All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S03E12.Sacrifice.720p.HULU.WEB-DL-AAC2.0.H264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,879 Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:02,880 --> 00:00:05,107 Commander Waterford, you have now crossed into Canada. 3 00:00:05,108 --> 00:00:06,126 We are arresting you... 4 00:00:06,127 --> 00:00:07,610 Serena! She's done nothing wrong. 5 00:00:07,611 --> 00:00:09,200 For war crimes and crimes of aggression 6 00:00:09,201 --> 00:00:11,250 in violation of international human rights treaties 7 00:00:11,251 --> 00:00:13,110 and international law. 8 00:00:13,111 --> 00:00:15,164 - You should go. - Eleanor! 9 00:00:15,165 --> 00:00:17,548 You were raped because of him! 10 00:00:17,549 --> 00:00:19,350 I need him now. 11 00:00:19,351 --> 00:00:21,530 I have a plan, Eleanor. 12 00:00:21,531 --> 00:00:23,790 Are you Billy? You have access to a cargo plane. 13 00:00:23,791 --> 00:00:25,730 - You want a ride. - Not for me. For Beth, 14 00:00:25,731 --> 00:00:27,260 and a Commander, and his wife. 15 00:00:27,261 --> 00:00:29,070 And 52 children. 16 00:00:29,071 --> 00:00:30,240 So you'll do it? 17 00:00:30,241 --> 00:00:31,250 Maybe. 18 00:00:31,251 --> 00:00:32,590 Ofjoseph. 19 00:00:32,591 --> 00:00:34,000 It is you. 20 00:00:34,001 --> 00:00:35,370 Let's talk. 21 00:00:35,371 --> 00:00:36,390 Sit down. 22 00:00:36,391 --> 00:00:37,560 Take off your panties. 23 00:00:38,981 --> 00:00:40,010 You bitch! 24 00:00:57,601 --> 00:01:00,100 Hey! There's a service elevator 25 00:01:00,101 --> 00:01:02,270 at the end of the hall, on the left. 26 00:01:02,271 --> 00:01:03,870 They grabbed me in Chicago. 27 00:01:03,871 --> 00:01:05,700 I saw you, at the cages. 28 00:01:05,701 --> 00:01:06,821 You saved me. 29 00:01:07,771 --> 00:01:09,690 Godspeed. 30 00:01:09,691 --> 00:01:11,581 They'll be coming for us. 31 00:01:24,425 --> 00:01:26,425 ♪ The Handmaid's Tale 3x12 ♪ Sacrifice 32 00:01:41,751 --> 00:01:45,751 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 33 00:02:05,661 --> 00:02:09,530 First, you hear the van. 34 00:02:13,601 --> 00:02:15,290 Pulling up. 35 00:02:15,291 --> 00:02:17,570 Tires on the driveway. 36 00:02:20,011 --> 00:02:21,440 Doors closing. 37 00:02:23,951 --> 00:02:25,014 Voices. 38 00:02:26,351 --> 00:02:27,640 Footsteps. 39 00:02:34,291 --> 00:02:37,590 Then, boots on the stairs. 40 00:02:41,161 --> 00:02:42,470 Boots. 41 00:02:44,471 --> 00:02:45,600 Coming. 42 00:02:51,141 --> 00:02:53,180 Oh! 43 00:02:53,181 --> 00:02:54,351 You scared me. 44 00:03:01,421 --> 00:03:02,650 I'm sorry. 45 00:03:04,321 --> 00:03:06,821 There are people down... downstairs. 46 00:03:08,361 --> 00:03:11,651 Men... with Joseph. 47 00:03:14,161 --> 00:03:15,570 What do they want? 48 00:03:15,571 --> 00:03:16,890 Joseph said just... 49 00:03:16,891 --> 00:03:19,401 coffee and... and sandwiches. 50 00:03:23,011 --> 00:03:25,141 Beth might need help. 51 00:03:27,011 --> 00:03:28,541 Yes, ma'am. 52 00:03:33,881 --> 00:03:35,750 Go! 53 00:03:35,751 --> 00:03:38,341 And you should... you should leave that here. 54 00:03:44,861 --> 00:03:46,900 And then what? 55 00:03:46,901 --> 00:03:48,930 Are you familiar with the idea that it is easier 56 00:03:48,931 --> 00:03:52,370 to get into a shooting war than it is to get out of it? 57 00:03:52,371 --> 00:03:53,900 We have to make a response. 58 00:03:53,901 --> 00:03:56,670 We need to be patient and then make a response. 59 00:03:58,171 --> 00:04:00,810 So, you... You're drawing conclusions? 60 00:04:00,811 --> 00:04:02,710 We've confirmed the reports. 61 00:04:02,711 --> 00:04:04,480 It's an act of aggression. 62 00:04:07,981 --> 00:04:11,061 Blessed day. 63 00:04:23,301 --> 00:04:25,130 Can I help you? 64 00:04:25,131 --> 00:04:26,260 I think you get a day off, 65 00:04:26,261 --> 00:04:28,940 after last night. Very impressive. 66 00:04:28,941 --> 00:04:30,670 What does that mean? 67 00:04:30,671 --> 00:04:32,711 You're fucking fantastic. 68 00:04:37,751 --> 00:04:40,060 Billy's in. 69 00:04:40,061 --> 00:04:42,051 Flight's a week from today. 70 00:05:05,481 --> 00:05:06,780 Who's in there with Lawrence? 71 00:05:06,781 --> 00:05:07,810 Commanders. 