802 01:23:11,159 --> 01:23:12,960 Intros. 1803 01:23:12,962 --> 01:23:14,760 Cathy! Cathy, baby, you get that 1804 01:23:14,762 --> 01:23:16,264 rock-hard caboose up here this minute. 1805 01:23:16,266 --> 01:23:17,630 [Cathy] Ritchie, slow down! 1806 01:23:17,632 --> 01:23:19,233 I have to catch my breath. 1807 01:23:19,235 --> 01:23:20,300 Oh, shut it, doll. 1808 01:23:20,302 --> 01:23:22,236 You're in mint condition and you know it. 1809 01:23:22,238 --> 01:23:24,804 Okay, so here's the story. 1810 01:23:24,806 --> 01:23:28,442 I was showing Cathy here some luxury property in Capri, 1811 01:23:28,444 --> 01:23:29,843 when I realized that this lady's 1812 01:23:29,845 --> 01:23:31,478 got some high-class taste. 1813 01:23:31,480 --> 01:23:33,647 And I don't just mean for real estate, nope. 1814 01:23:33,649 --> 01:23:35,515 Cathy's an animal lover, see, 1815 01:23:35,517 --> 01:23:38,152 but she doesn't just like regular doggies and birdies. 1816 01:23:38,154 --> 01:23:41,855 She likes special furry friends who are maybe, oh, 1817 01:23:41,857 --> 01:23:43,823 a little illegal. Is that right, Cathy? 1818 01:23:43,825 --> 01:23:46,327 Yes it is. Now, Cathy, what is it you wanted to start? 1819 01:23:46,329 --> 01:23:48,328 It was a monastery or something? 1820 01:23:48,330 --> 01:23:50,930 A rare animal sanctuary and spa. 1821 01:23:50,932 --> 01:23:52,133 I love it. 1822 01:23:52,135 --> 01:23:53,434 So I say to Cathy, 1823 01:23:53,436 --> 01:23:54,867 "You'll have to meet my friends." 1824 01:23:54,869 --> 01:23:56,402 We hopped in the dinghy, 1825 01:23:56,404 --> 01:23:58,673 we set sail, and here we are! 1826 01:23:58,675 --> 01:24:01,942 Cathy, I want y'all to meet South Africa's 1827 01:24:01,944 --> 01:24:05,645 most celebrated and discreet endangered species dealer, 1828 01:24:05,647 --> 01:24:08,016 Imka Bekker. 1829 01:24:16,659 --> 01:24:18,059 Say, what's wrong, Imka? 1830 01:24:18,061 --> 01:24:20,063 Exotic cat got your tongue? 1831 01:24:23,399 --> 01:24:25,233 [laughing] No. 1832 01:24:25,235 --> 01:24:26,701 [in South African accent] Howzit, Cathy? 1833 01:24:26,703 --> 01:24:29,870 It's such a pleasure to meet a fellow wildlife enthusiast. 1834 01:24:29,872 --> 01:24:31,404 I love the springboks, myself. 1835 01:24:31,406 --> 01:24:32,673 [Thomas] Oh! Me too. Me too. 1836 01:24:32,675 --> 01:24:34,575 Look at me being a total jackass. 1837 01:24:34,577 --> 01:24:37,877 I forgot to introduce Imka's right-hand woman. 1838 01:24:37,879 --> 01:24:40,080 Ladies and gentlemen, if y'all ever need 1839 01:24:40,082 --> 01:24:42,716 a crocodile just wrestled into submission, 1840 01:24:42,718 --> 01:24:45,254 Sheila Malarkey is your gal. 1841 01:24:46,823 --> 01:24:49,389 Oh, but Sheila lost her tongue tragically 1842 01:24:49,391 --> 01:24:54,163 to a very small but ferocious red-crested wombat. 1843 01:24:55,330 --> 01:24:56,865 God bless her soul. 1844 01:24:57,667 --> 01:24:59,867 Shame. 1845 01:24:59,869 --> 01:25:02,538 She can sign, though. Can't you, Sheila? 1846 01:25:04,205 --> 01:25:05,842 [Thomas] Yes. [laughs] 1847 01:25:06,609 --> 01:25:08,111 Yes, she can. 1848 01:25:12,681 --> 01:25:13,947 [both exclaim] 1849 01:25:13,949 --> 01:25:16,416 - [Thomas] Okey-dokey. - Yoh. Okay, okay. 1850 01:25:16,418 --> 01:25:17,550 [Cathy] What's she saying? 