Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,690 --> 00:01:36,090
Es Willie.
2
00:01:39,730 --> 00:01:41,660
Necesito un trago.
3
00:01:52,510 --> 00:01:53,970
�Y bien?
4
00:01:54,040 --> 00:01:55,980
Tengo malas noticias, King.
5
00:01:56,010 --> 00:01:57,910
Jacob Wades se ha ido.
6
00:01:57,950 --> 00:01:59,240
Se fu� de Monolith
el lunes pasado.
7
00:01:59,280 --> 00:02:00,940
�A d�nde fu�?
8
00:02:00,980 --> 00:02:02,140
Eso es todo, King.
9
00:02:02,180 --> 00:02:04,410
�l,...�l, desapareci�.
10
00:02:04,450 --> 00:02:05,510
�Le has perdido?
11
00:02:05,550 --> 00:02:07,490
Te dije que le sigui�ras.
12
00:02:09,890 --> 00:02:10,920
�Vas a matarle!
13
00:02:11,030 --> 00:02:12,360
O encuentras a Jacob,
o lo har�.
14
00:02:12,390 --> 00:02:13,360
�Me has oido?
15
00:02:13,390 --> 00:02:15,290
Encu�ntrale, o �Te matar�
en su lugar!
16
00:02:37,190 --> 00:02:38,740
Uno puede enloquecer
17
00:02:38,790 --> 00:02:40,810
si trabaja as� todo el d�a
con una bala.
18
00:02:40,860 --> 00:02:42,450
�Lo olvidar�as
19
00:02:42,490 --> 00:02:44,820
si alguien te hubi�ra puesto esto
20
00:02:44,860 --> 00:02:46,790
a media pulgada de tu coraz�n?
21
00:02:46,830 --> 00:02:49,700
Voy a mandarlo de vuelta
a donde pertenece:
22
00:02:49,730 --> 00:02:51,320
A Jacob Wade.
23
00:02:59,540 --> 00:03:01,600
Dame tres.
24
00:03:01,640 --> 00:03:03,470
Tres para el que d�.
25
00:03:26,270 --> 00:03:27,790
Hola, Jacob.
26
00:03:27,840 --> 00:03:30,100
Hac�a mucho tiempo que
no pon�as los pies
27
00:03:30,140 --> 00:03:31,630
en esta parte del pa�s.
28
00:03:31,670 --> 00:03:32,800
Si.
29
00:03:32,840 --> 00:03:37,070
O�a de t� de tanto en tanto.
30
00:03:37,110 --> 00:03:38,770
�C�mo ha ido, Bryant?
31
00:03:38,810 --> 00:03:41,610
No me puedo quejar.
32
00:03:41,650 --> 00:03:45,640
Te has hecho una gran fama
desde que dejaste Bridelow.
33
00:03:45,690 --> 00:03:48,950
Si.
34
00:03:48,990 --> 00:03:51,390
Grande, pero no buena
35
00:03:51,430 --> 00:03:54,160
Eso no nos asusta, Jacob,
36
00:03:54,200 --> 00:03:57,100
no tienes nada que hacer
en esta ciudad,
37
00:03:57,130 --> 00:04:00,160
as� que vete ma�ana
al mediod�a.
38
00:04:04,610 --> 00:04:07,840
Estoy buscando a Riley.
39
00:04:07,880 --> 00:04:09,900
Has venido al sitio correcto.
40
00:04:27,600 --> 00:04:28,650
�Busca algo?
41
00:04:28,700 --> 00:04:32,760
�Le puedo invitar a un trago?
42
00:04:32,800 --> 00:04:36,130
Oh, cualquiera puede invitarme
a un trago.
43
00:04:54,620 --> 00:04:57,560
Bien, �Qui�n es usted?
44
00:04:57,590 --> 00:04:58,890
Soy tu padre.
45
00:05:40,600 --> 00:05:42,590
�D�nde est� tu madre, Riley?
46
00:05:46,740 --> 00:05:48,940
�D�nde est� tu madre?
47
00:05:49,040 --> 00:05:50,570
�No lo sabes?
48
00:05:53,680 --> 00:05:55,440
Vale, ven y te lo mostrar�.
49
00:06:21,410 --> 00:06:23,810
Est� en alg�n sitio
ah� abajo.
50
00:06:25,050 --> 00:06:26,780
La gente dice que salt�.
51
00:06:26,810 --> 00:06:29,780
Yo digo que t� la empujaste.
52
00:06:33,790 --> 00:06:35,020
�Cu�ndo, Riley?
53
00:06:35,060 --> 00:06:38,080
Hace cinco a�os.
54
00:06:41,030 --> 00:06:44,520
La mujer de un asesino
no tiene amigos.
55
00:06:44,570 --> 00:06:46,560
Las mujeres la evitaban,
56
00:06:46,600 --> 00:06:49,130
los hombres tem�an hablarle.
57
00:06:52,210 --> 00:06:54,540
Aguant� hasta que pudo.
58
00:06:57,250 --> 00:06:59,480
Desear�a que estuvi�ras tu
ah� en vez de ella.
59
00:07:02,280 --> 00:07:03,510
Supongo que s�.
60
00:07:30,810 --> 00:07:33,840
�C�mo te ganas la vida?
61
00:07:33,880 --> 00:07:37,840
Bueno....cuento dinero en un banco.
62
00:07:40,020 --> 00:07:41,450
�Qu� haces en la vida, Riley?
63
00:07:41,490 --> 00:07:44,150
Nada.
64
00:07:46,190 --> 00:07:48,690
Voy tirando.
65
00:08:37,110 --> 00:08:38,600
Es tuyo.
66
00:08:38,650 --> 00:08:40,550
�Qu� es esto, tu parte
del trabajo de Fargo
67
00:08:40,580 --> 00:08:43,910
o el de la masacre del
tren del correo?
68
00:08:43,950 --> 00:08:46,320
Arregla este sitio.
69
00:08:46,350 --> 00:08:48,910
Haz que vuelva a funcionar.
70
00:08:48,960 --> 00:08:51,220
No tocar�a tu dinero
ensangrentado,
71
00:08:51,260 --> 00:08:53,690
nadie de este pueblo
se me acercar�a.
72
00:08:53,730 --> 00:08:55,720
Puede que....
73
00:08:58,500 --> 00:09:00,690
...puede que fuera mejor
no quedarse en este sitio.
74
00:09:04,070 --> 00:09:05,900
Puede que fuera mejor que
te vini�ras conmigo.
75
00:09:09,140 --> 00:09:10,770
Antes me ir�a con el diablo.
76
00:09:12,750 --> 00:09:14,110
�Qu� te trajo de nuevo aqu�?
77
00:09:14,150 --> 00:09:19,880
�Te molestaba la conciencia?
78
00:09:19,950 --> 00:09:22,290
No puede ser que vuelvas
despues de 14 a�os de cr�menes
79
00:09:22,320 --> 00:09:23,880
sin que haya un motivo.
80
00:09:23,960 --> 00:09:27,090
Eres mi hijo.
81
00:09:27,130 --> 00:09:29,650
Quer�a verte antes de que
fuera demasiado tarde.
82
00:09:29,700 --> 00:09:30,760
Ayudarte.
83
00:09:30,800 --> 00:09:33,730
�Igual que ayudaste a Mam�?
84
00:09:33,770 --> 00:09:36,290
Puede que est� pensando
en ella,
85
00:09:36,340 --> 00:09:38,360
en lo que quer�a que
te convirtieras.
86
00:09:40,370 --> 00:09:42,900
Esa es buena.
87
00:09:42,940 --> 00:09:44,670
Ahora piensas en ella.
88
00:09:47,950 --> 00:09:49,420
Bien, quiero que
89
00:09:49,450 --> 00:09:52,720
sigas pensando en ella
todo el tiempo.
90
00:09:52,750 --> 00:09:56,450
No quiero que la olvides nunca...
91
00:09:56,490 --> 00:09:58,980
...o lo que le hiciste.
92
00:10:02,860 --> 00:10:04,260
Me parezco a ella,
�Verdad?
93
00:10:08,000 --> 00:10:11,230
Muy bien, Jacob Wade...
94
00:10:11,270 --> 00:10:14,640
Ir� contigo.
95
00:10:14,680 --> 00:10:17,300
Quiero que sigas recordando
96
00:10:17,350 --> 00:10:19,780
lo que te hace da�o,
97
00:10:19,810 --> 00:10:21,810
para que cada vez
que me mires,
98
00:10:21,850 --> 00:10:24,480
recuerdes que t�
mataste a mi madre.
99
00:10:26,620 --> 00:10:27,650
Coge tus cosas.
100
00:10:27,690 --> 00:10:29,660
Mis cosas.
101
00:10:47,410 --> 00:10:49,400
Tengo todo lo que quiero.
102
00:11:43,030 --> 00:11:46,560
De acuerdo, Lon,
�Qu� viste?
103
00:11:46,600 --> 00:11:49,590
Supongo que le disparaste:
Tres veces.
104
00:11:51,040 --> 00:11:52,970
Ah� es donde te equivocas.
105
00:11:53,010 --> 00:11:55,100
S�lo le dispar� dos veces.