72 00:05:07,811 --> 00:05:11,310 They've got some big bug up their asses. 73 00:05:11,311 --> 00:05:13,680 One of them wants to launch an attack. 74 00:05:13,681 --> 00:05:17,050 "Teach them a lesson", he keeps saying. 75 00:05:17,051 --> 00:05:18,384 I'll take the tray in. 76 00:05:20,391 --> 00:05:22,690 The Canadians have shown their hand. 77 00:05:22,691 --> 00:05:24,230 We need to respond. 78 00:05:25,631 --> 00:05:27,730 Canada is holding them, 79 00:05:27,731 --> 00:05:30,800 but the Americans are behind this. 80 00:05:30,801 --> 00:05:32,680 Sienna busy, is she? 81 00:05:32,681 --> 00:05:33,740 - Yes, sir. - Hmm. 82 00:05:33,741 --> 00:05:36,640 We need troops on the border to send a signal. 83 00:05:36,641 --> 00:05:37,660 Look at you. 84 00:05:37,661 --> 00:05:38,690 Salivating. 85 00:05:38,691 --> 00:05:41,040 He's presenting to the Council of War. 86 00:05:41,041 --> 00:05:42,380 We're planning to meet today. 87 00:05:42,381 --> 00:05:45,280 Ah, did they have a meeting to plan the meeting? 88 00:05:45,281 --> 00:05:48,320 You joke when it's open season on Commanders? 89 00:05:48,321 --> 00:05:50,420 Now that those two are out of the picture, 90 00:05:50,421 --> 00:05:51,450 you come to me? 91 00:05:51,451 --> 00:05:54,990 We need a voice of reason and restraint. 92 00:05:54,991 --> 00:05:56,890 You still have a lot of support. 93 00:05:56,891 --> 00:05:59,700 Yet I've been stripped of my high-level clearance. 94 00:05:59,701 --> 00:06:02,270 - It's just politics. - I see. 95 00:06:02,271 --> 00:06:03,690 Given the circumstances, 96 00:06:03,691 --> 00:06:05,180 that can be restored. 97 00:06:06,371 --> 00:06:08,400 Or just hide here with your books. 98 00:06:08,401 --> 00:06:09,770 Business as usual. 99 00:06:09,771 --> 00:06:11,440 Show some respect! 100 00:06:14,211 --> 00:06:16,410 Forgive me, sir. 101 00:06:16,411 --> 00:06:18,069 I spent the whole night at the hospital... 102 00:06:19,951 --> 00:06:22,250 with my son. 103 00:06:22,251 --> 00:06:24,520 How is the little guy? 104 00:06:24,521 --> 00:06:26,060 He's uh, tough. 105 00:06:26,061 --> 00:06:27,641 All three pounds of him. 106 00:06:29,291 --> 00:06:31,250 Oh, praise be. 107 00:06:31,251 --> 00:06:33,100 Gentlemen, I thank you for the briefing, 108 00:06:33,101 --> 00:06:34,815 but now... 109 00:06:35,881 --> 00:06:37,891 I need to mull. 110 00:06:42,041 --> 00:06:44,210 Under His eye. 111 00:06:44,211 --> 00:06:46,040 You might be the only one happy about this. 112 00:06:46,041 --> 00:06:47,440 Blessed day. 113 00:06:47,441 --> 00:06:48,450 Blessed day, sir. 114 00:06:48,451 --> 00:06:50,681 Blessed day. 115 00:07:04,431 --> 00:07:07,600 Well... you're off the hook. 116 00:07:07,601 --> 00:07:10,470 Or off the wall, I should say. For now. 117 00:07:10,471 --> 00:07:11,600 What happened? 118 00:07:11,601 --> 00:07:13,470 Lucky for you, 119 00:07:13,471 --> 00:07:16,600 they think Winslow's just missing. 120 00:07:16,601 --> 00:07:18,060 They got... 121 00:07:18,061 --> 00:07:20,840 taken in a plot by those tricky Americans. 122 00:07:20,841 --> 00:07:21,975 Taken? 123 00:07:23,751 --> 00:07:24,790 Captured? 124 00:07:24,791 --> 00:07:26,350 Snatched? 125 00:07:26,351 --> 00:07:27,571 Like the Waterfords? 126 00:07:30,041 --> 00:07:33,331 Who are now in custody in Toronto. 127 00:07:34,991 --> 00:07:37,060 They went rogue, 128 00:07:37,061 --> 00:07:39,800 expecting to get your baby back. 129 00:07:39,801 --> 00:07:42,160 But they were ambushed. 130 00:07:42,161 --> 00:07:46,100 They're... They're in prison? 131 00:07:46,101 --> 00:07:48,751 Facing trial as war criminals. 132 00:07:52,491 --> 00:07:53,690 I guess they didn't bring 133 00:07:53,691 --> 00:07:55,621 52 kids with them. 134 00:07:59,651 --> 00:08:01,550 What is the deal with the plane? 135 00:08:01,551 --> 00:08:04,090 - A week. - Can't come soon enough. 136 00:08:04,091 --> 00:08:05,331 Yes, sir. 137 00:08:08,691 --> 00:08:09,960 Cheer up. 138 00:08:11,661 --> 00:08:14,660 Fred and Serena are toast, and you just... 139 00:08:14,661 --> 00:08:16,194 got away with murder. 140 00:08:17,871 --> 00:08:20,560 All in all, not a bad morning. 141 00:09:49,491 --> 00:09:51,460 May I have your attention, please? 