1851 01:25:17,552 --> 01:25:18,618 Okey-dokey. 1852 01:25:18,620 --> 01:25:20,286 She says, everyone, please, 1853 01:25:20,288 --> 01:25:24,224 up to the house and please enjoy some of her ice cream. 1854 01:25:24,226 --> 01:25:25,425 That's right, ladies and gentlemen. 1855 01:25:25,427 --> 01:25:26,593 Who likes ice cream? 1856 01:25:26,595 --> 01:25:27,862 I scream, you scream. 1857 01:25:27,864 --> 01:25:29,929 Everybody follow me, ladies and gentlemen. 1858 01:25:29,931 --> 01:25:31,799 We're headin' up this stone path, right here. 1859 01:25:31,801 --> 01:25:33,000 Cathy, take this. 1860 01:25:33,002 --> 01:25:34,902 Everybody, look at Cathy. She's the alpha dog. 1861 01:25:34,904 --> 01:25:37,237 I want you to follow her all the way up. 1862 01:25:37,239 --> 01:25:39,540 Keep going! At the top, you're gonna find a little penguin man. 1863 01:25:39,542 --> 01:25:41,309 He's gonna spark the fuse on the barbecue, baby, 1864 01:25:41,311 --> 01:25:43,876 'cause we're havin' red meat, baby! 1865 01:25:43,878 --> 01:25:46,580 [whooping] 1866 01:25:46,582 --> 01:25:47,784 [laughing] 1867 01:25:50,285 --> 01:25:51,486 [Thomas sighs] 1868 01:25:55,925 --> 01:25:58,725 This year I made $6 million. 1869 01:25:58,727 --> 01:26:00,126 So far. 1870 01:26:00,128 --> 01:26:01,296 Impressive. 1871 01:26:01,997 --> 01:26:03,464 How irritating. 1872 01:26:03,466 --> 01:26:06,500 But together, we could make so much more. 1873 01:26:06,502 --> 01:26:08,835 So much more. 1874 01:26:08,837 --> 01:26:12,104 You guys are fantastic at what you do. 1875 01:26:12,106 --> 01:26:15,075 My nana would absolutely love you. 1876 01:26:15,077 --> 01:26:16,943 The three of us... 1877 01:26:16,945 --> 01:26:18,980 that'd be one hell of a team. 1878 01:26:26,154 --> 01:26:27,520 You played me. 1879 01:26:27,522 --> 01:26:32,095 Penny, the only thing I never lied about was you. 1880 01:26:42,270 --> 01:26:43,504 [sighs] 1881 01:26:43,506 --> 01:26:44,606 Listen... 1882 01:26:46,109 --> 01:26:48,175 First million pays us back. 1883 01:26:48,177 --> 01:26:50,611 The second million will be your apology. 1884 01:26:50,613 --> 01:26:53,045 Yeah, and if you ever double-cross us again, 1885 01:26:53,047 --> 01:26:55,816 I withhold sex for a whole year. 1886 01:26:55,818 --> 01:26:57,017 Or six months. 1887 01:26:57,019 --> 01:26:59,886 No, let's go with 24 hours. 1888 01:26:59,888 --> 01:27:01,287 For like... 1889 01:27:01,289 --> 01:27:04,858 Until midmorning, I will not be open as a shop. 1890 01:27:04,860 --> 01:27:06,160 - [sighs] You done? - Okay. 1891 01:27:06,162 --> 01:27:08,062 So don't cross us ever again. 1892 01:27:08,064 --> 01:27:09,496 Deal. 1893 01:27:09,498 --> 01:27:11,801 So, are we doin' this? 1894 01:27:21,244 --> 01:27:22,977 [Todd] Come on! They went down this way. 1895 01:27:22,979 --> 01:27:23,980 Hurry up! 1896 01:27:32,520 --> 01:27:34,353 Damn it! We lost them. 1897 01:27:34,355 --> 01:27:36,523 How could you lose them? 1898 01:27:36,525 --> 01:27:39,192 How could you give 'em £200,000? 1899 01:27:39,194 --> 01:27:42,028 Uh, designer nipples are not cheap. 1900 01:27:42,030 --> 01:27:44,031 Plus, that's like 500 American dollars. 1901 01:27:44,033 --> 01:27:46,767 - It really isn't. - Hey! Hey, buddy! 