106
00:11:55,140 --> 00:11:57,670
Yo le dispar� la primera vez.
107
00:11:57,710 --> 00:11:59,980
No lo pillo.
108
00:12:00,080 --> 00:12:03,450
La idea es que las manos
son m�s r�pidas que el ojo.
109
00:12:03,480 --> 00:12:07,250
Como darte buen juego
en el poker.
110
00:12:07,290 --> 00:12:08,920
Mira ese aguilucho
111
00:12:09,020 --> 00:12:11,250
que acaba de atrapar
a un conejo.
112
00:12:11,290 --> 00:12:12,450
�Lo ves?
113
00:12:12,490 --> 00:12:14,120
�Qu� aguilu.....?
114
00:12:15,260 --> 00:12:16,890
As�.
115
00:12:16,930 --> 00:12:20,830
Todos me estar�n observando
mientras Faro le dispara.
116
00:12:22,200 --> 00:12:24,430
Como una buena mano.
117
00:12:24,470 --> 00:12:25,910
Soy un jugador, Lon.
118
00:12:25,940 --> 00:12:28,340
Un jugador tiene que
tener ventaja.
119
00:12:28,380 --> 00:12:31,940
A�n as� podr�a ser peligroso
intentar matar a Jacob Wade.
120
00:12:31,980 --> 00:12:34,850
Ya sabes lo listo que es.
121
00:12:34,880 --> 00:12:36,940
�Eso crees?
122
00:12:51,970 --> 00:12:53,160
Es �l.
123
00:13:04,710 --> 00:13:06,240
�A d�nde vas?
124
00:13:06,280 --> 00:13:08,270
A alimentarme.
125
00:13:08,320 --> 00:13:11,310
Un hombre alimenta primero
a su caballo.
126
00:13:11,350 --> 00:13:13,820
Bueno, supongo que tengo
mucho que aprender...
127
00:13:13,850 --> 00:13:16,080
...pero no de ti.
128
00:13:32,140 --> 00:13:34,440
�Qu� puedo hacer por usted?
129
00:13:34,480 --> 00:13:37,770
Alim�ntelos y cob�jelos
durante la noche.
130
00:13:43,050 --> 00:13:44,850
Yo me ocupo de esto.
131
00:13:48,520 --> 00:13:51,620
�A�n est�n all�
las habitaciones?
132
00:13:51,660 --> 00:13:53,890
Hay una cocina y una cama.
133
00:13:53,930 --> 00:13:56,900
Pero no es mejor que
mi establo.
134
00:13:56,930 --> 00:13:58,690
�Cuantos caballos tiene?
135
00:13:58,730 --> 00:13:59,790
Cuento nueve.
136
00:13:59,830 --> 00:14:00,960
�Con carretas?
137
00:14:01,070 --> 00:14:03,000
Seis de ellas ah� atr�s,
138
00:14:03,040 --> 00:14:07,600
incluyendo el carro nupcial,
con ruedas O�Red.
139
00:14:07,640 --> 00:14:09,200
�Se las hace usted?
140
00:14:09,240 --> 00:14:12,910
Ese fu� mi primer negocio,
herrero.
141
00:14:12,980 --> 00:14:15,850
Usted parece conocer mi negocio.
142
00:14:15,880 --> 00:14:17,540
Bueno...
143
00:14:20,390 --> 00:14:23,080
...�Ha pensado en venderlo?
144
00:14:23,120 --> 00:14:27,030
Llevo m�s de diez a�os
en este establo.
145
00:14:27,060 --> 00:14:31,330
Y espero seguir otros tantos.
146
00:14:31,370 --> 00:14:33,460
Le har� una buena oferta.
147
00:14:35,240 --> 00:14:38,260
S�lo tengo una pregunta
que hacerle:
148
00:14:38,310 --> 00:14:39,570
�C�mo de buena, Se�or?
149
00:14:39,610 --> 00:14:41,840
�Tres mil?
150
00:14:47,080 --> 00:14:48,210
Bastante buena.
151
00:14:48,250 --> 00:14:49,580
�En oro?
152
00:14:49,620 --> 00:14:50,580
Si.
153
00:14:50,620 --> 00:14:51,780
�Qu�dese donde est�!
154
00:14:52,890 --> 00:14:54,380
Ponga las manos donde
podamos verlas.
155
00:14:54,420 --> 00:14:58,480
No es habitual que nos honren
con tan famosa compa��a.
156
00:14:58,530 --> 00:15:00,050
�Es usted Jacob Wade?
157
00:15:01,460 --> 00:15:03,690
Coge su arma, Matt.
158
00:15:03,730 --> 00:15:05,430
Aqu� no queremos problemas.
159
00:15:05,470 --> 00:15:06,690
Salga de la ciudad.
160
00:15:06,730 --> 00:15:09,170
No pretend�a causar problemas, Se�or.
161
00:15:09,200 --> 00:15:10,430
Juez. Juez Hart.
162
00:15:10,470 --> 00:15:12,770
Administro la ley
en esta regi�n.
163
00:15:12,810 --> 00:15:13,900
Quer�a comprarme el negocio.
164
00:15:14,010 --> 00:15:15,480
Me ofreci� tambi�n
mucho dinero.
165
00:15:15,510 --> 00:15:17,440
No es bien recibido, Mr. McGregor.
166
00:15:21,720 --> 00:15:23,210
�Qu� pas�, Sheriff?
167
00:15:23,250 --> 00:15:26,620
No se movi� lo bastante r�pido
cuando fu� por �l.
168
00:15:26,650 --> 00:15:28,380
Quer�a terminarse primero
su trago.
169
00:15:28,420 --> 00:15:30,520
De donde vengo, un sheriff
lleva placa.
170
00:15:30,560 --> 00:15:33,080
Y vosotros pistoleros las usais
para practicar.
171
00:15:33,130 --> 00:15:35,120
Est�s con mala compa��a, hijo.
172
00:15:35,160 --> 00:15:37,430
Deber�as esperar trato duro.
173
00:15:37,460 --> 00:15:39,060
Trae sus caballos, McGregor.
174
00:15:39,100 --> 00:15:40,690
Moveos.
175
00:16:12,000 --> 00:16:13,900
Toma, Wade.
176
00:16:13,970 --> 00:16:16,900
C�gelo y qu�tale el polvo.
177
00:16:16,970 --> 00:16:18,600
Rec�gelo.
178
00:16:29,320 --> 00:16:31,610
Corre la voz hasta
Blackburn, Ryerson,
179
00:16:31,650 --> 00:16:33,240
y al resto de tus amigos:
180
00:16:33,290 --> 00:16:34,910
Manteneos alejados de Bonneville.
181
00:16:34,960 --> 00:16:37,220
No queremos pistoleros.
182
00:16:37,260 --> 00:16:38,590
Le combatiremos 10 a uno
183
00:16:38,630 --> 00:16:40,020
y les dispararemos
por la espalda.
184
00:16:40,060 --> 00:16:41,530
As� que, si saben lo que
les conviene,
185
00:16:41,560 --> 00:16:42,530
se mantendr�n alejados.
186
00:16:42,560 --> 00:16:44,660
Ahora, largaos.
187
00:17:04,420 --> 00:17:06,910
�Tienes alguna idea m�s?
188
00:17:07,990 --> 00:17:10,180
Dije que te encontrar�a
un sitio.
189
00:17:10,220 --> 00:17:12,350
No dije que fuera a ser f�cil.
190
00:17:13,430 --> 00:17:16,520
Otra ciudad, quiz�s.
191
00:17:16,560 --> 00:17:19,000
Podr�a ser mejor.
192
00:17:19,030 --> 00:17:21,000
Podr�a ser peor.
193
00:17:22,540 --> 00:17:24,090
Si...
194
00:17:26,270 --> 00:17:27,870
...podr�a ser.
195
00:17:45,990 --> 00:17:47,980
�Tienes fr�o?
196
00:18:42,220 --> 00:18:44,210
Lev�ntate.
Est�s enfermo.
197
00:18:44,250 --> 00:18:45,910
Tengo que ponerte a cubierto.
198
00:18:46,020 --> 00:18:47,490
Vamos.
199
00:18:47,520 --> 00:18:48,580
Lev�ntate.
200
00:18:48,620 --> 00:18:51,110
�A d�nde me llevas?
201
00:18:51,160 --> 00:18:54,920
Conozco un sitio.
202
00:18:54,960 --> 00:18:58,330
Nos echar�n a patadas,
como en los otros sitios.
203
00:19:00,270 --> 00:19:01,360
No aqu�.
204
00:19:49,320 --> 00:19:50,440
�Jacob!
205
00:19:50,480 --> 00:19:51,580
Hola, Ada.
206
00:20:12,570 --> 00:20:14,230
Abre la puerta.
207
00:20:29,960 --> 00:20:31,650
�Qui�n es?
208
00:20:33,590 --> 00:20:34,790
Es mi hijo.
209
00:21:05,860 --> 00:21:08,830
Ma�ana estar� mejor.
210
00:21:08,860 --> 00:21:11,330
Nunca supe que tuvi�ras un hijo.
211
00:21:11,370 --> 00:21:13,490
Pens�ndolo bien, nunca supe
mucho de....
212
00:21:13,530 --> 00:21:15,190
Ada....