142 00:09:51,461 --> 00:09:53,600 There's a special on canned peaches. 143 00:09:53,601 --> 00:09:55,760 Limit of four cans per household. 144 00:09:55,761 --> 00:09:57,401 Praise be. 145 00:10:01,801 --> 00:10:04,890 It's happening, a week from today. 146 00:10:04,891 --> 00:10:07,630 For real? What now? 147 00:10:07,631 --> 00:10:08,680 Marthas will bring the kids 148 00:10:08,681 --> 00:10:10,470 to the Lawrence house after dark. 149 00:10:10,471 --> 00:10:12,491 Then he'll get them to the plane. 150 00:10:14,891 --> 00:10:16,357 Amherst is too far. 151 00:10:17,681 --> 00:10:18,891 Dylan? 152 00:10:21,461 --> 00:10:24,260 Do you trust your Martha? 153 00:10:24,261 --> 00:10:25,890 Yeah. 154 00:10:25,891 --> 00:10:27,060 She's a bitch, but yeah. 155 00:10:27,061 --> 00:10:29,060 Have her get a message to his house. 156 00:10:30,481 --> 00:10:32,300 You have to try. 157 00:10:32,301 --> 00:10:34,280 Hey. 158 00:10:34,281 --> 00:10:36,700 You'll always be his mother. 159 00:10:36,701 --> 00:10:38,131 You know that. 160 00:10:44,271 --> 00:10:45,751 Twenty-two. Number 22. 161 00:10:51,291 --> 00:10:52,480 Here you are. 162 00:10:52,481 --> 00:10:54,391 That's two tokens. 163 00:10:55,391 --> 00:10:56,730 Blessed day. 164 00:10:56,731 --> 00:10:59,050 Just a reminder to stay within eyesight 165 00:10:59,051 --> 00:11:00,500 of your walking partner. 166 00:11:00,501 --> 00:11:02,511 Thank you. 167 00:11:04,061 --> 00:11:06,040 It's good to see you. 168 00:11:06,041 --> 00:11:07,311 You too. 169 00:11:09,841 --> 00:11:11,970 Wait till you hear. 170 00:11:11,971 --> 00:11:13,840 I've heard. 171 00:11:13,841 --> 00:11:15,050 Can you believe it? 172 00:11:18,261 --> 00:11:19,920 I can't stop imagining them 173 00:11:19,921 --> 00:11:22,321 in orange jumpsuits. 174 00:11:26,891 --> 00:11:30,270 The Eyes came to ask me what I knew. 175 00:11:30,271 --> 00:11:31,490 What'd you say? 176 00:11:31,491 --> 00:11:32,890 That Serena left, 177 00:11:32,891 --> 00:11:34,330 excited to be with the baby. 178 00:11:34,331 --> 00:11:36,801 She was nice to me when she said goodbye. 179 00:11:37,901 --> 00:11:40,921 She's only nice when she's up to something. 180 00:11:51,731 --> 00:11:54,514 I heard what the Marthas are planning. 181 00:11:55,901 --> 00:11:57,900 I told them that I want in. 182 00:11:57,901 --> 00:11:59,714 Escort a kid. 183 00:11:59,715 --> 00:12:01,355 Whatever. 184 00:12:02,891 --> 00:12:04,901 Is this your idea? 185 00:12:08,061 --> 00:12:09,861 Such a boss now. 186 00:12:24,491 --> 00:12:26,521 I'm proud of you. 187 00:12:52,891 --> 00:12:54,921 Five minutes. 188 00:13:08,261 --> 00:13:09,310 Did they hurt you? 189 00:13:09,311 --> 00:13:11,330 No. No, of course not. 190 00:13:11,331 --> 00:13:12,630 Tell them you've done nothing wrong. 191 00:13:12,631 --> 00:13:13,690 You played no part in any of it. 192 00:13:13,691 --> 00:13:15,130 Oh, Fred. Don't say anything to them. 193 00:13:15,131 --> 00:13:16,600 God help me, I'll get you out of here. 194 00:13:16,601 --> 00:13:18,770 Listen, we don't have much time. 195 00:13:18,771 --> 00:13:21,050 Listen to me. Don't give them anything 196 00:13:21,051 --> 00:13:22,940 that they can use against you at the trial. 197 00:13:22,941 --> 00:13:25,240 It won't get that far. Gilead will demand our release. 198 00:13:25,241 --> 00:13:26,940 Oh, but you must be smart. 199 00:13:26,941 --> 00:13:31,180 This could mean life in prison. 200 00:13:32,311 --> 00:13:34,820 Or it could mean extradition 201 00:13:34,821 --> 00:13:36,841 somewhere that they could... 202 00:13:38,421 --> 00:13:39,941 Look at me. 203 00:13:43,961 --> 00:13:46,411 I won't let anything happen to you. 204 00:13:48,761 --> 00:13:50,801 Shh. 205 00:13:52,171 --> 00:13:56,110 You have to stop worrying about me now. 206 00:13:59,581 --> 00:14:02,241 You have to save yourself. 207 00:14:06,721 --> 00:14:08,360 I'll be fine. 208 00:14:16,361 --> 00:14:17,690 What? 209 00:14:20,201 --> 00:14:21,591 What have you done? 210 00:14:26,241 --> 00:14:27,900 What have you done? 211 00:14:27,901 --> 00:14:30,000 I want to be with my daughter. 