1902 01:27:46,769 --> 01:27:49,102 Did you see two women run by here a minute ago? 1903 01:27:49,104 --> 01:27:52,673 Oh, uh, yeah, with massive wads of cash? 1904 01:27:52,675 --> 01:27:53,773 - [Todd] Yeah. - Yeah. 1905 01:27:53,775 --> 01:27:55,041 Uh, they ran that way. 1906 01:27:55,043 --> 01:27:56,742 Well, let's go! 1907 01:27:56,744 --> 01:27:59,414 Come on! Radio for backup or somethin'. 1908 01:28:10,359 --> 01:28:13,129 Lucky Christmas dress, you did it again. 1909 01:28:16,464 --> 01:28:18,564 I must say, Penny, 1910 01:28:18,566 --> 01:28:21,270 these outfits are terribly clever. 1911 01:28:22,604 --> 01:28:24,006 Old but gold. 1912 01:28:25,941 --> 01:28:28,242 Happy Christmas. 1913 01:28:28,244 --> 01:28:29,542 Thomas, I got you a present. 1914 01:28:29,544 --> 01:28:30,777 [Thomas] Thank you, Santa. 1915 01:28:30,779 --> 01:28:32,447 [Josephine] Oh, I'm still here. 1916 01:32:03,624 --> 01:32:05,925 [Josephine] Hortense, is that what that's used for? 1917 01:32:05,927 --> 01:32:07,794 I don't see any butter on that knife. 1918 01:32:07,796 --> 01:32:10,796 Now, Enrique, you were saying that even though you yourself 1919 01:32:10,798 --> 01:32:13,832 have benefited economically from immigrating to America, 1920 01:32:13,834 --> 01:32:16,169 you don't feel any additional Guatemalans 1921 01:32:16,171 --> 01:32:17,703 should be allowed into Palm Beach? 1922 01:32:17,705 --> 01:32:20,473 Yes, I believe we're at the tipping point in this moment... 1923 01:32:20,475 --> 01:32:22,276 What ist thou looking at? 1924 01:32:22,278 --> 01:32:24,644 Stop skulking in the corner. 1925 01:32:24,646 --> 01:32:27,980 Thy had thy hand on Rosalind's bosom! 1926 01:32:27,982 --> 01:32:29,515 Dost thou deny it? 1927 01:32:29,517 --> 01:32:31,684 Oh, sweet Hortense had her suitor's body exhumed 1928 01:32:31,686 --> 01:32:33,521 the day after he was trampled. 1929 01:32:34,221 --> 01:32:35,721 It's folly, though. 1930 01:32:35,723 --> 01:32:37,323 [whispers] The family will never accept him. 1931 01:32:37,325 --> 01:32:39,392 You just don't like him because he's black. 1932 01:32:39,394 --> 01:32:42,161 Sister, may I please sing my song now? 1933 01:32:42,163 --> 01:32:43,830 Ooh, yes, of course, darling, of course. 1934 01:32:43,832 --> 01:32:46,698 Hortense has written a song to celebrate our engagement. 1935 01:32:46,700 --> 01:32:48,301 Isn't that marvelous? 1936 01:32:48,303 --> 01:32:50,103 No, wait, I wanted the lute. 1937 01:32:50,105 --> 01:32:51,705 It is the lute. 1938 01:32:51,707 --> 01:32:52,708 [Penny] Hmm. 1939 01:32:55,043 --> 01:32:58,647 All right, this is a Hortense original. 1940 01:32:59,881 --> 01:33:01,316 [strumming discordantly] 1941 01:33:04,919 --> 01:33:06,355 [vocalizing] 1942 01:33:08,422 --> 01:33:09,522 [singing] ♪ Wedding! ♪ 1943 01:33:09,524 --> 01:33:10,926 [continues vocalizing] 1944 01:33:13,328 --> 01:33:14,330 ♪ Death! ♪ 1945 01:33:15,096 --> 01:33:17,863 [laughs and claps] 1946 01:33:17,865 --> 01:33:20,802 [voice trembles] She had the finest tutors, but you can't teach talent. 1947 01:33:22,704 --> 01:33:24,205 Bon appetit! 1948 01:33:25,424 --> 01:33:30,424 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 134900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.