213
00:21:18,910 --> 00:21:23,170
No he venido para empezar
todo de nuevo,
214
00:21:23,210 --> 00:21:26,940
...era s�lo....que no hab�a
otro sitio d�nde llevar al chico.
215
00:21:27,050 --> 00:21:29,480
�sta es tu casa, Jacob,
toda ella.
216
00:21:29,520 --> 00:21:32,350
No, yo te la d�, Ada.
217
00:21:32,390 --> 00:21:36,520
Yo querr�a que nos qued�semos
un tiempo.
218
00:21:36,560 --> 00:21:38,520
�D�nde est� su madre?
219
00:21:40,830 --> 00:21:43,630
Est� muerta.
220
00:21:43,660 --> 00:21:46,130
No es f�cil llevarse con �l.
221
00:21:46,170 --> 00:21:47,660
Odia a todo el mundo.
222
00:21:49,570 --> 00:21:52,700
No puedo maldecirle
por ello.
223
00:21:52,740 --> 00:21:54,870
�Sab�as que estaba muerta
cuando te marchaste?
224
00:21:54,910 --> 00:21:56,970
No.
225
00:21:57,080 --> 00:21:59,810
Por eso no te pod�as
casar conmigo...
226
00:21:59,850 --> 00:22:02,040
...porque cre�as que a�n
ten�as una esposa.
227
00:22:05,120 --> 00:22:08,490
Nunca ten�a pensado
volver aqu�, Ada.
228
00:22:08,520 --> 00:22:09,890
Eso no importa.
229
00:22:09,920 --> 00:22:12,080
Est�s aqu�.
230
00:22:15,430 --> 00:22:19,330
Nunca me d� cuenta de
lo mucho que...
231
00:22:19,370 --> 00:22:21,930
...eras parte de esta casa.
232
00:22:22,000 --> 00:22:24,230
Sin t� no es nada.
233
00:22:24,270 --> 00:22:26,300
Est�...vac�a, Jacob.
234
00:22:26,340 --> 00:22:27,970
No hagas mucho de todo esto.
235
00:22:29,310 --> 00:22:31,940
Cuando te v� llegar,
estaba tan contenta.
236
00:22:32,010 --> 00:22:33,600
No sirve de nada, Ada.
237
00:22:33,650 --> 00:22:37,710
Vine porque ten�a
que hacerlo.
238
00:22:48,630 --> 00:22:52,690
As� eras la primera vez
que te v�,
239
00:22:52,730 --> 00:22:54,960
sentado en un trono
de rey, s�lo,
240
00:22:55,070 --> 00:22:58,270
mirando el fondo de un
vaso de whiskey.
241
00:22:58,310 --> 00:23:00,100
�Qu� es tan terrible en la forma
242
00:23:00,140 --> 00:23:02,610
en que la gente mira
los vasos vac�os?. Yo...
243
00:23:02,640 --> 00:23:04,540
Oh, Jacob, �No lo entiendes?
244
00:23:04,580 --> 00:23:06,210
��sta es tu casa!
245
00:23:09,750 --> 00:23:11,780
Tengo que buscarle un sitio.
246
00:23:11,820 --> 00:23:15,280
Yo te ayudar�.
247
00:23:18,390 --> 00:23:22,090
Jacob, has regresado a casa.
248
00:23:27,500 --> 00:23:29,590
Baja el arma, Jacob.
249
00:23:29,640 --> 00:23:33,700
Un hombre puede morir
por entrar as�.
250
00:23:37,210 --> 00:23:39,640
No esperaba encontrarte aqu�.
251
00:23:39,680 --> 00:23:42,440
Ben lleg� ayer.
252
00:23:42,480 --> 00:23:43,810
�Le har�as un favor
a un pobre viejo
253
00:23:43,850 --> 00:23:45,280
y me servir�as una taza de caf�?
254
00:23:52,190 --> 00:23:54,320
Me alegro de verte, Jacob.
255
00:23:56,730 --> 00:23:59,100
�Qu� est�s haciendo en Monolith?
256
00:23:59,130 --> 00:24:01,860
Mmmm...�No es un sitio precioso?
257
00:24:01,900 --> 00:24:04,840
Uno se cansa de entrar
y salir de ciudades,
258
00:24:04,870 --> 00:24:06,840
y me acord� de �sta
extensi�n de hierba.
259
00:24:06,870 --> 00:24:08,740
Estaba cazando
caballos con Jacob
260
00:24:08,780 --> 00:24:11,340
la primera vez que v�
este sitio.
261
00:24:11,380 --> 00:24:14,910
Iba a pedirle a Ben que
dirigi�ra el rancho para m�.
262
00:24:14,950 --> 00:24:16,610
Bueno, gracias, Se�ora.
263
00:24:16,650 --> 00:24:18,850
Muchas gracias.
264
00:24:18,890 --> 00:24:21,120
S�lo tomar� un mordisco.
265
00:24:22,860 --> 00:24:25,120
�Te est�s escondiendo, Ben?
266
00:24:25,160 --> 00:24:26,920
Me he mantenido pac�fico
y dentro de la ley
267
00:24:26,990 --> 00:24:28,930
desde que rompiste el grupo.
268
00:24:28,960 --> 00:24:31,020
�D�nde est� Blackburn?
269
00:24:31,060 --> 00:24:33,430
O� que �l y los chicos
se estaban escondiendo
270
00:24:33,470 --> 00:24:35,560
en alg�n sitio de Platte.
271
00:24:35,600 --> 00:24:36,570
He dejado las armas....
272
00:24:36,600 --> 00:24:37,900
�Lo sabes, Ben, verdad?
273
00:24:37,940 --> 00:24:40,070
Claro, Jacob.
274
00:24:40,110 --> 00:24:41,940
Has abandonado el crimen
para establecerte
275
00:24:41,980 --> 00:24:43,570
y domar caballos salvajes.
276
00:24:43,610 --> 00:24:45,100
Yo podr�a hacerlo
con unos pocos.
277
00:24:45,150 --> 00:24:47,840
Domas uno bueno, fuerte
y salvaje, y puedes escapar
278
00:24:47,880 --> 00:24:49,710
de cualquier caballo
de polic�a del condado.
279
00:24:49,750 --> 00:24:52,580
No habr� huidas de la
ley en este condado.
280
00:24:52,620 --> 00:24:54,590
Mmmm, por supuesto,
281
00:24:54,620 --> 00:24:56,850
ahora eres un hombre pac�fico.
282
00:24:58,860 --> 00:25:00,850
Est�s mintiendo,....Ben.
283
00:25:08,840 --> 00:25:10,800
Nunca puedes enga�arle.
284
00:25:10,840 --> 00:25:13,470
Lo cierto es que, tengo
unos problemillas
285
00:25:13,510 --> 00:25:15,300
y necesito un sitio para
esconderme.
286
00:25:15,340 --> 00:25:17,470
Tengo al sheriff de Yankee Draw
tr�s de mi,
287
00:25:17,510 --> 00:25:18,910
y es un viejo amigo de Jacob.
288
00:25:18,950 --> 00:25:20,410
Eso no te dar� ning�n
trato especial.
289
00:25:20,450 --> 00:25:22,420
Nos dejar� tranquilos
si le dejamos tranquilo.
290
00:25:22,450 --> 00:25:24,440
No pretendo liarme con
la justicia nunca m�s.
291
00:25:24,480 --> 00:25:26,250
Me estoy haciendo demasiado
viejo para eso.
292
00:25:33,930 --> 00:25:37,420
Deber�as descansar m�s, Riley.
293
00:25:37,460 --> 00:25:39,300
Te llevar� comida caliente.
294
00:25:39,330 --> 00:25:40,300
No te molestes.
295
00:25:40,330 --> 00:25:41,430
No me quedar� tanto.
296
00:25:41,470 --> 00:25:43,830
Vaya, eres el chico de Jacob,
�Verdad?
297
00:25:43,870 --> 00:25:46,770
Lo supe en el momento
que te v�.
298
00:25:46,810 --> 00:25:48,540
No eras m�s alto que esto
299
00:25:48,580 --> 00:25:50,570
cuando el viejo Ben Ryerson
viv�a puerta con puerta.
300
00:25:50,610 --> 00:25:51,700
Tambi�n conoc� a tu madre.
301
00:25:51,750 --> 00:25:52,580
Est� muerta, Ben.
302
00:25:52,610 --> 00:25:53,370
Que desgracia.
303
00:25:53,410 --> 00:25:55,110
Una mujer muy hermosa
tu madre.
304
00:25:55,150 --> 00:25:57,450
Claro, que un poco estricta
para mi gusto.
305
00:25:57,480 --> 00:25:58,850
Me gustan las mujeres que
se r�en constantemente.
306
00:25:58,890 --> 00:25:59,870
�C�llate!
307
00:26:05,030 --> 00:26:06,890
Vuelve a mencionar a mi madre
en esta casa
308
00:26:06,960 --> 00:26:08,120
y te mato.
309
00:27:06,590 --> 00:27:08,110
�Jacob?
310
00:27:11,690 --> 00:27:13,920
Perd�n, pensaba que
eras tu padre.
311
00:27:21,130 --> 00:27:24,130
�Sabe Jacob que te vas?