212 00:14:36,151 --> 00:14:37,270 How could you? 213 00:14:37,271 --> 00:14:41,751 I... Please, try to understand me. 214 00:14:43,251 --> 00:14:45,890 It's always been about you. 215 00:14:45,891 --> 00:14:48,390 What you want, what you need. 216 00:14:48,391 --> 00:14:49,710 No, she needs me! 217 00:14:49,711 --> 00:14:51,991 My daughter needs me! 218 00:14:53,031 --> 00:14:54,400 I pity the child 219 00:14:54,401 --> 00:14:55,900 that has you as her mother. 220 00:15:01,301 --> 00:15:03,371 I will pray for you, Fred. 221 00:15:49,461 --> 00:15:51,680 Mrs. Lawrence? 222 00:15:51,681 --> 00:15:53,521 What's wrong? 223 00:15:54,561 --> 00:15:58,481 I just... needed a moment. 224 00:16:01,531 --> 00:16:03,191 I should go back. 225 00:16:04,971 --> 00:16:06,531 Joseph would want me to. 226 00:16:10,441 --> 00:16:12,441 I'll go with you. 227 00:16:13,641 --> 00:16:15,681 You're always so good to me. 228 00:16:18,281 --> 00:16:19,610 Hear us, O Lord, 229 00:16:19,611 --> 00:16:23,450 for You are our help and our comfort. 230 00:16:23,451 --> 00:16:25,320 Come in, my love. 231 00:16:25,321 --> 00:16:26,900 Ofjoseph. 232 00:16:26,901 --> 00:16:30,081 Let us pray for Commander Winslow's safety. 233 00:16:31,661 --> 00:16:34,970 Dear Lord, we pray that You watch over him 234 00:16:34,971 --> 00:16:35,980 and give him strength 235 00:16:35,981 --> 00:16:38,570 in the presence of danger. 236 00:16:38,571 --> 00:16:39,670 Amen. 237 00:16:39,671 --> 00:16:41,100 - Amen. - Amen. 238 00:16:41,101 --> 00:16:42,700 Amen. 239 00:16:42,701 --> 00:16:44,810 Thank you for your kindness. 240 00:16:44,811 --> 00:16:46,190 Are there any leads at all? 241 00:16:46,191 --> 00:16:49,151 None that I've heard of. 242 00:16:50,681 --> 00:16:53,160 I'm so afraid for my children. 243 00:16:53,161 --> 00:16:56,030 Your children? 244 00:16:56,031 --> 00:16:59,350 Of course. 245 00:16:59,351 --> 00:17:01,601 May God watch over Commander Winslow. 246 00:17:03,961 --> 00:17:05,541 Wherever he is. 247 00:17:07,031 --> 00:17:09,440 You will pray for his safe return. 248 00:17:09,441 --> 00:17:12,290 I will do that, Mrs. Winslow. 249 00:17:12,291 --> 00:17:13,690 By God's grace, 250 00:17:13,691 --> 00:17:15,370 George will be home with you soon. 251 00:17:16,911 --> 00:17:19,700 But the other Commanders are focused on politics. 252 00:17:19,701 --> 00:17:22,840 Just an excuse to blow things up. 253 00:17:22,841 --> 00:17:24,380 Boys will be boys. 254 00:17:24,381 --> 00:17:26,010 Please, Commander. 255 00:17:26,011 --> 00:17:29,990 Help me get George back. 256 00:17:29,991 --> 00:17:34,620 I can't be a woman alone with six children. 257 00:17:34,621 --> 00:17:36,890 They'll take them away. 258 00:17:36,891 --> 00:17:38,430 We could take them with us. 259 00:17:41,261 --> 00:17:43,130 Don't... Don't we have room? 260 00:17:43,131 --> 00:17:44,990 Room here? 261 00:17:44,991 --> 00:17:47,040 Of course. Of course. 262 00:17:47,041 --> 00:17:48,050 All the children can come. 263 00:17:48,051 --> 00:17:49,450 We can save all of them. 264 00:17:49,451 --> 00:17:51,631 Mi casa es... su casa. 265 00:17:55,081 --> 00:17:56,780 God bless you, both. 266 00:17:56,781 --> 00:17:59,441 Hopefully things won't get that far. 267 00:18:04,521 --> 00:18:07,020 They sent the Eyes to question Warren and me. 268 00:18:07,021 --> 00:18:09,690 As if we'd know anything about Fred and Serena. 269 00:18:09,691 --> 00:18:11,030 Poor things. 270 00:18:11,031 --> 00:18:13,740 At least we know where they are. 271 00:18:15,361 --> 00:18:16,870 Empty your pockets. 272 00:18:16,871 --> 00:18:18,140 All loose items. 273 00:18:18,141 --> 00:18:19,670 Bags and purses. 274 00:18:19,671 --> 00:18:21,890 How did this happen? 275 00:18:21,891 --> 00:18:23,640 We're the danger? 276 00:18:23,641 --> 00:18:25,140 Protecting them from us? 277 00:18:25,141 --> 00:18:26,910 The notebook, sir. 278 00:18:26,911 --> 00:18:28,510 Yeah. 279 00:18:28,511 --> 00:18:29,950 Ah! Ready? 280 00:18:29,951 --> 00:18:31,290 Ma'am, that stroller 281 00:18:31,291 --> 00:18:34,020 needs to go through the machine. 282 00:18:34,021 --> 00:18:35,780 It's all right. It's all right. 283 00:18:35,781 --> 00:18:37,950 Do you want the kid, too? 284 00:18:37,951 --> 00:18:39,260 Could be packing heat. 285 00:18:39,261 --> 00:18:40,760 Baby assassin. 