312
00:27:24,170 --> 00:27:27,540
Dejar� que t� se lo digas.
313
00:27:36,880 --> 00:27:40,080
Es de mi de qui�n huyes,
�Verdad?
314
00:27:40,120 --> 00:27:42,490
Exacto, es de t�.
315
00:27:42,520 --> 00:27:44,890
No puedes soportar ninguna
mujer que le guste a tu padre.
316
00:27:46,890 --> 00:27:49,260
�Mujeres como usted?
317
00:27:49,300 --> 00:27:50,490
Puede que sea mejor
que te vayas.
318
00:27:50,530 --> 00:27:53,160
Puede que descubras la verdad
y dejes de odiar a tu padre.
319
00:27:53,200 --> 00:27:54,390
Eso no te ayudar�.
320
00:27:54,430 --> 00:27:57,600
Deber�a dejar de sentir
pena de ti mismo.
321
00:27:57,640 --> 00:28:00,270
S�lo he sentido pena
por una persona.
322
00:28:02,680 --> 00:28:04,670
Y no era de tu clase.
323
00:28:07,880 --> 00:28:10,540
�Qu� sabes acerca de mi clase?
324
00:28:14,590 --> 00:28:17,080
Vamos, huye.
325
00:28:17,120 --> 00:28:18,750
Es mejor para Jacob.
326
00:28:21,460 --> 00:28:24,090
No querr�a hacer nada que
fuera mejor para Jacob.
327
00:28:33,040 --> 00:28:34,670
Puede que me quede un tiempo.
328
00:28:55,300 --> 00:28:57,020
�Qui�n es?, �Willie?
329
00:28:57,060 --> 00:28:58,330
Es tu hermano.
330
00:29:07,540 --> 00:29:09,740
Bien, ya era hora de que llegaras.
331
00:29:09,780 --> 00:29:11,300
�No te dije que no apoyaras
los pies?
332
00:29:11,340 --> 00:29:13,010
Si, seguro, me lo dijiste.
333
00:29:14,980 --> 00:29:17,070
�Cuando dejar� de dolerme?
334
00:29:17,120 --> 00:29:18,680
Cuando le des una oportunidad
de que sane.
335
00:29:18,720 --> 00:29:21,210
Si�ntate, King.
336
00:29:21,250 --> 00:29:23,310
Debes de mantenerte tranquilo
durante un par de semanas.
337
00:29:23,360 --> 00:29:26,330
Llevo seis meses tranquilo.
338
00:29:26,360 --> 00:29:28,660
Alguien que odia como t�
339
00:29:28,700 --> 00:29:29,890
enferma de odio.
340
00:29:29,930 --> 00:29:31,730
Mira, no te he traido para
que me sermonees...
341
00:29:31,770 --> 00:29:32,730
Soy tu hermano.
342
00:29:32,770 --> 00:29:34,830
Tengo que intentar hacerte
ver las cosas.
343
00:29:34,870 --> 00:29:37,390
Ya, claro, claro.
Ya lo intentaste antes tambi�n.
344
00:29:37,440 --> 00:29:40,600
Si, King, lo intent�.
345
00:29:40,640 --> 00:29:43,770
Siempre has sido un fantasioso...
346
00:29:43,810 --> 00:29:47,440
...pero era yo el que
ten�a la �ltima palabra.
347
00:29:54,750 --> 00:29:56,690
�Oyes eso, Faro?
348
00:29:56,720 --> 00:29:59,560
El doctor dice que
debo estar tranquilo.
349
00:30:05,170 --> 00:30:07,130
D�jame decirte algo:
350
00:30:07,170 --> 00:30:10,100
Si Willie entrara
por esa puerta,
351
00:30:10,140 --> 00:30:11,930
estar�a fuera de aqu�
en un minuto.
352
00:30:12,040 --> 00:30:14,510
�Cuanto tiempo debo
esperar a Willie?
353
00:30:16,580 --> 00:30:18,130
�Qu� hay de la chica de Jacob?
354
00:30:18,180 --> 00:30:22,310
Puede que sepa d�nde est�.
355
00:30:22,350 --> 00:30:24,150
Ya no es la chica de Jacob.
356
00:30:25,650 --> 00:30:29,180
�No te hagas da�o, King!
357
00:30:31,690 --> 00:30:35,150
Ada no es la chica de nadie, Lon.
358
00:30:35,200 --> 00:30:36,660
Tienes que recordar eso.
359
00:30:54,450 --> 00:30:57,080
�ste es el Ca�on Echo.
360
00:30:57,120 --> 00:30:59,950
El mejor sitio de caballos
salvajes del pa�s:
361
00:30:59,990 --> 00:31:06,820
Buen agua, mucha hierba,
y ning�n vaquero alrededor.
362
00:31:06,860 --> 00:31:12,230
Encontrar�s 70 u 80 Mustangs
en �stas colinas,
363
00:31:12,270 --> 00:31:14,030
cualquier d�a que quieras.
364
00:31:14,070 --> 00:31:15,690
Uno se puede ganar la vida
365
00:31:15,740 --> 00:31:17,530
cogi�ndolos y dom�ndolos.
366
00:31:17,570 --> 00:31:18,760
�Mira!
367
00:31:25,450 --> 00:31:27,970
Me gustar�a ponerle
una montura.
368
00:31:32,950 --> 00:31:35,280
Es como....como una nube blanca.
369
00:31:35,320 --> 00:31:36,720
�Crees que no llevar�
a la manada?
370
00:31:36,760 --> 00:31:39,020
No, es demasiado listo para eso.
371
00:31:42,100 --> 00:31:43,790
Cabalgemos en el valle.
372
00:31:43,830 --> 00:31:45,130
Tu ir�s tras �l primero.
373
00:31:45,160 --> 00:31:49,460
Cuando se canse tu caballo,
le haces venir hacia aqu�,
374
00:31:49,500 --> 00:31:51,440
y Ben ir� tr�s �l.
375
00:31:51,470 --> 00:31:53,670
Bien, mu�strame c�mo.
376
00:31:53,710 --> 00:31:55,830
Empezar� yo.
377
00:33:08,450 --> 00:33:10,420
�Vamos, chico!
378
00:34:01,800 --> 00:34:03,700
Lo coger� yo ahora.
379
00:34:14,110 --> 00:34:16,270
Nad�e m�s podr�a tener el honor
380
00:34:16,320 --> 00:34:18,810
de que Jacob le ense�e
como hacerlo.
381
00:34:18,850 --> 00:34:21,340
Yo no soy alguien m�s.
382
00:34:21,390 --> 00:34:23,480
Si, tu eres especial.
383
00:34:59,030 --> 00:35:00,960
�Sabes?,...Estaba pensando...
384
00:35:01,030 --> 00:35:05,900
...que no eres de la edad de Jacob.
385
00:35:05,970 --> 00:35:07,490
Eres m�s de mi edad.
386
00:35:09,640 --> 00:35:12,070
Tengo mil a�os m�s que t�.
387
00:35:16,340 --> 00:35:18,000
Apuesto que habr�s aprendido
un mont�n tambi�n.
388
00:35:24,580 --> 00:35:26,920
D�jame decirte algo.
389
00:35:27,020 --> 00:35:28,450
Jacob es un hombre.
390
00:35:28,490 --> 00:35:30,980
Algo que t� no eres.
391
00:35:33,590 --> 00:35:35,930
Supones que puedes ense�arme.
392
00:35:36,000 --> 00:35:36,930
�Peter!
393
00:35:37,000 --> 00:35:38,930
�Jacob estar� esperandonos!
394
00:35:39,000 --> 00:35:41,160
Ya lo tiene casi cercado.
395
00:36:15,570 --> 00:36:17,560
Ahora puedo atraparle.
396
00:37:11,590 --> 00:37:12,990
Gracias por la lecci�n.
397
00:37:15,930 --> 00:37:19,090
Aprender�s otra antes de que
el d�a termine.
398
00:37:19,130 --> 00:37:20,560
Aprender�s que no abandonamos.
399
00:37:20,600 --> 00:37:21,730
�Jacob, mira!
400
00:37:21,770 --> 00:37:23,100
�La manada!
401
00:37:25,440 --> 00:37:26,770
�Atrap�moslos!
402
00:37:38,950 --> 00:37:39,940
�Agu�ntalo!
403
00:38:15,120 --> 00:38:17,250
Empezaremos a
domarlos ma�ana.
404
00:38:20,160 --> 00:38:22,920
Mu�stranos si puedes montar
uno salvaje.
405
00:39:31,030 --> 00:39:32,460
�Est�s bien?
406
00:40:06,300 --> 00:40:07,790
M�ntalo tu ahora.
407
00:40:10,200 --> 00:40:11,830
Oh...
408
00:40:11,870 --> 00:40:14,270
si te gusta tanto,
ap��ate t� con �l.
409
00:40:14,310 --> 00:40:15,500
Yo no.
410
00:40:20,310 --> 00:40:21,510
�Riley!
411
00:40:35,290 --> 00:40:38,290
Voy a domarte como a
cualquier otro caballo salvaje.
412
00:40:38,330 --> 00:40:39,990
Te domar� o te matar�.
413
00:40:41,530 --> 00:40:43,400
Quieres huir,
no puedo detenerte,
414
00:40:43,440 --> 00:40:46,670
pero si te quedas aqu�,
har� un hombre de ti.
415
00:40:46,710 --> 00:40:50,400
Hablas mucho, sobre todo
acerca de escapar.
416
00:41:13,970 --> 00:41:15,300
�Est�s herido, Jacob?
417
00:41:20,970 --> 00:41:22,170
Traeme agua.
418
00:41:33,320 --> 00:41:34,980
Aqu� est� el agua.
419
00:41:51,870 --> 00:41:53,100
�Qu� ocurre?
420
00:41:53,140 --> 00:41:55,540
Es el caballo, me ha mareado.
421
00:41:57,340 --> 00:41:59,000
Es algo m�s que eso,
�Verdad?
422
00:42:02,280 --> 00:42:03,750
Te has sentado en la silla
423
00:42:03,780 --> 00:42:06,580
como si no estuviera,
como si ni siquiera...
424
00:42:06,620 --> 00:42:07,780
la hubi�ras visto.
425
00:42:07,820 --> 00:42:09,810
Las cosas se difuminaron por
un momento, eso es todo.
426
00:42:15,630 --> 00:42:17,960
�Qu� te pasa en los ojos, Jacob?
427
00:42:20,370 --> 00:42:21,530
Nada.
428
00:42:21,570 --> 00:42:23,930
No les pasa nada.
429
00:42:24,040 --> 00:42:26,600
Est�s ocult�ndome algo.
430
00:42:26,640 --> 00:42:27,940
Oh, ya ha ocurrido antes.
431
00:42:27,970 --> 00:42:28,940
Se me pasar�.
432
00:42:28,970 --> 00:42:29,940
�Desde cuando, Jacob?
433
00:42:29,980 --> 00:42:31,270
�Que importa eso?
434
00:42:31,310 --> 00:42:32,280
Encontraremos ayuda.
435
00:42:32,310 --> 00:42:33,370
Buscaremos un doctor.
436
00:42:33,410 --> 00:42:34,670
V� a un doctor. El...
437
00:42:36,650 --> 00:42:39,170
�Por eso te fuiste, Jacob?
438
00:42:40,320 --> 00:42:42,810
�Cre�as que no querr�a saberlo
y ayudarte?
439
00:42:44,320 --> 00:42:45,950
Nadie puede ayudarme.
440
00:42:45,990 --> 00:42:48,320
�Empeorar�?
441
00:42:51,000 --> 00:42:52,330
No lo s�.
442
00:42:58,340 --> 00:43:01,970
Tengo que hacer algo por ese
chico mientras pueda.
443
00:43:02,010 --> 00:43:04,240
Te odia.
444
00:43:04,280 --> 00:43:05,900
Es parte de mi.
445
00:43:05,950 --> 00:43:08,240
Odio, no compasi�n.
446
00:43:08,280 --> 00:43:09,510
No pido compasi�n.
447
00:43:09,550 --> 00:43:10,570
Puede que si lo supi�ra.
448
00:43:10,620 --> 00:43:11,810
�No!
449
00:43:15,620 --> 00:43:18,920
Si quiere odiarme, d�jale.
450
00:43:18,960 --> 00:43:20,120
Lo que intento hacer
451
00:43:20,160 --> 00:43:21,960
es que se mantenga
sobre las dos piernas.
452
00:43:33,640 --> 00:43:34,970
No le digas nada.
453
00:43:46,990 --> 00:43:48,320
�Ese es el �ltimo?
454
00:43:50,660 --> 00:43:51,950
Ya no quedan Mustangs
455
00:43:51,990 --> 00:43:54,960
que coger en el Ca�on Echo.
456
00:43:54,990 --> 00:43:56,790
Mmm, tiene buena pinta.
457
00:44:07,940 --> 00:44:09,930
Iremos por el reba�o
ma�ana al amanecer.
458
00:44:25,960 --> 00:44:27,290
Oh, m�s no.
459
00:44:29,960 --> 00:44:31,290
Es hora de movernos.
460
00:44:37,970 --> 00:44:39,130
Riley...
461
00:44:39,170 --> 00:44:42,300
es mejor que salgamos
y ensillemos los caballos.
462
00:44:52,990 --> 00:44:54,180
Hola, Jacob.
463
00:44:56,190 --> 00:44:57,590
Hola, Ben.
464
00:44:59,530 --> 00:45:02,090
Soy Blackburn, Se�ora.
465
00:45:02,130 --> 00:45:04,620
Jacob y yo somos viejos amigos.
466
00:45:04,660 --> 00:45:07,390
La dama no est� interesada en
la historia de tu vida, Blackburn.
467
00:45:07,430 --> 00:45:11,230
Bueno, puede que nosotros
estemos interesados en la suya.
468
00:45:11,270 --> 00:45:13,240
D�jalo, Bode.
469
00:45:13,270 --> 00:45:15,570
Somos invitados.
470
00:45:15,610 --> 00:45:17,100
O� que andabas por aqu�, Jacob.
471
00:45:17,140 --> 00:45:19,340
Pens� en dejarme caer
para una visita.
472
00:45:20,610 --> 00:45:22,240
Muy amable de tu parte.
473
00:45:22,280 --> 00:45:26,010
Tambi�n tiene su parte
de negocios.
474
00:45:26,050 --> 00:45:29,150
�Os est�is estableciendo, Jacob?
475
00:45:36,760 --> 00:45:38,750
Necesitamos caballos, Jacob.
476
00:45:40,500 --> 00:45:41,930
�Os sigue la ley?
477
00:45:41,970 --> 00:45:43,590
A�n no.
478
00:45:43,640 --> 00:45:45,830
Te dije que lo hab�a dejado.
479
00:45:48,310 --> 00:45:50,280
Te lo dije hace tiempo.
480
00:45:50,310 --> 00:45:51,780
Con los perros que tenemos,
481
00:45:51,810 --> 00:45:54,280
no podr�amos escapar
ni de un pony.
482
00:45:54,310 --> 00:45:57,280
Tienes un buen equipo
en el corral, Jacob.
483
00:45:57,320 --> 00:45:58,280
Escucha lo que te digo.
484
00:45:58,320 --> 00:45:59,610
T� nos dejas usarlos,
485
00:45:59,650 --> 00:46:02,120
y te daremos una parte
del golpe.
486
00:46:04,920 --> 00:46:06,250
�Qu� golpe?
487
00:46:06,290 --> 00:46:09,230
Hay un mont�n de oro
en la mina de la Pepita Dorada....
488
00:46:09,260 --> 00:46:10,750
�C�llate!
489
00:46:13,600 --> 00:46:15,790
Clarence no sabe mantener
la lengua quieta.
490
00:46:17,470 --> 00:46:19,990
Esos caballos tienen mi marca.
491
00:46:20,040 --> 00:46:23,370
Esa mina est� a menos de
20 millas de aqu�.
492
00:46:23,410 --> 00:46:25,380
Eso lo pone muy a mano.
493
00:46:25,410 --> 00:46:30,810
�ste es el �nico sitio en el
que puedo vivir en paz.
494
00:46:32,150 --> 00:46:34,480
Tengo a mi hijo conmigo,
y me propongo hacerlo.
495
00:46:39,960 --> 00:46:41,790
Necesito esos caballos, Jacob.
496
00:46:41,830 --> 00:46:44,320
Yo no intentar�a cogerlos.
497
00:46:45,500 --> 00:46:48,470
He recibido �rdenes de ti
durante mucho tiempo.
498
00:46:48,500 --> 00:46:51,260
Ahora doy yo las �rdenes.
499
00:46:51,300 --> 00:46:53,570
Somos seis.
500
00:46:56,680 --> 00:46:59,240
Ben vino delante de nosotros.
501
00:47:01,210 --> 00:47:04,410
Lamento liarla con un
viejo amigo
502
00:47:04,450 --> 00:47:06,040
pero �stos son negocios.
503
00:47:07,850 --> 00:47:09,380
Tengo a �ste cubierto, Black.
504
00:47:09,420 --> 00:47:10,980
Bien pensado....Bode.
505
00:47:11,020 --> 00:47:12,460
Si Jacobs desenfunda
506
00:47:12,490 --> 00:47:15,520
le metes una bala en la cabeza.
507
00:47:16,760 --> 00:47:19,420
No hay nada de que
preocuparse, Se�ora....
508
00:47:19,460 --> 00:47:21,460
nada a menos que Jacob
busque problemas.
509
00:47:23,240 --> 00:47:25,290
�Y bien, Jacob?
510
00:47:25,340 --> 00:47:26,900
�Le quieres entero?
511
00:47:35,280 --> 00:47:36,650
Muy bien, Bode,
512
00:47:36,680 --> 00:47:38,340
s�cale.
513
00:48:08,580 --> 00:48:10,210
No intentes detenerles.
514
00:48:10,250 --> 00:48:12,580
Debo hacerlo...
515
00:48:12,620 --> 00:48:14,420
o nunca echaremos
raices de nuevo.
516
00:48:14,450 --> 00:48:15,750
Jacob...
517
00:48:15,790 --> 00:48:17,450
No puedo dejar que se vayan.