286 00:18:40,761 --> 00:18:42,920 Do not joke. They won't let us in. 287 00:18:42,921 --> 00:18:44,160 Good. We shouldn't be here. 288 00:18:44,161 --> 00:18:45,260 Fold the stroller. 289 00:18:45,261 --> 00:18:46,530 Hold the child. 290 00:18:47,831 --> 00:18:48,840 Hey, hey, hey. 291 00:18:50,131 --> 00:18:51,500 Okay. 292 00:18:51,501 --> 00:18:53,390 It's part of the deal, all right? 293 00:18:53,391 --> 00:18:55,610 It'll be worth it to see 'em in here. 294 00:18:55,611 --> 00:18:57,270 I'm chill. 295 00:18:57,271 --> 00:18:58,670 All right? You be chill. 296 00:18:58,671 --> 00:19:00,111 - I am chill. - You too. 297 00:19:04,881 --> 00:19:09,150 Oh, for... Sorry, I got my, um... 298 00:19:09,151 --> 00:19:10,460 You'll be given badges. 299 00:19:10,461 --> 00:19:12,091 Wear them at all times. 300 00:20:05,471 --> 00:20:06,480 Good morning. 301 00:20:06,481 --> 00:20:07,960 Morning. 302 00:20:08,937 --> 00:20:11,080 I thought I had the wrong room for a second. 303 00:20:11,081 --> 00:20:13,250 How many other women are imprisoned here? 304 00:20:13,251 --> 00:20:14,890 You've been detained 305 00:20:14,891 --> 00:20:16,470 until we finish the process 306 00:20:16,471 --> 00:20:17,650 with the Commander. 307 00:20:19,151 --> 00:20:20,620 How'd he take it? 308 00:20:22,421 --> 00:20:24,431 As you can imagine. 309 00:20:25,861 --> 00:20:27,431 Well, he's not your concern anymore. 310 00:20:31,401 --> 00:20:33,281 He's my husband. 311 00:20:35,071 --> 00:20:37,071 Sorry. 312 00:20:38,141 --> 00:20:40,257 I know this has been difficult. 313 00:20:41,581 --> 00:20:42,954 But look to the future. 314 00:20:44,581 --> 00:20:45,950 She's here. 315 00:20:47,471 --> 00:20:49,207 Okay. Ah... I'm ready. 316 00:20:53,721 --> 00:20:55,030 Mrs. Waterford, 317 00:20:55,031 --> 00:20:56,990 this is Bonnie Pincus from Social Services. 318 00:20:56,991 --> 00:20:58,140 Hello. 319 00:20:58,141 --> 00:20:59,160 Blessed day. 320 00:20:59,161 --> 00:21:01,430 Uh, hello. 321 00:21:01,431 --> 00:21:04,271 And, um, Moira Strand. 322 00:21:10,941 --> 00:21:12,631 It's nice to meet you. 323 00:21:14,211 --> 00:21:15,676 I'm June's friend. 324 00:21:19,551 --> 00:21:21,490 Uh, thank you so much 325 00:21:21,491 --> 00:21:22,760 for bringing Nichole here... 326 00:21:22,761 --> 00:21:24,050 June's daughter. 327 00:21:27,761 --> 00:21:30,560 So, Moira will stay in the waiting room 328 00:21:30,561 --> 00:21:32,581 while you have your visit. 329 00:21:34,071 --> 00:21:35,260 I'm gonna be back. 330 00:21:35,261 --> 00:21:37,290 You're gonna have a good visit. 331 00:21:37,291 --> 00:21:39,890 Then I'm gonna pick you up and take you home. 332 00:21:39,891 --> 00:21:41,240 In an hour. 333 00:21:41,241 --> 00:21:42,810 We all know the terms. 334 00:21:43,911 --> 00:21:45,740 Excuse me. I put... 335 00:21:45,741 --> 00:21:48,890 I put some diapers and stuff in her bag, 336 00:21:48,891 --> 00:21:50,150 and if she gets cranky, 337 00:21:50,151 --> 00:21:52,250 just... give her, give her Herman. 338 00:21:52,251 --> 00:21:54,571 I'm sure that she will be fine with me. 339 00:21:55,781 --> 00:21:59,880 - Who are you, really? - Moira... No. 340 00:21:59,881 --> 00:22:01,480 Just because you got some new clothes 341 00:22:01,481 --> 00:22:03,390 doesn't make you any different. 342 00:22:05,261 --> 00:22:06,270 Right? 343 00:22:06,271 --> 00:22:09,580 You are still the same woman 344 00:22:09,581 --> 00:22:10,880 who held my friend down 345 00:22:10,881 --> 00:22:12,370 so your husband could rape her. 346 00:22:12,371 --> 00:22:13,400 That's uncalled for. 347 00:22:13,401 --> 00:22:14,491 Fuck you. 348 00:22:19,441 --> 00:22:21,980 You know, he raped me, too, 349 00:22:21,981 --> 00:22:23,383 at the whorehouse. 350 00:22:24,651 --> 00:22:28,480 Treated me like shit, like I was worthless. 351 00:22:29,781 --> 00:22:31,827 Look, I am who I am, and I... 352 00:22:33,151 --> 00:22:34,490 have sinned plenty. 353 00:22:34,491 --> 00:22:38,690 But you... you are the gender traitor. 354 00:22:38,691 --> 00:22:42,630 Nichole, I'll be back soon. 355 00:22:48,165 --> 00:22:51,665 _ 356 00:22:54,881 --> 00:22:56,950 Oh. 357 00:22:56,951 --> 00:22:58,310 You're okay. 358 00:23:00,281 --> 00:23:02,280 You're okay. 359 00:23:02,281 --> 00:23:03,490 It's okay. 360 00:23:04,791 --> 00:23:07,261 Just a little stranger anxiety. 