518
00:48:17,490 --> 00:48:18,580
�Le matar�n!
519
00:48:33,710 --> 00:48:36,670
Dije que le encontrar�a un hogar.
520
00:48:57,230 --> 00:48:59,930
Dije lo que oiste, Blackburn.
521
00:49:00,030 --> 00:49:01,970
No hay caballos.
522
00:49:05,840 --> 00:49:09,000
Supongo que no valoras
a tu hijo como un Mustang.
523
00:49:09,040 --> 00:49:10,980
Baja de ese caballo.
524
00:49:26,060 --> 00:49:28,050
Muy bien, chicos.
525
00:49:28,090 --> 00:49:33,960
No tiene sentido
buscar problemas.
526
00:49:45,140 --> 00:49:47,610
Coged vuestros muertos
y desapareced.
527
00:49:47,650 --> 00:49:50,240
No lo enterr�is en mis tierras.
528
00:51:16,770 --> 00:51:19,740
Tuvo que matarlos, �Verdad?
529
00:51:23,710 --> 00:51:27,270
Has oido un mont�n de cosas
sobre tu padre.
530
00:51:27,310 --> 00:51:31,870
No es as� como cre�as
que era, �Verdad?
531
00:51:36,490 --> 00:51:39,790
�Cre�as que le gustaba
usar las armas?
532
00:51:39,830 --> 00:51:43,520
No habr�a ocurrido si hubi�ra
llevado una vida decente.
533
00:51:43,560 --> 00:51:46,460
Siempre ha sido decente conmigo.
534
00:51:50,170 --> 00:51:53,190
Tienes la misma mirada
en tu cara
535
00:51:53,240 --> 00:51:55,470
que la primera vez que me viste.
536
00:51:55,510 --> 00:51:56,740
Supongo que s�.
537
00:51:56,780 --> 00:51:58,270
La primera vez que te v�
538
00:51:58,310 --> 00:52:00,470
viv�as en la casa de Jacob.
539
00:52:00,510 --> 00:52:02,170
A�n vives ah�.
540
00:52:02,210 --> 00:52:04,910
Si, y nos encontramos en
un sal�n de juego,
541
00:52:05,020 --> 00:52:07,750
y disparo a un hombre
por cuenta m�a.
542
00:52:07,790 --> 00:52:10,780
Bueno, apuesto que lo hizo.
543
00:52:12,560 --> 00:52:16,860
�Que hac�as en un
sal�n de juego,
544
00:52:16,900 --> 00:52:20,330
dar clases dominicales?
545
00:52:20,370 --> 00:52:25,170
Intentando hacer fortuna,
como hizo mi padre antes que yo.
546
00:52:25,200 --> 00:52:27,600
Era el pianista en el
King Fishers.
547
00:52:27,640 --> 00:52:29,500
Cuando muri�,
tom� su sitio.
548
00:52:29,540 --> 00:52:32,600
�Sabes como hicimos
nuestra fortuna?
549
00:52:32,640 --> 00:52:36,080
Con las monedas que nos
echaban al suelo.
550
00:52:36,110 --> 00:52:37,810
King pensaba que yo
le pertenec�a
551
00:52:37,850 --> 00:52:40,370
porque trabajaba en un
sal�n de juego.
552
00:52:40,420 --> 00:52:42,820
Averigu� lo equivocado
que estaba.
553
00:52:42,850 --> 00:52:45,790
�Por qu�, por qu� quer�as m�s
a Jacob?
554
00:52:45,820 --> 00:52:48,050
Si.
555
00:52:48,090 --> 00:52:52,830
Desde la primera vez que le v�,
556
00:52:52,860 --> 00:52:55,200
sentado a solas en el Bonanza...
557
00:52:55,230 --> 00:52:59,230
mirando fijamente a
un vaso vac�o.
558
00:53:12,950 --> 00:53:14,610
Necesito un trago.
559
00:53:14,650 --> 00:53:17,420
�D�nde est�?
560
00:53:20,030 --> 00:53:23,790
Espero que te hayas ganado
esa copa, Willie.
561
00:53:23,830 --> 00:53:25,630
Est� de nuevo en Monolith.
562
00:53:25,660 --> 00:53:27,290
Ten�a ese presentimiento.
563
00:53:27,330 --> 00:53:28,920
Est� viviendo donde Ada.
564
00:53:28,970 --> 00:53:29,930
�Ellos dos s�los?
565
00:53:30,000 --> 00:53:31,260
Tienen un chico con ellos
566
00:53:31,300 --> 00:53:32,460
y Ben Ryerson.
567
00:53:32,500 --> 00:53:33,900
Ensilla los caballos.
568
00:54:05,000 --> 00:54:07,630
Colocaremos la lona
a lo largo de �sta linea.
569
00:55:15,940 --> 00:55:17,500
Aqu� est�n los Benatos.
570
00:55:21,980 --> 00:55:23,740
Tu y Ben quedaos aqu�.
571
00:55:23,780 --> 00:55:27,510
Los rodear� por detr�s y
los dirigir� hacia aqu�.
572
00:55:27,550 --> 00:55:30,280
Los oir�is venir,
encaminadlos hacia el medio.
573
00:55:30,320 --> 00:55:32,450
Ada, coge tu caballo
y ven conmigo.
574
00:55:46,840 --> 00:55:49,710
�Est�s trabajando o mirando?
575
00:55:55,750 --> 00:55:57,480
�Pensando en da�ar a Jacob?
576
00:56:02,820 --> 00:56:06,450
Supongo que podr�as hacerlo
de esa manera.
577
00:56:10,800 --> 00:56:13,160
Eres como tu madre, �Verdad?
578
00:56:24,110 --> 00:56:25,470
He estado esperando �sto.
579
00:56:52,200 --> 00:56:54,670
�Hyah!, �Hyah!.
580
00:58:18,590 --> 00:58:20,060
Deber�as haberlo sabido
mejor, Ben.
581
00:58:23,430 --> 00:58:26,490
Cuando regresemos al rancho,
empaquetaras tus cosas
582
00:58:26,530 --> 00:58:28,500
y te marchar�s.
583
00:59:12,940 --> 00:59:14,710
�Ben?
584
00:59:19,750 --> 00:59:21,810
�Puedo preguntarte algo
antes de que te vayas?
585
00:59:31,030 --> 00:59:33,290
Hay algo que tengo que saber.
586
00:59:38,640 --> 00:59:42,600
�Por qu� se march� Jacob
de Red Bluff?
587
00:59:48,980 --> 00:59:50,500
Bueno, mat� al sheriff.
588
00:59:50,550 --> 00:59:52,570
Si matas a alguien con una
placa en este territorio,
589
00:59:52,620 --> 00:59:53,910
te cuelgan r�pido.
590
00:59:53,950 --> 00:59:56,510
�Por qu� una persona que se casa
con alguien como mi madre
591
00:59:56,550 --> 00:59:57,610
mata a alguien?
592
00:59:59,820 --> 01:00:02,290
Porque era una persona
como tu madre.
593
01:00:05,500 --> 01:00:07,490
�Vale?. Ahora vas
a escucharlo.
594
01:00:09,270 --> 01:00:11,100
Hab�a una sequ�a.
595
01:00:11,140 --> 01:00:13,130
Los grandes propietarios
cercaron el agua,
596
01:00:13,170 --> 01:00:14,760
dejando que nuestro
ganado se muri�ra.
597
01:00:14,810 --> 01:00:17,900
Tuvimos que cortar las vallas...
598
01:00:17,940 --> 01:00:19,270
...o marcharnos.
599
01:00:19,310 --> 01:00:20,970
�Sabes qu� dijo tu madre?
600
01:00:22,480 --> 01:00:23,810
Bien, esc�chame.
601
01:00:23,850 --> 01:00:26,940
Ella no se iba a ninguna parte
.....Eso dijo Ruth.
602
01:00:26,990 --> 01:00:28,820
No iba a abandonar
nuestro hogar
603
01:00:28,850 --> 01:00:32,620
y sus comodidades....
tu agradable madre.
604
01:00:32,660 --> 01:00:34,560
As� que Jacob y yo condujimos
nuestras manadas
605
01:00:34,590 --> 01:00:36,890
a la cala y cortamos
las vallas.
606
01:00:36,930 --> 01:00:39,230
Entonces alguien empez�
a dispararnos.
607
01:00:39,260 --> 01:00:40,490
Devolvimos los disparos.
608
01:00:40,530 --> 01:00:42,620
Bueno, �Podr�a haber regresado
a por mi madre, no?
609
01:00:42,670 --> 01:00:44,400
Es exactamente lo que hizo.
610
01:00:44,440 --> 01:00:48,340
S�lo que no deber�an haber
llamado Ruth a tu madre.
611
01:00:48,370 --> 01:00:52,640
Ella s�lo hab�a leido la parte
de la Biblia d�nde dice
612
01:00:52,680 --> 01:00:54,580
No matar�s.
613
01:00:54,610 --> 01:00:56,980
Nunca ley� d�nde dec�a
614
01:00:57,080 --> 01:00:59,170
Donde tu vayas, yo ir�.
615
01:00:59,220 --> 01:01:01,950
No te creo.
616
01:01:01,990 --> 01:01:04,390
�Jacob le rog� a tu madre
que se fuera con �l!
617
01:01:07,960 --> 01:01:09,320
La cosas habr�an sido
tan diferentes
618
01:01:09,360 --> 01:01:10,950
con s�lo que tu madre se
hubi�ra ido con �l.
619
01:01:12,960 --> 01:01:15,360
Tres veces regres� a por ella.
620
01:01:15,400 --> 01:01:17,660
Y tres veces ella dijo no.
621
01:01:17,700 --> 01:01:19,970
Eres un....mentiroso.
622
01:01:22,010 --> 01:01:24,530
Al hombre me llama mentiroso,
le mato.
623
01:01:28,810 --> 01:01:30,750
T� no eres un hombre.
624
01:01:32,580 --> 01:01:34,110
Eres un muchacho.
625
01:01:45,330 --> 01:01:46,800
Ben....
626
01:01:52,940 --> 01:01:54,270
�A d�nde vas a ir?
627
01:01:58,810 --> 01:02:00,470
No lo se exactamente.
628
01:02:02,550 --> 01:02:07,680
A Red Bluff no puedo volver,
eso est� claro.
629
01:02:07,720 --> 01:02:09,410
No puedo volver con Blackburn.
630
01:02:09,450 --> 01:02:10,920
Est� muerto.
631
01:02:15,890 --> 01:02:17,860
Supongo que no voy
a ninguna parte.
632
01:04:15,180 --> 01:04:16,940
Viene un jinete.
633
01:04:22,250 --> 01:04:24,690
Parece Ben Ryerson.
634
01:04:24,720 --> 01:04:27,320
Faro.
635
01:04:40,000 --> 01:04:41,440
Pens� que estabas muerto, King.
636
01:04:41,470 --> 01:04:44,170
Supusiste mal.
637
01:04:44,210 --> 01:04:46,940
Cogiste la carta mala,
perdiste, �Verdad?
638
01:04:48,850 --> 01:04:50,370
Hueles tan mal
639
01:04:50,410 --> 01:04:52,580
como ese cerdo amigo tuyo,
Jacob Wade.
640
01:04:54,720 --> 01:04:57,950
No dejar�as que nadie
hablara as�
641
01:04:57,990 --> 01:05:00,720
de tus amigos,
�Verdad, Lon?
642
01:05:00,760 --> 01:05:01,990
Claro que no.
643
01:05:05,030 --> 01:05:06,620
Est�s en mi camino, Ryerson.
644
01:05:17,010 --> 01:05:18,270
Funcion� bien.
645
01:05:18,310 --> 01:05:21,010
Willie, cuando lleguemos
a la ciudad,
646
01:05:21,050 --> 01:05:24,170
haz que alguien le diga al sheriff
que hay un hombre muerto aqu�.
647
01:05:24,220 --> 01:05:26,450
Eso los mantendr� alejados.
648
01:05:26,480 --> 01:05:28,280
Muy bien, sigamos.
649
01:05:58,780 --> 01:06:00,940
No se ir�a as�, Jacob.
650
01:06:00,990 --> 01:06:02,850
No sin decir algo.
651
01:06:02,890 --> 01:06:04,120
Entonces, �D�nde est�?
652
01:06:05,590 --> 01:06:07,080
No lo s�.
653
01:06:07,120 --> 01:06:09,520
Te dir� d�nde est�.
654
01:06:11,130 --> 01:06:12,530
Est� huyendo....
655
01:06:12,560 --> 01:06:14,830
...por que nunca ha sabido
hacer otra cosa.
656
01:06:14,870 --> 01:06:16,260
No es bueno, Ada.
657
01:06:16,300 --> 01:06:17,600
Est�s equivocado.
658
01:06:17,640 --> 01:06:19,660
Hice todo lo que pude por �l.
Ahora ya he terminado.
659
01:06:19,700 --> 01:06:21,900
�Todo lo que pudiste por �l?
660
01:06:22,010 --> 01:06:23,030
�Cuando empezaste?
661
01:06:23,070 --> 01:06:25,510
Ha tenido muy malos
momentos, Jacob.
662
01:06:25,540 --> 01:06:27,810
Puede que no haga las cosas
como tu quieres.
663
01:06:27,850 --> 01:06:29,180
Puede que lo intente
y no pueda.
664
01:06:29,210 --> 01:06:30,910
Es orgulloso, como t�.
665
01:06:30,950 --> 01:06:33,680
Por eso s� que no
est� huyendo,
666
01:06:33,720 --> 01:06:36,520
porque es como t�.
667
01:06:39,290 --> 01:06:41,190
�A d�nde vas?
668
01:06:41,230 --> 01:06:43,820
A buscarle.
669
01:06:57,840 --> 01:07:00,440
�Riley!
670
01:07:00,480 --> 01:07:02,070
�C�gelo!
671
01:07:16,530 --> 01:07:18,390
Vino del Ca�on Echo.
672
01:07:24,170 --> 01:07:26,690
�Riley!
673
01:07:28,170 --> 01:07:29,610
Subamos por aqu�.
674
01:07:40,850 --> 01:07:47,820
�Riley!
675
01:08:27,230 --> 01:08:28,320
�Riley!
676
01:08:32,470 --> 01:08:33,730
�Riley!
677
01:08:48,650 --> 01:08:51,490
�Riley!, �Riley!
678
01:08:52,960 --> 01:08:54,930
Oh, Riley....
679
01:09:38,400 --> 01:09:40,230
Bueno, lo atrap�.
680
01:09:40,270 --> 01:09:42,430
Est�s loco.
681
01:09:44,340 --> 01:09:46,070
Puede que s�.
682
01:09:49,150 --> 01:09:54,550
Ben me cont� lo de mi madre
antes de irse,
683
01:09:54,590 --> 01:09:55,980
cosas que no sab�a.
684
01:09:57,890 --> 01:10:00,220
Bueno, tienes que entenderla,
ella....
685
01:10:01,590 --> 01:10:04,530
....ella no era lo suficientemente
fuerte.
686
01:10:04,560 --> 01:10:05,530
Lo intent�.
687
01:10:05,560 --> 01:10:07,760
Pero nunca intent�
perdonarte.
688
01:10:07,800 --> 01:10:12,790
Bueno,...perdonar no era
f�cil para ella.
689
01:10:12,840 --> 01:10:15,030
Ver�s, ella...
690
01:10:23,450 --> 01:10:24,440
�Papa?
691
01:10:33,620 --> 01:10:35,850
No mataste t� al sheriff, �Verdad?
692
01:10:35,890 --> 01:10:37,490
Fu� Ben.
693
01:10:40,160 --> 01:10:43,570
Yo mat� al sheriff.
694
01:10:44,940 --> 01:10:47,030
He matado a muchos hombres.
695
01:11:11,300 --> 01:11:12,660
Hola, amigo.
696
01:11:12,700 --> 01:11:14,600
Ven aqu�.
697
01:11:20,370 --> 01:11:22,430
Orgulloso de �l, �Verdad?
698
01:11:22,470 --> 01:11:24,940
Si.
699
01:11:25,010 --> 01:11:27,100
Le ech� mucho coraje.
700
01:11:30,250 --> 01:11:32,740
Tengo un...
701
01:11:32,780 --> 01:11:35,650
Tengo una curiosa sensaci�n
en los huesos hoy.
702
01:11:39,590 --> 01:11:44,150
Por primera vez en muchos a�os
me siento esperanzado.
703
01:11:44,190 --> 01:11:46,590
Claro que s�.
704
01:11:46,630 --> 01:11:48,460
Puede que a�n haya una
oportunidad para nosotros.
705
01:12:26,440 --> 01:12:29,460
Como en los viejos tiempos,
�Eh, Faro?
706
01:13:44,650 --> 01:13:45,980
�King!
707
01:13:57,800 --> 01:13:59,420
C�gela, Willie.
708
01:14:13,610 --> 01:14:15,200
Hola, Ada.
709
01:14:15,250 --> 01:14:17,340
Hay un viejo amigo en la ciudad.
710
01:14:17,380 --> 01:14:19,850
Quiere verte.
711
01:14:35,070 --> 01:14:36,430
Ven aqu�, Ada.
712
01:15:00,160 --> 01:15:02,090
Si�ntate.
713
01:15:15,570 --> 01:15:19,910
Te queda muy natural,
sentarte al piano.
714
01:15:20,010 --> 01:15:22,000
�Por qu� has regresado?
715
01:15:22,050 --> 01:15:24,010
Tengo viejos amigos
en esta ciudad.
716
01:15:24,050 --> 01:15:26,310
Y me apetece verlos de nuevo.
717
01:15:28,350 --> 01:15:31,910
Esperaba que no estuvi�ras
buscando problemas.
718
01:15:31,960 --> 01:15:34,010
Ning�n problema
por mi parte.
719
01:15:34,060 --> 01:15:36,820
Jacob tampoco quiere ninguno.
720
01:15:39,530 --> 01:15:42,090
Sup�n que se marcha, King.
721
01:15:42,130 --> 01:15:44,660
Sup�n que deja la ciudad.
722
01:15:44,700 --> 01:15:46,930
Eso te gustar�a, �Verdad?