361 00:23:10,361 --> 00:23:12,260 Oh, it's okay. 362 00:23:12,261 --> 00:23:13,730 It's okay. 363 00:23:15,481 --> 00:23:17,230 It's okay. 364 00:23:17,231 --> 00:23:18,900 It's your momma. 365 00:23:18,901 --> 00:23:20,140 Hey, Nichole. 366 00:23:20,141 --> 00:23:21,250 Mrs. Waterford, 367 00:23:21,251 --> 00:23:23,460 you can't use terms like that. 368 00:23:23,461 --> 00:23:25,320 You'll confuse her. 369 00:23:31,251 --> 00:23:32,880 It's okay. 370 00:23:32,881 --> 00:23:35,621 I know. I know. 371 00:23:40,461 --> 00:23:42,563 I said, "And then what?" 372 00:23:43,811 --> 00:23:45,360 Am I not making myself clear? 373 00:23:45,361 --> 00:23:47,030 What happens next? 374 00:23:47,031 --> 00:23:49,110 What is the end game? 375 00:23:49,111 --> 00:23:51,230 Is it... Is it World War III? 376 00:23:51,231 --> 00:23:53,070 Do you understand that it's easier 377 00:23:53,071 --> 00:23:54,460 to get into a conflict 378 00:23:54,461 --> 00:23:56,040 than it is to get out of one? 379 00:23:56,041 --> 00:23:57,620 Do you understand the concept 380 00:23:57,621 --> 00:24:00,080 of unintended consequ... 381 00:24:00,081 --> 00:24:02,601 No, you cannot close the border. 382 00:24:03,681 --> 00:24:06,480 The effect that it will have on trade? 383 00:24:06,481 --> 00:24:07,590 Have you thought about that? 384 00:24:07,591 --> 00:24:09,680 It will strangle us. 385 00:24:09,681 --> 00:24:12,470 No, you know how to speak, you tell 'em. 386 00:24:12,471 --> 00:24:14,491 Idiot. 387 00:24:18,531 --> 00:24:20,680 I should put a bell around your neck. 388 00:24:20,681 --> 00:24:22,700 Trouble? 389 00:24:22,701 --> 00:24:24,350 Just a bunch of blowhards 390 00:24:24,351 --> 00:24:26,320 with itchy trigger fingers. 391 00:24:26,321 --> 00:24:28,680 They may close the border. 392 00:24:28,681 --> 00:24:30,641 Move up our departure date. 393 00:24:31,641 --> 00:24:33,080 It doesn't work like that, sir. 394 00:24:33,081 --> 00:24:34,480 Yeah, well, make it work. 395 00:24:34,481 --> 00:24:35,820 The plane is on a weekly schedule. 396 00:24:35,821 --> 00:24:36,860 It has to look legit. 397 00:24:36,861 --> 00:24:38,950 Okay. We're... We're stuck? 398 00:24:38,951 --> 00:24:41,071 No, you need to convince them to keep the border open. 399 00:24:42,521 --> 00:24:44,170 Sweetheart? 400 00:24:44,171 --> 00:24:45,990 Where are you going? 401 00:24:45,991 --> 00:24:47,290 The Salengers' house. 402 00:24:47,291 --> 00:24:48,760 There's that sweet little boy David. 403 00:24:48,761 --> 00:24:50,170 We can get him out. 404 00:24:50,171 --> 00:24:52,300 Mrs. Lawrence. 405 00:24:52,301 --> 00:24:53,330 It's okay. 406 00:24:53,331 --> 00:24:55,930 You don't have to do that, okay? 407 00:24:55,931 --> 00:24:57,470 'Cause we're taking care of all of that. 408 00:24:57,471 --> 00:24:59,000 But there's that 409 00:24:59,001 --> 00:25:01,240 blonde girl that lives down the street? 410 00:25:01,241 --> 00:25:02,870 - I can tell her parents. - No. 411 00:25:02,871 --> 00:25:04,210 They have no idea... 412 00:25:04,211 --> 00:25:06,280 You're not gonna tell her parents. Come with me. 413 00:25:06,281 --> 00:25:07,710 Hannah! What about Hannah? 414 00:25:07,711 --> 00:25:09,110 The Mackenzies have moved, 415 00:25:09,111 --> 00:25:10,510 and I don't know where she is! 416 00:25:10,511 --> 00:25:12,150 But the children! What about the other children? 417 00:25:12,151 --> 00:25:13,400 Let's go back to that school... 418 00:25:13,401 --> 00:25:15,050 Stop it! Stop it! 419 00:25:15,051 --> 00:25:16,080 Watch who you're talking to. 420 00:25:16,081 --> 00:25:17,841 Stop! No, you should've kept your mouth shut! 421 00:25:19,271 --> 00:25:20,680 You cannot say anything! 422 00:25:20,681 --> 00:25:22,491 Do you understand? You cannot! 423 00:25:24,031 --> 00:25:25,060 Do you understand? 424 00:25:25,061 --> 00:25:26,351 Enough! 425 00:25:28,481 --> 00:25:29,711 Enough. 426 00:25:32,901 --> 00:25:34,680 No, Joseph, she's right. I... 427 00:25:37,471 --> 00:25:39,044 I wasn't thinking. 