723
01:15:47,040 --> 01:15:50,060
T� y �l marchandoos juntos.
724
01:15:53,680 --> 01:15:56,170
Muy bien.
725
01:15:56,210 --> 01:15:57,740
No me ir� con �l.
726
01:15:57,780 --> 01:16:00,610
Volver� aqu� y
tocar� para t�.
727
01:16:00,650 --> 01:16:02,480
Como sol�a hacerlo.
728
01:16:08,990 --> 01:16:11,360
Como sol�a ser, King.
729
01:16:11,400 --> 01:16:15,200
Las luces y la gente
hablando a la vez.
730
01:16:15,230 --> 01:16:17,630
Y la gente en la mesa de dados.
731
01:16:19,140 --> 01:16:22,900
Todav�a tengo mis vestidos, King.
732
01:16:22,940 --> 01:16:25,840
El rojo,
�Te acuerdas del rojo?
733
01:16:28,380 --> 01:16:31,350
Willie...
734
01:16:31,380 --> 01:16:32,850
...D�selo, Willie.
735
01:16:32,880 --> 01:16:36,510
Es mal negocio abrir un
sitio con un asesinato.
736
01:16:36,550 --> 01:16:39,650
La gente se apartar�a.
Tendr�an miedo.
737
01:16:43,630 --> 01:16:45,390
Lon....
738
01:16:48,270 --> 01:16:49,730
�Faro?
739
01:16:49,770 --> 01:16:51,560
Tuvimos algo bueno
aqu� una vez.
740
01:16:51,600 --> 01:16:52,900
Lo podr�amos hacer de nuevo.
741
01:16:52,940 --> 01:16:53,930
Habla con �l.
742
01:16:53,970 --> 01:16:55,530
Haz que sea razonable.
743
01:16:55,570 --> 01:16:56,800
�l te escuchar�.
744
01:16:56,840 --> 01:16:58,400
Ser� como en los viejos tiempos.
745
01:17:00,440 --> 01:17:03,940
Los viejos tiempos
se han ido, Ada.
746
01:17:06,480 --> 01:17:09,480
Puede decirle a Jacob
que lo he dicho.
747
01:17:09,520 --> 01:17:11,350
Dile que quiero verle.
748
01:17:11,390 --> 01:17:12,380
Por favor, King...
749
01:17:12,420 --> 01:17:13,890
Dile que Ben est� muerto.
750
01:17:28,810 --> 01:17:31,500
Eso har� que venga.
751
01:17:33,240 --> 01:17:34,900
Vamos.
752
01:17:34,950 --> 01:17:37,070
Esa es mi chica. Vamos.
753
01:17:39,550 --> 01:17:41,810
Eh,...ven aqu�.
754
01:17:41,850 --> 01:17:44,220
Ven aqu�. Aqu�, aqu�.
755
01:17:50,490 --> 01:17:52,930
�Jacob!
756
01:17:54,630 --> 01:17:56,290
�Jacob!
757
01:18:07,710 --> 01:18:09,740
�Qu� ocurre?
758
01:18:09,780 --> 01:18:12,110
�Ada?
759
01:18:12,150 --> 01:18:13,880
King ha vuelto.
760
01:18:13,920 --> 01:18:16,910
�l y sus hombres est�n
all� esper�ndote.
761
01:18:25,100 --> 01:18:27,030
Mataron a Ben.
762
01:18:33,600 --> 01:18:34,660
�Jacob!
763
01:18:34,710 --> 01:18:36,070
Esc�chame.
764
01:18:36,110 --> 01:18:37,900
No tenemos por que
quedarnos en Monolith.
765
01:18:37,970 --> 01:18:40,140
Hay otros sitios,
sitios mejores,
766
01:18:40,180 --> 01:18:41,240
lejos de aqu�.
767
01:18:41,280 --> 01:18:42,300
Ahora ya no.
768
01:18:42,350 --> 01:18:43,900
Dijiste que teniamos un futuro.
769
01:18:43,950 --> 01:18:45,610
No dejes que King nos lo robe.
770
01:18:45,650 --> 01:18:47,810
S�lo hay una manera de pararle.
771
01:18:47,850 --> 01:18:51,880
Podemos irnos ahora y
empezar una nueva vida.
772
01:18:51,920 --> 01:18:53,950
No hay vuelta a empezar para mi.
773
01:18:58,030 --> 01:18:59,430
Jacob...
774
01:19:00,660 --> 01:19:02,100
...te est�s metiendo
en una trampa.
775
01:19:02,130 --> 01:19:03,600
Hay cuatro hombres all�,
776
01:19:03,630 --> 01:19:06,600
cuatro con buena vista
contra uno que no v�.
777
01:19:06,640 --> 01:19:08,130
�Qu� oportunidad tendr�s?
778
01:19:08,170 --> 01:19:10,070
Voy a intentarlo.
779
01:19:11,610 --> 01:19:13,100
�No significo nada?
780
01:19:13,140 --> 01:19:15,370
�O Riley?
781
01:19:17,310 --> 01:19:18,680
Si no termino el trabajo,
782
01:19:18,720 --> 01:19:21,450
los tendremos encima de nosotros
el resto de nuestras vidas.
783
01:19:24,250 --> 01:19:26,420
�Que quieres decir con que no v�?
784
01:19:29,360 --> 01:19:30,990
Se est� quedando ciego.
785
01:19:31,030 --> 01:19:32,690
Detenle.
786
01:19:32,730 --> 01:19:34,750
�Ciego?
787
01:19:34,800 --> 01:19:36,490
�Por qu� no me lo dijiste?
788
01:19:36,530 --> 01:19:40,400
Riley, si va a ver a King,
nunca regresar�.
789
01:19:48,780 --> 01:19:51,750
Faro, ponte detr�s de la barra.
790
01:19:59,690 --> 01:20:02,590
Abre la caja y pon all� la pistola.
791
01:20:02,630 --> 01:20:06,080
Manten las dos manos en la barra
d�nde �l pueda verlas.
792
01:20:06,130 --> 01:20:08,790
Willie, cierra esas
puertas corredizas.
793
01:20:08,830 --> 01:20:11,390
Lon, a la ruleta.
794
01:20:11,430 --> 01:20:16,930
Faro, cuando haga esa inclinaci�n,
lo fr�es tiros.
795
01:21:04,250 --> 01:21:05,690
Ah� viene.
796
01:22:06,680 --> 01:22:08,620
Hola Jacob.
797
01:22:10,520 --> 01:22:13,390
O� que me estabas buscando.
798
01:22:13,420 --> 01:22:15,520
�Por alg�n motivo especial?
799
01:22:15,560 --> 01:22:17,490
�Tu qu� crees?
800
01:22:17,530 --> 01:22:20,160
Sentado como estoy,
�A�n vivo?
801
01:22:20,200 --> 01:22:22,930
Creo que soy afortunado.
802
01:22:23,030 --> 01:22:26,030
Deber�a dejarlo as�.
803
01:22:29,870 --> 01:22:32,000
Soy un jugador, Jacob.
804
01:22:33,380 --> 01:22:35,970
Siempre deseando probar
mi suerte de nuevo.
805
01:22:38,250 --> 01:22:40,580
Les dije a los chicos
que vendr�as.
806
01:22:42,320 --> 01:22:44,550
Es como yo dije.
807
01:22:44,590 --> 01:22:47,390
Jacob juega seg�n las reglas.
808
01:22:47,420 --> 01:22:49,690
Siempre dispuesto a dar
al otro tipo
809
01:22:49,730 --> 01:22:52,090
la oportunidad de recuperar
lo que ha perdido.
810
01:22:52,130 --> 01:22:53,930
Yo no soy un jugador.
811
01:22:53,960 --> 01:22:55,960
Ah� es d�nde te equivocas, Jacob.
812
01:22:56,070 --> 01:22:58,500
Est�s hasta el cuello en
este juego.
813
01:22:59,870 --> 01:23:01,670
Si.
814
01:23:05,240 --> 01:23:08,470
Han venido de muy lejos
para nada, King.
815
01:23:20,560 --> 01:23:23,530
Has amontonado tu �ltima apuesta.
816
01:23:37,140 --> 01:23:38,370
�Detr�s de ti!
817
01:23:50,390 --> 01:23:51,580
No puedo verle.
818
01:23:51,620 --> 01:23:53,780
Dame la pistola.
819
01:24:41,370 --> 01:24:42,740
�Ese era King?
820
01:24:42,770 --> 01:24:43,900
S�.
821
01:24:43,940 --> 01:24:45,270
Se ha ido.
822
01:25:36,460 --> 01:25:39,690
�D�nde est�?
823
01:25:39,730 --> 01:25:42,130
En el balc�n.
824
01:25:45,770 --> 01:25:47,930
�Por que sitio.....
825
01:25:47,970 --> 01:25:49,910
...desde el �rbol?
826
01:25:49,940 --> 01:25:52,310
Hacia la izquierda.
827
01:25:52,340 --> 01:25:55,140
Como unos diez pies.
828
01:25:56,710 --> 01:25:58,270
�M�s bajo!.
829
01:26:13,900 --> 01:26:15,830
Le diste.
830
01:26:25,880 --> 01:26:28,170
�Pap�!
56665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.