428 00:25:41,641 --> 00:25:43,661 Okay. 429 00:25:44,751 --> 00:25:45,922 I know. 430 00:25:47,651 --> 00:25:49,671 I'm sorry. 431 00:25:51,651 --> 00:25:52,720 Okay. 432 00:25:58,861 --> 00:26:00,500 Sweetheart. 433 00:26:00,501 --> 00:26:03,401 Sweetheart, all you need to do... 434 00:26:06,401 --> 00:26:09,280 is to think about our life 435 00:26:09,281 --> 00:26:10,961 when we are out of this place. 436 00:26:12,711 --> 00:26:15,050 - Our life? - Yes, my love. 437 00:26:15,051 --> 00:26:17,690 We'll leave all this behind. 438 00:26:17,691 --> 00:26:20,011 All of it. 439 00:26:24,451 --> 00:26:26,491 Can we really do that? 440 00:26:46,532 --> 00:26:47,932 Get some rest, my love. 441 00:27:00,071 --> 00:27:02,390 You poisoned her. 442 00:27:02,391 --> 00:27:05,490 Exploited her obsession with that baby for this... 443 00:27:05,491 --> 00:27:06,491 political theater. 444 00:27:06,492 --> 00:27:07,530 Commander Waterford, 445 00:27:07,531 --> 00:27:10,200 your wife is too smart to be manipulated. 446 00:27:10,201 --> 00:27:12,250 You know her better than anyone. 447 00:27:14,051 --> 00:27:15,870 Consider this an opportunity. 448 00:27:15,871 --> 00:27:19,170 For rest and relaxation? 449 00:27:19,171 --> 00:27:21,331 A chance to explain. 450 00:27:22,281 --> 00:27:26,250 The whole world... is eager to hear 451 00:27:26,251 --> 00:27:28,501 from a man of your stature. 452 00:27:30,071 --> 00:27:32,850 Help us understand Gilead. 453 00:27:34,361 --> 00:27:36,821 Manipulation won't work for me either. 454 00:27:38,361 --> 00:27:40,361 Fair enough. 455 00:27:44,271 --> 00:27:47,870 Someone's uh... asked for a meeting. 456 00:27:47,871 --> 00:27:48,891 Luke Bankole. 457 00:27:52,041 --> 00:27:53,691 The guard will stay, of course. 458 00:27:56,041 --> 00:27:57,700 He's here now? 459 00:27:57,701 --> 00:27:59,131 For a discussion. 460 00:28:00,491 --> 00:28:01,941 It's your call. 461 00:28:05,751 --> 00:28:08,050 Bring him in. 462 00:28:15,301 --> 00:28:17,110 Mr. Bankole. 463 00:28:17,111 --> 00:28:18,151 Commander Waterford. 464 00:28:22,371 --> 00:28:24,390 I'll leave you both to it. 465 00:28:30,351 --> 00:28:32,361 Please. 466 00:28:37,621 --> 00:28:39,160 Can I offer you something? 467 00:28:39,161 --> 00:28:40,250 Coffee? Tea? 468 00:28:40,251 --> 00:28:41,260 Bourbon? 469 00:28:41,261 --> 00:28:42,837 They've been very accommodating. 470 00:28:44,261 --> 00:28:45,691 Yeah, I can see that. 471 00:28:53,471 --> 00:28:54,810 You've been busy. 472 00:28:54,811 --> 00:28:56,440 I know what you've done. 473 00:28:56,441 --> 00:28:58,381 It's all in here. 474 00:29:00,071 --> 00:29:01,640 We grew up the same. 475 00:29:01,641 --> 00:29:03,280 You know, good family. 476 00:29:03,281 --> 00:29:05,291 First-class education. 477 00:29:08,121 --> 00:29:09,361 A man of faith. 478 00:29:12,251 --> 00:29:13,930 Yet you destroy lives. 479 00:29:13,931 --> 00:29:16,170 I've saved lives... 480 00:29:17,125 --> 00:29:18,455 Mr. Bankole. 481 00:29:22,261 --> 00:29:26,930 What did you do when our values eroded? 482 00:29:26,931 --> 00:29:29,134 When the birth rate was plummeting? 483 00:29:30,401 --> 00:29:31,401 Hmm? 484 00:29:33,141 --> 00:29:36,480 Stood by and let it happen. 485 00:29:36,481 --> 00:29:37,586 Maybe. 486 00:29:39,151 --> 00:29:42,180 But you're gonna rot in this jail, 487 00:29:42,181 --> 00:29:44,861 knowing that your wife betrayed you. 488 00:29:47,191 --> 00:29:48,741 What about your wife? 489 00:29:52,931 --> 00:29:56,260 All those years, wasted. 490 00:29:57,291 --> 00:29:59,391 Praying she'll come back to you. 491 00:30:02,071 --> 00:30:04,070 She will come back to me. 492 00:30:04,071 --> 00:30:06,070 Maybe. 493 00:30:06,071 --> 00:30:08,690 But the June Osborn you knew... 494 00:30:08,691 --> 00:30:10,741 doesn't exist anymore. 495 00:30:13,581 --> 00:30:15,581 Gilead's changed her. 496 00:30:20,761 --> 00:30:22,801 I've changed her. 497 00:30:34,271 --> 00:30:36,000 I'm not done! 498 00:30:37,971 --> 00:30:42,181 I'm not done! 499 00:30:54,791 --> 00:30:56,821 Mrs. Lawrence? 500 00:31:02,471 --> 00:31:04,471 Mrs. Lawrence? 501 00:31:15,881 --> 00:31:18,510 Mrs. Lawrence. 502 00:31:23,071 --> 00:31:25,091 Eleanor? 503 00:31:27,051 --> 00:31:29,650 Eleanor? 504 00:31:29,651 --> 00:31:31,199 Eleanor, wake up. 505 00:31:32,391 --> 00:31:34,030 Eleanor. 506 00:31:39,271 --> 00:31:41,900 Eleanor, wake up. 507 00:31:41,901 --> 00:31:43,300 Eleanor, wake up! 508 00:31:43,301 --> 00:31:44,480 Wake up! 509 00:31:44,481 --> 00:31:45,910 Eleanor! 510 00:31:45,911 --> 00:31:47,410 Wake up! Shit! 511 00:36:08,101 --> 00:36:12,640 Mrs. Lawrence? 512 00:36:58,091 --> 00:37:01,101 The food is not so hot here, so... 513 00:37:02,821 --> 00:37:06,321 Trust me, Toronto's got great pizza. 514 00:37:07,531 --> 00:37:09,060 Isn't that contraband? 515 00:37:10,561 --> 00:37:13,048 That's why you'll have to eat the evidence. 516 00:37:15,001 --> 00:37:16,690 Thank you. 517 00:37:16,691 --> 00:37:18,901 I'll try. 518 00:37:23,701 --> 00:37:26,091 There's a lot going on in the world. 519 00:37:29,421 --> 00:37:32,330 There's an interesting piece on media bias 520 00:37:32,331 --> 00:37:34,730 as pertains to religion. 521 00:37:34,731 --> 00:37:36,951 I'd love your thoughts sometime. 522 00:37:42,231 --> 00:37:44,251 I'll have a read. 523 00:38:18,831 --> 00:38:21,470 Stack those plates on the buffet. 524 00:38:21,471 --> 00:38:23,511 Make sure they're not chipped. 525 00:38:26,311 --> 00:38:28,340 Breads came out nice. 526 00:38:28,341 --> 00:38:29,350 Let 'em cool. 527 00:38:29,351 --> 00:38:31,361 We'll slice 'em after the service. 528 00:38:38,291 --> 00:38:40,690 These are for later. 529 00:38:40,691 --> 00:38:42,990 Get the rest in the... in the basement. 530 00:38:42,991 --> 00:38:45,001 Yes, sir. 531 00:38:55,171 --> 00:38:58,181 This one was her favorite. 532 00:39:02,341 --> 00:39:05,361 I was saving it for our anniversary. 533 00:39:15,461 --> 00:39:16,910 Luke, um... 534 00:39:16,911 --> 00:39:20,130 bought my favorite pinot for our wedding. 535 00:39:20,131 --> 00:39:23,300 And then, he left it in the car overnight, 536 00:39:23,301 --> 00:39:26,030 so the whole case froze. 537 00:39:26,031 --> 00:39:27,800 All the bottles shattered. 538 00:39:34,341 --> 00:39:36,551 I kept the border open... 539 00:39:39,551 --> 00:39:41,581 So... 540 00:39:49,691 --> 00:39:51,241 You convinced the Council? 541 00:39:53,561 --> 00:39:54,900 It's hard to argue 542 00:39:54,901 --> 00:39:57,530 with a man who's in mourning. 543 00:39:57,531 --> 00:39:59,441 Even for them. 544 00:40:01,041 --> 00:40:02,691 Hmm. 545 00:40:05,371 --> 00:40:09,111 I'm very sorry, Commander Lawrence. 546 00:40:14,881 --> 00:40:17,301 She was so fragile. 547 00:40:20,451 --> 00:40:21,884 I let her... 548 00:40:23,461 --> 00:40:25,890 I let her go to her room. 549 00:40:25,891 --> 00:40:27,360 No. 550 00:40:27,361 --> 00:40:29,890 No, don't do that. 551 00:40:29,891 --> 00:40:31,480 You cannot blame yourself. 552 00:40:31,481 --> 00:40:32,670 I could've checked on her. 553 00:40:32,671 --> 00:40:34,681 I could have checked on her. 554 00:40:37,001 --> 00:40:38,321 Okay? 555 00:40:51,091 --> 00:40:55,131 She was a very kind woman. 556 00:41:00,911 --> 00:41:02,931 She was. 557 00:42:11,871 --> 00:42:14,160 In the name of God, 558 00:42:14,161 --> 00:42:16,910 we commit the body of Eleanor 559 00:42:16,911 --> 00:42:18,505 to the peace of the grave. 560 00:42:19,801 --> 00:42:21,890 May the good Lord forgive her sins 561 00:42:21,891 --> 00:42:24,240 and show mercy. 562 00:42:24,241 --> 00:42:27,400 May He welcome her at the gates of heaven. 563 00:42:27,401 --> 00:42:30,940 Amen. 564 00:42:34,891 --> 00:42:38,690 Forgive us, dear Lord, for our failings. 565 00:42:38,691 --> 00:42:42,890 For we did not ease her pain, 566 00:42:42,891 --> 00:42:45,491 nor save her troubled soul. 567 00:42:47,001 --> 00:42:49,320 Give her, O Lord, Your peace, 568 00:42:49,321 --> 00:42:54,680 and let Your eternal light shine upon her. 569 00:42:54,681 --> 00:42:58,791 Amen. 570 00:43:15,231 --> 00:43:16,260 Come. 571 00:43:16,261 --> 00:43:17,581 I expect you have lots to do. 572 00:43:21,641 --> 00:43:26,051 Aunt Lydia, will you excuse me? 573 00:43:28,281 --> 00:43:30,310 Yes. 574 00:43:43,161 --> 00:43:45,601 Would you rather be alone? 575 00:45:10,405 --> 00:45:18,405 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 36677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.